1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:578
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
44 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
45 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface setttings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:403
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Ondertiteling/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Invoer / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
193 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Invoer modules"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
206 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
207 "instellingen vallen hieronder."
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Invoerfilter modules"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgstr "Video codecs"
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgstr "Audio codecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
249 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 msgstr "Overige codecs"
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
258 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
265 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Stream uitvoer"
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
298 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
299 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
300 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Uitvoer methode"
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
315 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
316 "is niet verstandig om te doen.\n"
317 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
333 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
334 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
335 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
338 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Video on Demand implementation"
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
373 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
378 msgstr "Afspeellijst"
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "General playlist behaviour"
390 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
391 msgid "Services discovery"
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgstr "CPU instellingen"
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Geavanceerde opties..."
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Overige geavanceerde opties"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
429 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Instellingen van chroma modules"
444 #: include/vlc_config_cat.h:210
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
448 #: include/vlc_config_cat.h:212
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Instellingen van codeer modules"
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
462 #: include/vlc_config_cat.h:221
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 #: include/vlc_config_cat.h:225
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
480 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
482 #: include/vlc_config_cat.h:230
483 msgid "Video filters settings"
484 msgstr "Video filter instelling"
486 #: include/vlc_config_cat.h:237
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Geen help beschikbaar"
490 #: include/vlc_config_cat.h:238
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
495 #: include/vlc_interface.h:137
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
500 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
503 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
504 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
505 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
507 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
510 #: modules/misc/growl.c:164
511 msgid "Meta-information"
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
523 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
525 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
529 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
535 #: include/vlc_meta.h:32
539 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
541 msgstr "Auteursrechten"
543 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
544 msgid "Album/movie/show title"
547 #: include/vlc_meta.h:35
548 msgid "Track number/position in set"
551 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
554 msgstr "Beschrijving"
556 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
560 #: include/vlc_meta.h:38
564 #: include/vlc_meta.h:39
566 msgstr "Instellingen"
568 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
573 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
578 #: include/vlc_meta.h:42
582 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
586 #: include/vlc_meta.h:45
588 msgstr "CDDB Artiest"
590 #: include/vlc_meta.h:46
591 msgid "CDDB Category"
592 msgstr "CDDB Categorie"
594 #: include/vlc_meta.h:47
596 msgstr "CDDB Disk ID"
598 #: include/vlc_meta.h:48
599 msgid "CDDB Extended Data"
600 msgstr "CDDB Extra Data"
602 #: include/vlc_meta.h:49
606 #: include/vlc_meta.h:50
610 #: include/vlc_meta.h:51
614 #: include/vlc_meta.h:53
615 msgid "CD-Text Arranger"
616 msgstr "CD-Text Arrangeur"
618 #: include/vlc_meta.h:54
619 msgid "CD-Text Composer"
620 msgstr "CD-Text Componist"
622 #: include/vlc_meta.h:55
623 msgid "CD-Text Disc ID"
624 msgstr "CD-Text Disk ID"
626 #: include/vlc_meta.h:56
627 msgid "CD-Text Genre"
628 msgstr "CD-Text Genre"
630 #: include/vlc_meta.h:57
631 msgid "CD-Text Message"
632 msgstr "CD-Text Bericht"
634 #: include/vlc_meta.h:58
635 msgid "CD-Text Songwriter"
636 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
638 #: include/vlc_meta.h:59
639 msgid "CD-Text Performer"
640 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
642 #: include/vlc_meta.h:60
643 msgid "CD-Text Title"
644 msgstr "CD-Text Title"
646 #: include/vlc_meta.h:62
647 msgid "ISO-9660 Application ID"
648 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
650 #: include/vlc_meta.h:63
651 msgid "ISO-9660 Preparer"
652 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
654 #: include/vlc_meta.h:64
655 msgid "ISO-9660 Publisher"
656 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
658 #: include/vlc_meta.h:65
659 msgid "ISO-9660 Volume"
660 msgstr "ISO-9660 Volume"
662 #: include/vlc_meta.h:66
663 msgid "ISO-9660 Volume Set"
664 msgstr "ISO-9660 Set"
666 #: include/vlc_meta.h:68
670 #: include/vlc_meta.h:69
671 msgid "Codec Description"
672 msgstr "Beschrijving codec"
674 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
675 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
680 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
685 #: src/audio_output/input.c:84
689 #: src/audio_output/input.c:86
693 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
699 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
700 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
701 msgid "Audio filters"
702 msgstr "Audio filters"
704 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
705 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
707 msgid "Audio Channels"
708 msgstr "Audio kanalen"
710 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
711 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
712 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
713 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
715 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
719 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
720 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
721 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
722 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
724 #: modules/video_filter/time.c:99
728 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
729 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
730 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
731 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: modules/video_filter/time.c:99
737 #: src/audio_output/output.c:135
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "Dolby Surround"
741 #: src/audio_output/output.c:147
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "Omgekeerd stereo"
745 #: src/extras/getopt.c:636
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
750 #: src/extras/getopt.c:661
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:666
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
763 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
765 #: src/extras/getopt.c:713
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
768 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
770 #: src/extras/getopt.c:717
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
773 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
775 #: src/extras/getopt.c:743
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:746
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
788 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
790 #: src/extras/getopt.c:823
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
795 #: src/extras/getopt.c:841
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
800 #: src/input/control.c:283
803 msgstr "Bladwijzer %i"
805 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
806 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
807 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
812 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
813 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
818 #: src/input/es_out.c:1579
823 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
829 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
830 #: modules/gui/macosx/output.m:153
834 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
839 #: src/input/es_out.c:1599
843 #: src/input/es_out.c:1600
848 #: src/input/es_out.c:1604
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Aantal bits per sample"
852 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
853 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
857 #: src/input/es_out.c:1609
862 #: src/input/es_out.c:1618
866 #: src/input/es_out.c:1624
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Weergave Resolutie"
870 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
874 #: src/input/es_out.c:1641
876 msgstr "Ondertiteling"
878 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
879 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
880 #: modules/gui/macosx/output.m:391
884 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
885 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
890 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
895 #: src/input/var.c:115
899 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
903 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
905 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
909 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
910 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
914 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
919 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
924 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
926 msgid "Subtitles Track"
927 msgstr "Ondertitelings-spoor"
929 #: src/input/var.c:256
931 msgstr "Volgende titel"
933 #: src/input/var.c:261
934 msgid "Previous title"
935 msgstr "Vorige titel"
937 #: src/input/var.c:284
942 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
945 msgstr "Hoofdstuk %i"
947 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
950 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
952 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
954 msgid "Previous chapter"
955 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
957 #: src/interface/interaction.c:429
960 msgstr "Herhaal Alles"
962 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
963 #: modules/control/telnet.c:81
967 #: src/interface/interface.c:346
968 msgid "Switch interface"
969 msgstr "Wijzig interface"
971 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
973 msgid "Add Interface"
974 msgstr "Voeg Interface Toe"
976 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
977 #: src/misc/modules.c:1987
983 msgstr "Bitrate Opties"
985 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
989 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
993 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
995 msgstr "gebroken getal"
998 msgid " (default enabled)"
999 msgstr " (standaard)"
1001 #: src/libvlc.c:2263
1002 msgid " (default disabled)"
1003 msgstr " (niet standaard)"
1005 #: src/libvlc.c:2445
1007 msgid "VLC version %s\n"
1008 msgstr "Kleur inversie"
1010 #: src/libvlc.c:2446
1012 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1015 #: src/libvlc.c:2448
1017 msgid "Compiler: %s\n"
1020 #: src/libvlc.c:2451
1022 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1025 #: src/libvlc.c:2483
1028 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1031 #: src/libvlc.c:2504
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1037 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1039 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1045 msgid "American English"
1050 msgid "British English"
1053 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1069 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1073 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1077 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1081 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1085 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1089 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1099 msgid "Brazilian Portuguese"
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1115 msgid "Simplified Chinese"
1119 msgid "Chinese Traditional"
1120 msgstr "Traditioneel Chinees"
1125 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1126 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1129 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1130 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1131 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1134 msgid "Interface module"
1135 msgstr "Interface module"
1140 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1141 "automatically select the best module available."
1143 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1144 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1146 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1147 msgid "Extra interface modules"
1148 msgstr "Extra interface modules"
1153 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1154 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1155 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1156 "\", \"gestures\" ...)"
1158 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1159 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1160 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1161 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1165 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1166 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1169 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1170 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1175 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1176 "1=warnings, 2=debug)."
1178 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1179 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1183 msgstr "Geen berichten in terminal"
1187 msgid "Turn off all warning and information messages."
1188 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1192 msgid "Default stream"
1193 msgstr "Standaard \"admin\""
1196 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1202 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1203 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1205 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1206 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1210 msgid "Color messages"
1211 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1216 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1217 "needs Linux color support for this to work."
1219 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1220 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1224 msgid "Show advanced options"
1225 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1230 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1231 "available options, including those that most users should never touch."
1233 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1234 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1237 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1239 msgid "Show interface with mouse"
1240 msgstr "Toon Interface"
1244 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1245 "edge of the screen in fullscreen mode."
1251 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1252 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1253 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1254 "the \"audio filters\" modules section."
1256 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1257 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1258 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1261 msgid "Audio output module"
1262 msgstr "Audio output module"
1267 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1268 "automatically select the best method available."
1270 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1271 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1273 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1274 msgid "Enable audio"
1275 msgstr "Schakel geluid in"
1280 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1281 "not take place, thus saving some processing power."
1283 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1284 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1287 msgid "Force mono audio"
1288 msgstr "Gebruik mono geluid"
1291 msgid "This will force a mono audio output."
1292 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1296 msgid "Default audio volume"
1297 msgstr "Standaard apparaten"
1301 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1302 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1305 msgid "Audio output saved volume"
1306 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1311 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1312 "should not change this option manually."
1313 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1317 msgid "Audio output volume step"
1318 msgstr "Geluidsvolume"
1323 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1325 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1328 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1329 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1333 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1334 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1336 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1337 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1340 msgid "High quality audio resampling"
1341 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1345 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1346 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1347 "resampling algorithm will be used instead."
1349 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1350 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1353 msgid "Audio desynchronization compensation"
1354 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1359 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1360 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1362 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1367 msgid "Audio output channels mode"
1368 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1373 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1374 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1377 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1378 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1383 msgid "Use S/PDIF when available"
1384 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1389 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1390 "audio stream being played."
1392 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1393 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1397 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1398 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1402 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1403 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1404 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1405 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1419 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1421 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1425 msgid "Audio visualizations "
1426 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1430 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1432 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1437 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1438 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1439 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1440 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1443 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1444 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1445 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1448 msgid "Video output module"
1449 msgstr "Video uitvoer module"
1454 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1455 "automatically select the best method available."
1457 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1458 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1460 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1461 msgid "Enable video"
1462 msgstr "Schakel video in"
1467 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1468 "not take place, thus saving some processing power."
1470 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1471 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1473 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1475 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1477 msgstr "Video breedte"
1482 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1485 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1486 "karakteristieken van de video aan te passen."
1488 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1490 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1491 msgid "Video height"
1492 msgstr "Video hoogte"
1497 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1498 "video characteristics."
1500 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1501 "karakteristieken van de video aan te passen."
1505 msgid "Video X coordinate"
1506 msgstr "Video positie y coordinaat"
1511 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1514 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1515 "van het beeldscherm vastleggen."
1519 msgid "Video Y coordinate"
1520 msgstr "Video positie y coordinaat"
1525 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1528 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1529 "van het beeldscherm vastleggen."
1533 msgstr "Video titel"
1537 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Video oriëntatie"
1548 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1549 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1550 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1552 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1553 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1554 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1557 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1558 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1559 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1560 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1562 msgstr "Gecentreerd"
1564 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1565 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1567 #: modules/video_filter/time.c:99
1571 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1572 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1574 #: modules/video_filter/time.c:99
1578 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1579 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1581 #: modules/video_filter/time.c:100
1583 msgstr "Links-boven"
1585 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1586 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1588 #: modules/video_filter/time.c:100
1590 msgstr "Rechts-boven"
1592 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1593 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1595 #: modules/video_filter/time.c:100
1597 msgstr "Links-beneden"
1599 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1600 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1602 #: modules/video_filter/time.c:100
1603 msgid "Bottom-Right"
1604 msgstr "Rechts-beneden"
1608 msgstr "Vergroot video"
1611 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1612 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1615 msgid "Grayscale video output"
1616 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1621 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1622 "save some processing power."
1624 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1625 "kan rekenkracht besparen.)"
1628 msgid "Fullscreen video output"
1629 msgstr "Volledig Scherm"
1633 msgid "Start video in fullscreen mode"
1634 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1637 msgid "Overlay video output"
1638 msgstr "Overlap video uitvoer"
1642 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1643 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1646 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1647 msgid "Always on top"
1648 msgstr "Altijd Boven"
1651 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1652 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1655 msgid "Disable screensaver"
1659 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1663 msgid "Window decorations"
1664 msgstr "Venster randen"
1669 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1670 "giving a \"minimal\" window."
1672 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1673 "het videobeeld worden gebruikt."
1676 msgid "Video filter module"
1677 msgstr "Video filter module"
1682 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1683 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1685 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1686 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1689 msgid "Video snapshot directory"
1690 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1694 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1695 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1698 msgid "Video snapshot format"
1699 msgstr "Video snapshot formaat"
1702 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1707 msgid "Display video snapshot preview"
1708 msgstr "Maak video snapshot"
1711 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1716 msgid "Video cropping"
1717 msgstr "Video crop rechts"
1721 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1722 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1726 msgid "Source aspect ratio"
1727 msgstr "Beeldverhouding bron"
1732 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1733 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1734 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1735 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1736 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1738 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1739 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1740 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1741 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1742 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1743 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1746 msgid "Fix HDTV height"
1751 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1752 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1753 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1758 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1759 msgstr "Beeldverhouding bron"
1763 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1764 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1765 "order to keep proportions."
1770 msgstr "Frames overslaan"
1774 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1775 "your computer is not powerful enough"
1780 msgid "Drop late frames"
1781 msgstr "Frames overslaan"
1785 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1786 "intended display date)."
1790 msgid "Quiet synchro"
1795 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1796 "synchronization mechanism."
1801 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1802 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1805 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1806 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1809 msgid "Clock reference average counter"
1810 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1814 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1817 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1821 msgid "Clock synchronisation"
1822 msgstr "Kloksynchronisatie"
1827 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1828 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1829 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1831 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1832 msgid "Network synchronisation"
1833 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1837 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1838 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1841 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1842 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1844 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1848 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1849 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1853 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1854 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1867 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1868 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1871 msgid "MTU of the network interface"
1872 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1877 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1878 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1880 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1881 "voor Ethernet is dit 1500."
1884 msgid "Hop limit (TTL)"
1890 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1891 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1894 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1899 msgid "IPv6 multicast output interface"
1900 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1904 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1906 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1907 "instellingen van het OS."
1911 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1912 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1917 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1920 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1921 "instellingen van het OS."
1925 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1926 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1931 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1932 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1933 "(like DVB streams for example)."
1936 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1939 msgstr "Audio Spoor"
1943 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1945 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1948 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1949 msgid "Subtitles track"
1950 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1954 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1956 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1960 msgid "Audio language"
1961 msgstr "Standaard audiotaal"
1966 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1967 "letter country code)."
1968 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1972 msgid "Subtitle language"
1973 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1978 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1979 "letter country code)."
1981 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1985 msgid "Audio track ID"
1986 msgstr "Audio Spoor"
1990 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1992 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1997 msgid "Subtitles track ID"
1998 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2002 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2004 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2007 msgid "Input repetitions"
2008 msgstr "Invoer herhalingen"
2011 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2012 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2017 msgstr "Begin meteen in het menu"
2020 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2026 msgstr "Stop Stream"
2029 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2034 msgstr "Invoer lijst"
2039 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2040 "together after the normal one."
2041 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2044 msgid "Input slave (experimental)"
2045 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2049 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2050 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2055 msgid "Bookmarks list for a stream"
2056 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2061 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2062 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2065 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2066 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2067 "na-#bytes},{...}\""
2071 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2072 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2073 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2074 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2076 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2077 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2078 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2081 msgid "Force subtitle position"
2082 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2086 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2087 "over the movie. Try several positions."
2089 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2090 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2094 msgid "Enable sub-pictures"
2095 msgstr "Ondertiteling"
2098 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2101 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2102 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2103 msgid "On Screen Display"
2104 msgstr "Berichten op het scherm"
2109 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2112 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2113 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2116 msgid "Subpictures filter module"
2117 msgstr "Subpictures filter module"
2121 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2122 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2126 msgid "Autodetect subtitle files"
2127 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2132 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2133 "(based on the filename of the movie)."
2135 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2139 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2140 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2144 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2146 "0 = no subtitles autodetected\n"
2147 "1 = any subtitle file\n"
2148 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2149 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2150 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2152 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2153 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2154 "0 = geen autodetectie\n"
2155 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2156 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2157 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2158 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2161 msgid "Subtitle autodetection paths"
2162 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2166 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2167 "found in the current directory."
2168 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2171 msgid "Use subtitle file"
2172 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2176 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2179 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2180 "als autodectectie niet werkt."
2184 msgstr "DVD apparaat"
2188 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2189 "the drive letter (eg. D:)"
2191 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2192 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2195 msgid "This is the default DVD device to use."
2196 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2200 msgstr "VCD apparaat"
2204 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2205 "scan for a suitable CD-ROM device."
2207 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2208 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2211 msgid "This is the default VCD device to use."
2212 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2215 msgid "Audio CD device"
2216 msgstr "AudioCD Apparaat"
2220 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2221 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2223 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2224 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2227 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2228 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2230 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2232 msgstr "Forceer IPv6"
2236 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2238 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2239 "UDP en HTTP connecties."
2243 msgstr "Forceer IPv4"
2247 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2249 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2250 "UDP en HTTP connecties."
2254 msgid "TCP connection timeout"
2255 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2259 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2260 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2263 msgid "SOCKS server"
2264 msgstr "SOCKS server"
2268 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2269 "used for all TCP connections"
2273 msgid "SOCKS user name"
2274 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2278 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2279 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2282 msgid "SOCKS password"
2283 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2287 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2288 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2291 msgid "Title metadata"
2292 msgstr "Titel metadata"
2295 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2296 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2299 msgid "Author metadata"
2300 msgstr "Auteur metadata"
2303 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2304 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2307 msgid "Artist metadata"
2308 msgstr "Artist metadata"
2311 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2312 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2315 msgid "Genre metadata"
2316 msgstr "Genre metadata"
2319 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2320 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2323 msgid "Copyright metadata"
2324 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2327 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2328 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2331 msgid "Description metadata"
2332 msgstr "Beschrijving metadata"
2335 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2336 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2339 msgid "Date metadata"
2340 msgstr "Datum metadata"
2343 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2344 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2347 msgid "URL metadata"
2348 msgstr "URL metadata"
2351 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2352 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2356 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2357 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2358 "can break playback of all your streams."
2360 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2361 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2362 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2363 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2367 msgid "Preferred decoders list"
2368 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2373 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2374 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2375 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2377 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2378 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2379 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2380 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2383 msgid "Preferred encoders list"
2384 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2389 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2391 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2392 "prioriteit zal toekennen."
2396 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2398 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2401 msgid "Default stream output chain"
2406 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2407 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2412 msgid "Enable streaming of all ES"
2413 msgstr "Stream alle ES"
2417 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2419 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2422 msgid "Display while streaming"
2423 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2427 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2428 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2431 msgid "Enable video stream output"
2432 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2437 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2438 "facility when this last one is enabled."
2440 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2441 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2444 msgid "Enable audio stream output"
2445 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2450 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2451 "facility when this last one is enabled."
2453 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2454 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2458 msgid "Enable SPU stream output"
2459 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2464 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2465 "facility when this last one is enabled."
2467 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2468 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2471 msgid "Keep stream output open"
2472 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2476 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2477 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2480 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2484 msgid "Preferred packetizer list"
2485 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2489 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2490 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2497 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2499 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2503 msgid "Access output module"
2504 msgstr "Uitvoer methode module"
2507 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2509 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2513 msgid "Control SAP flow"
2514 msgstr "Beheers de SAP flow"
2519 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2520 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2522 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2523 "continue announcements krijgt."
2526 msgid "SAP announcement interval"
2527 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2532 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2533 "between SAP announcements."
2535 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2536 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2541 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2542 "always leave all these enabled."
2544 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2545 "Deze behoren altijd aan te staan."
2548 msgid "Enable FPU support"
2549 msgstr "Schakel FPU support in"
2553 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2556 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2560 msgid "Enable CPU MMX support"
2561 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2565 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2568 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2572 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2573 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2577 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2578 "advantage of them."
2580 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2581 "gebruik van maken."
2584 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2585 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2589 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2590 "advantage of them."
2592 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2593 "gebruik van maken."
2596 msgid "Enable CPU SSE support"
2597 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2601 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2604 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2608 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2609 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2613 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2616 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2620 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2621 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2625 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2626 "advantage of them."
2628 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2629 "gebruik van maken."
2633 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2634 "you really know what you are doing."
2636 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2637 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2640 msgid "Memory copy module"
2641 msgstr "Geheugen kopieer module"
2645 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2646 "select the fastest one supported by your hardware."
2648 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2649 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2650 "computer hardware."
2653 msgid "Access module"
2654 msgstr "Toegangsmodule"
2658 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2659 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2660 "option unless you really know what you are doing."
2664 msgid "Access filter module"
2665 msgstr "Toegangsfilter module"
2669 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2670 "used for instance for timeshifting."
2674 msgid "Demux module"
2675 msgstr "Demux module"
2679 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2680 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2681 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2682 "you really know what you are doing."
2686 msgid "Allow real-time priority"
2687 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2691 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2692 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2693 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2694 "only activate this if you know what you're doing."
2696 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2697 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2698 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2701 msgid "Adjust VLC priority"
2702 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2706 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2707 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2710 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2711 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2712 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2715 msgid "Minimize number of threads"
2716 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2720 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2721 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2724 msgid "Modules search path"
2725 msgstr "Module zoekpad"
2729 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2731 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2735 msgid "VLM configuration file"
2736 msgstr "VLM configuratie bestand"
2739 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2743 msgid "Use a plugins cache"
2744 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2748 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2750 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2754 msgid "Collect statistics"
2759 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2760 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2763 msgid "Run as daemon process"
2764 msgstr "Draai als server process"
2767 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2768 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2773 msgstr "Log bestandsnaam"
2776 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2780 msgid "Log to syslog"
2784 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2788 msgid "Allow only one running instance"
2789 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2794 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2795 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2796 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2797 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2798 "running instance or enqueue it."
2800 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2801 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2802 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2803 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2804 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2807 msgid "Increase the priority of the process"
2808 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2813 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2814 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2815 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2816 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2817 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2820 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2821 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2822 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2823 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2824 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2828 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2829 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2833 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2834 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2835 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2837 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2838 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2839 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2840 "optreden met deze snellere implementatie."
2843 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2845 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2849 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2850 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2851 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2852 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2853 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2855 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2856 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2857 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2858 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2859 "snelste implementatie), 1 en 2."
2862 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2867 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2868 "playing current item."
2873 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2874 "overridden in the playlist dialog box."
2876 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2877 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2880 msgid "Automatically preparse files"
2885 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2890 msgid "Services discovery modules"
2895 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2896 "Typical values are sap, hal, ..."
2900 msgid "Play files randomly forever"
2901 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2905 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2907 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2908 "expliciet wordt gestopt."
2912 msgstr "Alles Herhalen"
2916 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2917 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2920 msgid "Repeat current item"
2921 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2925 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2927 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2931 msgid "Play and stop"
2932 msgstr "Afspelen en stoppen"
2936 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2937 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2940 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2942 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2945 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2947 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2948 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2949 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2951 msgstr "Volledig Scherm"
2954 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2955 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2957 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2960 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2963 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2964 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2968 msgstr "Enkel pauzeren"
2971 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2972 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2979 msgid "Select the hotkey to use to play."
2980 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2982 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
2983 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
2984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2989 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2990 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2992 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
2994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2999 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3000 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3002 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3003 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3004 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3013 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3015 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3018 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3019 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3020 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3023 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3028 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3030 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3033 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3047 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3048 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3050 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3054 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3059 msgid "Select the hotkey to display the position."
3060 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3063 msgid "Very short backwards jump"
3068 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3069 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3073 msgid "Short backwards jump"
3078 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3079 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3082 msgid "Medium backwards jump"
3087 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3088 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3092 msgid "Long backwards jump"
3097 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3098 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3101 msgid "Very short forward jump"
3106 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3107 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3111 msgid "Short forward jump"
3112 msgstr "Stap Vooruit"
3116 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3117 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3120 msgid "Medium forward jump"
3125 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3126 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3129 msgid "Long forward jump"
3134 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3135 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3138 msgid "Very short jump length"
3142 msgid "Very short jump length, in seconds."
3146 msgid "Short jump length"
3150 msgid "Short jump length, in seconds."
3154 msgid "Medium jump length"
3158 msgid "Medium jump length, in seconds."
3163 msgid "Long jump length"
3164 msgstr "Lettertype grootte"
3167 msgid "Long jump length, in seconds."
3170 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3176 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3177 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3181 msgstr "Ga naar boven"
3184 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3185 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3188 msgid "Navigate down"
3189 msgstr "Ga naar beneden"
3192 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3193 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3196 msgid "Navigate left"
3197 msgstr "Ga naar links"
3200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3201 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3204 msgid "Navigate right"
3205 msgstr "Ga naar rechts"
3208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3209 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3216 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3218 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3222 msgid "Go to the DVD menu"
3223 msgstr "Gebruik DVD menus"
3227 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3229 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3233 msgid "Select previous DVD title"
3234 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3238 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3240 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3245 msgid "Select next DVD title"
3246 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3250 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3251 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3255 msgid "Select prev DVD chapter"
3256 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3260 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3262 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3267 msgid "Select next DVD chapter"
3268 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3272 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3273 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3277 msgstr "Geluid harder"
3280 msgid "Select the key to increase audio volume."
3281 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3285 msgstr "Geluid zachter"
3288 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3289 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3291 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3294 msgstr "Geluid Stil"
3298 msgid "Select the key to mute audio."
