1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-05-24 14:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18 #: include/interface.h:72
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
25 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
26 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
27 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 msgid "Audio channels"
31 msgstr "Audio kanalen"
33 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
34 #: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
35 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
36 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
40 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 #: src/audio_output/output.c:137
49 msgid "Dolby Surround"
50 msgstr "Dolby Surround"
52 #: src/audio_output/output.c:149
53 msgid "Reverse stereo"
54 msgstr "Omgekeerd stereo"
56 #: src/extras/getopt.c:638
58 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 #: src/extras/getopt.c:663
63 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 #: src/extras/getopt.c:668
68 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 #: src/extras/getopt.c:715
78 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 #: src/extras/getopt.c:719
83 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 #: src/extras/getopt.c:745
88 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 #: src/extras/getopt.c:748
93 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 #: src/extras/getopt.c:825
103 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 #: src/extras/getopt.c:843
108 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 #: src/input/input.c:151
115 #: src/input/input.c:152
116 msgid "Playlist Item"
117 msgstr "Afspeellijst element"
119 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/intf.m:348
125 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
128 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:349
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/open.m:149
131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
135 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
137 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:351
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/open.m:150
140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
144 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 #: src/input/input_programs.c:110
152 #: src/input/input_programs.c:113
156 #: src/input/input_programs.c:116
157 msgid "Subtitles track"
158 msgstr "Ondertitelings-spoor"
160 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
168 msgstr "Hoofdstuk %i"
170 #: src/input/input_programs.c:382
172 msgstr "Volgende titel"
174 #: src/input/input_programs.c:385
175 msgid "Previous title"
176 msgstr "Vorige titel"
178 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
180 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
182 #: src/input/input_programs.c:394
183 msgid "Previous Chapter"
184 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
186 #: src/input/input_programs.c:668
190 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
195 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
199 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1357
202 "Usage: %s [options] [items]...\n"
205 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
208 #: src/libvlc.c:1189 src/misc/configuration.c:961
212 #: src/libvlc.c:1206 src/misc/configuration.c:946
216 #: src/libvlc.c:1209 src/misc/configuration.c:953
218 msgstr "gebroken getal"
221 msgid " (default enabled)"
222 msgstr " (standaard)"
225 msgid " (default disabled)"
226 msgstr " (niet standaard)"
228 #: src/libvlc.c:1332 src/libvlc.c:1387 src/libvlc.c:1411
231 "Press the RETURN key to continue...\n"
234 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
237 msgid "[module] [description]\n"
238 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
242 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
243 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
244 "see the file named COPYING for details.\n"
245 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
247 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
248 "wet is toegestaan.\n"
249 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
251 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
252 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
255 msgid "Interface module"
256 msgstr "Interface module"
260 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
261 "behavior is to automatically select the best module available."
263 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
264 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
267 msgid "Extra interface modules"
268 msgstr "Extra interface modules"
272 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
273 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
274 "a comma separated list of interface modules."
276 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
277 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
278 "van door komma's gescheiden interface modules."
281 msgid "Verbosity (0,1,2)"
282 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
286 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
287 "1=warnings, 2=debug)."
289 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
290 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
294 msgstr "Geen berichten in terminal"
297 msgid "This options turns off all warning and information messages."
298 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
300 #: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
306 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
307 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
309 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
310 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
314 msgid "Color messages"
315 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
319 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
320 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
322 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
323 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
327 msgid "Show advanced options"
328 msgstr "Toon geavanceerde opties"
332 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
333 "options, including those that most users should never touch"
335 "Als deze optie aan staat, dan zullen standaard alle voorkeuren worden "
336 "getoond, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
339 msgid "Interface default search path"
340 msgstr "Interface standaard zoekpad"
344 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
345 "when looking for a file."
347 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
350 msgid "Plugin search path"
351 msgstr "Plugin zoekpad"
355 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
358 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
362 msgid "Audio output module"
363 msgstr "Audio output module"
367 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
368 "default behavior is to automatically select the best method available."
370 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
371 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
375 msgstr "Schakel geluid in"
379 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
380 "stage won't be done, and it will save some processing power."
382 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
383 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
386 msgid "Force mono audio"
387 msgstr "Gebruik mono geluid"
390 msgid "This will force a mono audio output"
391 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
394 msgid "Audio output volume"
395 msgstr "Geluidsvolume"
399 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
400 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
403 msgid "Audio output saved volume"
404 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
407 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
408 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
411 msgid "Audio output frequency (Hz)"
412 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
416 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
417 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
419 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
420 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
423 msgid "High quality audio resampling"
424 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
428 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
429 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
431 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
432 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
435 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
436 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
440 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
441 "notice a lag between the video and the audio."
443 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
447 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
448 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
452 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
453 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
455 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
456 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
459 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
460 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
464 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
465 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
466 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
467 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
468 "It works with any source format from mono to 5.1."
470 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
471 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
472 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
473 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
475 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
478 msgid "Video output module"
479 msgstr "Video output module"
483 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
484 "default behavior is to automatically select the best method available."
486 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
487 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
491 msgstr "Schakel video in"
495 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
496 "stage won't be done, which will save some processing power."
498 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
499 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
503 msgstr "Video breedte"
507 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
510 "Forceer de breedte van de video. Standaard probeert VLC zich aan de "
511 "karakteristieken van de video aan te passen."
515 msgstr "Video hoogte"
519 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
520 "video characteristics."
522 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard zal VLC zich aan de "
523 "karakteristieken van de video aan te passen."
527 msgstr "Vergroot video"
530 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
531 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
534 msgid "Grayscale video output"
535 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
539 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
540 "can also allow you to save some processing power)."
542 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
543 "kan rekenkracht besparen.)"
546 msgid "Fullscreen video output"
547 msgstr "Volledig scherm"
551 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
553 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
554 "scherm grootte afspelen."
557 msgid "Overlay video output"
558 msgstr "Overlay video uitvoer"
562 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
565 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
566 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
569 msgid "Force SPU position"
570 msgstr "Forceer SPU positie"
574 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
575 "over the movie. Try several positions."
577 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
578 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
581 msgid "Video filter module"
582 msgstr "Video filter module"
586 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
587 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
589 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
590 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
593 msgid "Source aspect ratio"
594 msgstr "Aspect ratio bron"
598 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
599 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
600 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
601 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
602 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
604 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
605 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
606 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
607 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
608 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
612 msgid "Destination aspect ratio"
613 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
617 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
618 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
619 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
620 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
623 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
624 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
625 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
626 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
627 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
628 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
632 msgstr "Server poort"
635 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
636 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
639 msgid "MTU of the network interface"
640 msgstr "MTU van de netwerk interface"
644 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
647 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
648 "voor Ethernet is dit 1500."
651 msgid "Network interface address"
652 msgstr "Netwerk interface adres"
656 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
657 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
658 "multicasting interface here."
660 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
661 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
666 msgstr "Multicast timeout"
670 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
673 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
677 msgid "Choose program (SID)"
678 msgstr "Selecteer programma (SID)"
681 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
682 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
686 msgstr "Selecteer audio"
689 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
690 msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD."
693 msgid "Choose channel"
694 msgstr "Selecteer een kanaal"
698 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
701 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
705 msgid "Choose subtitles"
706 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
710 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
713 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
714 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
718 msgstr "DVD apparaat"
722 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
723 "the drive letter (eg D:)"
725 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
726 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
729 msgid "This is the default DVD device to use."
730 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
734 msgstr "VCD apparaat"
737 msgid "This is the default VCD device to use."
738 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
742 msgstr "Forceer IPv6"
746 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
749 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
750 "UDP en HTTP connecties."
754 msgstr "Forceer IPv4"
758 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
761 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
762 "UDP en HTTP connecties."
765 msgid "Choose preferred codec list"
766 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
770 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
771 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
772 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
773 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
774 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
776 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
777 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
778 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
779 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
780 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
781 "niet gespecificeerd zijn."
784 msgid "Choose preferred video encoder list"
785 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
787 #: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
789 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
790 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
793 msgid "Choose preferred audio encoder list"
794 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
797 msgid "Choose a stream output"
798 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
801 msgid "Empty if no stream output."
802 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
805 msgid "Display while streaming"
806 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
809 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
810 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
814 msgid "Enable video stream output"
815 msgstr "gebruik video stream uitvoer"
817 #: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
819 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
820 "stream output facility when this last one is enabled."
822 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
823 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
826 msgid "Video encoding codec"
827 msgstr "Encoder voor video"
830 msgid "This allows you to force video encoding"
831 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
834 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
835 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
838 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
839 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
842 msgid "Enable audio stream output"
843 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
846 msgid "Audio encoding codec"
847 msgstr "Encoder voor audio"
850 msgid "This allows you to force audio encoding"
851 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
854 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
855 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
858 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
859 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
862 msgid "Choose preferred packetizer list"
863 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
867 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
868 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
875 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
877 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
881 msgid "Access output module"
882 msgstr "Uitvoer methode module"
885 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
887 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
891 msgid "Enable CPU MMX support"
892 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
896 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
899 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
903 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
904 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
908 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
911 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
915 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
920 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
923 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
927 msgid "Enable CPU SSE support"
928 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
932 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
935 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
939 msgid "Enable CPU AltiVec support"
940 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
944 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
947 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
951 msgid "Play files randomly forever"
952 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
956 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
959 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
960 "expliciet wordt gestopt."
963 msgid "Enqueue items in playlist"
964 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
968 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
971 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
972 "wanneer ze geopend worden."
975 msgid "Loop playlist on end"
976 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
980 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
982 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
985 msgid "Memory copy module"
986 msgstr "Geheugen kopieer module"
990 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
991 "select the fastest one supported by your hardware."
993 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
994 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
998 msgid "Access module"
999 msgstr "Toegangsmodule"
1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1004 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1005 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1008 msgid "Demux module"
1009 msgstr "Demux module"
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1014 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1015 "modules mogelijk maakt."
1019 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1020 msgstr "snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1024 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1025 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1026 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1028 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1029 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1030 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1031 "optreden met deze snellere implementatie."
1034 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1036 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1040 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1041 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1042 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1043 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1044 "the default and the fastest), 1 and 2."
1046 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1047 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1048 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1049 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1050 "implementatie), 1 en 2."
1056 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1057 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1059 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1061 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1062 " UDP stream sent by VLS\n"
1063 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1064 " vlc:quit quit VLC\n"
1067 "Speellijst items:\n"
1068 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1069 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1071 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1073 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1074 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1075 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1076 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1078 #: src/libvlc.h:439 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1082 #: src/libvlc.h:454 modules/audio_output/coreaudio.c:224
1083 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1084 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
1085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:354 modules/gui/macosx/output.m:150
1091 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1092 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1093 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:365
1095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:140
1096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1100 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
1112 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1115 msgid "Stream output"
1116 msgstr "Stream uitvoer"
1122 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1123 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:297
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
1128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1130 msgstr "Afspeellijst"
1132 #: src/libvlc.h:561 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1133 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1134 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1135 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1136 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1137 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1138 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1139 msgid "Miscellaneous"
1143 msgid "main program"
1144 msgstr "hoofd programma"
1151 msgid "print detailed help"
1152 msgstr "print gedetailleerde help"
1155 msgid "print a list of available modules"
1156 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1159 msgid "print help on module"
1160 msgstr "print help van een module"
1163 msgid "print version information"
1164 msgstr "print versie informatie"
1166 #: src/misc/configuration.c:946
1170 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
1171 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:486
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
1174 msgstr "Volledig scherm"
1176 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86
1177 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1178 #: modules/access/v4l/v4l.c:64
1179 msgid "Caching value in ms"
1180 msgstr "Buffergrootte in ms"
1182 #: modules/access/cdda.c:88
1184 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1185 "should be set in miliseconds units."
1187 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1188 "miliseconden opgegeven."
1190 #: modules/access/cdda.c:92
1191 msgid "CD Audio input"
1192 msgstr "CD Audio input"
1194 #: modules/access/cdda.c:99
1195 msgid "CD Audio demux"
1196 msgstr "CD Audio demux"
1198 #: modules/access/directory.c:82
1199 msgid "Standard filesystem directory input"
1200 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1202 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1203 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1204 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1206 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1208 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1209 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1210 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1211 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1212 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1213 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1214 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1215 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1216 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1217 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1218 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1219 "The default method is: key."
1221 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1223 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1224 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1225 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1226 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1227 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1228 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1229 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1230 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1231 "uitgeprobeerd worden.\n"
1232 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1233 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1234 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1235 "ook gebruikt door libdvdcss."
1237 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1238 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1239 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1241 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1245 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1246 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1247 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1249 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1250 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1251 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1253 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1254 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1255 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1257 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1258 msgid "DVD input with menus support"
1259 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1261 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1262 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1263 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1265 #: modules/access/file.c:71
1267 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1268 "should be set in miliseconds units."
1270 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1271 "wordt in milliseconden opgegeven."
1273 #: modules/access/file.c:75
1274 msgid "Standard filesystem file input"
1275 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1277 #: modules/access/file.c:76
1281 #: modules/access/ftp.c:88
1283 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1284 "should be set in miliseconds units."
1286 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1287 "in miliseconden opgegeven."
1289 #: modules/access/ftp.c:92
1293 #: modules/access/http.c:74
1294 msgid "Specify an HTTP proxy"
1295 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1297 #: modules/access/http.c:76
1299 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1300 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1303 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1304 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1305 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1307 #: modules/access/http.c:82
1309 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1310 "should be set in miliseconds units."
1312 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1313 "wordt in miliseconden opgegeven."
1315 #: modules/access/http.c:86
1319 #: modules/access/http.c:89
1321 msgstr "HTTP invoer"
1323 #: modules/access/mms/mms.c:59
1325 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1326 "should be set in miliseconds units."
1328 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1329 "miliseconden opgegeven."