3299 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3302 msgid "Subtitle delay up"
3303 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3308 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3311 msgid "Subtitle delay down"
3312 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3315 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3317 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3320 msgid "Audio delay up"
3321 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3324 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3325 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3328 msgid "Audio delay down"
3329 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3332 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3333 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3336 msgid "Play playlist bookmark 1"
3337 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3340 msgid "Play playlist bookmark 2"
3341 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3343 #: src/libvlc.h:1000
3344 msgid "Play playlist bookmark 3"
3345 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3347 #: src/libvlc.h:1001
3348 msgid "Play playlist bookmark 4"
3349 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3351 #: src/libvlc.h:1002
3352 msgid "Play playlist bookmark 5"
3353 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3355 #: src/libvlc.h:1003
3356 msgid "Play playlist bookmark 6"
3357 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3359 #: src/libvlc.h:1004
3360 msgid "Play playlist bookmark 7"
3361 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3363 #: src/libvlc.h:1005
3364 msgid "Play playlist bookmark 8"
3365 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3367 #: src/libvlc.h:1006
3368 msgid "Play playlist bookmark 9"
3369 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3371 #: src/libvlc.h:1007
3372 msgid "Play playlist bookmark 10"
3373 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3375 #: src/libvlc.h:1008
3376 msgid "Select the key to play this bookmark."
3377 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3379 #: src/libvlc.h:1009
3380 msgid "Set playlist bookmark 1"
3381 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3383 #: src/libvlc.h:1010
3384 msgid "Set playlist bookmark 2"
3385 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3387 #: src/libvlc.h:1011
3388 msgid "Set playlist bookmark 3"
3389 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3391 #: src/libvlc.h:1012
3392 msgid "Set playlist bookmark 4"
3393 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3395 #: src/libvlc.h:1013
3396 msgid "Set playlist bookmark 5"
3397 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3399 #: src/libvlc.h:1014
3400 msgid "Set playlist bookmark 6"
3401 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3403 #: src/libvlc.h:1015
3404 msgid "Set playlist bookmark 7"
3405 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3407 #: src/libvlc.h:1016
3408 msgid "Set playlist bookmark 8"
3409 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3411 #: src/libvlc.h:1017
3412 msgid "Set playlist bookmark 9"
3413 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3415 #: src/libvlc.h:1018
3416 msgid "Set playlist bookmark 10"
3417 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3419 #: src/libvlc.h:1019
3420 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3421 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3423 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3424 msgid "Playlist bookmark 1"
3425 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3427 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3428 msgid "Playlist bookmark 2"
3429 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3431 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3432 msgid "Playlist bookmark 3"
3433 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3435 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3436 msgid "Playlist bookmark 4"
3437 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3439 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3440 msgid "Playlist bookmark 5"
3441 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3443 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3444 msgid "Playlist bookmark 6"
3445 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3447 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3448 msgid "Playlist bookmark 7"
3449 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3451 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3452 msgid "Playlist bookmark 8"
3453 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3455 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3456 msgid "Playlist bookmark 9"
3457 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3459 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3460 msgid "Playlist bookmark 10"
3461 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3463 #: src/libvlc.h:1032
3465 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3466 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3468 #: src/libvlc.h:1034
3469 msgid "Go back in browsing history"
3470 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3472 #: src/libvlc.h:1035
3474 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3477 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3480 #: src/libvlc.h:1036
3481 msgid "Go forward in browsing history"
3482 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3484 #: src/libvlc.h:1037
3486 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3489 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3490 "bladergeschiedenis te gaan."
3492 #: src/libvlc.h:1039
3493 msgid "Cycle audio track"
3494 msgstr "Verander Audio Spoor"
3496 #: src/libvlc.h:1040
3498 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3499 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3501 #: src/libvlc.h:1041
3502 msgid "Cycle subtitle track"
3503 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3505 #: src/libvlc.h:1042
3507 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3508 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3510 #: src/libvlc.h:1043
3512 msgid "Cycle source aspect ratio"
3513 msgstr "Beeldverhouding bron"
3515 #: src/libvlc.h:1044
3517 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3518 msgstr "Beeldverhouding bron"
3520 #: src/libvlc.h:1045
3522 msgid "Cycle video crop"
3523 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3525 #: src/libvlc.h:1046
3527 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3528 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3530 #: src/libvlc.h:1047
3532 msgid "Cycle deinterlace modes"
3533 msgstr "Deinterlace methode"
3535 #: src/libvlc.h:1048
3537 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3538 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3540 #: src/libvlc.h:1049
3541 msgid "Show interface"
3542 msgstr "Toon Interface"
3544 #: src/libvlc.h:1050
3546 msgid "Raise the interface above all other windows."
3547 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3549 #: src/libvlc.h:1051
3551 msgid "Hide interface"
3552 msgstr "_Verberg interface"
3554 #: src/libvlc.h:1052
3556 msgid "Lower the interface below all other windows."
3557 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3559 #: src/libvlc.h:1053
3560 msgid "Take video snapshot"
3561 msgstr "Maak video snapshot"
3563 #: src/libvlc.h:1054
3564 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3565 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3567 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3568 #: modules/access_filter/record.c:52
3572 #: src/libvlc.h:1057
3573 msgid "Record access filter start/stop."
3574 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3577 #: src/libvlc.h:1061
3580 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3581 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3582 "in the playlist.\n"
3583 "The first item specified will be played first.\n"
3586 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3587 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3588 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3589 " and that overrides previous settings.\n"
3591 "Stream MRL syntax:\n"
3592 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3593 "option=value ...]\n"
3595 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3596 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3599 " [file://]filename Plain media file\n"
3600 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3601 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3602 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3603 " screen:// Screen capture\n"
3604 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3605 " [vcd://][device] VCD device\n"
3606 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3607 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3608 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3609 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3611 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3613 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3614 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3615 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3616 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3619 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3620 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3621 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3622 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3624 "Playlist MRL syntax::\n"
3625 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3627 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3629 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3632 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3633 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3634 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3635 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3636 " screen:// Screen capture\n"
3637 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3638 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3639 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3640 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3641 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3642 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3643 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3645 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3646 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3651 #: src/libvlc.h:1180
3652 msgid "Window properties"
3653 msgstr "Venster eigenschappen"
3655 #: src/libvlc.h:1216
3657 msgstr "Ondertiteling"
3659 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3662 msgstr "Ondertiteling"
3664 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3666 msgstr "Overlappingen"
3668 #: src/libvlc.h:1246
3669 msgid "Track settings"
3670 msgstr "Instellingen voor sporen"
3672 #: src/libvlc.h:1268
3673 msgid "Playback control"
3676 #: src/libvlc.h:1283
3677 msgid "Default devices"
3678 msgstr "Standaard apparaten"
3680 #: src/libvlc.h:1292
3681 msgid "Network settings"
3682 msgstr "Netwerk instellingen"
3684 #: src/libvlc.h:1304
3688 #: src/libvlc.h:1313
3692 #: src/libvlc.h:1343
3696 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3703 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3707 #: src/libvlc.h:1417
3711 #: src/libvlc.h:1432
3712 msgid "Special modules"
3715 #: src/libvlc.h:1438
3719 #: src/libvlc.h:1444
3720 msgid "Performance options"
3721 msgstr "Prestatie opties"
3723 #: src/libvlc.h:1540
3725 msgstr "Sneltoetsen"
3727 #: src/libvlc.h:1808
3730 msgstr "Lettertype grootte"
3732 #: src/libvlc.h:1887
3733 msgid "main program"
3734 msgstr "hoofd programma"
3736 #: src/libvlc.h:1894
3737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3738 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3740 #: src/libvlc.h:1896
3742 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3744 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3746 #: src/libvlc.h:1898
3747 msgid "print help for the advanced options"
3748 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3750 #: src/libvlc.h:1900
3751 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3752 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3754 #: src/libvlc.h:1902
3755 msgid "print a list of available modules"
3756 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3758 #: src/libvlc.h:1904
3759 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3761 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3763 #: src/libvlc.h:1906
3764 msgid "save the current command line options in the config"
3765 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3767 #: src/libvlc.h:1908
3768 msgid "reset the current config to the default values"
3769 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3771 #: src/libvlc.h:1910
3772 msgid "use alternate config file"
3773 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3775 #: src/libvlc.h:1912
3776 msgid "resets the current plugins cache"
3777 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3779 #: src/libvlc.h:1914
3780 msgid "print version information"
3781 msgstr "print versie informatie"
3783 #: src/misc/configuration.c:1212
3787 #: src/misc/configuration.c:1223
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3833 msgstr "Azerbeidjaans"
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3845 msgstr "Wit-Russisch"
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3888 msgid "Church Slavic"
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3940 msgid "Gaelic (Scots)"
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3956 msgid "Greek, Modern ()"
3957 msgstr "Modern Grieks"
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4005 msgstr "Indonesisch"
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4016 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4080 msgid "Letzeburgesch"
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4085 msgstr "Macedonisch"
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4132 msgid "Ndebele, South"
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4136 msgid "Ndebele, North"
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4152 msgid "Norwegian Nynorsk"
4153 msgstr "Noors Nynorsk"
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4156 msgid "Norwegian Bokmaal"
4157 msgstr "Noors Bokmaal"
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4160 msgid "Chichewa; Nyanja"
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4164 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4176 msgid "Ossetian; Ossetic"
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4208 msgid "Raeto-Romance"
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4244 msgid "Northern Sami"
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4264 msgid "Sotho, Southern"
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4324 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4395 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4399 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4404 #: src/playlist/playlist.c:37
4406 msgstr "Per Categorie"
4408 #: src/playlist/playlist.c:38
4409 msgid "Manually added"
4410 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4412 #: src/playlist/playlist.c:39
4413 msgid "All items, unsorted"
4414 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4416 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4418 msgstr "Niet gedefinieerd"
4420 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4423 msgstr "Deinterlace"
4425 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4429 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4433 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4437 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4441 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4445 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4447 msgstr "Venstergrootte"
4449 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4451 msgstr "Kwart grootte"
4453 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4455 msgstr "Halve grootte"
4457 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4458 msgid "1:1 Original"
4459 msgstr "Normale grootte"
4461 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4463 msgstr "Dubbele grootte"
4465 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4470 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4473 msgid "Aspect-ratio"
4474 msgstr "Beeldverhouding"
4476 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4477 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4478 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4479 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4480 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4481 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4482 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4483 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4484 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4485 msgid "Caching value in ms"
4486 msgstr "Buffergrootte in ms"
4488 #: modules/access/cdda.c:54
4491 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4494 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4495 "miliseconden opgegeven."
4497 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4498 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4503 #: modules/access/cdda.c:59
4504 msgid "Audio CD input"
4505 msgstr "Audio CD input"
4507 #: modules/access/cdda.c:65
4508 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4509 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4511 #: modules/access/cdda.c:71
4514 msgstr "CDDB server"
4516 #: modules/access/cdda.c:71
4518 msgid "Address of the CDDB server to use."
4519 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4521 #: modules/access/cdda.c:74
4524 msgstr "CDDB Server poort"
4526 #: modules/access/cdda.c:74
4528 msgid "CDDB Server port to use."
4529 msgstr "CDDB Server poort"
4531 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4532 msgid "Audio CD - Track "
4533 msgstr "Audio CD - Spoor "
4535 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4537 msgid "Audio CD - Track %i"
4538 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4541 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4547 msgstr "overlapping"
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4555 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4560 "all calls (0x10) 16\n"
4563 "libcdio (0x80) 128\n"
4564 "libcddb (0x100) 256\n"
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4570 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4573 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4574 "milliseconden opgegeven."
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4578 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4579 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4580 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4581 "25 blocks per access."
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4586 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4587 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4588 " %a : The artist (for the album)\n"
4589 " %A : The album information\n"
4591 " %e : The extended data (for a track)\n"
4592 " %I : CDDB disk ID\n"
4594 " %M : The current MRL\n"
4595 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4596 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4597 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4598 " %T : The track number\n"
4599 " %s : Number of seconds in this track\n"
4600 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4601 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4602 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4605 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4606 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4608 " %a : De artiest\n"
4609 " %A : Album informatie\n"
4611 " %e : Extended data \n"
4612 " %I : CDDB disk ID\n"
4614 " %M : Huidige MRL\n"
4615 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4616 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4617 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4618 " %T : Het track nummer\n"
4619 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4621 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4626 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4627 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4628 " %M : The current MRL\n"
4629 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4630 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4631 " %T : The track number\n"
4632 " %s : Number of seconds in this track\n"
4633 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4634 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4637 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4639 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4641 " %M : Huidige MRL\n"
4642 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4643 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4644 " %T : Het track nummer\n"
4645 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4649 msgid "Enable CD paranoia?"
4650 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4654 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4655 "none: no paranoia - fastest.\n"
4656 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4657 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4661 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4662 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4665 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4666 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4669 msgid "Audio Compact Disc"
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4673 msgid "Additional debug"
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4677 msgid "Caching value in microseconds"
4678 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4681 msgid "Number of blocks per CD read"
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4685 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4686 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4689 msgid "Use CD audio controls and output?"
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4693 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4697 msgid "Do CD-Text lookups?"
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4701 msgid "If set, get CD-Text information"
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4705 msgid "Use Navigation-style playback?"
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4709 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4717 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4718 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4722 msgid "CDDB lookups"
4723 msgstr "CDDB Lookups"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4726 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4727 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4731 msgstr "CDDB server"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4734 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4735 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4738 msgid "CDDB server port"
4739 msgstr "CDDB Server poort"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4742 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4743 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4746 msgid "email address reported to CDDB server"
4747 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4750 msgid "Cache CDDB lookups?"
4751 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4754 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4755 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4758 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4759 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4762 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4763 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4766 msgid "CDDB server timeout"
4767 msgstr "CDDB server timeout"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4770 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4772 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4775 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4776 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4779 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4784 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4788 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4789 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4790 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4791 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4795 #: modules/access/cdda/info.c:331
4796 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4799 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4803 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4804 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4805 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4811 #: modules/access/cdda/info.c:398
4815 #: modules/access/cdda/info.c:860
4816 msgid "Track Number"
4817 msgstr "Spoor Nummer"
4819 #: modules/access/directory.c:69
4820 msgid "Subdirectory behavior"
4821 msgstr "Onderliggende mappen"
4823 #: modules/access/directory.c:71
4825 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4826 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4827 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4828 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4830 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4831 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4832 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4833 "worden gespeeld.\n"
4834 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4836 #: modules/access/directory.c:77
4840 #: modules/access/directory.c:78
4844 #: modules/access/directory.c:80
4846 msgid "Ignored extensions"
4847 msgstr "Negeer bestanden"
4849 #: modules/access/directory.c:82
4851 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4853 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4854 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4857 #: modules/access/directory.c:89
4859 msgstr "Bestandsmap"
4861 #: modules/access/directory.c:91
4862 msgid "Standard filesystem directory input"
4863 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4867 #: modules/video_output/opengl.c:129
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4882 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4885 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4886 "wordt in milliseconden opgegeven."
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4889 msgid "Video device name"
4890 msgstr "Video apparaat naam"
4892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4895 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4896 "don't specify anything, the default device will be used."
4898 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4899 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4903 msgid "Audio device name"
4904 msgstr "Audio apparaat naam"
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4909 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4910 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4911 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4913 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4914 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4919 msgstr "Video grootte"
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4924 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4925 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4927 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4928 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4932 msgid "Video input chroma format"
4933 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4937 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4938 "(default), RV24, etc.)"
4940 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4941 "DirectShow video gebruikt wordt."
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4944 msgid "Video input frame rate"
4945 msgstr "Video bron frame-rate"
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4949 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4950 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4954 msgid "Device properties"
4955 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4959 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4961 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4965 msgid "Tuner properties"
4966 msgstr "Tuner eigenschappen"
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4969 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4973 msgid "Tuner TV Channel"
4974 msgstr "Tuner TV kanaal"
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4977 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4981 msgid "Tuner country code"
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4986 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4987 "mapping (0 means default)."
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4991 msgid "Tuner input type"
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4995 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5000 msgid "Video input pin"
5001 msgstr "Video Instellingen"
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5005 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5006 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5007 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5008 "will not be changed."
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5013 msgid "Audio input pin"
5014 msgstr "Audio CD input"
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5018 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5019 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5023 msgid "Video output pin"
5024 msgstr "Video uitvoer URL"
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5028 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5029 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5033 msgid "Audio output pin"
5034 msgstr "Audio uitvoer URL"
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5038 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5039 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5046 msgid "DirectShow input"
5047 msgstr "DirectShow invoer"
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5050 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5051 msgid "Refresh list"
5052 msgstr "Ververs lijst"
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5056 msgstr "Configureer"
5058 #: modules/access/dv.c:70
5060 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5062 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5063 "millliseconden opgegeven."
5065 #: modules/access/dv.c:74
5066 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5069 #: modules/access/dv.c:75
5073 #: modules/access/dvb/access.c:73
5076 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5078 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5079 "millliseconden opgegeven."
5081 #: modules/access/dvb/access.c:76
5082 msgid "Adapter card to tune"
5083 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5085 #: modules/access/dvb/access.c:77
5087 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5090 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5091 "adapter[n] met n>=0"
5093 #: modules/access/dvb/access.c:79
5094 msgid "Device number to use on adapter"
5095 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5097 #: modules/access/dvb/access.c:82
5098 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:83
5102 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5105 #: modules/access/dvb/access.c:85
5106 msgid "Inversion mode"
5107 msgstr "Inversie mode"
5109 #: modules/access/dvb/access.c:86
5110 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5113 #: modules/access/dvb/access.c:88
5114 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5115 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5117 #: modules/access/dvb/access.c:89
5120 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5121 "disable this feature if you experience some trouble."
5123 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5126 #: modules/access/dvb/access.c:91
5130 #: modules/access/dvb/access.c:92
5132 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5133 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5135 #: modules/access/dvb/access.c:95
5136 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5139 #: modules/access/dvb/access.c:96
5140 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5143 #: modules/access/dvb/access.c:98
5147 #: modules/access/dvb/access.c:99
5148 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5151 #: modules/access/dvb/access.c:101
5152 msgid "High LNB voltage"
5155 #: modules/access/dvb/access.c:102
5157 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5158 "supported by all frontends."
5161 #: modules/access/dvb/access.c:105
5165 #: modules/access/dvb/access.c:106
5166 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5169 #: modules/access/dvb/access.c:108
5170 msgid "Transponder FEC"
5173 #: modules/access/dvb/access.c:109
5175 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5176 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5178 #: modules/access/dvb/access.c:111
5179 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5182 #: modules/access/dvb/access.c:114
5183 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5184 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5186 #: modules/access/dvb/access.c:117
5187 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5188 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5190 #: modules/access/dvb/access.c:120
5191 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5192 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5194 #: modules/access/dvb/access.c:124
5195 msgid "Modulation type"
5196 msgstr "Modulatie type"
5198 #: modules/access/dvb/access.c:125
5199 msgid "Modulation type for front-end device."
5200 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5202 #: modules/access/dvb/access.c:128
5203 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5204 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5206 #: modules/access/dvb/access.c:131
5207 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5208 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5210 #: modules/access/dvb/access.c:134
5211 msgid "Terrestrial bandwidth"
5212 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5214 #: modules/access/dvb/access.c:135
5215 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5216 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:137
5219 msgid "Terrestrial guard interval"
5220 msgstr "Terrestrial guard interval"
5222 #: modules/access/dvb/access.c:140
5223 msgid "Terrestrial transmission mode"
5224 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:143
5227 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5228 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5230 #: modules/access/dvb/access.c:146
5232 msgid "HTTP Host address"
5233 msgstr "Adres Server"
5235 #: modules/access/dvb/access.c:148
5236 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5239 #: modules/access/dvb/access.c:150
5240 msgid "HTTP user name"
5241 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:152
5245 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5248 #: modules/access/dvb/access.c:155
5249 msgid "HTTP password"
5250 msgstr "HTTP wachtwoord"
5252 #: modules/access/dvb/access.c:157
5254 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5257 #: modules/access/dvb/access.c:160
5262 #: modules/access/dvb/access.c:162
5264 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5265 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5268 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5269 #: modules/control/http/http.c:49
5271 msgid "Certificate file"
5272 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5274 #: modules/access/dvb/access.c:167
5275 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5278 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5279 #: modules/control/http/http.c:52
5280 msgid "Private key file"
5283 #: modules/access/dvb/access.c:171
5284 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5288 #: modules/control/http/http.c:54
5290 msgid "Root CA file"
5291 msgstr "Kies Bestand"
5293 #: modules/access/dvb/access.c:174
5294 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5298 #: modules/control/http/http.c:57
5301 msgstr "PLS bestand"
5303 #: modules/access/dvb/access.c:178
5304 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5307 #: modules/access/dvb/access.c:181
5311 #: modules/access/dvb/access.c:182
5312 msgid "DVB input with v4l2 support"
5313 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5315 #: modules/access/dvb/access.c:234
5318 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5320 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5324 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5326 msgid "Default DVD angle."
5329 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5331 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5333 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5334 "milliseconden opgegeven."
5336 #: modules/access/dvdnav.c:67
5337 msgid "Start directly in menu"
5338 msgstr "Begin meteen in het menu"
5340 #: modules/access/dvdnav.c:69
5343 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5344 "useless warning introductions."
5346 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5347 "waarschuwingen overslaan"
5349 #: modules/access/dvdnav.c:78
5350 msgid "DVD with menus"
5351 msgstr "DVD met menus"
5353 #: modules/access/dvdnav.c:79
5354 msgid "DVDnav Input"
5355 msgstr "DVDnav input"
5357 #: modules/access/dvdread.c:66
5358 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5359 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5361 #: modules/access/dvdread.c:68
5363 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5364 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5365 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5366 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5367 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5368 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5369 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5370 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5371 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5372 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5373 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5374 "The default method is: key."
5376 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5378 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5379 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5380 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5381 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5382 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5383 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5384 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5385 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5386 "uitgeprobeerd worden.\n"
5387 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5388 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5389 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5390 "ook gebruikt door libdvdcss."
5392 #: modules/access/dvdread.c:84
5396 #: modules/access/dvdread.c:84
5400 #: modules/access/dvdread.c:90
5401 msgid "DVD without menus"
5402 msgstr "DVD zonder menus"
5404 #: modules/access/dvdread.c:91
5405 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5408 #: modules/access/fake.c:42
5411 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5413 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5414 "milliseconden opgegeven."
5416 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5421 #: modules/access/fake.c:46
5423 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5424 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5426 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5431 #: modules/access/fake.c:49
5433 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5437 #: modules/access/fake.c:51
5439 msgid "Duration in ms"
5442 #: modules/access/fake.c:53
5444 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5445 "meaning that the stream is unlimited)."
5448 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5452 #: modules/access/fake.c:58
5456 #: modules/access/file.c:82
5458 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5460 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5461 "milliseconden opgegeven."
5463 #: modules/access/file.c:84
5464 msgid "Concatenate with additional files"
5465 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5467 #: modules/access/file.c:86
5470 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5471 "a comma-separated list of files."
5473 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5474 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5476 #: modules/access/file.c:90
5481 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5482 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5483 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5484 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5485 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5486 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5493 #: modules/access/ftp.c:44
5496 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5498 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5499 "miliseconden opgegeven."
5501 #: modules/access/ftp.c:46
5502 msgid "FTP user name"
5503 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5505 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5507 msgid "User name that will be used for the connection."
5508 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5510 #: modules/access/ftp.c:49
5511 msgid "FTP password"
5512 msgstr "FTP wachtwoord"
5514 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5516 msgid "Password that will be used for the connection."
5517 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5519 #: modules/access/ftp.c:52
5521 msgstr "FTP account"
5523 #: modules/access/ftp.c:53
5525 msgid "Account that will be used for the connection."
5526 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5528 #: modules/access/ftp.c:58
5532 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5535 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5537 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5538 "miliseconden opgegeven."
5540 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5542 msgid "GnomeVFS input"
5543 msgstr "geen invoer\n"
5545 #: modules/access/http.c:47
5549 #: modules/access/http.c:49
5552 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5553 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5556 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5557 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5558 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5560 #: modules/access/http.c:55
5563 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5565 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5566 "milliseconden opgegeven."
5568 #: modules/access/http.c:58
5569 msgid "HTTP user agent"
5570 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5572 #: modules/access/http.c:59
5574 msgid "User agent that will be used for the connection."
5575 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5577 #: modules/access/http.c:62
5578 msgid "Auto re-connect"
5579 msgstr "Automatisch herverbinden"
5581 #: modules/access/http.c:64
5584 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5586 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5589 #: modules/access/http.c:67
5591 msgid "Continuous stream"
5592 msgstr "Stop stream"
5594 #: modules/access/http.c:68
5596 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5597 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5598 "other types of HTTP streams."
5601 #: modules/access/http.c:74
5603 msgstr "HTTP invoer"
5605 #: modules/access/http.c:76
5610 #: modules/access/mms/mms.c:48
5613 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5615 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5616 "milliseconden opgegeven."
5618 #: modules/access/mms/mms.c:51
5619 msgid "Force selection of all streams"
5620 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5622 #: modules/access/mms/mms.c:53
5624 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5625 "You can choose to select all of them."
5628 #: modules/access/mms/mms.c:56
5630 msgid "Maximum bitrate"
5631 msgstr "Maximale codering bitrate"
5633 #: modules/access/mms/mms.c:58
5635 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5636 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5638 #: modules/access/mms/mms.c:62
5639 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5640 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5642 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5645 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5648 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5649 "millliseconden opgegeven."
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5656 msgid "PVR video device"
5657 msgstr "PVR video apparaat"
5659 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5661 msgid "Radio device"
5662 msgstr "Audio apparaat"
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5666 msgid "PVR radio device"
5667 msgstr "PVR video apparaat"
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5675 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5677 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5679 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5680 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5684 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5686 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5687 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5690 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5694 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5696 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5697 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5699 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5703 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5705 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5706 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5708 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5710 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5711 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5714 msgid "Key interval"
5715 msgstr "Keyframe interval"
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5719 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5720 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5722 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5728 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5729 "number of B-Frames."
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5733 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5736 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5737 msgid "Bitrate peak"
5738 msgstr "Bitrate piek"
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5741 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5746 msgid "Bitrate mode)"
5747 msgstr "Verstoringsmethode"
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5750 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5754 msgid "Audio bitmask"
5757 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5758 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5762 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5767 msgid "Audio volume (0-65535)."
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5774 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5776 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5777 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5781 msgstr "Automatisch"
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5809 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5810 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5812 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5813 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5814 msgid "Caching value (ms)"
5815 msgstr "Buffergrootte in ms"
5817 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5820 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5822 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5823 "miliseconden opgegeven."
5825 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5830 #: modules/access/screen/screen.c:39
5833 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5835 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5836 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5838 #: modules/access/screen/screen.c:43
5840 msgid "Desired frame rate for the capture."
5841 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5843 #: modules/access/screen/screen.c:46
5844 msgid "Capture fragment size"
5847 #: modules/access/screen/screen.c:48
5850 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5851 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5853 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5854 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5857 #: modules/access/screen/screen.c:62
5858 msgid "Screen Input"
5859 msgstr "Beeldscherm invoer"
5861 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5865 #: modules/access/smb.c:61
5868 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5870 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5871 "milliseconden opgegeven."