1331 #: modules/access/mms/mms.c:63
1332 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1333 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1335 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1336 msgid "Satellite default transponder frequency"
1337 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1339 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1340 msgid "Satellite default transponder polarization"
1341 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1343 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1344 msgid "Satellite default transponder FEC"
1345 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1347 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1348 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1349 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1351 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1352 msgid "Use diseqc with antenna"
1353 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1355 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1356 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1357 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1359 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1360 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1361 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1363 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1364 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1365 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1367 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1368 msgid "satellite input"
1369 msgstr "satelliet invoer"
1371 #: modules/access/slp.c:78
1375 #: modules/access/slp.c:79
1379 #: modules/access/udp.c:72
1380 msgid "caching value in ms"
1381 msgstr "buffer grootte in ms"
1383 #: modules/access/udp.c:74
1385 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1386 "should be set in miliseconds units."
1388 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1389 "miliseconden opgegeven."
1391 #: modules/access/udp.c:78
1392 msgid "UDP/RTP input"
1393 msgstr "UDP/RTP invoer"
1395 #: modules/access/udp.c:79
1399 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1401 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1402 "should be set in miliseconds units."
1404 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1405 "milliseconden opgegeven."
1407 #: modules/access/v4l/v4l.c:70
1408 msgid "Video4Linux input"
1409 msgstr "Video4Linux invoer"
1411 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1415 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
1416 msgid "Video4Linux demuxer"
1417 msgstr "Video4Linux demuxer"
1419 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1423 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:131
1427 #: modules/access/vlcs.c:134
1428 msgid "SAP interface module"
1429 msgstr "SAP interface module"
1431 #: modules/access_output/dummy.c:56
1432 msgid "Dummy stream ouput"
1433 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1435 #: modules/access_output/file.c:58
1436 msgid "File stream ouput"
1437 msgstr "Voer uit naar stream"
1439 #: modules/access_output/http.c:54
1440 msgid "HTTP stream ouput"
1441 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1443 #: modules/access_output/udp.c:73
1444 msgid "UDP stream ouput"
1445 msgstr "UDP stream uitvoer"
1447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1448 msgid "Characteristic dimension"
1449 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1453 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1454 "left speaker and listener in meters."
1456 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1457 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1461 msgstr "koptelefoon"
1463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1464 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1465 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1468 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1469 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1472 msgid "A/52 dynamic range compression"
1473 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1477 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1478 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1479 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1480 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1482 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1483 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1484 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1485 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1488 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1489 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1491 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1492 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1493 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1495 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1496 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1497 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1499 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1500 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1501 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1503 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1504 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1505 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1507 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1508 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1509 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1511 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1512 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1513 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1515 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1516 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1517 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1519 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1520 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1521 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1523 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1524 msgid "MPEG audio decoder"
1525 msgstr "MPEG audio decoder"
1527 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1528 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1529 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1531 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1532 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1533 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1535 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1536 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1537 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1539 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1540 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1541 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1543 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1544 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1545 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1547 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1548 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1549 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1551 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1552 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1553 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1555 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1556 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1557 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1559 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1560 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1561 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1563 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1564 msgid "audio filter for trivial resampling"
1565 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1567 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1568 msgid "audio filter for ugly resampling"
1569 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1571 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1572 msgid "float32 audio mixer"
1573 msgstr "float32 audio mixer"
1575 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1576 msgid "dummy spdif audio mixer"
1577 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1579 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1580 msgid "trivial audio mixer"
1581 msgstr "trivial audio mixer"
1583 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1587 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1588 msgid "ALSA device name"
1589 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1591 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1592 msgid "ALSA audio output"
1593 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1595 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1596 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377
1597 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1598 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1599 msgid "Audio device"
1600 msgstr "Audio apparaat"
1602 #: modules/audio_output/alsa.c:159 modules/audio_output/directx.c:435
1603 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1604 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1608 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:478
1609 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1610 msgid "A/52 over S/PDIF"
1611 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1613 #: modules/audio_output/arts.c:66
1614 msgid "aRts audio output"
1615 msgstr "aRts audio uitvoer"
1617 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1618 msgid "CoreAudio output"
1619 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1621 #: modules/audio_output/directx.c:209
1622 msgid "DirectX audio output"
1623 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1625 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1626 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1630 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1631 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1632 msgid "2 Front 2 Rear"
1633 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1635 #: modules/audio_output/esd.c:64
1636 msgid "EsounD audio output"
1637 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1639 #: modules/audio_output/file.c:82
1640 msgid "Output format"
1641 msgstr "Uitvoer formaat"
1643 #: modules/audio_output/file.c:83
1645 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1646 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1648 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1649 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1651 #: modules/audio_output/file.c:86
1652 msgid "Add wave header"
1653 msgstr "Voeg wave header toe"
1655 #: modules/audio_output/file.c:87
1656 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1658 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1661 #: modules/audio_output/file.c:104
1663 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1665 #: modules/audio_output/file.c:105
1666 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1667 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1669 #: modules/audio_output/file.c:114
1670 msgid "file audio output"
1671 msgstr "bestands audio uitvoer"
1673 #: modules/audio_output/oss.c:101
1674 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1675 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1677 #: modules/audio_output/oss.c:103
1679 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1680 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1681 "drivers, then you need to enable this option."
1683 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1684 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1685 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1687 #: modules/audio_output/oss.c:108
1691 #: modules/audio_output/oss.c:110
1692 msgid "OSS dsp device"
1693 msgstr "OSS dsp apparaat"
1695 #: modules/audio_output/oss.c:112
1696 msgid "Linux OSS audio output"
1697 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1699 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1700 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1701 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1703 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1704 msgid "Win32 waveOut extension output"
1705 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1707 #: modules/codec/a52.c:81
1709 msgstr "A/52 parser"
1711 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1712 msgid "A52 downmix module"
1713 msgstr "A52 downmix module"
1715 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1716 msgid "A52 IMDCT module"
1717 msgstr "A52 IMDCT module"
1719 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1720 msgid "software A52 decoder"
1721 msgstr "software A52 decoder"
1723 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1724 msgid "SSE A52 downmix module"
1725 msgstr "SSE A52 downmix module"
1727 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1728 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1729 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1731 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1732 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1733 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1735 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1736 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1737 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1739 #: modules/codec/adpcm.c:92
1741 msgid "ADPCM audio decoder"
1742 msgstr "ADPCM audio decoder"
1744 #: modules/codec/araw.c:69
1745 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1746 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1748 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1749 msgid "Cinepak video decoder"
1750 msgstr "Cinepak video decoder"
1752 #: modules/codec/dts.c:80
1756 #: modules/codec/dv.c:48
1757 msgid "DV video decoder"
1758 msgstr "DV video decoder"
1760 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1761 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1762 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:154
1768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1769 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1770 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1773 msgid "Post processing"
1774 msgstr "Nabewerking"
1776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1777 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1778 msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
1780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
1781 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1782 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1784 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1785 msgid "C Post Processing"
1786 msgstr "Normale Nabewerking"
1788 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1789 msgid "MMX Post Processing"
1790 msgstr "MMX nabewerking"
1792 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1793 msgid "MMXEXT Post Processing"
1794 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1796 #: modules/codec/flacdec.c:107
1797 msgid "flac audio decoder"
1798 msgstr "flac audio decoder"
1800 #: modules/codec/libmpeg2.c:89
1801 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1802 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1804 #: modules/codec/lpcm.c:90
1805 msgid "linear PCM audio parser"
1806 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1808 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1809 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1810 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1812 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1813 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1814 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1816 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1820 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1821 msgid "AltiVec IDCT"
1822 msgstr "AltiVec IDCT"
1824 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1825 msgid "classic IDCT"
1826 msgstr "classic IDCT"
1828 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1832 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1833 msgid "MMX EXT IDCT"
1834 msgstr "MMX EXT IDCT"
1836 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1837 msgid "motion compensation"
1838 msgstr "compensatie van beweging"
1840 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1841 msgid "3D Now! motion compensation"
1842 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1844 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1845 msgid "AltiVec motion compensation"
1846 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1848 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1849 msgid "MMX motion compensation"
1850 msgstr "MMX compensatie van beweging"
1852 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1853 msgid "MMX EXT motion compensation"
1854 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
1856 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1858 msgstr "IDCT module"
1860 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1862 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1863 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1865 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1866 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1868 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1870 msgid "Motion compensation module"
1871 msgstr "compensatie van beweging"
1873 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1875 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1876 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1879 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
1880 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
1883 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1884 msgid "Use additional processors"
1885 msgstr "Gebruik extra processors"
1887 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1889 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1890 "one, you can specify the number of processors here."