5873 #: modules/access/smb.c:63
5875 msgid "SMB user name"
5876 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5878 #: modules/access/smb.c:66
5880 msgid "SMB password"
5881 msgstr "FTP wachtwoord"
5883 #: modules/access/smb.c:69
5888 #: modules/access/smb.c:70
5890 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5891 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5893 #: modules/access/smb.c:75
5898 #: modules/access/tcp.c:39
5901 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5903 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5904 "milliseconden opgegeven."
5906 #: modules/access/tcp.c:46
5911 #: modules/access/tcp.c:47
5915 #: modules/access/udp.c:44
5918 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5920 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5921 "millliseconden opgegeven."
5923 #: modules/access/udp.c:47
5924 msgid "Autodetection of MTU"
5925 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5927 #: modules/access/udp.c:49
5929 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5930 "truncated packets are found"
5933 #: modules/access/udp.c:52
5935 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5936 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5938 #: modules/access/udp.c:54
5941 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5942 "time specified here (in milliseconds)."
5944 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5947 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5948 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5953 #: modules/access/udp.c:62
5954 msgid "UDP/RTP input"
5955 msgstr "UDP/RTP invoer"
5957 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5960 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5962 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5963 "milliseconden opgegeven."
5965 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5968 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5969 "device will be used."
5971 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5972 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5974 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5977 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5978 "device will be used."
5980 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5981 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5985 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5986 "(default), RV24, etc.)"
5988 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5989 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5994 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5995 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5999 msgid "Audio Channel"
6000 msgstr "Audio kanalen"
6002 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6003 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6006 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6008 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6009 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6011 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6013 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6014 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6023 msgid "Brightness of the video input."
6024 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6026 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6031 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6033 msgid "Hue of the video input."
6034 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6036 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6038 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6039 #: modules/visualization/xosd.c:78
6044 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6046 msgid "Color of the video input."
6047 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6056 msgid "Contrast of the video input."
6057 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6064 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6065 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6071 msgstr "Sample rate"
6073 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6075 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6078 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6079 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6087 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6088 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6097 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6107 msgid "Quality of the stream."
6108 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6112 msgstr "Video4Linux"
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6115 msgid "Video4Linux input"
6116 msgstr "Video4Linux invoer"
6118 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6120 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6122 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6123 "milliseconden opgegeven."
6125 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6126 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6131 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6135 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6136 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6137 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6139 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6140 msgid "The above message had unknown log level"
6141 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6143 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6144 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6145 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6147 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6148 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6149 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6153 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6157 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6158 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6159 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6163 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6168 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6170 msgstr "VCD formaat"
6172 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6180 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6184 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6188 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6190 msgstr "Volume max #"
6192 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6196 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6200 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6204 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6205 msgid "First Entry Point"
6206 msgstr "Eerste begin punt"
6208 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6209 msgid "Last Entry Point"
6210 msgstr "Laatste begin punt"
6212 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6213 msgid "Track size (in sectors)"
6216 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6217 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6230 msgstr "afspeellijst"
6232 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6234 msgid "extended selection list"
6235 msgstr "Uitgebreide opties"
6237 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6239 msgid "selection list"
6242 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6244 msgid "unknown type"
6245 msgstr "Onbekende video"
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6248 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6253 msgid "(Super) Video CD"
6256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6257 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6258 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6261 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6262 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6265 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6266 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6269 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6273 msgid "Use playback control?"
6274 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6278 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6281 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6284 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6289 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6294 msgid "Show extended VCD info?"
6297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6299 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6300 "for example playback control navigation."
6303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6305 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6306 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6310 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6311 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6313 #: modules/access_filter/record.c:43
6315 msgid "Record directory"
6318 #: modules/access_filter/record.c:45
6320 msgid "Directory where the record will be stored."
6321 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6325 msgid "Timeshift granularity"
6326 msgstr "Start positie"
6328 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6331 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6332 "timeshifted streams."
6333 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6335 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6337 msgid "Timeshift directory"
6338 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6340 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6341 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6344 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6347 msgstr "Start positie"
6349 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6350 msgid "Dummy stream output"
6351 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6353 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6357 #: modules/access_output/file.c:60
6358 msgid "Append to file"
6359 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6361 #: modules/access_output/file.c:61
6362 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6364 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6367 #: modules/access_output/file.c:65
6368 msgid "File stream output"
6369 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6371 #: modules/access_output/http.c:60
6373 msgstr "Gebruikersnaam"
6375 #: modules/access_output/http.c:61
6377 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6378 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6380 #: modules/access_output/http.c:64
6382 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6383 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6385 #: modules/access_output/http.c:66
6389 #: modules/access_output/http.c:67
6390 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6393 #: modules/access_output/http.c:71
6394 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6397 #: modules/access_output/http.c:74
6399 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6400 "empty if you don't have one."
6403 #: modules/access_output/http.c:78
6405 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6406 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6409 #: modules/access_output/http.c:83
6411 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6412 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6415 #: modules/access_output/http.c:86
6416 msgid "Advertise with Bonjour"
6419 #: modules/access_output/http.c:87
6420 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6423 #: modules/access_output/http.c:91
6424 msgid "HTTP stream output"
6425 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6427 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6432 #: modules/access_output/shout.c:58
6437 #: modules/access_output/shout.c:59
6438 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6441 #: modules/access_output/shout.c:62
6443 msgid "Stream description"
6444 msgstr "Beschrijving sessie"
6446 #: modules/access_output/shout.c:63
6447 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6450 #: modules/access_output/shout.c:66
6455 #: modules/access_output/shout.c:67
6457 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6458 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6462 #: modules/access_output/shout.c:73
6464 msgid "IceCAST output"
6465 msgstr "Uitvoer methode"
6467 #: modules/access_output/udp.c:77
6470 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6473 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6474 "millliseconden opgegeven."
6476 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6480 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6481 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6483 #: modules/access_output/udp.c:81
6485 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6486 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6488 #: modules/access_output/udp.c:84
6489 msgid "Group packets"
6490 msgstr "Groepeer packets"
6492 #: modules/access_output/udp.c:85
6494 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6495 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6496 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6499 #: modules/access_output/udp.c:90
6503 #: modules/access_output/udp.c:91
6505 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6506 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6509 #: modules/access_output/udp.c:97
6510 msgid "UDP stream output"
6511 msgstr "UDP stream uitvoer"
6513 #: modules/access_output/udp.c:98
6514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6519 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6524 msgid "Dolby Surround decoder"
6525 msgstr "Dolby Surround"
6527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6530 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6531 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6532 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6533 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6534 "It works with any source format from mono to 7.1."
6536 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6537 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6538 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6539 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6541 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6544 msgid "Characteristic dimension"
6545 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6548 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6549 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6552 msgid "Compensate delay"
6555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6557 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6558 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6559 "case, turn this on to compensate."
6562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6564 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6565 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6569 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6570 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6575 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6576 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6580 msgid "Headphone effect"
6581 msgstr "Koptelefoon"
6583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6585 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6586 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6590 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6591 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6593 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6594 msgid "A/52 dynamic range compression"
6595 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6598 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6600 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6601 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6602 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6603 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6605 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6606 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6607 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6608 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6612 msgid "Enable internal upmixing"
6613 msgstr "Interlaced encoding"
6615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6616 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6621 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6622 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6624 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6626 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6627 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6630 msgid "DTS dynamic range compression"
6631 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6633 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6637 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6639 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6640 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6642 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6644 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6645 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6647 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6649 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6650 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6652 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6654 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6655 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6657 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6659 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6660 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6662 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6664 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6665 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6667 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6669 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6670 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6672 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6674 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6675 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6677 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6678 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6679 msgid "MPEG audio decoder"
6680 msgstr "MPEG audio decoder"
6682 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6684 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6685 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6687 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6689 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6690 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6692 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6694 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6695 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6697 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6699 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6700 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6702 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6704 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6705 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6707 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6709 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6710 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6713 msgid "Equalizer preset"
6714 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6717 msgid "Preset to use for the equalizer."
6720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6726 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6727 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6736 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6744 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6749 msgid "Equalizer with 10 bands"
6750 msgstr "10 bands equalizer"
6752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6757 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6766 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6776 msgid "Full bass and treble"
6777 msgstr "Bass en Treble"
6779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6785 msgstr "Koptelefoon"
6787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6800 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6805 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6810 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6815 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6832 #: modules/audio_filter/format.c:201
6834 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6835 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6837 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6838 msgid "Number of audio buffers"
6839 msgstr "Aantal audio buffers"
6841 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6843 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6844 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6845 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6848 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6852 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6854 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6855 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6856 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6859 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6860 msgid "Volume normalizer"
6861 msgstr "Volume uitbalancering"
6863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6865 msgid "Parametric Equalizer"
6868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6869 msgid "Low freq (Hz)"
6872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6873 msgid "Low freq gain (Db)"
6876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6877 msgid "High freq (Hz)"
6880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6881 msgid "High freq gain (Db)"
6884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6889 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6901 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6913 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6920 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6922 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6923 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6925 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6926 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6928 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6929 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6931 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6933 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6934 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6936 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6938 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6939 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6941 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6942 msgid "Float32 audio mixer"
6943 msgstr "Float32 audio mixer"
6945 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6946 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6947 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6949 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6950 msgid "Trivial audio mixer"
6951 msgstr "Trivial audio mixer"
6953 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
6954 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
6958 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6959 msgid "ALSA audio output"
6960 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6962 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6963 msgid "ALSA Device Name"
6964 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6966 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6967 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6968 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6969 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6970 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6971 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6972 msgid "Audio Device"
6973 msgstr "Audio apparaat"
6975 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6976 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6977 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6978 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6982 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6983 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6984 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6985 msgid "2 Front 2 Rear"
6986 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6988 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6989 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6990 msgid "A/52 over S/PDIF"
6991 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6993 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6994 msgid "Unknown soundcard"
6997 #: modules/audio_output/arts.c:65
6998 msgid "aRts audio output"
6999 msgstr "aRts audio uitvoer"
7001 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7003 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7004 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7007 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7008 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7009 "audio gebruikt worden."
7011 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7013 msgid "HAL AudioUnit output"
7014 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7016 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7018 msgid "%s (Encoded Output)"
7021 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7023 msgid "Output device"
7024 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7026 #: modules/audio_output/directx.c:207
7028 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7029 "default device appears as 0 AND another number)."
7032 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7033 msgid "Use float32 output"
7034 msgstr "Float32 uitvoer"
7036 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7038 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7039 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7041 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7042 "kaarten goed ondersteund."
7044 #: modules/audio_output/directx.c:215
7045 msgid "DirectX audio output"
7046 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7048 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7049 msgid "3 Front 2 Rear"
7050 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7052 #: modules/audio_output/esd.c:68
7053 msgid "EsounD audio output"
7054 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7056 #: modules/audio_output/esd.c:71
7058 msgid "Esound server"
7059 msgstr "Geen server"
7061 #: modules/audio_output/file.c:81
7062 msgid "Output format"
7063 msgstr "Uitvoer formaat"
7065 #: modules/audio_output/file.c:82
7067 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7068 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7070 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7071 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7073 #: modules/audio_output/file.c:85
7075 msgid "Number of output channels"
7076 msgstr "Aantal klonen"
7078 #: modules/audio_output/file.c:86
7080 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7081 "restrict the number of channels here."
7083 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7084 "aantal kanalen beperken."
7086 #: modules/audio_output/file.c:89
7088 msgid "Add WAVE header"
7089 msgstr "Voeg wave header toe"
7091 #: modules/audio_output/file.c:90
7093 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7095 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7098 #: modules/audio_output/file.c:107
7100 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7102 #: modules/audio_output/file.c:108
7104 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7105 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7107 #: modules/audio_output/file.c:111
7108 msgid "File audio output"
7109 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7111 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7113 msgid "Roku HD1000 audio output"
7114 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7116 #: modules/audio_output/jack.c:64
7118 msgid "JACK audio output"
7119 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7121 #: modules/audio_output/oss.c:101
7122 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7123 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7125 #: modules/audio_output/oss.c:103
7127 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7128 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7129 "drivers, then you need to enable this option."
7131 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7132 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7133 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7135 #: modules/audio_output/oss.c:109
7136 msgid "Linux OSS audio output"
7137 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7139 #: modules/audio_output/oss.c:114
7140 msgid "OSS DSP device"
7141 msgstr "OSS DSP apparaat"
7143 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7144 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7147 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7149 msgid "PORTAUDIO audio output"
7150 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7152 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7153 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7154 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7156 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7157 msgid "Win32 waveOut extension output"
7158 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7160 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7164 #: modules/codec/a52.c:91
7166 msgstr "A/52 parser"
7168 #: modules/codec/a52.c:98
7169 msgid "A/52 audio packetizer"
7170 msgstr "A/52 audio packetizer"
7172 #: modules/codec/adpcm.c:42
7173 msgid "ADPCM audio decoder"
7174 msgstr "ADPCM audio decoder"
7176 #: modules/codec/araw.c:43
7177 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7178 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7180 #: modules/codec/araw.c:52
7181 msgid "Raw audio encoder"
7182 msgstr "Raw audio decoder"
7184 #: modules/codec/cinepak.c:38
7185 msgid "Cinepak video decoder"
7186 msgstr "Cinepak video decoder"
7188 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7189 msgid "CMML annotations decoder"
7190 msgstr "CMML decoder"
7192 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7193 msgid "CVD subtitle decoder"
7194 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7196 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7197 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7198 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7200 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7201 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7202 msgid "Encoding quality"
7203 msgstr "Kwaliteit encodering"
7205 #: modules/codec/dirac.c:68
7207 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7208 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7210 #: modules/codec/dirac.c:73
7212 msgid "Dirac video decoder"
7213 msgstr "DV video decoder"
7215 #: modules/codec/dirac.c:79
7217 msgid "Dirac video encoder"
7218 msgstr "Theora video encoder"
7220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7221 msgid "DirectMedia Object decoder"
7222 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7224 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7225 msgid "DirectMedia Object encoder"
7226 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7228 #: modules/codec/dts.c:95
7232 #: modules/codec/dts.c:100
7233 msgid "DTS audio packetizer"
7234 msgstr "DTS audio packetizer"
7236 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7238 msgid "Decoding X coordinate"
7239 msgstr "Video positie x coordinaat"
7241 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7243 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7244 msgstr "X positie van het logo"
7246 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7248 msgid "Decoding Y coordinate"
7249 msgstr "Video positie x coordinaat"
7251 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7253 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7254 msgstr "X positie van het logo"
7256 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7258 msgid "Subpicture position"
7259 msgstr "Ondertiteling"
7261 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7264 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7265 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7268 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7269 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7270 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7273 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7275 msgid "Encoding X coordinate"
7276 msgstr "Video positie y coordinaat"
7278 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7280 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7281 msgstr "X positie van het logo"
7283 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7285 msgid "Encoding Y coordinate"
7286 msgstr "Video positie y coordinaat"
7288 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7290 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7291 msgstr "X positie van het logo"
7293 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7294 #: modules/video_filter/marq.c:82
7299 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7301 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7302 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7305 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7306 msgid "DVB subtitles decoder"
7307 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7309 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7310 msgid "DVB subtitles encoder"
7311 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7313 #: modules/codec/faad.c:38
7314 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7315 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7317 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7319 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7321 #: modules/codec/fake.c:47
7322 msgid "Path of the image file for fake input."
7325 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7326 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7328 msgid "Output video width."
7329 msgstr "Video breedte"
7331 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7332 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7334 msgid "Output video height."
7335 msgstr "Video hoogte"
7337 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7339 msgid "Keep aspect ratio"
7340 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7342 #: modules/codec/fake.c:56
7343 msgid "Consider width and height as maximum values."
7346 #: modules/codec/fake.c:57
7348 msgid "Background aspect ratio"
7349 msgstr "Beeldverhouding bron"
7351 #: modules/codec/fake.c:59
7353 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7354 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7356 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7357 msgid "Deinterlace video"
7358 msgstr "Deinterlace video"
7360 #: modules/codec/fake.c:62
7362 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7363 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7365 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7366 msgid "Deinterlace module"
7367 msgstr "Deinterlace module"
7369 #: modules/codec/fake.c:65
7371 msgid "Deinterlace module to use."
7372 msgstr "Deinterlace module"
7374 #: modules/codec/fake.c:76
7376 msgid "Fake video decoder"
7377 msgstr "Cinepak video decoder"
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7413 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7414 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7418 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7419 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7424 msgstr "CBR codering"
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7428 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7429 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7435 msgstr "CBR codering"
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7439 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7440 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7444 msgid "FFmpeg demuxer"
7445 msgstr "ffmpeg demuxer"
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7449 msgid "FFmpeg video filter"
7450 msgstr "ffmpeg video filter"
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7454 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7455 msgstr "ffmpeg video filter"
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7459 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7460 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7463 msgid "Direct rendering"
7464 msgstr "Direct renderen"
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7467 msgid "Error resilience"
7468 msgstr "Fout tolerantie"
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7473 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7474 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7475 "can produce a lot of errors.\n"
7476 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7478 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7479 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7482 msgid "Workaround bugs"
7483 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7488 "Try to fix some bugs:\n"
7491 "4 xvid interlaced\n"
7496 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7500 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7501 "4 xvid met interlacing\n"
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7508 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7515 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7516 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7518 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7519 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7520 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7523 msgid "Post processing quality"
7524 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7528 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7529 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7532 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7534 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7542 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7546 msgid "Visualize motion vectors"
7547 msgstr "Visualiseer beweging"
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7552 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7553 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7554 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7555 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7556 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7557 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7559 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7560 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7561 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7562 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7565 msgid "Low resolution decoding"
7566 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7571 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7573 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7576 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7581 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7582 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7587 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7588 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7591 msgid "Ratio of key frames"
7592 msgstr "Aantal key frames"
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7596 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7597 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7600 msgid "Ratio of B frames"
7601 msgstr "Aantal B frames"
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7605 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7606 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7609 msgid "Video bitrate tolerance"
7610 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7614 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7615 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7619 msgid "Interlaced encoding"
7620 msgstr "Interlaced encoding"
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7624 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7625 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7629 msgid "Interlaced motion estimation"
7630 msgstr "Interlaced encoding"
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7634 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7635 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7639 msgid "Pre-motion estimation"
7640 msgstr "Interlaced encoding"
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7644 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7645 msgstr "Interlaced encoding"
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7649 msgid "Strict rate control"
7650 msgstr "Corba Bediening"
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7653 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7657 msgid "Rate control buffer size"
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7662 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7663 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7667 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7671 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7675 msgid "I quantization factor"
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7680 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7681 "same qscale for I and P frames)."
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7685 #: modules/demux/mod.c:71
7686 msgid "Noise reduction"
7687 msgstr "Ruis reductie"
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7691 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7692 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7696 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7701 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7702 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7703 "standard MPEG2 decoders."
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7707 msgid "Quality level"
7708 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7712 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7713 "encoding very much)."
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7718 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7719 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7720 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7721 "to ease the encoder's task."
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7725 msgid "Minimum video quantizer scale"
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7729 msgid "Minimum video quantizer scale."
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7733 msgid "Maximum video quantizer scale"
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7738 msgid "Maximum video quantizer scale."
7739 msgstr "Video breedte"
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7743 msgid "Trellis quantization"
7744 msgstr "Visuele effecten"
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7747 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7751 msgid "Fixed quantizer scale"
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7756 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7761 msgid "Strict standard compliance"
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7766 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7770 msgid "Luminance masking"
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7775 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7776 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7779 msgid "Darkness masking"
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7784 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7785 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7789 msgid "Motion masking"
7790 msgstr "Actie mapping"
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7795 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7797 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7800 msgid "Border masking"
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7806 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7808 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7811 msgid "Luminance elimination"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7816 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7817 "The H264 specification recommends -4."
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7821 msgid "Chrominance elimination"
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7826 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7827 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7830 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7831 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7832 msgid "Post processing"
7833 msgstr "Nabewerking"
7835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7837 msgstr "1 (Laagste)"
7839 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7841 msgstr "6 (Hoogste)"
7843 #: modules/codec/flac.c:171
7844 msgid "Flac audio decoder"
7845 msgstr "Flac audio decoder"
7847 #: modules/codec/flac.c:176
7848 msgid "Flac audio encoder"
7849 msgstr "Flac audio encoder"
7851 #: modules/codec/flac.c:182
7852 msgid "Flac audio packetizer"
7853 msgstr "Flac audio packetizer"
7855 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7856 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7857 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7859 #: modules/codec/lpcm.c:82
7860 msgid "Linear PCM audio decoder"
7861 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7863 #: modules/codec/lpcm.c:87
7864 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7865 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7867 #: modules/codec/mash.cpp:65
7868 msgid "Video decoder using openmash"
7869 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7871 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7873 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7874 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7876 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7877 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7878 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7880 #: modules/codec/png.c:54
7882 msgid "PNG video decoder"
7883 msgstr "DV video decoder"
7885 #: modules/codec/quicktime.c:63
7886 msgid "QuickTime library decoder"
7887 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7889 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7890 msgid "Pseudo raw video decoder"
7891 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7893 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7894 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7895 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7897 #: modules/codec/realaudio.c:61
7899 msgid "RealAudio library decoder"
7900 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7902 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7904 msgid "SDL_image video decoder"
7905 msgstr "DV video decoder"
7907 #: modules/codec/speex.c:105
7908 msgid "Speex audio decoder"
7909 msgstr "Speex audio decoder"
7911 #: modules/codec/speex.c:110
7912 msgid "Speex audio packetizer"
7913 msgstr "Speex audio packetizer"
7915 #: modules/codec/speex.c:115
7916 msgid "Speex audio encoder"
7917 msgstr "Speex audio encoder"
7919 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7920 msgid "Speex comment"
7921 msgstr "Speex commentaar"
7923 #: modules/codec/speex.c:552
7927 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7928 msgid "DVD subtitles decoder"
7929 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7932 msgid "DVD subtitles packetizer"
7933 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7935 #: modules/codec/subsdec.c:106
7936 msgid "Subtitles text encoding"
7937 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7939 #: modules/codec/subsdec.c:107
7940 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7941 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7943 #: modules/codec/subsdec.c:108
7944 msgid "Subtitles justification"
7945 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7947 #: modules/codec/subsdec.c:109
7948 msgid "Set the justification of subtitles"
7949 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7951 #: modules/codec/subsdec.c:110
7953 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7954 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
7956 #: modules/codec/subsdec.c:111
7958 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7961 #: modules/codec/subsdec.c:113
7963 msgid "Formatted Subtitles"
7964 msgstr "Ondertiteling"
7966 #: modules/codec/subsdec.c:114
7968 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7969 "but you can choose to disable all formatting."
7972 #: modules/codec/subsdec.c:120
7974 msgid "Text subtitles decoder"
7975 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7977 #: modules/codec/subsdec.c:339
7979 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7980 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7983 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7984 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7985 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7987 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7989 msgid "SVCD subtitles"
7990 msgstr "Ondertiteling"
7992 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7993 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7994 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7996 #: modules/codec/tarkin.c:75
7997 msgid "Tarkin decoder module"
7998 msgstr "Tarkin decodeer module"
8000 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8002 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8003 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8006 #: modules/codec/theora.c:99
8007 msgid "Theora video decoder"
8008 msgstr "Theora video decoder"
8010 #: modules/codec/theora.c:105
8011 msgid "Theora video packetizer"
8012 msgstr "Theora video packetizer"
8014 #: modules/codec/theora.c:111
8015 msgid "Theora video encoder"
8016 msgstr "Theora video encoder"
8018 #: modules/codec/theora.c:512
8019 msgid "Theora comment"
8020 msgstr "Theora commentaar"
8022 #: modules/codec/twolame.c:52
8024 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8025 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8028 #: modules/codec/twolame.c:55
8030 msgstr "Stereo mode"
8032 #: modules/codec/twolame.c:56
8033 msgid "Handling mode for stereo streams"
8036 #: modules/codec/twolame.c:57
8040 #: modules/codec/twolame.c:59
8041 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8044 #: modules/codec/twolame.c:60
8045 msgid "Psycho-acoustic model"
8048 #: modules/codec/twolame.c:62
8049 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8052 #: modules/codec/twolame.c:66
8057 #: modules/codec/twolame.c:66
8059 msgid "Joint stereo"
8062 #: modules/codec/twolame.c:71
8064 msgid "Libtwolame audio encoder"
8065 msgstr "libtoolame audio encoder"
8067 #: modules/codec/vorbis.c:159
8068 msgid "Maximum encoding bitrate"
8069 msgstr "Maximale codering bitrate"
8071 #: modules/codec/vorbis.c:161
8072 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8075 #: modules/codec/vorbis.c:162
8076 msgid "Minimum encoding bitrate"
8077 msgstr "Minimum codering bitrate"
8079 #: modules/codec/vorbis.c:164
8081 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8085 #: modules/codec/vorbis.c:165
8086 msgid "CBR encoding"
8087 msgstr "CBR codering"
8089 #: modules/codec/vorbis.c:167
8091 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8092 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8094 #: modules/codec/vorbis.c:171
8095 msgid "Vorbis audio decoder"
8096 msgstr "Vorbis audio decoder"
8098 #: modules/codec/vorbis.c:182
8099 msgid "Vorbis audio packetizer"
8100 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8102 #: modules/codec/vorbis.c:189
8103 msgid "Vorbis audio encoder"
8104 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8106 #: modules/codec/vorbis.c:616
8107 msgid "Vorbis comment"
8108 msgstr "Vorbis commentaar"
8110 #: modules/codec/x264.c:44
8112 msgid "Maximum GOP size"
8113 msgstr "GOP grootte"
8115 #: modules/codec/x264.c:45
8117 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8118 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8121 #: modules/codec/x264.c:49
8123 msgid "Minimum GOP size"
8124 msgstr "GOP grootte"
8126 #: modules/codec/x264.c:50
8128 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8129 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8130 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8131 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8132 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8134 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8135 "frames, but do not start a new GOP."
8138 #: modules/codec/x264.c:59
8139 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8142 #: modules/codec/x264.c:60
8144 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8145 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8146 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8147 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8148 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8149 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8153 #: modules/codec/x264.c:70
8155 msgid "B-frames between I and P"
8156 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8158 #: modules/codec/x264.c:71
8160 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8161 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8163 #: modules/codec/x264.c:74
8164 msgid "Adaptive B-frame decision"
8167 #: modules/codec/x264.c:75
8170 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8171 "possibly before an I-frame. "
8172 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8174 #: modules/codec/x264.c:78
8175 msgid "B-frames usage"
8178 #: modules/codec/x264.c:79
8180 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8181 "negative values cause less B-frames. "
8184 #: modules/codec/x264.c:82
8185 msgid "Keep some B-frames as references"
8188 #: modules/codec/x264.c:83
8190 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8191 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8195 #: modules/codec/x264.c:87
8199 #: modules/codec/x264.c:88
8201 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8202 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8205 #: modules/codec/x264.c:92
8207 msgid "Number of reference frames"
8208 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8210 #: modules/codec/x264.c:93
8212 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8213 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8214 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8217 #: modules/codec/x264.c:98
8220 msgstr "Logo overlay filter"
8222 #: modules/codec/x264.c:99
8223 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8226 #: modules/codec/x264.c:103
8230 #: modules/codec/x264.c:104
8232 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8233 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8237 #: modules/codec/x264.c:108
8238 msgid "Quality-based VBR"
8241 #: modules/codec/x264.c:109
8242 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8245 #: modules/codec/x264.c:111
8249 #: modules/codec/x264.c:112
8250 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8253 #: modules/codec/x264.c:115
8257 #: modules/codec/x264.c:116
8258 msgid "Maximum quantizer parameter."
8261 #: modules/codec/x264.c:118
8265 #: modules/codec/x264.c:119
8266 msgid "Max QP step between frames."
8269 #: modules/codec/x264.c:121
8271 msgid "Average bitrate tolerance"
8272 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8274 #: modules/codec/x264.c:122
8276 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8277 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8279 #: modules/codec/x264.c:125
8281 msgid "Max local bitrate"
8282 msgstr "Maximale codering bitrate"
8284 #: modules/codec/x264.c:126
8286 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8287 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8289 #: modules/codec/x264.c:128
8292 msgstr "Schaduw offset"
8294 #: modules/codec/x264.c:129
8296 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8297 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8299 #: modules/codec/x264.c:132
8300 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8303 #: modules/codec/x264.c:133
8304 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8307 #: modules/codec/x264.c:136
8308 msgid "QP factor between I and P"
8311 #: modules/codec/x264.c:137
8312 msgid "QP factor between I and P."
8315 #: modules/codec/x264.c:139
8316 msgid "QP factor between P and B"
8319 #: modules/codec/x264.c:140
8320 msgid "QP factor between P and B."
8323 #: modules/codec/x264.c:142
8324 msgid "QP difference between chroma and luma"
8327 #: modules/codec/x264.c:143
8328 msgid "QP difference between chroma and luma."
8331 #: modules/codec/x264.c:145
8333 msgid "QP curve compression"
8334 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8336 #: modules/codec/x264.c:146
8338 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8339 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8341 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8342 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8345 #: modules/codec/x264.c:149
8347 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8351 #: modules/codec/x264.c:153
8353 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8357 #: modules/codec/x264.c:158
8358 msgid "Partitions to consider"
8361 #: modules/codec/x264.c:159
8363 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8366 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8367 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8368 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8369 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8372 #: modules/codec/x264.c:167
8374 msgid "Direct MV prediction mode"
8375 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8377 #: modules/codec/x264.c:168
8379 msgid "Direct MV prediction mode. "
8380 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8382 #: modules/codec/x264.c:170
8383 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8386 #: modules/codec/x264.c:171
8387 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8390 #: modules/codec/x264.c:173
8392 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8393 msgstr "Interlaced encoding"
8395 #: modules/codec/x264.c:174
8397 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8399 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8400 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8401 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8404 #: modules/codec/x264.c:180
8405 msgid "Maximum motion vector search range"
8408 #: modules/codec/x264.c:181
8410 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8411 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8412 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8415 #: modules/codec/x264.c:187
8416 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8419 #: modules/codec/x264.c:189
8421 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8422 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8423 "quality). From 1 to 6."
8426 #: modules/codec/x264.c:193
8427 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8430 #: modules/codec/x264.c:194
8431 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8434 #: modules/codec/x264.c:197
8435 msgid "Decide references on a per partition basis"
8438 #: modules/codec/x264.c:198
8440 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8441 "as opposed to only one ref per macroblock."
8444 #: modules/codec/x264.c:202
8446 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8447 msgstr "Interlaced encoding"
8449 #: modules/codec/x264.c:203
8450 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8453 #: modules/codec/x264.c:206
8454 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8457 #: modules/codec/x264.c:207
8458 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8461 #: modules/codec/x264.c:209
8462 msgid "Adaptive spatial transform size"
8465 #: modules/codec/x264.c:211
8466 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8469 #: modules/codec/x264.c:213
8470 msgid "Trellis RD quantization"
8473 #: modules/codec/x264.c:214
8475 "Trellis RD quantization: \n"
8477 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8478 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8479 "This requires CABAC."
8482 #: modules/codec/x264.c:220
8483 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8486 #: modules/codec/x264.c:221
8487 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8490 #: modules/codec/x264.c:224
8491 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8494 #: modules/codec/x264.c:228
8496 msgid "CPU optimizations"
8497 msgstr "Polarisatie"
8499 #: modules/codec/x264.c:229
8501 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8502 msgstr "Polarisatie"
8504 #: modules/codec/x264.c:231
8506 msgid "PSNR calculation"
8507 msgstr "Verzadiging"
8509 #: modules/codec/x264.c:232
8511 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8512 "from being calculated (for speed)."
8515 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8520 #: modules/codec/x264.c:236
8521 msgid "Print stats for each frame."
8524 #: modules/codec/x264.c:242
8528 #: modules/codec/x264.c:242
8532 #: modules/codec/x264.c:242
8536 #: modules/codec/x264.c:242
8541 #: modules/codec/x264.c:248
8545 #: modules/codec/x264.c:248
8549 #: modules/codec/x264.c:249
8554 #: modules/codec/x264.c:249
8558 #: modules/codec/x264.c:254
8562 #: modules/codec/x264.c:254
8566 #: modules/codec/x264.c:257
8568 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8569 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8571 #: modules/control/corba/corba.c:687
8572 msgid "Corba control"
8573 msgstr "Corba Bediening"
8575 #: modules/control/corba/corba.c:689
8579 #: modules/control/corba/corba.c:691
8581 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8582 "to be a sensible value."
8585 #: modules/control/corba/corba.c:694
8586 msgid "corba control module"
8587 msgstr "corba bedieningsmodule"
8589 #: modules/control/gestures.c:77
8590 msgid "Motion threshold (10-100)"
8591 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8593 #: modules/control/gestures.c:79
8594 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8595 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8597 #: modules/control/gestures.c:81
8598 msgid "Trigger button"
8599 msgstr "Activeer knop"
8601 #: modules/control/gestures.c:83
8603 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8604 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8606 #: modules/control/gestures.c:86
8610 #: modules/control/gestures.c:89
8615 #: modules/control/gestures.c:97
8616 msgid "Mouse gestures control interface"
8617 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8619 #: modules/control/hotkeys.c:94
8621 msgid "Define playlist bookmarks."
8622 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8624 #: modules/control/hotkeys.c:97
8627 msgstr "Sneltoetsen"
8629 #: modules/control/hotkeys.c:98
8630 msgid "Hotkeys management interface"
8631 msgstr "Sneltoets interface"
8633 #: modules/control/hotkeys.c:467
8635 msgid "Audio track: %s"
8636 msgstr "Audio spoor: %s"
8638 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8640 msgid "Subtitle track: %s"
8641 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8643 #: modules/control/hotkeys.c:482
8647 #: modules/control/hotkeys.c:535
8649 msgid "Aspect ratio: %s"
8650 msgstr "Beeldverhouding"
8652 #: modules/control/hotkeys.c:561
8657 #: modules/control/hotkeys.c:587
8659 msgid "Deinterlace mode: %s"
8660 msgstr "Deinterlace methode"
8662 #: modules/control/http/http.c:34
8663 msgid "Host address"
8664 msgstr "Adres Server"
8666 #: modules/control/http/http.c:36
8668 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8669 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8670 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8673 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8674 msgid "Source directory"
8677 #: modules/control/http/http.c:42
8682 #: modules/control/http/http.c:44
8683 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8686 #: modules/control/http/http.c:45
8690 #: modules/control/http/http.c:47
8692 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8693 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8696 #: modules/control/http/http.c:50
8697 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8700 #: modules/control/http/http.c:53
8701 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8704 #: modules/control/http/http.c:55
8705 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8708 #: modules/control/http/http.c:58
8709 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8712 #: modules/control/http/http.c:62
8713 msgid "HTTP remote control interface"
8714 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8716 #: modules/control/http/http.c:71
8721 #: modules/control/lirc.c:58
8722 msgid "Infrared remote control interface"
8723 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8725 #: modules/control/netsync.c:59
8726 msgid "Act as master"
8729 #: modules/control/netsync.c:60
8731 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8732 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8734 #: modules/control/netsync.c:63
8735 msgid "Master client ip address"
8736 msgstr "IP adres van primaire client"
8738 #: modules/control/netsync.c:64
8740 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8742 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8744 #: modules/control/netsync.c:68
8746 msgid "Network Sync"
8749 #: modules/control/ntservice.c:39
8750 msgid "Install Windows Service"
8751 msgstr "Installeer Windows Service"
8753 #: modules/control/ntservice.c:41
8755 msgid "Install the Service and exit."
8757 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8760 #: modules/control/ntservice.c:42
8761 msgid "Uninstall Windows Service"
8762 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8764 #: modules/control/ntservice.c:44
8766 msgid "Uninstall the Service and exit."
8768 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8771 #: modules/control/ntservice.c:45
8772 msgid "Display name of the Service"
8773 msgstr "Toon de naam van de Service"
8775 #: modules/control/ntservice.c:47
8777 msgid "Change the display name of the Service."
8778 msgstr "Toon de naam van de Service"
8780 #: modules/control/ntservice.c:48
8782 msgid "Configuration options"
8783 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8785 #: modules/control/ntservice.c:50
8788 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8789 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8792 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8793 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8794 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8795 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8797 #: modules/control/ntservice.c:55
8800 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8801 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8802 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8804 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8805 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8806 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8807 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8809 #: modules/control/ntservice.c:61
8812 msgstr "Voorzieningen"
8814 #: modules/control/ntservice.c:62
8815 msgid "Windows Service interface"
8816 msgstr "Windows Service interface"
8818 #: modules/control/rc.c:154
8819 msgid "Show stream position"
8820 msgstr "Laat stream positie zien"
8822 #: modules/control/rc.c:155
8824 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8825 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8827 #: modules/control/rc.c:158
8829 msgstr "Simuleer TTY"
8831 #: modules/control/rc.c:159
8832 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8833 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8835 #: modules/control/rc.c:161
8836 msgid "UNIX socket command input"
8837 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8839 #: modules/control/rc.c:162
8840 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8841 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8843 #: modules/control/rc.c:165
8844 msgid "TCP command input"
8845 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8847 #: modules/control/rc.c:166
8849 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8850 "port the interface will bind to."
8853 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8854 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8855 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8857 #: modules/control/rc.c:172
8859 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8860 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8861 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8863 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8864 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8865 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8867 #: modules/control/rc.c:179
8872 #: modules/control/rc.c:182
8873 msgid "Remote control interface"
8874 msgstr "Afstandsbediening interface"
8876 #: modules/control/rc.c:335
8878 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8879 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8881 #: modules/control/rc.c:847
8883 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8886 #: modules/control/rc.c:880
8887 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8890 #: modules/control/rc.c:882
8891 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8894 #: modules/control/rc.c:883
8895 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8898 #: modules/control/rc.c:884
8899 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8902 #: modules/control/rc.c:885
8903 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8906 #: modules/control/rc.c:886
8907 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8910 #: modules/control/rc.c:887
8911 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8914 #: modules/control/rc.c:888
8915 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8918 #: modules/control/rc.c:889
8919 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8922 #: modules/control/rc.c:890
8923 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8926 #: modules/control/rc.c:891
8927 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8930 #: modules/control/rc.c:892
8931 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8934 #: modules/control/rc.c:893
8935 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8938 #: modules/control/rc.c:894
8939 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8942 #: modules/control/rc.c:895
8943 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8946 #: modules/control/rc.c:896
8947 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8950 #: modules/control/rc.c:898
8951 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8954 #: modules/control/rc.c:899
8955 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8958 #: modules/control/rc.c:900
8959 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8962 #: modules/control/rc.c:901
8963 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8966 #: modules/control/rc.c:902
8967 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8970 #: modules/control/rc.c:903
8971 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8974 #: modules/control/rc.c:904
8975 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8978 #: modules/control/rc.c:905
8979 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8982 #: modules/control/rc.c:906
8983 msgid "| info . . . information about the current stream"
8986 #: modules/control/rc.c:908
8987 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8990 #: modules/control/rc.c:909
8991 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8994 #: modules/control/rc.c:910
8995 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8998 #: modules/control/rc.c:911
8999 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9002 #: modules/control/rc.c:912
9003 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9006 #: modules/control/rc.c:913
9007 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9010 #: modules/control/rc.c:918
9011 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9014 #: modules/control/rc.c:919
9015 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9018 #: modules/control/rc.c:920
9019 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9022 #: modules/control/rc.c:921
9023 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9026 #: modules/control/rc.c:922
9027 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9030 #: modules/control/rc.c:923
9031 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9034 #: modules/control/rc.c:924
9035 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9038 #: modules/control/rc.c:925
9039 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9042 #: modules/control/rc.c:927
9043 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9046 #: modules/control/rc.c:928
9047 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9050 #: modules/control/rc.c:929
9051 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9054 #: modules/control/rc.c:930
9055 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9058 #: modules/control/rc.c:931
9059 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9062 #: modules/control/rc.c:932
9063 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9066 #: modules/control/rc.c:933
9067 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9070 #: modules/control/rc.c:935
9071 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9074 #: modules/control/rc.c:936
9075 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9078 #: modules/control/rc.c:937
9079 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9082 #: modules/control/rc.c:938
9083 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9086 #: modules/control/rc.c:939
9087 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9090 #: modules/control/rc.c:941
9091 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9094 #: modules/control/rc.c:942
9095 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9098 #: modules/control/rc.c:943
9099 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9102 #: modules/control/rc.c:944
9103 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9106 #: modules/control/rc.c:945
9107 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9110 #: modules/control/rc.c:946
9111 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9114 #: modules/control/rc.c:947
9115 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9118 #: modules/control/rc.c:948
9119 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9122 #: modules/control/rc.c:949
9123 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9126 #: modules/control/rc.c:950
9127 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9130 #: modules/control/rc.c:951
9131 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9134 #: modules/control/rc.c:952
9135 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9138 #: modules/control/rc.c:954
9140 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9141 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9144 #: modules/control/rc.c:958
9145 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9148 #: modules/control/rc.c:959
9149 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9152 #: modules/control/rc.c:960
9153 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9156 #: modules/control/rc.c:961
9157 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9160 #: modules/control/rc.c:963
9161 msgid "+----[ end of help ]"
9164 #: modules/control/rc.c:1070
9166 msgid "Press menu select or pause to continue."
9169 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9171 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9172 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9173 #: modules/control/rc.c:1943
9175 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9178 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9180 #: modules/control/rc.c:1385
9182 msgid "Type 'pause' to continue."
9185 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9187 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9188 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9191 #: modules/control/showintf.c:62
9194 msgstr "Bewegingsdrempel"
9196 #: modules/control/showintf.c:63
9198 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9199 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9201 #: modules/control/telnet.c:72
9206 #: modules/control/telnet.c:73
9208 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9209 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9210 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9213 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9214 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9221 #: modules/control/telnet.c:78
9223 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9227 #: modules/control/telnet.c:82
9229 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9230 "default value is \"admin\"."
9233 #: modules/control/telnet.c:96
9235 msgid "VLM remote control interface"
9236 msgstr "Afstandsbediening interface"
9238 #: modules/demux/a52.c:44
9239 msgid "Raw A/52 demuxer"
9240 msgstr "A52 demuxer"
9242 #: modules/demux/aiff.c:45
9243 msgid "AIFF demuxer"
9244 msgstr "AIFF demuxer"
9246 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9247 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9248 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9250 #: modules/demux/au.c:46
9254 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9255 msgid "Force interleaved method"
9256 msgstr "Forceer de interleave methode"
9258 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9260 msgid "Force interleaved method."
9261 msgstr "Forceer de interleave methode"
9263 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9264 msgid "Force index creation"
9265 msgstr "forceer de creatie van een index"
9267 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9270 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9271 "incomplete (not seekable)."
9272 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9274 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9276 msgstr "AVI demuxer"
9278 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9283 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9285 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9286 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9289 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9290 msgid "Fixing AVI Index"
9293 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9294 msgid "Creating AVI Index ..."
9297 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9299 msgid "Dump filename"
9300 msgstr "Log bestandsnaam"
9302 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9304 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9305 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9307 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9309 msgid "Append to existing file"
9310 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9312 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9314 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9316 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9319 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9321 msgid "File dumpper"
9322 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9324 #: modules/demux/dts.c:40
9325 msgid "Raw DTS demuxer"
9326 msgstr "Raw DTS demuxer"
9328 #: modules/demux/flac.c:38
9329 msgid "FLAC demuxer"
9330 msgstr "FLAC demuxer"
9332 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9334 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9335 "should be set in millisecond units."
9337 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9338 "miliseconden opgegeven."
9340 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9341 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9344 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9346 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9347 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9348 "cannot connect to normal RTSP servers."
9351 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9352 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9355 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9356 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9357 msgstr "RTSP/RTP access module"
9359 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9360 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9361 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9363 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9366 msgstr "Video poort"
9368 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9369 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9372 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9373 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9376 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9378 msgid "HTTP tunnel port"
9379 msgstr "HTTP invoer"
9381 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9382 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9385 #: modules/demux/m3u.c:68
9386 msgid "Playlist metademux"
9387 msgstr "Afspeellijst metademux"
9389 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9390 msgid "Frames per Second"
9391 msgstr "Beelden per seconde"
9393 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9395 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9396 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9399 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9401 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9402 msgstr "MJPEG demuxer"
9404 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9405 msgid "Matroska stream demuxer"
9406 msgstr "Matroska stream demuxer"
9408 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9410 msgid "Ordered chapters"
9411 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9413 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9414 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9417 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9419 msgid "Chapter codecs"
9420 msgstr "Stereo mode"
9422 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9423 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9426 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9428 msgid "Preload Directory"
9431 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9433 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9434 "for broken files)."
9437 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9439 msgid "Seek based on percent not time"
9440 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9442 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9444 msgid "Seek based on percent not time."
9445 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9447 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9448 msgid "Dummy Elements"
9451 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9452 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9455 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9457 msgid "--- DVD Menu"
9458 msgstr "Gebruik DVD menus"
9460 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9461 msgid "First Played"
9464 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9466 msgid "Video Manager"
9467 msgstr "Video encoder"
9469 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9474 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9475 msgid "Segment filename"
9476 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9478 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9479 msgid "Muxing application"
9480 msgstr "Muxing applicatie"
9482 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9483 msgid "Writing application"
9484 msgstr "Schrijf applicatie"
9486 #: modules/demux/mod.c:47
9487 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9490 #: modules/demux/mod.c:48
9492 msgid "Enable reverberation"
9493 msgstr "Schakel geluid in"
9495 #: modules/demux/mod.c:49
9497 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9498 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9500 #: modules/demux/mod.c:51
9502 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9503 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9505 #: modules/demux/mod.c:53
9507 msgid "Enable megabass mode"
9508 msgstr "Schakel pieken in"
9510 #: modules/demux/mod.c:54
9512 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9513 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9515 #: modules/demux/mod.c:56
9517 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9518 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9521 #: modules/demux/mod.c:59
9523 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9524 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9526 #: modules/demux/mod.c:61
9528 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9529 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9531 #: modules/demux/mod.c:66
9532 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9533 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9535 #: modules/demux/mod.c:74
9537 msgstr "'Reverb' effect"
9539 #: modules/demux/mod.c:77
9541 msgid "Reverberation level"
9542 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9544 #: modules/demux/mod.c:79
9546 msgid "Reverberation delay"
9547 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9549 #: modules/demux/mod.c:81
9553 #: modules/demux/mod.c:84
9555 msgid "Mega bass level"
9556 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9558 #: modules/demux/mod.c:86
9560 msgid "Mega bass cutoff"
9561 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9563 #: modules/demux/mod.c:88
9567 #: modules/demux/mod.c:91
9569 msgid "Surround level"
9570 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9572 #: modules/demux/mod.c:93
9573 msgid "Surround delay (ms)"
9574 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9577 msgid "MP4 stream demuxer"
9578 msgstr "MP4 stream demuxer"
9580 #: modules/demux/mpc.c:46
9582 msgid "Replay Gain type"
9583 msgstr "Afspelen en stoppen"
9585 #: modules/demux/mpc.c:47
9587 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9588 "specific one. Choose which type you want to use"
9591 #: modules/demux/mpc.c:59
9593 msgid "MusePack demuxer"
9596 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9598 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9599 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9601 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9602 msgid "H264 video demuxer"
9603 msgstr "H264 video demuxer"
9605 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9606 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9607 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9609 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9610 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9611 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9613 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9615 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9616 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9618 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9619 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9620 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9622 #: modules/demux/nsc.c:43
9624 msgid "Windows Media NSC metademux"
9625 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9627 #: modules/demux/nsv.c:45
9628 msgid "NullSoft demuxer"
9629 msgstr "NullSoft demuxer"
9631 #: modules/demux/nuv.c:46
9636 #: modules/demux/ogg.c:44
9639 msgstr "AAC demuxer"
9641 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9649 msgstr "Auteur metadata"
9651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9652 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9657 msgid "Native playlist import"
9658 msgstr "M3U speellijst importeren"
9660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9661 msgid "M3U playlist import"
9662 msgstr "M3U speellijst importeren"
9664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9665 msgid "PLS playlist import"
9666 msgstr "PLS speellijst importeren"
9668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9670 msgid "B4S playlist import"
9671 msgstr "PLS speellijst importeren"
9673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9675 msgid "DVB playlist import"
9676 msgstr "PLS speellijst importeren"
9678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9680 msgid "Podcast parser"
9681 msgstr "CDDB Categorie"
9683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9685 msgid "XSPF playlist import"
9686 msgstr "PLS speellijst importeren"
9688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9689 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9697 msgid "Podcast Info"
9700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9702 msgid "Podcast Link"
9705 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9707 msgid "Podcast Copyright"
9708 msgstr "Auteursrechten"
9710 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9712 msgid "Podcast Category"
9713 msgstr "CDDB Categorie"
9715 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9716 msgid "Podcast Keywords"
9719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9721 msgid "Podcast Subtitle"
9722 msgstr "Ondertiteling"
9724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9725 msgid "Podcast Summary"
9728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9730 msgid "Podcast Publication Date"
9731 msgstr "Modulatie type"
9733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9735 msgid "Podcast Author"
9738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9740 msgid "Podcast Subcategory"
9741 msgstr "Per Categorie"
9743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9745 msgid "Podcast Duration"
9746 msgstr "Verzadiging"
9748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9750 msgid "Podcast Size"
9751 msgstr "Normale Grootte"
9753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9754 msgid "Podcast Type"
9757 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9759 msgid "MPEG-PS demuxer"
9762 #: modules/demux/pva.c:43
9764 msgstr "PVA demuxer"
9766 #: modules/demux/rawdv.c:40
9767 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9770 #: modules/demux/real.c:39
9771 msgid "Real demuxer"
9772 msgstr "Real demuxer"
9774 #: modules/demux/sgimb.c:113
9776 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9777 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9779 #: modules/demux/subtitle.c:64
9781 msgid "Text subtitles parser"
9782 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9784 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9785 msgid "Frames per second"
9786 msgstr "Beelden per seconde"
9788 #: modules/demux/subtitle.c:72
9790 msgid "Subtitles delay"
9791 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9793 #: modules/demux/subtitle.c:74
9795 msgid "Subtitles format"
9796 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9798 #: modules/demux/ts.c:83
9802 #: modules/demux/ts.c:85
9803 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9806 #: modules/demux/ts.c:87
9807 msgid "Set id of ES to PID"
9810 #: modules/demux/ts.c:88
9812 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9813 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9814 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9817 #: modules/demux/ts.c:93
9818 msgid "Fast udp streaming"
9821 #: modules/demux/ts.c:95
9822 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9825 #: modules/demux/ts.c:97
9826 msgid "MTU for out mode"
9829 #: modules/demux/ts.c:98
9830 msgid "MTU for out mode."