1892 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
1893 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
1896 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1897 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1898 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1900 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1902 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1903 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1904 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1907 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
1908 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
1909 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
1910 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
1911 "situatie de originele instellingen."
1913 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1914 msgid "MPEG I/II video decoder"
1915 msgstr "MPEG I/II video decoder"
1917 #: modules/codec/quicktime.c:65
1918 msgid "QuickTime library decoder"
1921 #: modules/codec/rawvideo.c:65
1922 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
1923 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
1925 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1926 msgid "Font used by the text subtitler"
1927 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
1929 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1931 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1932 "will be used to display them."
1934 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
1935 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
1937 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1939 msgstr "ondertiteling"
1941 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
1942 msgid "subtitles decoder"
1943 msgstr "ondertiteling decoder"
1945 #: modules/codec/tarkin.c:95
1946 msgid "Tarkin decoder module"
1947 msgstr "Tarkin decodeer module"
1949 #: modules/codec/theora.c:84
1950 msgid "Theora video decoder"
1951 msgstr "Theora video decoder"
1953 #: modules/codec/vorbis.c:112
1954 msgid "Vorbis audio decoder"
1955 msgstr "Vorbis audio decodeer"
1957 #: modules/codec/vorbis.c:189
1958 msgid "Vorbis Comment"
1959 msgstr "Vorbis commentaar"
1961 #: modules/codec/xvid.c:48
1962 msgid "Xvid video decoder"
1963 msgstr "Xvid video decoder"
1965 #: modules/control/gestures.c:77
1966 msgid "Motion threshold"
1967 msgstr "Bewegingsdrempel"
1969 #: modules/control/gestures.c:79
1970 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
1972 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
1975 #: modules/control/gestures.c:82
1976 msgid "Mouse button"
1979 #: modules/control/gestures.c:84
1980 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
1981 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
1983 #: modules/control/gestures.c:89
1987 #: modules/control/gestures.c:93
1988 msgid "mouse gestures control interface"
1989 msgstr "bediening met muisgebaren"
1991 #: modules/control/http.c:74
1992 msgid "HTTP interface bind port"
1993 msgstr "Poort voor HTTP interface"
1995 #: modules/control/http.c:76
1997 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
1998 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2000 #: modules/control/http.c:77
2001 msgid "HTTP interface bind address"
2002 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2004 #: modules/control/http.c:79
2005 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2006 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2008 #: modules/control/http.c:82
2009 msgid "HTTP remote control"
2010 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2012 #: modules/control/http.c:85
2013 msgid "HTTP remote control interface"
2014 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2016 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2017 msgid "infrared remote control interface"
2018 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2020 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2024 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2025 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:879
2028 #: modules/gui/macosx/intf.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:881
2029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
2033 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2036 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/macosx/intf.m:338
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:886
2038 #: modules/gui/macosx/intf.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:888
2039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
2040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
2044 #: modules/control/rc/rc.c:77
2045 msgid "Show stream position"
2046 msgstr "Laat stream positie zien"
2048 #: modules/control/rc/rc.c:78
2050 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2051 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2053 #: modules/control/rc/rc.c:80
2055 msgstr "Simuleer TTY"
2057 #: modules/control/rc/rc.c:81
2058 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2059 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2061 #: modules/control/rc/rc.c:84
2062 msgid "Remote control"
2063 msgstr "Afstandsbediening"
2065 #: modules/control/rc/rc.c:89
2066 msgid "remote control interface"
2067 msgstr "afstandsbediening interface"
2069 #: modules/demux/a52sys.c:52
2071 msgstr "A52 demuxer"
2073 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2074 msgid "AAC stream demuxer"
2075 msgstr "AAC stream demuxer"
2077 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2081 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2082 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2084 msgstr "Soort Input"
2086 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2090 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2091 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
2092 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:360
2095 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
2099 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2100 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2101 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
2102 #: modules/demux/ogg.c:989
2104 msgstr "Sample Rate"
2106 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2107 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2108 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2110 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2111 msgid "Number of streams"
2112 msgstr "Aantal streams"
2114 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2115 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2116 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
2117 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
2118 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
2119 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:130
2123 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2124 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2125 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
2126 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
2127 #: modules/demux/ogg.c:987
2131 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2132 msgid "Avg. byterate"
2133 msgstr "Gemiddelde byterate"
2135 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2136 msgid "Bits Per Sample"
2137 msgstr "Bits per Sample"
2139 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2143 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2147 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2151 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2152 msgid "Bits Per Pixel"
2153 msgstr "Bits per Pixel"
2155 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2157 msgstr "Beeld grootte"
2159 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2160 msgid "X pixels per meter"
2161 msgstr "X pixels per meter"
2163 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2164 msgid "Y pixels per meter"
2165 msgstr "Y pixels per meter"
2167 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2171 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2172 msgid "Codec description"
2173 msgstr "Beschrijving codec"
2175 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2179 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2183 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2185 msgstr "Auteursrechten"
2187 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2188 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2190 msgstr "Beschrijving"
2192 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2194 msgstr "Beoordeling"
2196 #: modules/demux/au.c:47
2200 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2202 msgstr "avi-demuxer"
2204 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2205 msgid "force interleaved method"
2206 msgstr "forceer de interleave methode"
2208 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2209 msgid "force index creation"
2210 msgstr "forceer de creatie van een index"
2212 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2214 msgstr "AVI demuxer"
2216 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2220 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2221 msgid "Number of Streams"
2222 msgstr "Aantal Streams"
2224 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2228 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
2229 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
2233 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2237 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2238 msgid "Dump file name"
2239 msgstr "Naam van dumpbestand"
2241 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2242 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2243 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2245 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2246 msgid "file dump demuxer"
2247 msgstr "dumpbestand demuxer"
2249 #: modules/demux/flac.c:52
2250 msgid "flac demuxer"
2251 msgstr "flac demuxer"
2253 #: modules/demux/m3u.c:65
2254 msgid "playlist metademux"
2255 msgstr "afspeellijst metademux"
2257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2259 msgstr "MP4 demuxer"
2261 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2262 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2263 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2265 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2266 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2270 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2274 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2275 msgid "Average Bitrate"
2276 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2278 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2279 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2280 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2282 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2283 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2284 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2286 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2287 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2288 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2290 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2291 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2292 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2294 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2295 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2296 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2298 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2299 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2300 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2302 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2304 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2305 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2306 "using an old version, select this option."
2308 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2309 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2310 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2312 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2314 msgstr "PSI met fouten"
2316 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2318 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2319 "counters, select this option."
2321 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2322 "continuiteits tellers heeft."
2324 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2325 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2326 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2328 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2329 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2330 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2332 #: modules/demux/ogg.c:187
2333 msgid "ogg stream demuxer"
2334 msgstr "ogg stream demuxer"
2336 #: modules/demux/ogg.c:555
2340 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2341 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2345 #: modules/demux/ogg.c:614
2349 #: modules/demux/ogg.c:654
2353 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2355 msgstr "Aantal Bits"
2357 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2361 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2365 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2366 msgid "Bits per Sample"
2367 msgstr "Aantal bits per sample"
2369 #: modules/demux/rawdv.c:115
2370 msgid "raw dv demuxer"
2371 msgstr "raw dv demuxer"
2373 #: modules/demux/util/id3.c:46
2374 msgid "Simple id3 tag skipper"
2375 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2377 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2381 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2382 msgid "Classic Rock"
2383 msgstr "Klassieke Rock"
2385 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2389 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2393 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2397 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2401 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2405 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2409 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2413 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2417 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2421 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2425 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2429 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2433 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2437 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2441 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2445 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2449 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2453 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2457 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2459 msgstr "Alternatief"
2461 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2465 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2467 msgstr "Death Metal"
2469 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2473 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2477 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2481 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2485 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2489 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2493 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2497 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2501 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2505 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2509 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2510 msgid "Instrumental"
2511 msgstr "Instrumentaal"
2513 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2517 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2521 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2525 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2527 msgstr "Geluidsfragment"
2529 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2533 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2537 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2539 msgstr "Alternatieve Rock"
2541 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2545 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2549 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2553 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2557 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2561 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2562 msgid "Instrumental Pop"
2563 msgstr "Instrumentale Pop"
2565 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2566 msgid "Instrumental Rock"
2567 msgstr "Instrumentale Rock"
2569 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2573 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2577 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2582 msgid "Techno-Industrial"
2583 msgstr "Techno-Industrial"
2585 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2587 msgstr "Electronisch"
2589 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2593 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2597 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2601 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2602 msgid "Southern Rock"
2603 msgstr "Southern Rock"
2605 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2609 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2613 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2617 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2622 msgid "Christian Rap"
2623 msgstr "Christelijke Rap"
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2634 msgid "Native American"
2635 msgstr "Native American"
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2641 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2645 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2647 msgstr "Psychadelic"
2649 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2653 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2657 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2661 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2665 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2669 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2673 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2677 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2681 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2685 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2689 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2691 msgstr "Rock & Roll"
2693 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2697 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2698 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2699 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2701 #: modules/demux/util/sub.c:72
2702 msgid "Text subtitles demux"
2703 msgstr "Ondertiteling demux"
2705 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2707 msgstr "WAV demuxer"
2709 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2710 msgid "ffmpeg video encoder"
2711 msgstr "ffmpeg video encoder"
2713 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2714 msgid "ffmpeg audio encoder"
2715 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2717 #: modules/encoder/xvid.c:58
2718 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2719 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2721 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2722 msgid "BeOS standard API interface"
2723 msgstr "BeOS standard API interface"
2725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2726 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2727 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
2739 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2740 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2741 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
2747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2748 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2749 #: modules/gui/macosx/intf.m:310 modules/gui/macosx/intf.m:387
2750 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2755 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2763 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2764 #: modules/gui/macosx/output.m:121 modules/gui/macosx/output.m:194
2765 #: modules/gui/macosx/output.m:279 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
2766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
2770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2773 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2774 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2776 msgstr "Open Bestand"
2778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2784 msgid "Open Subtitles"
2785 msgstr "Open Ondertiteling"
2787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2788 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2789 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/intf.m:377
2796 msgstr "Ondertiteling"
2798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2800 msgstr "Vorig Titel"
2802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2804 msgstr "Volgende Title"
2806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2807 msgid "Prev Chapter"
2808 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2812 msgstr "Ga Naar Menu"
2814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2816 msgstr "Ga naar Titel"
2818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2819 msgid "Go to Chapter"
2820 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
2822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:299 modules/gui/macosx/intf.m:341
2828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
2832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
2836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:302 modules/gui/macosx/intf.m:340
2838 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
2842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:381
2846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
2848 msgstr "Speel Lijst"
2850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356
2851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2854 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
2855 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:117
2856 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
2857 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
2858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250
2859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
2860 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
2864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2865 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
2866 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
2868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
2869 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
2870 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
2872 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
2873 msgid "Drop files to play"
2874 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
2876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
2877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:330
2885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:335
2886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
2888 msgstr "Alles selecteren"
2890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
2892 msgstr "Alles Deselecteren"
2894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
2895 msgid "Sort Reverse"
2896 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
2898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
2899 msgid "Sort by Name"
2900 msgstr "Sorteer op Naam"
2902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
2903 msgid "Sort by Path"
2904 msgstr "Sorteer op Pad"
2906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
2910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
2914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
2916 msgstr "Alles Verwijderen"
2918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
2922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
2926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2927 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2928 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2932 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
2933 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
2934 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:607
2936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:615 modules/gui/macosx/prefs.m:685
2940 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:220
2941 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
2945 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:225
2946 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
2947 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/macosx/prefs.m:76
2948 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254
2952 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:229
2954 msgstr "Standaardwaarden"
2956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125
2957 msgid "Show Interface"
2958 msgstr "Toon interface"
2960 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129
2964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132
2968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135
2972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
2973 msgid "Vertical Sync"
2974 msgstr "Vertikale Sync"
2976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
2977 msgid "Correct Aspect Ratio"
2978 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
2980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178
2982 msgstr "Hou op de Voorgrond"
2984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184
2985 msgid "Take Screen Shot"
2986 msgstr "Neem een Screenshot"
2988 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733
2992 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198
2996 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
2997 msgid "Autoplay selected file"
2998 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3000 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3001 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3003 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3004 "bestandenselectielijst."