9833 #: modules/demux/ts.c:100
9837 #: modules/demux/ts.c:101
9838 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9841 #: modules/demux/ts.c:103
9845 #: modules/demux/ts.c:104
9846 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9849 #: modules/demux/ts.c:106
9851 msgid "CAPMT System ID"
9854 #: modules/demux/ts.c:107
9855 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9858 #: modules/demux/ts.c:109
9859 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9862 #: modules/demux/ts.c:110
9864 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9865 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9868 #: modules/demux/ts.c:114
9869 msgid "Filename of dump"
9870 msgstr "Bestandsnaam"
9872 #: modules/demux/ts.c:115
9874 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9875 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9877 #: modules/demux/ts.c:117
9881 #: modules/demux/ts.c:119
9883 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9886 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9889 #: modules/demux/ts.c:122
9890 msgid "Dump buffer size"
9893 #: modules/demux/ts.c:124
9895 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9896 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9899 #: modules/demux/ts.c:128
9901 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9902 msgstr "MPEG Transport Stream"
9904 #: modules/demux/ty.c:70
9906 msgid "TY Stream audio/video demux"
9907 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9909 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9913 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9914 msgid "Classic rock"
9915 msgstr "Klassieke Rock"
9917 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9925 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9929 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9933 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9937 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9941 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9945 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9949 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9953 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9957 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9961 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9965 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9969 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9971 msgstr "Alternatief"
9973 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9975 msgstr "Death metal"
9977 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9981 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9985 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9987 msgstr "Euro-Techno"
9989 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9993 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9997 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10001 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10005 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10009 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10013 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10014 msgid "Instrumental"
10015 msgstr "Instrumentaal"
10017 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10021 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10025 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10029 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10031 msgstr "Geluidsfragment"
10033 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10037 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10041 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10042 msgid "Alternative rock"
10043 msgstr "Alternative rock"
10045 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10049 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10053 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10057 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10061 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10063 msgstr "Meditative"
10065 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10066 msgid "Instrumental pop"
10067 msgstr "Instrumentale pop"
10069 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10070 msgid "Instrumental rock"
10071 msgstr "Instrumentale rock"
10073 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10077 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10081 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10085 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10086 msgid "Techno-Industrial"
10087 msgstr "Techno-Industrial"
10089 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10091 msgstr "Electronisch"
10093 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10097 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10101 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10105 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10106 msgid "Southern rock"
10107 msgstr "Southern rock"
10109 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10113 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10117 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10121 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10126 msgid "Christian rap"
10127 msgstr "Christelijke rap"
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10138 msgid "Native American"
10139 msgstr "Native American"
10141 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10145 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10149 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10150 msgid "Psychedelic"
10151 msgstr "Psychadelic"
10153 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10157 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10161 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10165 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10169 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10173 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10177 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10181 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10185 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10189 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10193 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10194 msgid "Rock & roll"
10195 msgstr "Rock & roll"
10197 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10201 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10203 msgid "ID3 tags parser"
10204 msgstr "DTS parser"
10206 #: modules/demux/vobsub.c:48
10208 msgid "Vobsub subtitles parser"
10209 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10211 #: modules/demux/voc.c:42
10213 msgid "VOC demuxer"
10214 msgstr "AAC demuxer"
10216 #: modules/demux/wav.c:42
10217 msgid "WAV demuxer"
10218 msgstr "WAV demuxer"
10220 #: modules/demux/xa.c:42
10223 msgstr "AU demuxer"
10225 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10226 msgid "Use DVD Menus"
10227 msgstr "Gebruik DVD menus"
10229 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10230 msgid "BeOS standard API interface"
10231 msgstr "BeOS standard API interface"
10233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10234 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10235 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10238 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10246 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10255 msgid "Preferences"
10256 msgstr "Voorkeuren"
10258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10266 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10270 msgstr "Open Bestand"
10272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10278 msgid "Open Subtitles"
10279 msgstr "Open Ondertiteling"
10281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10289 msgstr "Vorig Titel"
10291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10293 msgstr "Volgende Title"
10295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10296 msgid "Go to Title"
10297 msgstr "Ga naar Titel"
10299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10300 msgid "Go to Chapter"
10301 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10314 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10315 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10317 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10328 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10329 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10332 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10333 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10335 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10336 msgid "Drop files to play"
10337 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10341 msgstr "afspeellijst"
10343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10348 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10357 msgstr "Alles Selecteren"
10359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10360 msgid "Select None"
10361 msgstr "Alles Deselecteren"
10363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10364 msgid "Sort Reverse"
10365 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10368 msgid "Sort by Name"
10369 msgstr "Sorteer op Naam"
10371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10372 msgid "Sort by Path"
10373 msgstr "Sorteer op Pad"
10375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10385 msgstr "Alles Verwijderen"
10387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10404 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10408 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10413 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10415 msgstr "Standaardwaarden"
10417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10418 msgid "Show Interface"
10419 msgstr "Toon Interface"
10421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10434 msgid "Vertical Sync"
10435 msgstr "Vertikale Sync"
10437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10438 msgid "Correct Aspect Ratio"
10439 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10442 msgid "Stay On Top"
10443 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10446 msgid "Take Screen Shot"
10447 msgstr "Neem een Screenshot"
10449 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10450 msgid "About VLC media player"
10451 msgstr "Over VLC media speler"
10453 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10455 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10461 msgstr "Bladwijzers"
10463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10490 msgstr "Geen invoer"
10492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10494 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10498 msgid "Input has changed"
10501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10503 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10504 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10509 msgid "Invalid selection"
10510 msgstr "Incorrecte selectie"
10512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10513 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10518 msgid "No input found"
10519 msgstr "Geen invoer gevonden"
10521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10522 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10525 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10527 msgid "Jump To Time"
10530 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10535 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10537 msgid "Jump to time"
10540 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10542 msgstr "Shuffle Aan"
10544 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10546 msgstr "Shuffle Uit"
10548 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10553 msgstr "Herhaal Een"
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10558 msgstr "Herhaal Uit"
10560 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10565 msgstr "Alles Herhalen"
10567 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10570 msgstr "Halve Grootte"
10572 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10574 msgid "Normal Size"
10575 msgstr "Normale Grootte"
10577 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10579 msgid "Double Size"
10580 msgstr "Dubbele Grootte"
10582 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10583 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10584 msgid "Float on Top"
10585 msgstr "Altijd Boven"
10587 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10589 msgid "Fit to Screen"
10590 msgstr "Vul Scherm"
10592 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10597 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10598 msgid "Step Forward"
10599 msgstr "Stap Vooruit"
10601 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10602 msgid "Step Backward"
10603 msgstr "Stap Terug"
10605 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10610 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10611 msgid "Fast Forward"
10612 msgstr "Snel Vooruit"
10614 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10615 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10629 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10643 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10645 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10647 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10648 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10650 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10652 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10653 msgstr "Activeer de equalizer"
10655 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10657 msgstr "Voorversterking"
10659 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10660 msgid "Extended controls"
10661 msgstr "Uitgebreide opties"
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10665 msgid "Video filters"
10666 msgstr "Video Filters"
10668 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10670 msgid "Image adjustment"
10671 msgstr "Beeld eigenshappen"
10673 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10681 msgstr "Meer Informatie"
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10688 msgid "Adds motion blurring to the image"
10691 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10692 #: modules/video_filter/distort.c:82
10695 msgstr "Verstoringsmethode"
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10699 msgid "Adds distortion effects"
10702 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10703 msgid "Image clone"
10706 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10707 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10710 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10712 msgid "Image cropping"
10713 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10716 msgid "Crops a defined part of the image"
10719 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10721 msgid "Image inversion"
10722 msgstr "Inversie mode"
10724 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10725 msgid "Inverts the colors of the image"
10728 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10729 #: modules/video_filter/transform.c:67
10731 msgid "Transformation"
10732 msgstr "Meer informatie"
10734 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10735 msgid "Rotates or flips the image"
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10739 msgid "Volume normalization"
10740 msgstr "Volume uitbalancering"
10742 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10744 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10745 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10747 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10748 msgid "Headphone virtualization"
10749 msgstr "Koptelefoon effect"
10751 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10752 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10755 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10757 msgid "Maximum level"
10758 msgstr "Kwaliteit:"
10760 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10762 msgid "Restore Defaults"
10765 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10769 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10771 msgstr "Verzadiging"
10773 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10777 msgstr "Doorzichtigheid"
10779 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10781 msgid "More Information"
10782 msgstr "Meer informatie"
10784 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10786 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10787 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10788 "subsections of Video/Filters\n"
10789 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10790 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10794 msgid "VLC - Controller"
10795 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10800 msgid "VLC media player"
10801 msgstr "VLC media speler"
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10804 msgid "Open CrashLog"
10805 msgstr "Open CrashLog"
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10808 msgid "Check for Update..."
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10812 msgid "Preferences..."
10813 msgstr "Voorkeuren..."
10815 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10817 msgstr "Voorzieningen"
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10821 msgstr "Verberg VLC"
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10824 msgid "Hide Others"
10825 msgstr "Verberg Anderen"
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10829 msgstr "Toon Alles"
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10839 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10840 msgid "Open File..."
10841 msgstr "Open Bestand..."
10843 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10844 msgid "Quick Open File..."
10845 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10848 msgid "Open Disc..."
10849 msgstr "Open Disk..."
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10852 msgid "Open Network..."
10853 msgstr "Open Netwerk..."
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10856 msgid "Open Recent"
10857 msgstr "Open Laatste"
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10865 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10866 msgstr "Streaming Wizard..."
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10883 msgstr "Pauzeer afspelen"
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10887 msgstr "Geluid Harder"
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10890 msgid "Volume Down"
10891 msgstr "Geluid Zachter"
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
10894 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10895 msgid "Video Device"
10896 msgstr "Video Apparaat"
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10899 msgid "Minimize Window"
10900 msgstr "Minimalizeer Venster"
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10903 msgid "Close Window"
10904 msgstr "Sluit Venster"
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10908 msgstr "Bedieningspaneel"
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10912 msgid "Extended Controls"
10913 msgstr "Uitgebreide opties"
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
10916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10919 msgid "Information"
10920 msgstr "Meer informatie"
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10923 msgid "Bring All to Front"
10924 msgstr "Alles op Voorgrond"
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10930 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10932 msgstr "Lees mij..."
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10935 msgid "Online Documentation"
10936 msgstr "Online Documentatie"
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10939 msgid "Report a Bug"
10940 msgstr "Rapporteer een Fout"
10942 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10943 msgid "VideoLAN Website"
10944 msgstr "VideoLAN Website"
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10952 msgid "Make a donation"
10953 msgstr "Macedonisch"
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10957 msgid "Online Forum"
10958 msgstr "Online Documentatie"
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10967 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10970 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10974 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10976 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10980 msgid "Open Messages Window"
10981 msgstr "Open het berichten venster"
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10989 msgid "Do not display further errors"
10990 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10994 msgid "Volume: %d%%"
10995 msgstr "Geluid is %d\n"
10997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10998 msgid "No CrashLog found"
10999 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11002 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11007 msgid "Embedded video output"
11008 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11013 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11014 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11017 msgid "Video device"
11018 msgstr "Video apparaat"
11020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11022 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11023 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11029 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11030 "is fully transparent."
11032 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11033 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11036 msgid "Stretch video to fill window"
11039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11041 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11042 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11046 msgid "Crop borders in fullscreen"
11049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11051 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11052 "screen without black borders (OpenGL only)."
11053 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11056 msgid "Black screens in fullscreen"
11059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11060 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11064 msgid "Use as Desktop Background"
11067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11069 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11070 "with in this mode."
11073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11075 msgid "Remember wizard options"
11076 msgstr "Uitgebreide opties"
11078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11079 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11084 msgid "Mac OS X interface"
11085 msgstr "XOSD interface"
11087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11088 msgid "Quartz video"
11091 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11092 msgid "Open Source"
11095 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11096 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11097 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11102 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11112 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11113 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11115 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11116 msgid "Device name"
11117 msgstr "Apparaat naam"
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11120 msgid "Use DVD menus"
11121 msgstr "Gebruik DVD menus"
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11125 msgid "VIDEO_TS directory"
11126 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11141 msgid "UDP/RTP Multicast"
11142 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11147 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11148 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11151 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11152 msgid "Allow timeshifting"
11155 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11156 msgid "Load subtitles file:"
11157 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11161 msgid "Settings..."
11162 msgstr "Instellingen..."
11164 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11166 msgid "Override parametters"
11167 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11171 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11172 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11174 msgstr "Vertraging"
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11181 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11182 msgid "Subtitles encoding"
11183 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11185 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11187 msgstr "Lettertype grootte"
11189 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11191 msgid "Subtitles alignment"
11192 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11194 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11196 msgid "Font Properties"
11197 msgstr "Eigenschappen"
11199 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11201 msgid "Subtitle File"
11202 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11204 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11205 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11207 msgid "No %@s found"
11208 msgstr "Geen %@s gevonden"
11210 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11211 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11212 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11214 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11216 msgid "Streaming/Saving:"
11219 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11221 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11222 msgstr "Streaming Wizard..."
11224 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11226 msgid "Display the stream locally"
11227 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11229 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11231 msgid "Dump raw input"
11232 msgstr "Dump volledige invoer"
11234 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11236 msgid "Encapsulation Method"
11237 msgstr "Inkapseling Methode"
11239 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11241 msgid "Transcoding options"
11242 msgstr "Transcoding opties"
11244 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11250 msgid "Bitrate (kb/s)"
11251 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11253 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11256 msgstr "Vergroting"
11258 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11259 msgid "Stream Announcing"
11260 msgstr "Stream Aankondigingen"
11262 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11264 msgid "SAP announce"
11265 msgstr "SAP aankondiging"
11267 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11268 msgid "RTSP announce"
11269 msgstr "RTSP aankondiging"
11271 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11272 msgid "HTTP announce"
11273 msgstr "HTTP aankondiging"
11275 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11276 msgid "Export SDP as file"
11277 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11279 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11280 msgid "Channel Name"
11281 msgstr "Naam Kanaal"
11283 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11287 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11289 msgstr "Bewaar Bestand"
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11292 msgid "Save Playlist..."
11293 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11303 msgid "Expand Node"
11306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11308 msgid "Get Stream Information"
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11313 msgid "Sort Node by Name"
11314 msgstr "Sorteer op Naam"
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11318 msgid "Sort Node by Author"
11319 msgstr "Sorteer op auteur"
11321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11323 msgid "No items in the playlist"
11324 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11333 msgid "Search in Playlist"
11334 msgstr "Open Speellijst"
11336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11337 msgid "Standard Play"
11338 msgstr "Normaal Afspelen"
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11342 msgid "Add Folder to Playlist"
11343 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11346 msgid "Save Playlist"
11347 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11350 msgid "Empty Folder"
11353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11355 msgid "%i items in the playlist"
11356 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11360 msgid "1 item in the playlist"
11361 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11371 msgid "Advanced Information"
11372 msgstr "Geavanceerde opties"
11374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11375 msgid "Read at media"
11378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11380 msgid "Input bitrate"
11381 msgstr "Sout stream"
11383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11390 msgid "Stream bitrate"
11391 msgstr "Maximale codering bitrate"
11393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11395 msgid "Decoded blocks"
11398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11400 msgid "Displayed frames"
11401 msgstr "Frames overslaan"
11403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11405 msgid "Lost frames"
11406 msgstr "Gebruik keyframes"
11408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11411 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11418 msgid "Sent packets"
11419 msgstr "Groepeer packets"
11421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11428 msgstr "Sample rate"
11430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11432 msgid "Played buffers"
11433 msgstr "Speel Sneller"
11435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11436 msgid "Lost buffers"
11439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11442 msgstr "Alles Wissen"
11444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11446 msgid "Reset Preferences"
11447 msgstr "Reset Voorkeuren"
11449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11453 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11456 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11457 "Are you sure you want to continue?"
11459 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11460 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11461 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11464 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11469 msgid "Select a directory"
11470 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11474 msgid "Select a file"
11475 msgstr "Selecteer Bestand"
11477 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11483 msgid "Subpicture Filters"
11484 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11489 msgstr "Herhaal Alles"
11491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11492 #: modules/video_filter/marq.c:115
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11498 msgid "Save settings"
11499 msgstr "Video instellingen"
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11511 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11516 msgstr "Start positie"
11518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11519 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11525 msgid "(in pixels)"
11526 msgstr "Breedte in pixels"
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11534 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11535 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11540 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11541 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11546 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11547 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11552 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11553 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11558 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11559 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11561 msgstr "Kastanjebruin"
11563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11564 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11565 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11570 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11571 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11576 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11577 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11582 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11583 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11588 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11589 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11594 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11595 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11600 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11601 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11606 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11607 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11612 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11613 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11618 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11619 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11624 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11625 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11631 msgid "Center-Center"
11632 msgstr "Gecentreerd"
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11636 msgid "Left-Center"
11637 msgstr "Gecentreerd"
11639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11641 msgid "Right-Center"
11642 msgstr "Gecentreerd"
11644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11647 msgstr "Gecentreerd"
11649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11661 msgid "Center-Bottom"
11662 msgstr "Gecentreerd"
11664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11666 msgid "Left-Bottom"
11669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11671 msgid "Right-Bottom"
11674 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11675 msgid "Check for Updates"
11678 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11679 msgid "Download now"
11682 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11683 msgid "Checking for Updates..."
11686 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11688 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11691 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11692 msgid "This version of VLC is outdated."
11695 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11696 msgid "This version of VLC is latest available."
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11700 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11704 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11709 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11714 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11718 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11722 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11727 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11733 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11734 msgstr "Doelformaat video"
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11737 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11741 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11746 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11752 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11753 msgstr "Doelformaat video"
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11758 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11763 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11764 "ASF, OGG and RAW)"
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11769 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11773 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11778 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11783 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11784 msgstr "Vorbis audio decoder"
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11787 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11791 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11797 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11801 msgid "MPEG Program Stream"
11802 msgstr "MPEG Program Stream"
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11805 msgid "MPEG Transport Stream"
11806 msgstr "MPEG Transport Stream"
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11809 msgid "MPEG 1 Format"
11810 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11814 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11815 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11816 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11817 "at http://yourip:8080 by default."
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11822 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11823 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11824 "generally the most compatible"
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11829 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11830 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11831 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11832 "at mms://yourip:8080 by default."
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11837 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11838 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11839 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11840 "encapsulated in HTTP)."
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11845 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11850 msgid "Use this to stream to a single computer."
11851 msgstr "Open Netwerk"
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11855 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11856 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11857 "address beginning with 239.255."
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11862 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11863 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11864 "but it won't work over the Internet."
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11870 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11872 msgstr "Open Netwerk"
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11876 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11877 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11878 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11891 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11892 msgstr "Streaming Wizard..."
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11895 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11900 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11901 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11902 "access to more features."
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11909 msgid "Stream to network"
11910 msgstr "Open Netwerk"
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11915 msgid "Transcode/Save to file"
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11920 msgid "Choose input"
11921 msgstr "Kies een titel"
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11925 msgid "Choose here your input stream."
11926 msgstr "Opnemen van de stream"
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11932 msgid "Select a stream"
11933 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11938 msgid "Existing playlist item"
11939 msgstr "Volgende speellijst item"
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11948 msgid "Partial Extract"
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11953 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11954 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11955 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11970 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11971 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11975 msgid "Destination"
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11980 msgid "Streaming method"
11981 msgstr "Stream methode"
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11985 msgid "Address of the computer to stream to."
11986 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11989 msgid "UDP Unicast"
11990 msgstr "UDP Unicast"
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11993 msgid "UDP Multicast"
11994 msgstr "UDP Multicast"
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11998 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12004 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12005 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12010 msgid "Transcode audio"
12011 msgstr "Transcodeer audio"
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12015 msgid "Transcode video"
12016 msgstr "Transcodeer video"
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12020 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12026 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12033 msgid "Encapsulation format"
12034 msgstr "Inkapseling Methode"
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12038 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12039 "previously chosen settings all formats won't be available."
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12045 msgid "Additional streaming options"
12046 msgstr "Bitrate Opties"
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12049 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12055 msgid "SAP Announce"
12056 msgstr "SAP Aankondigingen"
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12061 msgid "Local playback"
12062 msgstr "Stop afspelen"
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12067 msgid "Additional transcode options"
12068 msgstr "Transcode opties"
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12071 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12076 msgid "Select the file to save to"
12077 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12081 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12091 msgid "Encap. format"
12092 msgstr "Inkapseling Methode"
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12097 msgid "Input stream"
12098 msgstr "Sout stream"
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12102 msgid "Save file to"
12103 msgstr "Bewaar bestand"
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12107 msgid "No input selected"
12108 msgstr "Geen invoer gevonden"
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12112 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12114 "Choose one before going to the next page."
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12119 msgid "No valid destination"
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12124 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12127 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12128 "and the help texts in this window."
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12133 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12134 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12136 "Correct your selection and try again."
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12141 msgid "Select the directory to save to"
12142 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12146 msgid "No folder selected"
12147 msgstr "Geen invoer gevonden"
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12151 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12152 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12156 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12161 msgid "No file selected"
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12165 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12170 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12181 msgstr "Video Filters"
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12197 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12202 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12207 msgid "This allows to stream on a network."
12208 msgstr "Open Netwerk"
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12212 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12213 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12214 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12215 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12219 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12223 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12228 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12229 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12230 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12231 "leave this setting to 1."
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12236 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12237 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12238 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12239 "extra interface.\n"
12240 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12241 "name will be used."
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12246 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12249 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12253 #: modules/gui/ncurses.c:94
12254 msgid "Filebrowser starting point"
12255 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12257 #: modules/gui/ncurses.c:96
12259 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12260 "show you initially."
12261 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12263 #: modules/gui/ncurses.c:101
12265 msgid "Ncurses interface"
12266 msgstr "ncurses interface"
12268 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12269 msgid "Autoplay selected file"
12270 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12272 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12273 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12275 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12276 "bestandenselectielijst."
12278 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12279 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12280 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12282 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12285 msgstr "Bestandsnaam"
12287 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12288 msgid "Permissions"
12291 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12295 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12299 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12313 msgid "Add to Playlist"
12314 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12378 msgstr "Transcode:"
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12384 msgstr "schakel in"
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12408 msgstr "Frequentie:"
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12411 msgid "Samplerate:"
12412 msgstr "Samplerate:"
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12416 msgstr "Kwaliteit:"
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12431 msgid "Decimation:"
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12499 msgid "Video Codec:"
12500 msgstr "Video Codec:"
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12531 msgid "Video Bitrate:"
12532 msgstr "Video Bitrate:"
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12535 msgid "Bitrate Tolerance:"
12536 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12539 msgid "Keyframe Interval:"
12540 msgstr "Keyframe interval:"
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12543 msgid "Audio Codec:"
12544 msgstr "Audio Codec:"
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12547 msgid "Deinterlace:"
12548 msgstr "Deinterlace:"
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12563 msgid "Time To Live (TTL):"
12564 msgstr "Time To Live (TTL):"
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12575 msgid "localhost.localdomain"
12576 msgstr "localhost.localdomain"
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12580 msgstr "239.0.0.42"
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12647 msgid "Audio Bitrate :"
12648 msgstr "Audio Bitrate :"
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12651 msgid "SAP Announce:"
12652 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12655 msgid "SLP Announce:"
12656 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12659 msgid "Announce Channel:"
12660 msgstr "Naam Kanaal:"
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12668 msgstr " Verwijder "
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12680 msgstr " Annuleer "
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12688 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12689 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12690 "org/copyleft/gpl.html)."
12692 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12693 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12694 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12697 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12698 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12702 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12703 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12705 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12707 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12708 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12710 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12711 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12712 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12715 msgid "Open a skin file"
12716 msgstr "Open een skin bestand"
12718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12720 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12721 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12725 msgid "Open playlist"
12726 msgstr "Open speellijst"
12728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12731 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12733 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12737 msgid "Save playlist"
12738 msgstr "Bewaar speellijst"
12740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12741 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12745 msgid "Skin to use"
12748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12750 msgid "Path to the skin to use."
12751 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12754 msgid "Config of last used skin"
12755 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12759 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12760 "by the skins module."
12763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12764 msgid "Enable transparency effects"
12765 msgstr "Transparantie"
12767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12769 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12770 "when moving windows does not behave correctly."
12771 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
12778 msgid "Skinnable Interface"
12779 msgstr "Interface met Skins"
12781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
12782 msgid "Skins loader demux"
12783 msgstr "Skins lader"
12785 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12786 msgid "Select skin"
12787 msgstr "Selecteer skin"
12789 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12790 msgid "Open skin..."
12791 msgstr "Open skin..."
12793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12797 "(WinCE interface)\n"
12800 " (wxWindows interface)\n"
12803 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12806 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12809 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12812 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12814 msgid "Compiled by "
12817 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12820 msgstr "Fout: %s\n"
12822 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12823 msgid "Based on SVN revision: "
12826 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12829 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12830 "http://www.videolan.org/"
12832 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12833 "http://www.videolan.org/\n"
12836 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12840 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12842 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12844 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12846 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
12848 msgid "Choose directory"
12851 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12853 msgid "Choose file"
12854 msgstr "Kies Bestand"
12856 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12857 msgid "Embed video in interface"
12858 msgstr "Video in interface"
12860 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12862 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12864 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12866 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12868 msgid "WinCE interface module"
12869 msgstr "wxWindows interface module"
12871 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12873 msgid "WinCE dialogs provider"
12874 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12877 msgid "Edit bookmark"
12878 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12887 msgid "You must select two bookmarks"
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12891 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12896 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12901 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12902 "bookmarks to keep the same input."
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12906 msgid "Input has changed "
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12911 msgid "Stream and Media Info"
12912 msgstr "Stream en media informatie."
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12916 msgid "Advanced information"
12917 msgstr "Geavanceerde opties"
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12921 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12927 msgid "Don't show further errors"
12928 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12931 msgid "Playlist item info"
12932 msgstr "Afspeellijst element opties"
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12935 msgid "Save Messages As..."
12936 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12939 msgid "Advanced options..."
12940 msgstr "Geavanceerde opties..."
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12946 msgid "Advanced options"
12947 msgstr "Geavanceerde opties"
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12960 msgid "Stream/Save"
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12965 msgid "Use VLC as a stream server"
12966 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12973 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12974 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12979 msgstr "Fout: %s\n"
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12984 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12985 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12988 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12989 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12990 "automatisch ingevuld."
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12993 msgid "Use a subtitles file"
12994 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12998 msgid "Use an external subtitles file."
12999 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13003 msgid "Advanced Settings..."
13004 msgstr "Geavanceerde opties..."
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13012 msgid "DVD (menus)"
13013 msgstr "DVD (menus)"
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13020 msgid "Probe Disc(s)"
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13025 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13026 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13027 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13028 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13029 "parameter ranges are set based on media we find."
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13034 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13035 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13043 msgid "DVD device to use"
13044 msgstr "DVD apparaat"
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13048 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13049 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13055 msgid "CD-ROM device to use"
13056 msgstr "CDDB Server poort"
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13060 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13061 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13066 msgid "Open subtitles file"
13067 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13071 msgid "Title number."
13072 msgstr "Tuner nummer"
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13076 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13077 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13082 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13086 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13090 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13095 msgid "Track number."
13096 msgstr "Spoor Nummer"
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13100 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13101 "subtitle will be shown."
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13106 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13111 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13112 "given, then all tracks are played."
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13116 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13125 msgid "&Simple Add File..."
13126 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13129 msgid "Add &Directory..."
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13134 msgid "&Add URL..."
13135 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13139 msgid "Services Discovery"
13140 msgstr "Voorzieningen"
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13143 msgid "&Open Playlist..."
13144 msgstr "&Open Afspeellijst"
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13147 msgid "&Save Playlist..."
13148 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13156 msgid "Sort by &Title"
13157 msgstr "Sorteer op titel"
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13161 msgid "&Reverse Sort by Title"
13162 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13171 msgstr "V&erwijder"
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13187 msgid "&View items"
13188 msgstr "Video Filters"
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13191 msgid "Play this Branch"
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13201 msgid "Sort this Branch"
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13212 msgstr "Audio codec"
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13216 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13223 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13224 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13229 msgid "%i items in playlist"
13230 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13234 msgstr "M3U bestand"
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13238 msgid "XSPF playlist"
13239 msgstr "Bewaar speellijst"
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13242 msgid "Playlist is empty"
13243 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13247 msgstr "Kan niet opslaan"
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13251 #: modules/misc/win32text.c:76
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13257 msgid "Sorted by Artist"
13258 msgstr "Sorteer op auteur"
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13262 msgid "Sorted by Album"
13263 msgstr "Sorteer op Naam"
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13266 msgid "Please enter node name"
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13272 msgstr "Audio codec"
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13282 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13283 "Are you sure you want to continue?"
13285 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13286 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13287 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13291 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13309 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13310 "\" can be modified."
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13314 msgid "Stream output MRL"
13315 msgstr "Stroom output MRL"
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13320 msgstr "Open Doel locatie:"
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13324 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13325 "by adjusting the stream settings."