3006 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3007 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3008 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3010 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3013 msgid "VLC media player"
3014 msgstr "VLC media speler"
3016 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
3017 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3018 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3020 msgstr "Open een bestand"
3022 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3026 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3027 msgid "Rewind stream"
3028 msgstr "Speel langzaam"
3030 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3031 msgid "Pause stream"
3032 msgstr "Pauzeer stream"
3034 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3036 msgstr "Start stream"
3038 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435
3041 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/intf.m:339
3042 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
3046 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3048 msgstr "Stop stream"
3050 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3054 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3055 msgid "Forward stream"
3056 msgstr "Speel sneller"
3058 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3063 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3067 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3068 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3069 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3071 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3073 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
3074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
3078 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3082 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3083 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/wxwindows/open.cpp:430
3084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:453 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
3088 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:127
3089 #: modules/gui/macosx/output.m:221 modules/gui/macosx/output.m:289
3090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3094 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3098 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3102 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3105 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3109 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3113 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3117 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3121 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3125 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3129 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3131 msgstr " Verwijder "
3133 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3134 msgid "Automatically play file"
3135 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3137 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3141 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3145 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3149 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3153 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3155 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3156 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3158 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3159 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3160 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3162 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3164 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3165 "from local or network sources."
3167 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3168 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3170 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3171 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3172 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3173 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3175 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3176 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3178 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3180 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3181 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3183 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3184 msgid "Show tooltips"
3185 msgstr "Toon tooltips"
3187 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3188 msgid "Show tooltips for configuration options."
3189 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3191 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3192 msgid "Show text on toolbar buttons"
3193 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3195 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3196 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3197 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3199 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3200 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3201 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3203 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3205 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3206 "preferences menu will occupy."
3208 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3211 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3215 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3216 msgid "GNOME interface"
3217 msgstr "GNOME interface"
3219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3221 msgid "_Open File..."
3222 msgstr "_Open Bestand..."
3224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
3229 msgstr "Open een bestand"
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3233 msgid "Open _Disc..."
3234 msgstr "Open _Disk..."
3236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3239 msgid "Open a DVD or VCD"
3240 msgstr "Open een DVD of VCD"
3242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3244 msgid "_Network Stream..."
3245 msgstr "_Netwerk Stream..."
3247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3250 msgid "Select a network stream"
3251 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3255 msgstr "Ver_wijder Disk"
3257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3260 msgstr "Verwijder schijf"
3262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3263 msgid "_Hide interface"
3264 msgstr "_Verberg interface"
3266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3271 msgid "Choose the program"
3272 msgstr "Selecteer het programma"
3274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3279 msgid "Choose title"
3280 msgstr "Kies een titel"
3282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3287 msgid "Choose chapter"
3288 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3291 msgid "_Playlist..."
3292 msgstr "_Speellijst..."
3294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3295 msgid "Open the playlist window"
3296 msgstr "Open het speellijst scherm"
3298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3300 msgstr "_Modules..."
3302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3303 msgid "Open the module manager"
3304 msgstr "Open de module manager"
3306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3309 msgstr "Berichten..."
3311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3312 msgid "Open the messages window"
3313 msgstr "Open het berichten venster"
3315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3322 msgid "Select audio channel"
3323 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
3329 msgstr "Geluid Harder"
3331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
3335 msgstr "Geluid Zachter"
3337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:357
3341 msgstr "Geluid Stil"
3343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3345 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/intf.m:363
3349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3352 msgstr "_Ondertiteling"
3354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3356 msgid "Select subtitles channel"
3357 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3362 msgstr "Volledig Scherm"
3364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:378
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3368 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
3370 msgstr "Deinterlace"
3372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/intf.m:375
3375 #: modules/gui/macosx/output.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:199
3379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3392 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
3393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
3402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
3407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3408 msgid "Open a Satellite Card"
3409 msgstr "Open een satelliet kaart"
3411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3423 msgstr "Stop Stream"
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3431 msgstr "Start Stream"
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3434 msgid "Pause Stream"
3435 msgstr "Pauzeer Stream"
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3445 msgstr "Speel langzamer"
3447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3455 msgstr "Speel Sneller"
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3458 msgid "Open Playlist"
3459 msgstr "Open Speellijst"
3461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
3469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3470 msgid "Previous file"
3471 msgstr "Vorig Bestand"
3473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/macosx/intf.m:343
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
3482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3484 msgstr "Volgende Bestand"
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3491 msgid "Select previous title"
3492 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3499 msgid "Select previous chapter"
3500 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3503 msgid "Select next chapter"
3504 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3508 msgstr "Geen server"
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3511 msgid "Toggle fullscreen mode"
3512 msgstr "Volledig scherm"
3514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3519 msgid "Got directly so specified point"
3520 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3523 msgid "Switch program"
3524 msgstr "Verander van Programma"
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3531 msgid "Navigate through titles and chapters"
3532 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3535 msgid "Toggle _Interface"
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3540 msgstr "Speellijst..."
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3543 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3545 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3546 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3548 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3549 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3553 msgstr "Open Stroom"
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3556 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3557 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3558 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3562 msgid "Open Target:"
3563 msgstr "Open Doel locatie:"
3565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3568 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3570 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3575 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3576 #: modules/gui/macosx/output.m:123 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:343
3578 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:367
3580 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:368
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3590 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:362
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3596 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3597 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3602 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3604 msgstr "Apparaat naam"
3606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3607 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3608 msgid "Use DVD menus"
3609 msgstr "Gebruik DVD menus"
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3612 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3613 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:409
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3618 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3619 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
3620 msgid "UDP/RTP Multicast"
3621 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3624 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3625 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
3626 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3627 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3630 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3636 msgstr "Symbol Rate"
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3643 msgid "Polarization"
3644 msgstr "Polarisatie"
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3656 msgstr "Horizontaal"
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3665 msgstr "Ondertiteling"
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3668 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3673 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3678 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:116
3679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3681 msgstr "Instellingen..."
3683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3685 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3688 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3713 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3733 msgstr "Spring naar: "
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3748 msgid "Stream output (MRL)"
3749 msgstr "Stroom output (MRL)"
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3752 msgid "Destination Target: "
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3756 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/macosx/output.m:231
3757 #: modules/gui/macosx/output.m:290 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:342
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3762 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/output.m:241
3763 #: modules/gui/macosx/output.m:292 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:343
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3784 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/output.m:273
3785 #: modules/gui/macosx/output.m:319
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3791 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3792 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3794 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3798 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3799 msgid "Gtk+ interface"
3800 msgstr "Gtk+ interface"
3802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3803 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3812 msgid "Close the window"
3813 msgstr "Sluit het venster"
3815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3820 msgid "Exit the program"
3821 msgstr "Sluit programma af"
3823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3828 msgid "Hide the main interface window"
3829 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3832 msgid "Navigate through the stream"
3833 msgstr "Navigeer door de stream"
3835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3837 msgstr "_Instellingen"
3839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
3840 msgid "_Preferences..."
3841 msgstr "_Voorkeuren..."
3843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
3844 msgid "Configure the application"
3845 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
3847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
3851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
3855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
3856 msgid "About this application"
3857 msgstr "Over dit programma"
3859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
3863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
3867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
3868 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3869 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
3871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
3875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
3876 msgid "Use a subtitles file"
3877 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
3879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
3880 msgid "Select a subtitles file"
3881 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
3883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
3884 msgid "Set the delay (in seconds)"
3885 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
3887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
3888 msgid "Set the number of Frames Per Second"
3889 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
3891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
3892 msgid "Use stream output"
3893 msgstr "Voer uit naar stream"
3895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
3896 msgid "Stream output configuration "
3897 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
3899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
3900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
3901 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
3902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3903 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
3905 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
3909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
3911 msgstr "Selecteer Bestand"
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
3917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
3923 msgstr "Geselecteerd"
3925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
3929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
3933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
3937 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
3939 msgid "Title %d (%d)"
3940 msgstr "Titel %d (%d)"
3942 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
3945 msgstr "Hoofdstuk %d"
3947 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
3949 msgstr "Configureer"
3951 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
3953 msgstr "Geselecteerd:"
3955 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3956 msgid "Gtk2 interface"
3957 msgstr "Gtk2 interface"
3959 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3963 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3967 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3971 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3972 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3976 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:331
3978 msgstr "Bewaar Bestand"
3980 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3984 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3988 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3992 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3996 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4000 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4004 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4005 msgid "Stream info..."
4006 msgstr "Stream informatie..."
4008 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4012 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4013 msgid "path to ui.rc file"
4014 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4016 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4017 msgid "KDE interface"
4018 msgstr "KDE interface"
4020 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4024 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4025 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395
4029 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:315
4030 msgid "About VLC media player"
4031 msgstr "Over VLC media speler"
4033 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487
4034 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
4036 msgstr "Halve grootte"
4038 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488
4039 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
4041 msgstr "Normale grootte"
4043 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489
4044 #: modules/gui/macosx/intf.m:368
4046 msgstr "Dubbele grootte"
4048 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491
4049 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520
4050 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
4051 msgid "Float On Top"
4052 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4054 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490
4055 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
4056 msgid "Fit To Screen"
4059 #: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:298
4060 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/intf.m:402
4064 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:344
4068 #: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:345
4069 msgid "Step Forward"
4070 msgstr "Stap vooruit"
4072 #: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:346
4073 msgid "Step Backward"
4076 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:386
4077 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
4081 #: modules/gui/macosx/intf.m:293
4082 msgid "VLC - Controller"
4083 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4085 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
4089 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
4093 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4094 msgid "Open CrashLog"
4095 msgstr "Open CrashLog"
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
4098 msgid "Preferences..."
4099 msgstr "Voorkeuren..."
4101 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4103 msgstr "Verberg VLC"
4105 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4107 msgstr "Verberg anderen"
4109 #: modules/gui/macosx/intf.m:319
4113 #: modules/gui/macosx/intf.m:320
4117 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4121 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4125 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4126 msgid "Open File..."
4127 msgstr "Open bestand..."
4129 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4130 msgid "Open Disc..."
4131 msgstr "Open disk..."
4133 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4134 msgid "Open Network..."
4135 msgstr "Open netwerk..."
4137 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
4139 msgstr "Open laatste"
4141 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/intf.m:1291
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4149 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4153 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4157 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
4161 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4165 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:359
4167 msgstr "Audio Spoor"
4169 #: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/intf.m:373
4171 msgstr "Video Spoor"
4173 #: modules/gui/macosx/intf.m:382
4174 msgid "Minimize Window"
4175 msgstr "Minimalizeer venster"
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
4178 msgid "Close Window"
4179 msgstr "Sluit venster"
4181 #: modules/gui/macosx/intf.m:384
4183 msgstr "Bedieningspaneel"
4185 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
4186 msgid "Bring All to Front"
4187 msgstr "Alles op voorgrond"
4189 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4193 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4195 msgstr "Lees mij..."
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4199 msgid "Online Documentation"
4200 msgstr "compensatie van beweging"
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
4203 msgid "Report a Bug"
4204 msgstr "Rapporteer een fout"
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
4207 msgid "VideoLAN Website"
4208 msgstr "VideoLAN Website"
4210 #: modules/gui/macosx/intf.m:396
4214 #: modules/gui/macosx/intf.m:405
4218 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4220 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4222 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4225 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4226 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4228 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4232 msgid "Open Messages Window"
4233 msgstr "Open het berichten venster"
4235 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
4239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254
4240 msgid "No CrashLog found"
4241 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254
4245 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4246 "heavy crashes yet."
4248 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4252 msgid "Video device"
4253 msgstr "Video apparaat"
4255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:49
4257 msgstr "Doorzichtigheid"
4259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
4261 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4262 "is fully transparent."
4264 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4265 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4268 msgid "Altijd op de Voorgrond"
4271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
4272 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4273 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4276 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4277 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4279 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4283 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4284 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4285 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4287 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4288 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4289 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4291 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4292 msgid "VIDEO_TS folder"
4293 msgstr "VIDEO_TS map"
4295 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4296 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4301 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4302 msgid "Load subtitles file:"
4303 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4305 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4309 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4310 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4314 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4316 msgid "No %@s found"
4317 msgstr "Geen %@s gevonden"
4319 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4320 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4321 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4323 #: modules/gui/macosx/output.m:115
4324 msgid "Advanced output:"
4325 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4327 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4328 msgid "Output Options"
4329 msgstr "Uitvoer Opties"
4331 #: modules/gui/macosx/output.m:122 modules/gui/macosx/output.m:210
4332 #: modules/gui/macosx/output.m:285
4336 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4340 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
4341 msgid "Encapsulation Method"
4342 msgstr "Inkapseling Methode"
4344 #: modules/gui/macosx/output.m:133
4348 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/output.m:275
4349 #: modules/gui/macosx/output.m:317
4353 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:274
4354 #: modules/gui/macosx/output.m:321
4358 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:276
4359 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4363 #: modules/gui/macosx/output.m:139
4364 msgid "Transcode options"
4365 msgstr "Transcode opties"
4367 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/macosx/output.m:153
4368 msgid "Bitrate (bps)"
4369 msgstr "Bitrate (bps)"
4371 #: modules/gui/macosx/output.m:151
4375 #: modules/gui/macosx/output.m:152
4379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4381 msgstr "Alles Wissen"
4383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4385 msgstr "Geavanceerd"
4387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/prefs.m:341
4388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:368
4393 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4394 msgid "ncurses interface"
4395 msgstr "ncurses interface"
4397 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4398 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4399 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4402 msgid "Qt interface"
4403 msgstr "Qt interface"
4405 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:251
4406 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:338
4407 msgid "Open a skin file"
4408 msgstr "Open een skin bestand"
4410 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4411 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:293
4412 msgid "Last skin actually used"
4413 msgstr "Laast gebruikte skin"
4415 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:294
4416 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:295
4417 msgid "Config of last used skin"
4418 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4420 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:296
4421 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:297
4422 msgid "Show application in system tray"
4423 msgstr "Toon programma in system tray"
4425 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4426 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:299
4427 msgid "Show application in taskbar"
4428 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4430 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4431 msgid "Skinnable Interface"
4432 msgstr "Interface met Skins"
4434 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4436 msgstr "&Bestand info..."