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13331 msgstr "Uitvoer URL"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13334 msgid "Play locally"
13335 msgstr "Speel lokaal"
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13342 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13349 msgstr "Groep Informatie"
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13352 msgid "Channel name"
13353 msgstr "Naam Kanaal"
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13357 msgid "Select all elementary streams"
13358 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13361 msgid "Video codec"
13362 msgstr "Video codec"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13365 msgid "Audio codec"
13366 msgstr "Audio codec"
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13370 msgid "Subtitles codec"
13371 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13375 msgid "Subtitles overlay"
13376 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13380 msgstr "Bewaar bestand"
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13383 msgid "Subtitle options"
13384 msgstr "Ondertiteling opties"
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13387 msgid "Subtitles file"
13388 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13398 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13401 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13406 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13407 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13411 msgstr "Open een bestand"
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13419 msgid "Check for updates"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13425 "Available updates and related downloads.\n"
13426 "(Double click on a file to download it)\n"
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13431 msgid "Save file..."
13432 msgstr "Bewaar bestand"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13444 msgid "Load Configuration"
13445 msgstr "VLM configuratie bestand"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13449 msgid "Save Configuration"
13450 msgstr "VLM configuratie bestand"
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13453 msgid "New broadcast"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13466 msgstr "Uitvoer URL"
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13470 msgstr "Herhaal Alles"
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13480 msgstr "Start stream"
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13484 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13485 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13489 msgid "Use this to stream on a network."
13490 msgstr "Open Netwerk"
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13493 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13498 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13499 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13504 msgid "Use this to stream on a network"
13505 msgstr "Open Netwerk"
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13509 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13510 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13512 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13513 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13518 msgid "You must choose a stream"
13519 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13523 msgid "Unable to find playlist"
13524 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13528 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13529 "ending times (in seconds).\n"
13531 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13532 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13537 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13538 "the container format, proceed to the next page."
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13543 msgid "Transcode video (if available)"
13544 msgstr "Transcodeer video"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13548 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13554 msgid "Transcode audio (if available)"
13555 msgstr "Transcodeer audio"
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13559 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13565 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13566 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13569 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13574 msgid "Please enter an address"
13575 msgstr "Netwerk interface adres"
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13579 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13580 "choices, some formats might not be available."
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13584 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13589 msgid "You must choose a file to save to"
13590 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13594 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13595 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13599 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13600 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13601 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13607 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13608 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13609 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13610 "extra interface.\n"
13611 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13612 "default name will be used."
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13616 msgid "More information"
13617 msgstr "Meer informatie"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13621 msgid "Save to file"
13622 msgstr "Bewaar bestand"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13626 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13627 "correlated their movement will be."
13630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13631 msgid "Creates several clones of the image"
13634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13639 msgid "Magnifies part of the image"
13642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13643 msgid "Video Options"
13644 msgstr "Video Instellingen"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13647 msgid "Aspect Ratio"
13648 msgstr "Aspect Ratio"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13652 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13653 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13658 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13659 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13660 msgstr "Activeer de equalizer"
13662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13664 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13666 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13667 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13671 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13672 "these settings to take effect.\n"
13674 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13675 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13676 "Video Filter Module inside the preferences."
13679 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13684 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13689 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13694 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13699 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13701 msgid "Previous track"
13702 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13707 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13710 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13711 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13714 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13715 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13719 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13720 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13723 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13724 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13727 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13728 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13732 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13733 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13737 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13738 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13741 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13742 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13745 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13746 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13749 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13750 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13754 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13755 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13758 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13767 msgid "Check for Updates..."
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13780 msgstr "&Instellingen"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13791 msgid "&Navigation"
13792 msgstr "&Navigatie"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13801 msgid "Embedded playlist"
13802 msgstr "Open speellijst"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13805 msgid "Previous playlist item"
13806 msgstr "Vorige speellijst item"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13809 msgid "Next playlist item"
13810 msgstr "Volgende speellijst item"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13813 msgid "Play slower"
13814 msgstr "Speel Langzamer"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13817 msgid "Play faster"
13818 msgstr "Speel Sneller"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13822 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13823 msgstr "Uitgebreide GUI"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13827 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13828 msgstr "Bladwijzers..."
13830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13832 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13833 msgstr "Voorkeuren..."
13835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13838 " (wxWidgets interface)\n"
13841 " (wxWindows interface)\n"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13846 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13847 "http://www.videolan.org/\n"
13850 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13851 "http://www.videolan.org/\n"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13861 msgid "Show/Hide Interface"
13862 msgstr "Toon Interface"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13865 msgid "Quick &Open File..."
13866 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13869 msgid "Open &File..."
13870 msgstr "Open &Bestand..."
13872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13874 msgid "Open D&irectory..."
13875 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13878 msgid "Open &Disc..."
13879 msgstr "Open &Disk..."
13881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13882 msgid "Open &Network Stream..."
13883 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13886 msgid "Open &Capture Device..."
13887 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13890 msgid "Media &Info..."
13891 msgstr "Stream informatie..."
13893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13894 msgid "&Messages..."
13895 msgstr "Berichten..."
13897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13898 msgid "&Preferences..."
13899 msgstr "&Voorkeuren..."
13901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13906 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13910 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13915 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13921 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13922 msgstr "Doelformaat video"
13924 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13925 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13929 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13933 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13937 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13942 msgid "RTP Unicast"
13943 msgstr "UDP Unicast"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13947 msgid "Stream to a single computer."
13948 msgstr "Open Netwerk"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13952 msgid "RTP Multicast"
13953 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13957 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13958 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13959 "work over the Internet."
13962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13964 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13965 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13971 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13972 "needs to send the stream several times."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13977 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13978 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13979 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13980 "at http://yourip:8080 by default."
13983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13985 msgid "Bookmarks dialog"
13986 msgstr "Toon bladwijzers"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13990 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13991 msgstr "Toon bladwijzers"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13995 msgid "Extended GUI"
13996 msgstr "Uitgebreide GUI"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14000 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14008 msgid "Show VLC on the taskbar"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14013 msgid "Minimal interface"
14014 msgstr "Interface met Skins"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14017 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14022 msgid "Size to video"
14023 msgstr "Multicast timeout"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14026 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14031 msgid "Systray icon"
14032 msgstr "Laat stream positie zien"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14036 msgid "Show a systray icon for VLC"
14037 msgstr "Laat stream positie zien"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14041 msgid "Show labels in toolbar"
14042 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14046 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14047 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14051 msgid "Playlist view"
14052 msgstr "Afspeellijst"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14056 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14057 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14058 "with less features). You can select which one will be available on the "
14059 "toolbar (or both)."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14072 msgid "wxWidgets interface module"
14073 msgstr "wxWindows interface module"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14077 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14078 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14081 msgid "Dummy image chroma format"
14082 msgstr "Dummy image chroma format"
14084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14086 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14087 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14089 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14090 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14091 "snelste module te gebruiken."
14093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14094 msgid "Save raw codec data"
14095 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14100 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14103 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14104 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14108 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14109 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14110 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14112 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14113 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14114 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14117 msgid "Dummy interface function"
14118 msgstr "Dummy interface functie"
14120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14122 msgid "Dummy Interface"
14125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14126 msgid "Dummy access function"
14127 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14130 msgid "Dummy demux function"
14131 msgstr "Dummy demux functie"
14133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14135 msgid "Dummy decoder"
14136 msgstr "Dummy decoder functie"
14138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14139 msgid "Dummy decoder function"
14140 msgstr "Dummy decoder functie"
14142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14143 msgid "Dummy encoder function"
14144 msgstr "Dummy encoder functie"
14146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14147 msgid "Dummy audio output function"
14148 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14151 msgid "Dummy video output function"
14152 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14156 msgid "Dummy Video output"
14157 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14160 msgid "Dummy font renderer function"
14161 msgstr "Dummy font renderer functie"
14163 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14164 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14165 #: modules/visualization/xosd.c:76
14167 msgstr "Lettertype"
14169 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14171 msgid "Filename for the font you want to use"
14173 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14176 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14177 msgid "Font size in pixels"
14178 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14180 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14183 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14184 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14187 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14188 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14189 "lettertype grootte worden gebruikt."
14191 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14192 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14193 #: modules/video_filter/time.c:77
14195 msgstr "Doorzichtigheid"
14197 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14199 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14200 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14203 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14205 msgid "Text default color"
14206 msgstr "Standaard tekstkleur"
14208 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14210 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14211 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14212 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14213 "(red + green), #FFFFFF = white"
14216 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14218 msgid "Relative font size"
14219 msgstr "Fragmenten"
14221 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14223 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14224 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14227 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14231 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14235 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14239 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14243 #: modules/misc/freetype.c:107
14245 msgid "Use YUVP renderer"
14246 msgstr "Tekst renderer"
14248 #: modules/misc/freetype.c:108
14250 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14251 "you want to encode into DVB subtitles"
14254 #: modules/misc/freetype.c:110
14256 msgid "Font Effect"
14259 #: modules/misc/freetype.c:111
14261 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14265 #: modules/misc/freetype.c:119
14270 #: modules/misc/freetype.c:119
14275 #: modules/misc/freetype.c:120
14276 msgid "Fat Outline"
14279 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14280 msgid "Text renderer"
14281 msgstr "Tekst renderer"
14283 #: modules/misc/freetype.c:133
14284 msgid "Freetype2 font renderer"
14285 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14287 #: modules/misc/gnutls.c:67
14288 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14291 #: modules/misc/gnutls.c:69
14293 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14294 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14297 #: modules/misc/gnutls.c:73
14298 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14301 #: modules/misc/gnutls.c:75
14303 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14304 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14307 #: modules/misc/gnutls.c:78
14308 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14311 #: modules/misc/gnutls.c:80
14313 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14316 #: modules/misc/gnutls.c:83
14317 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14320 #: modules/misc/gnutls.c:85
14322 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14323 "approved Certification Authority)."
14326 #: modules/misc/gnutls.c:88
14327 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14330 #: modules/misc/gnutls.c:90
14332 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14336 #: modules/misc/gnutls.c:95
14337 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14338 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14340 #: modules/misc/growl.c:56
14342 msgid "Growl server"
14343 msgstr "Geen server"
14345 #: modules/misc/growl.c:57
14347 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14348 "notifications are sent locally."
14351 #: modules/misc/growl.c:60
14353 msgid "Growl password"
14354 msgstr "FTP wachtwoord"
14356 #: modules/misc/growl.c:61
14357 msgid "Growl password on the server."
14360 #: modules/misc/growl.c:62
14362 msgid "Growl UDP port"
14365 #: modules/misc/growl.c:63
14367 msgid "Growl UDP port on the server."
14370 #: modules/misc/growl.c:68
14375 #: modules/misc/growl.c:69
14376 msgid "Growl Notification Plugin"
14379 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14384 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14385 msgid "(no artist)"
14388 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14392 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14393 msgid "Gtk+ GUI helper"
14394 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14396 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14400 #: modules/misc/logger.c:118
14402 msgstr "Log formaat"
14404 #: modules/misc/logger.c:120
14407 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14408 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14410 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14413 #: modules/misc/logger.c:124
14415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14418 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14421 #: modules/misc/logger.c:129
14425 #: modules/misc/logger.c:130
14426 msgid "File logging"
14427 msgstr "Bestandslogging"
14429 #: modules/misc/logger.c:136
14430 msgid "Log filename"
14431 msgstr "Log bestandsnaam"
14433 #: modules/misc/logger.c:136
14434 msgid "Specify the log filename."
14435 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14437 #: modules/misc/logger.c:141
14439 msgid "RRD output file"
14440 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14442 #: modules/misc/logger.c:142
14443 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14447 msgid "libc memcpy"
14448 msgstr "libc memcpy"
14450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14451 msgid "3D Now! memcpy"
14452 msgstr "3D Now! memcpy"
14454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14456 msgstr "MMX memcpy"
14458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14459 msgid "MMX EXT memcpy"
14460 msgstr "MMX EXT memcpy"
14462 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14463 msgid "AltiVec memcpy"
14464 msgstr "AltiVec memcpy"
14466 #: modules/misc/msn.c:63
14467 msgid "MSN Title format string"
14470 #: modules/misc/msn.c:64
14472 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14473 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14476 #: modules/misc/msn.c:70
14481 #: modules/misc/msn.c:71
14483 msgid "MSN Now-Playing"
14486 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14488 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14489 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14491 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14493 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14494 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14496 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14497 msgid "M3U playlist exporter"
14498 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14500 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14501 msgid "Old playlist exporter"
14502 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14504 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14506 msgid "XSPF playlist export"
14507 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14509 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14510 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14511 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14513 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14515 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14516 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14518 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14519 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14521 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14522 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14523 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14525 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14529 #: modules/misc/rtsp.c:48
14531 msgid "RTSP host address"
14532 msgstr "Adres Server"
14534 #: modules/misc/rtsp.c:50
14537 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14538 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14539 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14540 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14541 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14543 #: modules/misc/rtsp.c:55
14545 msgid "Maximum number of connections"
14546 msgstr "Aantal klonen"
14548 #: modules/misc/rtsp.c:56
14550 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14551 "0 means no limit."
14554 #: modules/misc/rtsp.c:60
14558 #: modules/misc/rtsp.c:61
14559 msgid "RTSP VoD server"
14560 msgstr "RTSP VoD server"
14562 #: modules/misc/screensaver.c:44
14563 msgid "X Screensaver disabler"
14564 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14566 #: modules/misc/svg.c:65
14567 msgid "SVG template file"
14570 #: modules/misc/svg.c:66
14572 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14575 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14576 msgid "Playlist stress tests"
14579 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14580 msgid "C module that does nothing"
14581 msgstr "de C module die niks doet"
14583 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14584 msgid "Miscellaneous stress tests"
14585 msgstr "Verschillende stress tests"
14587 #: modules/misc/win32text.c:90
14588 msgid "Win32 font renderer"
14591 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14592 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14593 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14595 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14596 msgid "Simple XML Parser"
14597 msgstr "Simpele XML parser"
14599 #: modules/mux/asf.c:49
14600 msgid "Title to put in ASF comments."
14603 #: modules/mux/asf.c:51
14605 msgid "Author to put in ASF comments."
14606 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14608 #: modules/mux/asf.c:53
14610 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14611 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14613 #: modules/mux/asf.c:54
14615 msgstr "Commentaar"
14617 #: modules/mux/asf.c:55
14618 msgid "Comment to put in ASF comments."
14621 #: modules/mux/asf.c:57
14623 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14624 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14626 #: modules/mux/asf.c:58
14627 msgid "Packet Size"
14630 #: modules/mux/asf.c:59
14631 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14634 #: modules/mux/asf.c:62
14638 #: modules/mux/asf.c:535
14639 msgid "Unknown Video"
14640 msgstr "Onbekende video"
14642 #: modules/mux/avi.c:44
14646 #: modules/mux/dummy.c:41
14647 msgid "Dummy/Raw muxer"
14648 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14650 #: modules/mux/mp4.c:45
14652 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14653 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14655 #: modules/mux/mp4.c:47
14658 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14659 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14662 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14663 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14665 #: modules/mux/mp4.c:57
14666 msgid "MP4/MOV muxer"
14667 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14669 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14670 msgid "DTS delay (ms)"
14671 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14675 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14676 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14677 "inside the client decoder."
14680 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14681 msgid "PES maximum size"
14684 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14685 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14698 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14708 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14709 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14717 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14718 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14726 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14727 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14735 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14736 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14745 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14746 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14750 msgid "PMT Program numbers"
14751 msgstr "Spoor Nummer"
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14755 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14760 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14765 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14770 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14775 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14780 msgid "Set PID to ID of ES"
14783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14785 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14786 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14791 msgid "Data alignment"
14792 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14796 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14801 msgid "Shaping delay (ms)"
14804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14806 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14807 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14808 "especially for reference frames."
14811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14812 msgid "Use keyframes"
14813 msgstr "Gebruik keyframes"
14815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14817 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14818 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14819 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14820 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14821 "the biggest frames in the stream."
14824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14825 msgid "PCR delay (ms)"
14828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14830 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14831 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14835 msgid "Minimum B (deprecated)"
14838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14839 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14843 msgid "Maximum B (deprecated)"
14846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14848 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14849 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14850 "inside the client decoder."
14853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14854 msgid "Crypt audio"
14855 msgstr "Encrypt audio"
14857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14858 msgid "Crypt audio using CSA"
14859 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14863 msgid "Crypt video"
14864 msgstr "Encrypt audio"
14866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14868 msgid "Crypt video using CSA"
14869 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14873 msgstr "CSA sleutel"
14875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14878 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14880 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
14883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14884 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14889 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14890 "header from the value before encrypting. "
14893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
14894 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14895 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14897 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14898 msgid "Multipart separator string"
14899 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14901 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14904 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14905 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14907 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14908 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14910 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14912 msgid "Multipart JPEG muxer"
14913 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14915 #: modules/mux/ogg.c:50
14917 msgid "Ogg/OGM muxer"
14918 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14920 #: modules/mux/wav.c:42
14924 #: modules/packetizer/copy.c:43
14925 msgid "Copy packetizer"
14926 msgstr "Copy packetizer"
14928 #: modules/packetizer/h264.c:47
14930 msgid "H.264 video packetizer"
14931 msgstr "H.264 video packetizer"
14933 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14934 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14935 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14937 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14938 msgid "MPEG4 video packetizer"
14939 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14943 msgid "Sync on Intra Frame"
14944 msgstr "Toon Interface"
14946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14948 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14949 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14952 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14953 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14954 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14956 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14957 msgid "Bonjour services"
14960 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14964 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14965 msgid "DAAP shares"
14968 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14969 msgid "DAAP access"
14970 msgstr "DAAP toegang"
14972 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14974 msgid "HAL devices detection"
14975 msgstr "HAL apparaten detectie"
14977 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14981 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14982 msgid "Podcast URLs list"
14985 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14986 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14989 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14994 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14999 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15000 msgid "SAP multicast address"
15001 msgstr "SAP multicast adres"
15003 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15005 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15006 "However, you can specify a specific address."
15009 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15012 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15014 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15016 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15017 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15019 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15022 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15024 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15026 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15027 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15029 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15030 msgid "IPv6 SAP scope"
15031 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15033 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15035 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15036 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15038 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15039 msgid "SAP timeout (seconds)"
15040 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15042 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15045 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15047 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15048 "aankondigen aangekomen is."
15050 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15052 msgid "Try to parse the announce"
15053 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15055 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15058 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15059 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15061 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15062 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15064 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15065 msgid "SAP Strict mode"
15068 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15071 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15073 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15075 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15076 msgid "Use SAP cache"
15077 msgstr "Gebruik SAP cache"
15079 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15082 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15083 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15085 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15086 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15088 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15090 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15094 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15096 msgid "SAP Announcements"
15097 msgstr "SAP Aankondigingen"
15099 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15100 msgid "SDP file parser for UDP"
15101 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15103 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15104 msgid "Session Announcements (SAP)"
15107 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15111 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15113 msgstr "Applicatie"
15115 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15119 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15121 msgid "Number of streams"
15122 msgstr "Aantal threads"
15124 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15126 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15127 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
15129 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15130 msgid "Shoutcast radio listings"
15131 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15133 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15137 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15138 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15141 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15142 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15145 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15147 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15148 "this stream later."
15151 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15153 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15154 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15155 "to raise caching values."
15158 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15162 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15164 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15165 "IDs bridge_in will register."
15168 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15172 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15173 msgid "Bridge stream output"
15176 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15180 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15184 #: modules/stream_out/description.c:48
15185 msgid "Description stream output"
15186 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15188 #: modules/stream_out/display.c:38
15189 msgid "Enable/disable audio rendering."
15190 msgstr "Audio rendering"
15192 #: modules/stream_out/display.c:40
15193 msgid "Enable/disable video rendering."
15194 msgstr "Video rendering"
15196 #: modules/stream_out/display.c:42
15197 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15198 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15200 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15204 #: modules/stream_out/display.c:51
15205 msgid "Display stream output"
15206 msgstr "Toon stream"
15208 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15209 msgid "Duplicate stream output"
15210 msgstr "Dupliceer stream"
15212 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15213 msgid "Output access method"
15214 msgstr "Uitvoer methode"
15216 #: modules/stream_out/es.c:39
15218 msgid "This is the default output access method that will be used."
15219 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15221 #: modules/stream_out/es.c:41
15222 msgid "Audio output access method"
15223 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15225 #: modules/stream_out/es.c:43
15227 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15228 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15230 #: modules/stream_out/es.c:44
15231 msgid "Video output access method"
15232 msgstr "Video uitvoerformaat"
15234 #: modules/stream_out/es.c:46
15236 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15237 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15239 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15240 msgid "Output muxer"
15241 msgstr "Uitvoer muxer"
15243 #: modules/stream_out/es.c:50
15245 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15246 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15248 #: modules/stream_out/es.c:51
15249 msgid "Audio output muxer"
15250 msgstr "Audio output muxer"
15252 #: modules/stream_out/es.c:53
15254 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15255 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15257 #: modules/stream_out/es.c:54
15258 msgid "Video output muxer"
15259 msgstr "Video uitvoer muxer"
15261 #: modules/stream_out/es.c:56
15263 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15264 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15266 #: modules/stream_out/es.c:58
15268 msgstr "Uitvoer URL"
15270 #: modules/stream_out/es.c:60
15272 msgid "This is the default output URI."
15273 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15275 #: modules/stream_out/es.c:61
15276 msgid "Audio output URL"
15277 msgstr "Audio uitvoer URL"
15279 #: modules/stream_out/es.c:63
15281 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15282 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15284 #: modules/stream_out/es.c:64
15285 msgid "Video output URL"
15286 msgstr "Video uitvoer URL"
15288 #: modules/stream_out/es.c:66
15290 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15291 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15293 #: modules/stream_out/es.c:75
15294 msgid "Elementary stream output"
15295 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15297 #: modules/stream_out/gather.c:40
15298 msgid "Gathering stream output"
15299 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15302 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15307 msgid "Sample aspect ratio"
15308 msgstr "Beeldverhouding bron"
15310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15311 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15315 msgid "Mosaic bridge"
15316 msgstr "Mozaïek bridge"
15318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15319 msgid "Mosaic bridge stream output"
15320 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15322 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15323 msgid "This is the output URL that will be used."
15326 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15330 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15333 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15334 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15335 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15336 "SDP to be announced via SAP."
15338 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15339 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15340 "be announced via SAP."
15342 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15346 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15349 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15350 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15351 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15353 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15354 msgid "Session name"
15355 msgstr "Sessie naam"
15357 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15360 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15362 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15364 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15365 msgid "Session description"
15366 msgstr "Beschrijving sessie"
15368 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15371 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15372 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15373 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15375 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15376 msgid "Session URL"
15377 msgstr "Sessie URL"
15379 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15381 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15382 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15383 "(Session Descriptor)."
15386 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15387 msgid "Session email"
15388 msgstr "Sessie e-mail"
15390 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15392 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15393 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15396 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15398 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15399 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15401 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15403 msgstr "Audio poort"
15405 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15408 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15409 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15411 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15413 msgstr "Video poort"
15415 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15418 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15419 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15421 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15423 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15424 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15426 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15430 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15432 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15434 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15436 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15437 msgid "RTP stream output"
15438 msgstr "RTP stream uitvoer"
15440 #: modules/stream_out/standard.c:41
15441 msgid "This is the output access method that will be used."
15444 #: modules/stream_out/standard.c:44
15446 msgid "This is the muxer that will be used."
15447 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15449 #: modules/stream_out/standard.c:45
15451 msgid "Output destination"
15454 #: modules/stream_out/standard.c:47
15456 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15457 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15459 #: modules/stream_out/standard.c:50
15462 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15463 "you choose to use SAP."
15464 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15466 #: modules/stream_out/standard.c:53
15467 msgid "Session groupname"
15468 msgstr "Sessie groepsnaam"
15470 #: modules/stream_out/standard.c:55
15473 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15474 "if you choose to use SAP."
15475 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15477 #: modules/stream_out/standard.c:58
15478 msgid "SAP announcing"
15479 msgstr "SAP aankondigingen"
15481 #: modules/stream_out/standard.c:59
15483 msgid "Announce this session with SAP."
15484 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15486 #: modules/stream_out/standard.c:67
15490 #: modules/stream_out/standard.c:68
15491 msgid "Standard stream output"
15492 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15494 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15498 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15499 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15502 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15506 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15507 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15510 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15511 msgid "Aspect ratio"
15512 msgstr "Beeldverhouding"
15514 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15515 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15516 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15518 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15519 msgid "Command UDP port"
15522 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15523 msgid "UDP port to listen to for commands."
15526 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15530 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15531 msgid "Initial command to execute."
15534 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15536 msgstr "GOP grootte"
15538 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15539 msgid "Number of P frames between two I frames."
15540 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15542 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15543 msgid "Quantizer scale"
15546 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15547 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15550 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15553 msgstr "Encrypt audio"
15555 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15556 msgid "Mute audio when command is not 0."
15559 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15560 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15561 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15563 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15564 msgid "Video encoder"
15565 msgstr "Video encoder"
15567 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15570 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15572 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15575 msgid "Destination video codec"
15576 msgstr "Doelformaat video"
15578 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15580 msgid "This is the video codec that will be used."
15581 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15583 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15584 msgid "Video bitrate"
15585 msgstr "Video bitrate"
15587 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15588 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15592 msgid "Video scaling"
15593 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15595 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15596 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15599 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15600 msgid "Video frame-rate"
15601 msgstr "Video frame-rate"
15603 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15605 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15606 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15608 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15610 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15611 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15615 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15617 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15621 msgid "Maximum video width"
15622 msgstr "Video breedte"
15624 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15626 msgid "Maximum output video width."
15627 msgstr "Video breedte"
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15631 msgid "Maximum video height"
15632 msgstr "Video hoogte"
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15636 msgid "Maximum output video height."
15637 msgstr "Video hoogte"
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15641 msgid "Video filter"
15642 msgstr "Video Filters"
15644 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15646 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15647 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15650 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15652 msgid "Video crop (top)"
15653 msgstr "Video crop bovenkant"
15655 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15656 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15661 msgid "Video crop (left)"
15662 msgstr "Video crop links"
15664 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15665 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15668 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15670 msgid "Video crop (bottom)"
15671 msgstr "Video crop onderkant"
15673 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15674 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15679 msgid "Video crop (right)"
15680 msgstr "Video crop rechts"
15682 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15683 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15686 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15688 msgid "Video padding (top)"
15689 msgstr "Video crop bovenkant"
15691 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15692 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15695 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15697 msgid "Video padding (left)"
15698 msgstr "Video crop links"
15700 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15701 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15704 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15706 msgid "Video padding (bottom)"
15707 msgstr "Video crop onderkant"
15709 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15710 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15713 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15715 msgid "Video padding (right)"
15716 msgstr "Video crop rechts"
15718 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15719 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15722 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15724 msgid "Video canvas width"
15725 msgstr "Video breedte"
15727 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15728 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15731 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15733 msgid "Video canvas height"
15734 msgstr "Video hoogte"
15736 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15737 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15740 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15742 msgid "Video canvas aspect ratio"
15743 msgstr "Beeldverhouding bron"
15745 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15747 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15752 msgid "Audio encoder"
15753 msgstr "Audio codec"
15755 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15758 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15760 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15762 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15763 msgid "Destination audio codec"
15764 msgstr "Doelformaat audio"
15766 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15768 msgid "This is the audio codec that will be used."
15769 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15771 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15772 msgid "Audio bitrate"
15773 msgstr "Audio bitrate"
15775 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15776 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15779 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15780 msgid "Audio sample rate"
15781 msgstr "Samplerate geluid"
15783 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15785 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15788 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15789 msgid "Audio channels"
15790 msgstr "Audio kanalen"
15792 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15793 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15796 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15797 msgid "Subtitles encoder"
15798 msgstr "Ondertitelingsencoder"
15800 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15803 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15805 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
15807 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15808 msgid "Destination subtitles codec"
15809 msgstr "Formaat ondertiteling"
15811 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15812 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15815 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15818 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15819 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15820 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15821 "of subpicture modules"
15823 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
15824 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
15826 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15829 msgstr "DVD (menus)"
15831 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15833 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15836 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15837 msgid "Number of threads"
15838 msgstr "Aantal threads"
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15842 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15843 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
15845 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15846 msgid "High priority"
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15851 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15854 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15855 msgid "Synchronise on audio track"
15856 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
15858 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15860 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15861 "on the audio track."
15863 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
15865 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15868 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15871 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
15872 "hiermee beelden overgeslagen worden."
15874 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15875 msgid "Transcode stream output"
15876 msgstr "Transcodeer stream"
15878 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15879 msgid "Overlays/Subtitles"
15880 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
15882 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15883 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15884 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
15886 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15887 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15888 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15890 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15891 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15892 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15894 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15895 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15896 msgid "Conversions from "
15897 msgstr "Conversies van "
15899 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15900 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15901 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15902 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15906 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15907 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15908 msgid "MMX conversions from "
15909 msgstr "MMX conversies van "
15911 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15912 msgid "AltiVec conversions from "
15913 msgstr "Altivec conversies van "
15915 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15917 msgid "Brightness threshold"
15918 msgstr "Bewegingsdrempel"
15920 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15922 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15923 "threshold value will be the brighness defined below."
15926 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15927 msgid "Image contrast (0-2)"
15928 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
15930 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15932 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15934 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
15936 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15937 msgid "Image hue (0-360)"
15938 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
15940 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15942 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15943 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
15945 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15946 msgid "Image saturation (0-3)"
15947 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
15949 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15951 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15953 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
15956 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15957 msgid "Image brightness (0-2)"
15958 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
15960 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15962 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15964 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
15966 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15967 msgid "Image gamma (0-10)"
15968 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
15970 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15972 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15974 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
15976 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15977 msgid "Image properties filter"
15978 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
15980 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15981 msgid "Image adjust"
15982 msgstr "Beeld eigenshappen"
15984 #: modules/video_filter/blend.c:67
15985 msgid "Video pictures blending"
15986 msgstr "Video mengfilter"
15988 #: modules/video_filter/clone.c:55
15989 msgid "Number of clones"
15990 msgstr "Aantal klonen"
15992 #: modules/video_filter/clone.c:56
15994 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15995 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
15997 #: modules/video_filter/clone.c:59
15999 msgid "Video output modules"
16000 msgstr "Video uitvoer module"
16002 #: modules/video_filter/clone.c:60
16004 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16005 "separated list of modules."
16008 #: modules/video_filter/clone.c:64
16009 msgid "Clone video filter"
16010 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16012 #: modules/video_filter/clone.c:66
16016 #: modules/video_filter/crop.c:54
16017 msgid "Crop geometry (pixels)"
16018 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16020 #: modules/video_filter/crop.c:55
16022 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16023 "<left offset> + <top offset>."
16025 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16026 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16028 #: modules/video_filter/crop.c:57
16029 msgid "Automatic cropping"
16030 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16032 #: modules/video_filter/crop.c:58
16034 msgid "Automatic black border cropping."
16035 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16037 #: modules/video_filter/crop.c:61
16038 msgid "Crop video filter"
16039 msgstr "Uitsnijde video filter"
16041 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16042 msgid "Deinterlace mode"
16043 msgstr "Deinterlace methode"
16045 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16047 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16048 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16052 msgid "Streaming deinterlace mode"
16053 msgstr "Deinterlace methode"
16055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16057 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16059 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16061 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16062 msgid "Deinterlacing video filter"
16063 msgstr "Deinterlace video filter"
16065 #: modules/video_filter/distort.c:64
16066 msgid "Distort mode"
16067 msgstr "Verstoringsmethode"
16069 #: modules/video_filter/distort.c:65
16072 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16073 "and \"psychedelic\"."
16074 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16076 #: modules/video_filter/distort.c:67
16077 msgid "Gradient image type"
16080 #: modules/video_filter/distort.c:68
16082 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16086 #: modules/video_filter/distort.c:71
16088 msgid "Apply cartoon effect"
16091 #: modules/video_filter/distort.c:72
16092 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16095 #: modules/video_filter/distort.c:77
16099 #: modules/video_filter/distort.c:77
16101 msgstr "Rimpelingen"
16103 #: modules/video_filter/distort.c:77
16108 #: modules/video_filter/distort.c:78
16112 #: modules/video_filter/distort.c:78
16116 #: modules/video_filter/distort.c:81
16117 msgid "Distort video filter"
16118 msgstr "Verstorings video filter"
16120 #: modules/video_filter/invert.c:52
16121 msgid "Invert video filter"
16122 msgstr "Inversie video filter"
16124 #: modules/video_filter/invert.c:53
16125 msgid "Color inversion"
16126 msgstr "Kleur inversie"
16128 #: modules/video_filter/logo.c:68
16130 msgid "Logo filenames"
16131 msgstr "Log bestandsnaam"
16133 #: modules/video_filter/logo.c:69
16135 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16136 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16137 "simply enter its filename."
16140 #: modules/video_filter/logo.c:72
16142 msgid "Logo animation # of loops"
16143 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16145 #: modules/video_filter/logo.c:73
16146 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16149 #: modules/video_filter/logo.c:75
16150 msgid "Logo individual image time in ms"
16153 #: modules/video_filter/logo.c:76
16154 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16157 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16159 msgid "X coordinate"
16160 msgstr "Video positie y coordinaat"
16162 #: modules/video_filter/logo.c:79
16164 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16165 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16167 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16169 msgid "Y coordinate"
16170 msgstr "Video positie y coordinaat"
16172 #: modules/video_filter/logo.c:82
16174 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16175 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16177 #: modules/video_filter/logo.c:84
16178 msgid "Transparency of the logo"
16179 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16181 #: modules/video_filter/logo.c:85
16184 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16187 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16188 "volledig ondoorzichtig."
16190 #: modules/video_filter/logo.c:87
16191 msgid "Logo position"
16192 msgstr "Start positie"
16194 #: modules/video_filter/logo.c:89
16197 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16198 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16200 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16201 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16202 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16205 #: modules/video_filter/logo.c:99
16206 msgid "Logo video filter"
16207 msgstr "Logo overlap filter"
16209 #: modules/video_filter/logo.c:101
16210 msgid "Logo overlay"
16211 msgstr "Logo overlap"
16213 #: modules/video_filter/logo.c:122
16214 msgid "Logo sub filter"
16215 msgstr "Logo overlay filter"
16217 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16219 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16220 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16222 #: modules/video_filter/marq.c:77
16224 msgid "Marquee text to display."
16225 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16227 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16228 #: modules/video_filter/time.c:73
16231 msgstr "Vertikale offset"
16233 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16234 msgid "X offset, from the left screen edge."
16237 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16238 #: modules/video_filter/time.c:75
16241 msgstr "Vertikale offset"
16243 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16244 msgid "Y offset, down from the top."
16247 #: modules/video_filter/marq.c:83
16250 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16251 "(remains forever)."
16253 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16254 "waarde is 0 (continue tonen)."
16256 #: modules/video_filter/marq.c:87
16258 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16262 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16263 #: modules/video_filter/time.c:81
16264 msgid "Font size, pixels"
16265 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16267 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16268 #: modules/video_filter/time.c:82
16270 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16272 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16274 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16275 #: modules/video_filter/time.c:86
16277 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16278 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16279 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16280 "(red + green), #FFFFFF = white"
16283 #: modules/video_filter/marq.c:99
16284 msgid "Marquee position"
16285 msgstr "Start positie"
16287 #: modules/video_filter/marq.c:101
16290 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16291 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16294 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16295 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16296 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16299 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16303 #: modules/video_filter/marq.c:141
16305 msgid "Marquee display"
16306 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16308 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16310 msgid "Transparency"
16311 msgstr "Transparante kubus"
16313 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16315 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16316 "opaque (default)."
16319 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16321 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16322 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16324 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16326 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16327 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16329 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16331 msgid "Top left corner X coordinate"
16332 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16334 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16336 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16337 msgstr "X positie van het logo"
16339 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16341 msgid "Top left corner Y coordinate"
16342 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16344 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16346 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16347 msgstr "Y positie van het logo"
16349 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16351 msgid "Vertical border width"
16352 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16354 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16356 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16359 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16361 msgid "Horizontal border width"
16362 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16364 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16366 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16370 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16371 msgid "Mosaic alignment"
16372 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16374 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16377 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16381 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16382 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16383 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16386 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16387 msgid "Positioning method"
16388 msgstr "Positioneringsmethode"
16390 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16393 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16394 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16397 "Positioneringsmethode:\n"
16398 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16399 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16402 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16403 msgid "Number of rows"
16404 msgstr "Aantal rijen"
16406 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16408 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16412 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16413 msgid "Number of columns"
16414 msgstr "Aantal kolommen"
16416 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16418 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16419 "set to \"fixed\"."
16422 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16424 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16425 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16427 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16428 msgid "Keep original size"
16429 msgstr "Behoud originele grootte"
16431 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16433 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16434 msgstr "Behoud originele grootte"
16436 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16437 msgid "Elements order"
16440 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16442 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16443 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16447 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16449 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16450 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16454 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16457 msgstr "Volledig Scherm"
16459 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16461 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16462 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16463 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16464 "blending (blue by default)."
16467 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16468 msgid "Bluescreen U value"
16471 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16473 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16474 "Defaults to 120 for blue."
16477 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16478 msgid "Bluescreen V value"
16481 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16483 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16484 "Defaults to 90 for blue."
16487 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16489 msgid "Bluescreen U tolerance"
16490 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16492 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16494 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16495 "value between 10 and 20 seems sensible."
16498 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16500 msgid "Bluescreen V tolerance"
16501 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16503 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16505 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16506 "value between 10 and 20 seems sensible."
16509 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16513 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16514 msgid "Mosaic video sub filter"
16515 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16517 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16521 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16522 msgid "Blur factor (1-127)"
16523 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16525 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16526 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16527 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16529 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16531 msgid "Motion blur"
16532 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16534 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16535 msgid "Motion blur filter"
16536 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16538 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16539 msgid "Description file"
16542 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16543 msgid "A file containing a simple playlist"
16546 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16547 msgid "History parameter"
16550 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16552 msgid "The umber of frames used for detection."
16553 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16555 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16556 msgid "Motion detect video filter"
16557 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16559 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16560 msgid "Motion detect"
16561 msgstr "Modulatie type"
16563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16565 msgid "Configuration file"
16566 msgstr "VLM configuratie bestand"
16568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16570 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16571 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16574 msgid "Path to OSD menu images"
16577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16579 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16580 "configuration file."
16583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16585 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16586 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16590 msgid "Menu position"
16591 msgstr "Positie van de tijd"
16593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16596 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16597 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16600 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16601 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16602 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16607 msgid "Menu timeout"
16610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16612 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16613 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16619 msgid "Menu update interval"
16620 msgstr "Keyframe interval"
16622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16624 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16625 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16626 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16627 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16632 msgid "On Screen Display menu"
16633 msgstr "Berichten op het scherm"
16635 #: modules/video_filter/rss.c:121
16639 #: modules/video_filter/rss.c:122
16641 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16642 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16644 #: modules/video_filter/rss.c:123
16645 msgid "Speed of feeds"
16648 #: modules/video_filter/rss.c:124
16649 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16652 #: modules/video_filter/rss.c:125
16656 #: modules/video_filter/rss.c:126
16658 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16659 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
16661 #: modules/video_filter/rss.c:128
16663 msgid "Refresh time"
16664 msgstr "Ververs lijst"
16666 #: modules/video_filter/rss.c:129
16668 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16669 "feeds are never updated."
16672 #: modules/video_filter/rss.c:131
16673 msgid "Feed images"
16676 #: modules/video_filter/rss.c:132
16677 msgid "Display feed images if available."
16680 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16682 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16686 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16688 msgid "Text position"
16689 msgstr "Positie van de tijd"
16691 #: modules/video_filter/rss.c:154
16694 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16695 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16698 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16699 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16700 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16703 #: modules/video_filter/rss.c:197
16705 msgid "RSS and Atom feed display"
16706 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16708 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16710 msgid "RV32 conversion filter"
16711 msgstr "MMX conversies van "
16713 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16714 msgid "Video scaling filter"
16715 msgstr "Video schalingsfilter"
16717 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16718 msgid "Scaling mode"
16721 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16722 msgid "Scaling mode to use."
16725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16726 msgid "Fast bilinear"
16729 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16734 msgid "Bicubic (good quality)"
16737 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16738 msgid "Experimental"
16739 msgstr "Experimenteel"
16741 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16742 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16745 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16749 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16750 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16753 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16757 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16765 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16766 msgid "Bicubic spline"
16769 #: modules/video_filter/time.c:71
16770 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16771 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
16773 #: modules/video_filter/time.c:72
16776 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16779 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
16782 #: modules/video_filter/time.c:74
16783 msgid "X offset, from the left screen edge"
16786 #: modules/video_filter/time.c:76
16787 msgid "Y offset, down from the top"
16790 #: modules/video_filter/time.c:93
16793 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16794 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16797 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16798 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16799 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16802 #: modules/video_filter/time.c:107
16803 msgid "Time overlay"
16804 msgstr "Tijd overlap"
16806 #: modules/video_filter/time.c:124
16807 msgid "Time display sub filter"
16808 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16810 #: modules/video_filter/transform.c:57
16811 msgid "Transform type"
16812 msgstr "Transformatie type"
16814 #: modules/video_filter/transform.c:58
16815 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16816 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
16818 #: modules/video_filter/transform.c:61
16819 msgid "Rotate by 90 degrees"
16820 msgstr "Draai 90 graden"
16822 #: modules/video_filter/transform.c:62
16823 msgid "Rotate by 180 degrees"
16824 msgstr "Draai 180 graden"
16826 #: modules/video_filter/transform.c:62
16827 msgid "Rotate by 270 degrees"
16828 msgstr "Draai 270 graden"
16830 #: modules/video_filter/transform.c:63
16831 msgid "Flip horizontally"
16832 msgstr "Keer Horizontaal om"
16834 #: modules/video_filter/transform.c:63
16835 msgid "Flip vertically"
16836 msgstr "Keer vertikaal om"
16838 #: modules/video_filter/transform.c:66
16839 msgid "Video transformation filter"
16840 msgstr "Video transformatie filter"
16842 #: modules/video_filter/wall.c:54
16844 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16846 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
16848 #: modules/video_filter/wall.c:58
16850 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16852 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
16854 #: modules/video_filter/wall.c:61
16855 msgid "Active windows"
16856 msgstr "Actieve vensters"
16858 #: modules/video_filter/wall.c:62
16860 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16861 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
16863 #: modules/video_filter/wall.c:65
16864 msgid "Element aspect ratio"
16865 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
16867 #: modules/video_filter/wall.c:66
16869 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16870 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
16872 #: modules/video_filter/wall.c:70
16873 msgid "Wall video filter"
16874 msgstr "Videowand filter"
16876 #: modules/video_filter/wall.c:71
16878 msgstr "Video wand"
16880 #: modules/video_output/aa.c:55
16884 #: modules/video_output/aa.c:58
16885 msgid "ASCII-art video output"
16886 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
16888 #: modules/video_output/caca.c:57
16889 msgid "Color ASCII art video output"
16890 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
16892 #: modules/video_output/directfb.c:69
16893 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16896 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16897 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16898 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
16900 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16902 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16903 "doesn't have any effect when using overlays."
16905 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
16906 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
16908 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16909 msgid "Use video buffers in system memory"
16910 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
16912 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16914 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16915 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16916 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16917 "doesn't have any effect when using overlays."
16919 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
16920 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
16921 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
16922 "effect als overlays gebruikt worden."
16924 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16925 msgid "Use triple buffering for overlays"
16926 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
16928 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16930 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16931 "better video quality (no flickering)."
16933 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
16934 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
16936 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16937 msgid "Name of desired display device"
16938 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
16940 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16942 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16943 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16944 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16946 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
16947 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
16948 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16950 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16951 msgid "Enable wallpaper mode "
16952 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16954 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16956 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16957 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16958 "desktop must not already have a wallpaper."
16960 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
16961 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
16962 "achtergrond heeft."
16964 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16965 msgid "DirectX video output"
16966 msgstr "DirectX video uitvoer"
16968 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16970 msgstr "Bureaubladachtergrond"
16972 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16973 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16974 msgid "OpenGL video output"
16975 msgstr "OpenGL video uitvoer"
16977 #: modules/video_output/fb.c:67
16978 msgid "Framebuffer device"
16979 msgstr "Framebuffer apparaat"
16981 #: modules/video_output/fb.c:69
16983 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16985 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
16986 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
16988 #: modules/video_output/fb.c:77
16989 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16990 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
16992 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16993 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16995 msgid "X11 display"
16996 msgstr "X11 scherm naam"
16998 #: modules/video_output/ggi.c:58
17001 "X11 hardware display to use.\n"
17002 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17004 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17005 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17007 #: modules/video_output/glide.c:64
17008 msgid "3dfx Glide video output"
17009 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17011 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17012 msgid "HD1000 video output"
17013 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17015 #: modules/video_output/image.c:48
17016 msgid "Image format"
17017 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17019 #: modules/video_output/image.c:49
17021 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17022 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17024 #: modules/video_output/image.c:51
17025 msgid "Recording ratio"
17026 msgstr "Opname ratio"
17028 #: modules/video_output/image.c:52
17031 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17033 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17034 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17036 #: modules/video_output/image.c:55
17037 msgid "Filename prefix"
17038 msgstr "Bestandsnaam"
17040 #: modules/video_output/image.c:56
17043 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17044 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17046 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17047 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17049 #: modules/video_output/image.c:60
17050 msgid "Always write to the same file"
17053 #: modules/video_output/image.c:61
17055 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17056 "this case, the number is not appended to the filename."
17059 #: modules/video_output/image.c:70
17060 msgid "Image video output"
17061 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17063 #: modules/video_output/mga.c:59
17064 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17065 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17067 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17068 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17069 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17071 #: modules/video_output/opengl.c:119
17072 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17075 #: modules/video_output/opengl.c:122
17080 #: modules/video_output/opengl.c:124
17081 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17084 #: modules/video_output/opengl.c:129
17088 #: modules/video_output/opengl.c:129
17089 msgid "Transparent Cube"
17090 msgstr "Transparante kubus"
17092 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17094 msgid "QT Embedded display"
17095 msgstr "QT Embedded display naam"
17097 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17100 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17101 "the DISPLAY environment variable."
17103 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17104 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17106 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17107 msgid "QT Embedded video output"
17108 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17110 #: modules/video_output/sdl.c:108
17111 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17112 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17114 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17116 msgid "Snapshot width"
17117 msgstr "Beeldbreedte"
17119 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17121 msgid "Width of the snapshot image."
17122 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17124 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17126 msgid "Snapshot height"
17127 msgstr "Beeldhoogte"
17129 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17131 msgid "Height of the snapshot image."
17132 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17134 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17139 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17142 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17143 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17145 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17147 msgid "Cache size (number of images)"
17148 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17150 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17152 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17153 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17155 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17157 msgid "Snapshot module"
17158 msgstr "snapshot module"
17160 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17161 msgid "SVGAlib video output"
17162 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17164 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17165 msgid "Windows GAPI video output"
17166 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17168 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17169 msgid "Windows GDI video output"
17170 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17172 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17173 msgid "XVideo adaptor number"
17174 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17176 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17179 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17180 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17182 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17183 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17185 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17187 msgid "Alternate fullscreen method"
17188 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17190 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17193 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17195 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17196 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17197 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17198 "show on top of the video."
17200 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17201 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17202 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17203 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17204 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17207 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17211 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17212 "DISPLAY environment variable."
17214 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17215 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17217 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17220 msgid "Screen for fullscreen mode."
17221 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17223 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17224 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17227 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17228 "1 for the second."
17230 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17231 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17233 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17234 msgid "Use shared memory"
17235 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17237 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17238 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17240 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17242 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17243 msgid "X11 video output"
17244 msgstr "X11 video uitvoer"
17246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17249 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17250 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17252 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17253 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17256 msgid "XVimage chroma format"
17257 msgstr "XVimage chroma formaat"
17259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17261 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17262 "to improve performances by using the most efficient one."
17264 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17265 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17268 msgid "XVideo extension video output"
17269 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17271 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17272 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17273 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17275 #: modules/visualization/goom.c:58
17276 msgid "Goom display width"
17277 msgstr "Breedte Goomvideo"
17279 #: modules/visualization/goom.c:59
17280 msgid "Goom display height"
17281 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17283 #: modules/visualization/goom.c:60
17286 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17287 "will be prettier but more CPU intensive)."
17289 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17290 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17292 #: modules/visualization/goom.c:63
17293 msgid "Goom animation speed"
17294 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17296 #: modules/visualization/goom.c:64
17299 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17300 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17302 #: modules/visualization/goom.c:70
17306 #: modules/visualization/goom.c:71
17307 msgid "Goom effect"
17308 msgstr "Goom effect"
17310 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17311 msgid "Effects list"
17312 msgstr "Lijst van effecten"
17314 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17317 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17318 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17320 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17321 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17323 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17324 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17325 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17327 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17328 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17329 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17331 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17332 msgid "Number of bands"
17333 msgstr "Aantal banden"
17335 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17336 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17337 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17339 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17341 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17342 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17344 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17345 msgid "Band separator"
17346 msgstr "Ruimte tussen banden"
17348 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17349 msgid "Number of blank pixels between bands."
17350 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17352 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17353 msgid "Amplification"
17354 msgstr "Versterking"
17356 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17357 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17358 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17360 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17361 msgid "Enable peaks"
17362 msgstr "Schakel pieken in"
17364 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17365 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17368 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17369 msgid "Enable original graphic spectrum"
17372 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17373 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17376 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17378 msgid "Enable bands"
17379 msgstr "Schakel geluid in"
17381 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17382 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17385 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17387 msgid "Enable base"
17388 msgstr "Schakel pieken in"
17390 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17392 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17393 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17395 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17396 msgid "Base pixel radius"
17399 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17400 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17403 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17405 msgid "Spectral sections"
17408 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17409 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17412 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17414 msgid "Peak height"
17415 msgstr "Video hoogte"
17417 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17419 msgid "Total pixel height of the peak items."
17420 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17422 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17423 msgid "Peak extra width"
17426 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17427 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17430 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17431 msgid "V-plane color"
17434 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17435 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17438 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17439 msgid "Number of stars"
17440 msgstr "Aantal sterren"
17442 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17444 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17445 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17447 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17449 msgstr "Visuele effecten"
17451 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17452 msgid "Visualizer filter"
17453 msgstr "Visuele effecten filter"
17455 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17456 msgid "Spectrum analyser"
17457 msgstr "Spectrum analyser"
17459 #: modules/visualization/xosd.c:63
17460 msgid "Flip vertical position"
17461 msgstr "Roteer vertikaal"
17463 #: modules/visualization/xosd.c:64
17465 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17466 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17468 #: modules/visualization/xosd.c:67
17469 msgid "Vertical offset"
17470 msgstr "Vertikale offset"
17472 #: modules/visualization/xosd.c:68
17474 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17475 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17478 #: modules/visualization/xosd.c:72
17479 msgid "Shadow offset"
17480 msgstr "Schaduw offset"
17482 #: modules/visualization/xosd.c:73
17484 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17487 #: modules/visualization/xosd.c:77
17489 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17490 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17492 #: modules/visualization/xosd.c:79
17494 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17495 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17497 #: modules/visualization/xosd.c:84
17498 msgid "XOSD interface"
17499 msgstr "XOSD interface"
17501 #~ msgid "Adjust Image"
17502 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
17506 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17508 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
17512 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
17514 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17515 #~ "controls below"
17517 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
17518 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
17519 #~ "automatisch ingevuld."
17522 #~ msgstr "vertraging"
17527 #~ msgid "More info"
17528 #~ msgstr "Meer Info"
17530 #~ msgid "Control interface settings"
17531 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
17533 #~ msgid "Text rendering"
17534 #~ msgstr "Tekst rendering"
17537 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17538 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17540 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
17541 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
17543 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17544 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
17547 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17549 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
17552 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17553 #~ "here (x coordinate)."
17555 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
17556 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
17558 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17559 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
17562 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17565 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
17566 #~ "scherm grootte afspelen."
17569 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17570 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17572 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
17573 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
17576 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17579 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
17584 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
17585 #~ "routing table."
17587 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
17588 #~ "routing instellingen van het OS."
17591 #~ msgid "Program to select"
17592 #~ msgstr "Program"
17595 #~ msgid "Programs to select"
17596 #~ msgstr "Program"
17598 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17599 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
17601 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17602 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
17605 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17608 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
17611 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17612 #~ "should be set in millisecond units."
17614 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
17617 #~ msgid "Preferred codecs list"
17618 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
17621 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17622 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17623 #~ "the other ones."
17625 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
17626 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
17627 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
17629 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17631 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
17634 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17636 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
17638 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17639 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
17642 #~ msgid "Interfaces"
17643 #~ msgstr "Interface"
17646 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17647 #~ "value should be set in milliseconds units."
17649 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
17650 #~ "in miliseconden opgegeven."
17652 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17653 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
17656 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17657 #~ "value should be set in millisecond units."
17659 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
17660 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
17662 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17663 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17666 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17667 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17670 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17671 #~ "value should be set in millisecond units."
17673 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
17674 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
17678 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17679 #~ "value should be set in millisecond units."
17681 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
17682 #~ "miliseconden opgegeven."
17684 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17685 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17687 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17689 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
17693 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
17694 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
17696 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17697 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
17703 #~ msgid "Output channels number"
17704 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
17707 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
17708 #~ msgstr "X positie van het logo"
17711 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
17712 #~ msgstr "Y positie van het logo"
17715 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17716 #~ msgstr "Ondertiteling"
17718 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
17719 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
17721 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17722 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
17724 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
17725 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
17728 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17729 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
17731 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
17732 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
17734 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17735 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
17738 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
17739 #~ "the network synchronisation."
17741 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
17742 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
17744 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17746 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
17749 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17751 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
17755 #~ msgid "Telnet Interface host"
17756 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17759 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17760 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
17762 #~ msgid "Telnet Interface port"
17763 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17765 #~ msgid "Default to 4212"
17766 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
17768 #~ msgid "Telnet Interface password"
17769 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
17771 #~ msgid "Default to admin"
17772 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
17775 #~ msgid "Size offset"
17776 #~ msgstr "Schaduw offset"
17779 #~ msgid "Go To Position"
17780 #~ msgstr "Start positie"
17783 #~ msgid "Go to specific position"
17784 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
17787 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
17788 #~ "The effect will be sharper."
17790 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
17791 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
17793 #~ msgid "Suppress further errors"
17794 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17797 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17799 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
17800 #~ "crashes gehad."
17803 #~ msgid "Use embedded video output"
17804 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17807 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17808 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17811 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
17812 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
17816 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
17817 #~ "stretch the video to fill the entire window."
17819 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
17820 #~ "hierbij genegeerd."
17822 #~ msgid "Fill fullscreen"
17823 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
17825 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17826 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
17828 #~ msgid "Override"
17829 #~ msgstr "Gebruik"
17831 #~ msgid "Advanced output:"
17832 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
17834 #~ msgid "Output Options"
17835 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
17837 #~ msgid "Transcode options"
17838 #~ msgstr "Transcode opties"
17841 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17842 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17844 #~ msgid "Last skin used"
17845 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
17847 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17848 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
17850 #~ msgid "Config of last used skin."
17851 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
17853 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17854 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
17856 #~ msgid "Destination Target:"
17859 #~ msgid "Output methods"
17860 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
17862 #~ msgid "Miscellaneous options"
17863 #~ msgstr "Overige Opties"
17865 #~ msgid "Subtitles options"
17866 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
17869 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17870 #~ msgstr "VLC media speler"
17873 #~ msgid "VLM configuration"
17874 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
17876 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
17877 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
17879 #~ msgid "Font filename"
17880 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
17882 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17884 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
17886 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
17887 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
17889 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
17890 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
17893 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
17894 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
17897 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
17898 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17900 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17901 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
17905 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
17906 #~ "the standard address."
17908 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
17910 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17911 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
17915 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
17916 #~ "the standard address."
17918 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
17921 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
17923 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
17925 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17926 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
17928 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17929 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
17931 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17932 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
17934 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17935 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
17938 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
17939 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
17942 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17943 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
17946 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17947 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
17950 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17951 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
17953 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17954 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
17957 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17959 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
17962 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17963 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
17967 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17969 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
17972 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
17974 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
17977 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17978 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
17980 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
17981 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
17983 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17984 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
17987 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17988 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
17991 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17992 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
17996 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17997 #~ "subpictures overlaying."
17998 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18000 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18001 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18003 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18004 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18006 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18007 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18009 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18010 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18013 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18015 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18018 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18019 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18022 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18024 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18027 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18028 #~ "streaming output."
18030 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18032 #~ msgid "Subpictures filter"
18033 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18035 #~ msgid "List of video output modules"
18036 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18038 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18039 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18041 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18042 #~ msgstr "X positie van het logo"
18044 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18045 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18047 #~ msgid "Alpha blending"
18048 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18050 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18051 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18053 #~ msgid "Height in pixels"
18054 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18056 #~ msgid "Width in pixels"
18057 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18059 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18060 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18063 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18064 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18067 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18068 #~ msgstr "X positie van het logo"
18071 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18072 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18075 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18076 #~ msgstr "X positie van het logo"
18079 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18080 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18082 #~ msgid "Ascii Art"
18083 #~ msgstr "ASCII-art"
18086 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18087 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18089 #~ msgid "Select effect"
18092 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18093 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18095 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18096 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18098 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18099 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18101 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18102 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18105 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18106 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18109 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18110 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18112 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18113 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18115 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18116 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18119 #~ msgid "Small playlist"
18120 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18123 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18124 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18126 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18127 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18129 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18130 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18133 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18134 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18136 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18137 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18139 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18140 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18143 #~ msgid "Podcast playlist import"
18144 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18146 #~ msgid "raw DV demuxer"
18147 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18149 #~ msgid "Text subtitles demux"
18150 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18152 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18153 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18156 #~ msgid "Enable CABAC"
18157 #~ msgstr "Activeer"
18160 #~ msgid "Enable loop filter"
18161 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18164 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18165 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18168 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18169 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18172 #~ msgid "Scene-cut detection."
18175 #~ msgid "Properties"
18176 #~ msgstr "Eigenschappen"
18188 #~ msgstr "Standaard"
18190 #~ msgid "Save As..."
18191 #~ msgstr "Bewaar Als..."
18194 #~ msgid "Interface showing control interface"
18195 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18197 #~ msgid "Item Info"
18198 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18209 #~ msgid "file size : "
18210 #~ msgstr "Video grootte"
18213 #~ msgid "Choose a mirror"
18214 #~ msgstr "Selecteer audio"
18216 #~ msgid "Time To Live"
18217 #~ msgstr "Levenstijd"
18219 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18220 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18225 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18226 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18228 #~ msgid "CoreAudio output"
18229 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18231 #~ msgid "SLP announce"
18232 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18234 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18235 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18237 #~ msgid "SLP announcing"
18238 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18240 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18241 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18244 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18245 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18246 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18248 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18249 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18251 #~ "For more information, have a look at the web site."
18253 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18254 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18255 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18256 #~ "streaming protocolen.\n"
18258 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18261 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18262 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18264 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18265 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18267 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18268 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18270 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18271 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18273 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18274 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18277 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18278 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18280 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18281 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18283 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18284 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18286 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18287 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18289 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18290 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18292 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18293 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18295 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18296 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18304 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18306 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18310 #~ msgstr "Onderdeel"
18313 #~ msgid "Segment "
18314 #~ msgstr "Segment"
18319 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18320 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18323 #~ msgid "Windows GAPI"
18324 #~ msgstr "Venster"
18327 #~ msgid "Windows GDI"
18328 #~ msgstr "Venster"
18331 #~ msgid "Open MRL"
18334 #~ msgid "Audio output volume"
18335 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18337 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18339 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18342 #~ msgid "Network interface address"
18343 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18346 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18347 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18348 #~ "multicasting interface here."
18350 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18351 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18354 #~ msgid "Choose program (SID)"
18355 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18357 #~ msgid "Choose programs"
18358 #~ msgstr "Selecteer programmas"
18360 #~ msgid "Choose audio track"
18361 #~ msgstr "Audiospoor"
18363 #~ msgid "Choose subtitles track"
18364 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
18366 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18368 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
18369 #~ "toegangsmodulse."
18371 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18372 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18374 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18375 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18377 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18378 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
18380 #~ msgid "Old playlist open"
18381 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
18384 #~ msgid "Current version"
18385 #~ msgstr "Kleur inversie"
18388 #~ msgid "Your version"
18389 #~ msgstr "Kleur inversie"
18395 #~ msgid "SAP announces"
18396 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
18398 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18399 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
18402 #~ msgid "Streamming"
18405 #~ msgid "Channel mixer"
18406 #~ msgstr "Kanalen mixer"
18409 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18410 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18413 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
18414 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
18417 #~ msgid "About VLC media player..."
18418 #~ msgstr "Over VLC media speler"
18421 #~ msgid "Wizard..."
18422 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
18424 #~ msgid "Controls"
18425 #~ msgstr "Bediening"
18427 #~ msgid "Random effect"
18428 #~ msgstr "Sterren effect"
18430 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18431 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
18434 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
18435 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
18437 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
18438 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
18439 #~ "zoeken op alle attributen."
18441 #~ msgid "SLP scopes list"
18442 #~ msgstr "SLP scope lijst"
18445 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
18446 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
18448 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
18449 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
18451 #~ msgid "SLP naming authority"
18452 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
18455 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
18456 #~ "and the empty string for the default of IANA."
18458 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
18459 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
18461 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18462 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
18465 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
18466 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
18468 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
18469 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
18471 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18472 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
18475 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
18476 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
18478 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
18479 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
18482 #~ msgid "SLP input"
18483 #~ msgstr "SLP invoer"
18486 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18489 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
18490 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
18492 #~ msgid "Joystick device"
18493 #~ msgstr "Joystick apparaat"
18495 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18496 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
18498 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18499 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
18502 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18505 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
18508 #~ msgid "Wait time (ms)"
18509 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
18511 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18512 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
18514 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18515 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
18517 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18518 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
18520 #~ msgid "Action mapping"
18521 #~ msgstr "Actie mapping"
18523 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18524 #~ msgstr "Wijzig de acties."
18526 #~ msgid "Joystick control interface"
18527 #~ msgstr "joystick bediening interface"
18529 #~ msgid "Show tooltips"
18530 #~ msgstr "Toon tooltips"
18532 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18533 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18535 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18536 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
18539 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18540 #~ "preferences menu will occupy."
18542 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
18543 #~ "is in te stellen."
18545 #~ msgid "Interface default search path"
18546 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
18549 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18550 #~ "open when looking for a file."
18552 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
18555 #~ msgid "GNOME interface"
18556 #~ msgstr "GNOME interface"
18558 #~ msgid "_Open File..."
18559 #~ msgstr "_Open Bestand..."
18561 #~ msgid "Open a file"
18562 #~ msgstr "Open een bestand"
18564 #~ msgid "Open _Disc..."
18565 #~ msgstr "Open _Disk..."
18567 #~ msgid "Open Disc Media"
18568 #~ msgstr "Open Disk Media"
18570 #~ msgid "_Network stream..."
18571 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
18573 #~ msgid "Select a network stream"
18574 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
18576 #~ msgid "_Eject Disc"
18577 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
18579 #~ msgid "Eject disc"
18580 #~ msgstr "Verwijder schijf"
18582 #~ msgid "_Hide interface"
18583 #~ msgstr "_Verberg interface"
18585 #~ msgid "Progr_am"
18586 #~ msgstr "Progr_amma"
18588 #~ msgid "Choose the program"
18589 #~ msgstr "Selecteer het programma"
18594 #~ msgid "Choose title"
18595 #~ msgstr "Kies een titel"
18597 #~ msgid "_Chapter"
18598 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
18600 #~ msgid "Choose chapter"
18601 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
18603 #~ msgid "_Playlist..."
18604 #~ msgstr "_Speellijst..."
18606 #~ msgid "Open the playlist window"
18607 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
18609 #~ msgid "_Modules..."
18610 #~ msgstr "_Modules..."
18612 #~ msgid "Open the module manager"
18613 #~ msgstr "Open de module manager"
18615 #~ msgid "Messages..."
18616 #~ msgstr "Berichten..."
18618 #~ msgid "Open the messages window"
18619 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18621 #~ msgid "_Language"
18624 #~ msgid "Select audio channel"
18625 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
18627 #~ msgid "_Subtitles"
18628 #~ msgstr "_Ondertiteling"
18630 #~ msgid "Select subtitles channel"
18631 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
18633 #~ msgid "_Fullscreen"
18634 #~ msgstr "Volledig Scherm"
18642 #~ msgid "Open disc"
18643 #~ msgstr "Open disk"
18651 #~ msgid "Open a satellite card"
18652 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18654 #~ msgid "Stop stream"
18655 #~ msgstr "Stop stream"
18657 #~ msgid "Pause stream"
18658 #~ msgstr "Pauzeer stream"
18666 #~ msgid "Previous file"
18667 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18669 #~ msgid "Next file"
18670 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18675 #~ msgid "Select previous title"
18676 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
18678 #~ msgid "Chapter:"
18679 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
18681 #~ msgid "Select previous chapter"
18682 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
18684 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18685 #~ msgstr "Volledig scherm"
18687 #~ msgid "_Network Stream..."
18688 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
18690 #~ msgid "_Jump..."
18691 #~ msgstr "_Spring..."
18693 #~ msgid "Switch program"
18694 #~ msgstr "Verander van Programma"
18696 #~ msgid "_Navigation"
18697 #~ msgstr "_Navigeer"
18699 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18700 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
18702 #~ msgid "Toggle _Interface"
18703 #~ msgstr "_Interface"
18705 #~ msgid "Playlist..."
18706 #~ msgstr "Speellijst..."
18708 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18709 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
18712 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18713 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18715 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
18716 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
18718 #~ msgid "Open Stream"
18719 #~ msgstr "Open Stream"
18721 #~ msgid "Symbol Rate"
18722 #~ msgstr "Symbol Rate"
18727 #~ msgid "Vertical"
18728 #~ msgstr "Vertikaal"
18730 #~ msgid "Horizontal"
18731 #~ msgstr "Horizontaal"
18733 #~ msgid "Satellite"
18734 #~ msgstr "Satelliet"
18736 #~ msgid "stream output"
18737 #~ msgstr "stream uitvoer"
18740 #~ msgstr "Modules"
18743 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18746 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
18750 #~ msgstr "Onderdeel"
18753 #~ msgstr "Inverteer"
18755 #~ msgid "stream output (MRL)"
18756 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
18758 #~ msgid "Destination Target: "
18764 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18765 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
18767 #~ msgid "Gtk+ interface"
18768 #~ msgstr "Gtk+ interface"
18771 #~ msgstr "_Bestand"
18776 #~ msgid "Close the window"
18777 #~ msgstr "Sluit het venster"
18780 #~ msgstr "Af_sluiten"
18782 #~ msgid "Exit the program"
18783 #~ msgstr "Sluit programma af"
18788 #~ msgid "Hide the main interface window"
18789 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
18791 #~ msgid "Navigate through the stream"
18792 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
18794 #~ msgid "_Settings"
18795 #~ msgstr "_Instellingen"
18797 #~ msgid "_Preferences..."
18798 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
18800 #~ msgid "Configure the application"
18801 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
18806 #~ msgid "About this application"
18807 #~ msgstr "Over dit programma"
18809 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18810 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18812 #~ msgid "Go Backward"
18813 #~ msgstr "Ga Terug"
18815 #~ msgid "Play Stream"
18816 #~ msgstr "Start Stream"
18818 #~ msgid "Pause Stream"
18819 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
18821 #~ msgid "Play Slower"
18822 #~ msgstr "Speel langzamer"
18824 #~ msgid "Play Faster"
18825 #~ msgstr "Speel Sneller"
18827 #~ msgid "Open Playlist"
18828 #~ msgstr "Open Speellijst"
18830 #~ msgid "Previous File"
18831 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18833 #~ msgid "Next File"
18834 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18840 #~ msgstr "Auteurs"
18842 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18843 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18845 #~ msgid "Open Target"
18846 #~ msgstr "Open Doel"
18848 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18849 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18851 #~ msgid "Select a subtitles file"
18852 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
18854 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18855 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
18857 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18858 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
18860 #~ msgid "Use stream output"
18861 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
18863 #~ msgid "Stream output configuration "
18864 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
18866 #~ msgid "Select File"
18867 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
18873 #~ msgstr "Ga naar:"
18884 #~ msgid "Selected"
18885 #~ msgstr "Geselecteerd"
18888 #~ msgstr "_Verklein"
18891 #~ msgstr "_Inverteer"
18894 #~ msgstr "_Selecteer"
18896 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18897 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
18899 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18900 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
18902 #~ msgid "Title %d (%d)"
18903 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18905 #~ msgid "Chapter %d"
18906 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
18908 #~ msgid "Selected:"
18909 #~ msgstr "Geselecteerd:"
18911 #~ msgid "Disk type"
18912 #~ msgstr "Disk type"
18914 #~ msgid "Starting position"
18915 #~ msgstr "Start positie"
18920 #~ msgid "Chapter "
18921 #~ msgstr "Hoofdstuk"
18923 #~ msgid "Device name "
18924 #~ msgstr "Apparaat naam"
18926 #~ msgid "Languages"
18929 #~ msgid "language"
18932 #~ msgid "Open &Disk"
18933 #~ msgstr "Open &Disk"
18935 #~ msgid "Open &Stream"
18936 #~ msgstr "Open &Stroom"
18938 #~ msgid "&Backward"
18939 #~ msgstr "Ga &Terug"
18951 #~ msgstr "&Langzaam"
18956 #~ msgid "Stream info..."
18957 #~ msgstr "Stream informatie..."
18959 #~ msgid "Opens an existing document"
18960 #~ msgstr "Open een bestaand document"
18962 #~ msgid "Opens a recently used file"
18963 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
18965 #~ msgid "Quits the application"
18966 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
18968 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18969 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
18971 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18972 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
18974 #~ msgid "Opens a disk"
18975 #~ msgstr "Open een disk"
18977 #~ msgid "Opens a network stream"
18978 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
18980 #~ msgid "Starts playback"
18981 #~ msgstr "Start afspelen"
18986 #~ msgid "Opening file..."
18987 #~ msgstr "Openen bestand..."
18989 #~ msgid "Exiting..."
18990 #~ msgstr "Afsluiten..."
18992 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18993 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
18995 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18996 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
18998 #~ msgid "KDE interface"
18999 #~ msgstr "KDE interface"
19001 #~ msgid "path to ui.rc file"
19002 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19004 #~ msgid "Messages:"
19005 #~ msgstr "Berichten:"
19007 #~ msgid "Protocol"
19008 #~ msgstr "Protocol"
19010 #~ msgid "Address "
19017 #~ msgstr "Opslaan"
19019 #~ msgid "Qt interface"
19020 #~ msgstr "Qt interface"
19022 #~ msgid "Video Filters"
19023 #~ msgstr "Video Filters"
19025 #~ msgid "Demux number"
19026 #~ msgstr "Demux nummer"
19028 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19029 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19031 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19032 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19034 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19035 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19037 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19038 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19040 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19041 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19043 #~ msgid "Satellite input"
19044 #~ msgstr "satelliet invoer"
19052 #~ msgstr "Volgende"
19055 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19057 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19060 #~ msgid "Choose here your input stream"
19061 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19064 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19065 #~ msgstr "Video codec"
19068 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19069 #~ msgstr "Video codec"
19072 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19073 #~ msgstr "Video codec"
19076 #~ msgid "DivX second version"
19077 #~ msgstr "MMX conversies van "
19080 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19081 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19084 #~ msgid "DVD audio format"
19085 #~ msgstr "VCD formaat"
19103 #~ msgid "Brazilian"
19104 #~ msgstr "Braziliaans"
19110 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19111 #~ "(Basic authentication only)."
19113 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
19115 #~ msgid "Late delay (ms)"
19116 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19121 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19122 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19124 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19125 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19127 #~ msgid "Time to live"
19128 #~ msgstr "Multicast timeout"
19130 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19131 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19139 #~ msgstr "Klassiek"
19143 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19150 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19152 #~ "event info 2\n"
19154 #~ "external call 8\n"
19155 #~ "all calls (10) 16\n"
19158 #~ "libcdio (80) 128\n"
19159 #~ "seek-set (100) 256\n"
19160 #~ "seek-cur (200) 512\n"
19161 #~ "still (400) 1024\n"
19162 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19164 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19165 #~ "meta informatie 1\n"
19166 #~ "event informatie 2\n"
19168 #~ "externe aanroep 8\n"
19169 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
19172 #~ "libcdio (80) 128\n"
19173 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
19174 #~ "zoek-current (200) 512\n"
19175 #~ "still (400) 1024\n"
19176 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19180 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19181 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19182 #~ " %A : The album information\n"
19183 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19184 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19185 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19186 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19188 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19189 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19190 #~ " %P : The publisher ID\n"
19191 #~ " %p : The preparer ID\n"
19192 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19193 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19194 #~ " %V : The volume set ID\n"
19195 #~ " %v : The volume ID\n"
19196 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
19199 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19200 #~ "de Unix datum \n"
19201 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19202 #~ " %A : Album informatie\n"
19203 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19204 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19205 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19206 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19208 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19209 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19210 #~ " %P : De uitgever ID\n"
19211 #~ " %p : De drukker van %I\n"
19212 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19213 #~ " %T : Het track nummer\n"
19214 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
19215 #~ " %v : Het volume %I\n"
19216 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19217 #~ " %% : een % \n"
19220 #~ msgid "bad entry number"
19221 #~ msgstr "Tuner nummer"
19228 #~ msgid "Showintf"
19229 #~ msgstr "Toon Interface"
19233 #~ msgstr "Selecteer"
19240 #~ msgstr "Control"
19242 #~ msgid "Option/Alt"
19243 #~ msgstr "Optie/Alt"
19246 #~ msgstr "&Inverteer"
19248 #~ msgid "&Select All"
19249 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19251 #~ msgid "PLS file"
19252 #~ msgstr "PLS bestand"
19255 #~ msgid "wxWindows"
19256 #~ msgstr "Venster"
19260 #~ msgstr "Ondertiteling"
19263 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19264 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19266 #~ msgid "AAC demuxer"
19267 #~ msgstr "AAC demuxer"
19269 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19270 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19272 #~ msgid "Screenshot Path"
19273 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19275 #~ msgid "Screenshot Format"
19276 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19278 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19279 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19282 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19285 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19288 #~ msgid "[module] [description]\n"
19289 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
19291 #~ msgid "Choose audio channel"
19292 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19294 #~ msgid "Choose subtitle track"
19295 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19297 #~ msgid "Choose a stream output"
19298 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19300 #~ msgid "Empty if no stream output."
19301 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19303 #~ msgid "Loop playlist on end"
19304 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19306 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19307 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19309 #~ msgid "Vol %%%d"
19310 #~ msgstr "Volume %%%d"
19312 #~ msgid "Vol %d%%"
19313 #~ msgstr "Volume %d%%"
19315 #~ msgid "Extended help"
19316 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19318 #~ msgid "List additional commands."
19319 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19321 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19322 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19325 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19326 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19328 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19329 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19330 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19331 #~ "beschikbaar is."
19333 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19334 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19336 #~ msgid "vlc preferences"
19337 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19339 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19340 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19342 #~ msgid "Select file or directory"
19343 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19346 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19349 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19353 #~ msgstr "Herhaal"
19355 #~ msgid "SAP interface"
19356 #~ msgstr "SAP interface"
19358 #~ msgid "Server port"
19359 #~ msgstr "Server poort"
19361 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19362 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19366 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19367 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19370 #~ msgid "IDR frames"
19371 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
19374 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19375 #~ "module in the Modules section.\n"
19376 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19378 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
19379 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
19380 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
19382 #~ msgid "VLC modules preferences"
19383 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
19386 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19387 #~ "Modules are sorted by type."
19389 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
19390 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
19392 #~ msgid "Access modules settings"
19393 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
19395 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19397 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
19398 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
19400 #~ msgid "Audio output modules settings"
19401 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
19403 #~ msgid "Decoder modules settings"
19404 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
19407 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19408 #~ "preferred subtitles."
19410 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
19411 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
19413 #~ msgid "Demuxers settings"
19414 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
19416 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19417 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
19420 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19423 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
19424 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
19426 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19427 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
19431 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19432 #~ "access modules."
19434 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
19435 #~ "toegangsmodule instellen."
19437 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19438 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
19440 #~ msgid "Stream output modules settings"
19441 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
19443 #~ msgid "Text renderer settings"
19444 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
19446 #~ msgid "Video output modules settings"
19447 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
19450 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19451 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19454 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
19456 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
19459 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19461 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
19462 #~ "ontwikkelaars)"
19464 #~ msgid "DVDRead Input"
19465 #~ msgstr "DVDread input"
19468 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19469 #~ "external call 1\n"
19471 #~ "packet assembly info 4\n"
19472 #~ "image bitmaps 8\n"
19473 #~ "image transformations 16\n"
19474 #~ "rendering information 32\n"
19475 #~ "extract subtitles 64\n"
19476 #~ "misc info 128\n"
19478 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
19479 #~ "externe aanroep 1\n"
19480 #~ "alle aanroepen 2\n"
19481 #~ "packet assembly info 4\n"
19482 #~ "image bitmaps 8\n"
19483 #~ "image transformaties 16\n"
19484 #~ "rendering informatie 32\n"
19485 #~ "extract subtitels 64\n"
19486 #~ "overige informatie 128\n"
19488 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19489 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
19492 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
19493 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
19494 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
19495 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
19496 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
19497 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
19498 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
19499 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
19500 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
19501 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
19503 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
19504 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
19505 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
19506 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
19507 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
19508 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
19509 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
19510 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
19512 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19513 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
19516 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
19517 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
19518 #~ "mean until the next subtitle."
19520 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
19521 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
19522 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
19524 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
19525 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
19528 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
19529 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
19530 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19532 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
19533 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
19534 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
19537 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19538 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
19541 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
19542 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
19543 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19545 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
19546 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
19547 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
19550 #~ msgid "Xvid video decoder"
19551 #~ msgstr "Xvid video decoder"
19553 #~ msgid "Item Enabled"
19554 #~ msgstr "Element beschikbaar"
19556 #~ msgid "Enable all group items"
19557 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19559 #~ msgid "Disable all group items"
19560 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
19562 #~ msgid "Delete Group"
19563 #~ msgstr "Verwijder Groep"
19565 #~ msgid "Add Group"
19566 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
19568 #~ msgid "Sort by &author"
19569 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19571 #~ msgid "Reverse sort by author"
19572 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
19575 #~ msgstr "&Activeer"
19577 #~ msgid "&Disable"
19578 #~ msgstr "&Deactiveer"
19580 #~ msgid "Enable/Disable"
19581 #~ msgstr "(De)activeer"
19584 #~ msgstr "Naar Boven"
19587 #~ msgstr "Naar Beneden"
19589 #~ msgid "New Group"
19590 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
19592 #~ msgid "Sort by &group"
19593 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
19595 #~ msgid "Reverse sort by group"
19596 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
19598 #~ msgid "&Enable all group items"
19599 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
19601 #~ msgid "&Disable all group items"
19602 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
19605 #~ msgstr "&Groepen"
19607 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19608 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
19611 #~ msgid "| no entries\n"
19612 #~ msgstr "Onderdeel"
19614 #~ msgid "Extended Data"
19615 #~ msgstr "Extra Data"
19617 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19618 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
19620 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19621 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
19626 #~ msgid "Track Artist"
19627 #~ msgstr "Spoor Artiest"
19629 #~ msgid "Track Title"
19630 #~ msgstr "Spoor Title"
19632 #~ msgid "C post processing"
19633 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
19635 #~ msgid "MMX post processing"
19636 #~ msgstr "MMX nabewerking"
19638 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19639 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
19641 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19642 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"