4438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4439 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4440 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4443 msgid "Open a network stream"
4444 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4447 msgid "Open a satellite stream"
4448 msgstr "Open een satelliet kaart"
4450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4451 msgid "Eject the DVD/CD"
4452 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4455 msgid "Exit this program"
4456 msgstr "Sluit programma af"
4458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4459 msgid "Open the playlist"
4460 msgstr "Open de speellijst"
4462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4463 msgid "Show the program logs"
4464 msgstr "Toon de logs van het programma"
4466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
4467 msgid "Show information about the file being played"
4468 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241
4471 msgid "Go to the preferences menu"
4472 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243
4475 msgid "About this program"
4476 msgstr "Over dit programma"
4478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:247
4479 msgid "&Open File..."
4480 msgstr "&Open Bestand..."
4482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:249
4483 msgid "Open &Disc..."
4484 msgstr "Open &Disk..."
4486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
4487 msgid "&Network Stream..."
4488 msgstr "&Netwerk Stream..."
4490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4491 msgid "&Satellite Stream..."
4492 msgstr "&Sateliet Stream..."
4494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4496 msgstr "V&erwijder Disk"
4498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4503 msgid "&Playlist..."
4504 msgstr "&Speellijst..."
4506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4511 msgid "&File info..."
4512 msgstr "&Bestand info..."
4514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275
4515 msgid "&Preferences..."
4516 msgstr "&Voorkeuren..."
4518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4532 msgstr "&Instellingen"
4534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4557 msgid "Stop current playlist item"
4558 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4561 msgid "Play current playlist item"
4562 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4565 msgid "Pause current playlist item"
4566 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4570 msgid "Open playlist"
4571 msgstr "Open speellijst"
4573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4574 msgid "Previous playlist item"
4575 msgstr "Vorige speellijst item"
4577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4578 msgid "Next playlist item"
4579 msgstr "Volgende speellijst item"
4581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4583 msgstr "Speel langzamer"
4585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4587 msgstr "Speel Sneller"
4589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4591 " (wxWindows interface)\n"
4594 " (wxWindows interface)\n"
4597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4599 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4602 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
4607 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4608 "http://www.videolan.org/\n"
4611 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4612 "http://www.videolan.org/\n"
4615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:564
4617 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4618 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4620 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4621 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:568
4629 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107
4633 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
4637 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:139
4641 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:329
4645 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107
4649 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4651 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4652 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4657 msgid "Subtitles file"
4658 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4661 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4663 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4666 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4667 msgid "Use VLC as a stream server"
4668 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4671 msgid "Capture input stream"
4672 msgstr "Opnemen van de stream"
4674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4675 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4676 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4678 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361
4679 msgid "DVD (menus support)"
4680 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:364
4686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:837 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4688 msgstr "Bewaar bestand"
4690 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4692 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4695 msgid "&Open Playlist..."
4696 msgstr "&Open Afspeellijst"
4698 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4699 msgid "&Save Playlist..."
4700 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4716 msgstr "Alles &selecteren"
4718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4731 msgid "Save playlist"
4732 msgstr "Bewaar speellijst"
4734 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313
4736 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4737 "Are you sure you want to continue?"
4739 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4740 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4741 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4743 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315
4744 msgid "Reset config file"
4745 msgstr "Standaardwaarden"
4747 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718
4751 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4752 msgid "No configuration options available"
4753 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4755 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4757 msgstr "Geavanceerd..."
4759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
4760 msgid "Stream output MRL"
4761 msgstr "Stroom output MRL"
4763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4764 msgid "Destination Target:"
4767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
4769 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4770 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4774 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:333
4775 msgid "Output Methods"
4776 msgstr "Uitvoer Methodes"
4778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:339
4779 msgid "Play locally"
4780 msgstr "Speel lokaal"
4782 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:363
4784 msgstr "Bestandsnaam"
4786 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
4787 msgid "Transcoding options"
4788 msgstr "Transcoding opties"
4790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:506
4792 msgstr "Video codec"
4794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:512
4795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
4796 msgid "Bitrate (kb/s)"
4797 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
4801 msgstr "Audio codec"
4803 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4804 msgid "Open Subtitles File"
4805 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4807 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4808 msgid "Subtitles options"
4809 msgstr "Ondertiteling opties"
4811 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4812 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4813 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4816 msgid "Frames per second"
4817 msgstr "Beelden per seconde"
4819 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4820 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4822 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4825 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4826 msgid "wxWindows interface module"
4827 msgstr "wxWindows interface module"
4829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4830 msgid "Dummy image chroma format"
4831 msgstr "Dummy image chroma format"
4833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4835 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4836 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4838 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4839 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4840 "de snelste module te gebruiken."
4842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4843 msgid "Don't open a dos command box interface"
4844 msgstr "Open geen dos commando box interface"
4846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4848 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4849 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4850 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4852 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
4853 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
4854 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
4856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4857 msgid "dummy functions"
4858 msgstr "dummy functie"
4860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
4861 msgid "dummy interface function"
4862 msgstr "dummy interface functie"
4864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
4865 msgid "dummy access function"
4866 msgstr "dummy toegans functie"
4868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
4869 msgid "dummy demux function"
4870 msgstr "dummy demux functie"
4872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
4873 msgid "dummy decoder function"
4874 msgstr "dummy decoder functie"
4876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
4877 msgid "dummy audio output function"
4878 msgstr "dummy audio output functie"
4880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
4881 msgid "dummy video output function"
4882 msgstr "dummy video output functie"
4884 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
4885 msgid "Using the dummy interface plugin..."
4886 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
4888 #: modules/misc/gtk_main.c:60
4889 msgid "Gtk+ GUI helper"
4890 msgstr "Gtk+ GUI helper"
4892 #: modules/misc/httpd.c:95
4893 msgid "HTTP 1.0 daemon"
4894 msgstr "HTTP 1.0 server"
4896 #: modules/misc/logger/logger.c:85
4898 msgstr "Log formaat"
4900 #: modules/misc/logger/logger.c:86
4902 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
4904 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
4907 #: modules/misc/logger/logger.c:90
4908 msgid "log filename"
4909 msgstr "log bestandsnaam"
4911 #: modules/misc/logger/logger.c:90
4912 msgid "Specify the log filename."
4913 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
4915 #: modules/misc/logger/logger.c:92
4916 msgid "file logging interface"
4917 msgstr "bestands logging interface"
4919 #: modules/misc/logger/logger.c:106
4920 msgid "Using the logger interface plugin..."
4921 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
4923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
4925 msgstr "libc memcpy"
4927 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
4928 msgid "3D Now! memcpy"
4929 msgstr "3D Now! memcpy"
4931 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
4935 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
4936 msgid "MMX EXT memcpy"
4937 msgstr "MMX EXT memcpy"
4939 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
4940 msgid "AltiVec memcpy"
4941 msgstr "AltiVec memcpy"
4943 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
4944 msgid "IPv4 network abstraction layer"
4945 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
4947 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
4948 msgid "IPv6 network abstraction layer"
4949 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
4951 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
4952 msgid "Qt Embedded GUI helper"
4953 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
4955 #: modules/misc/sap.c:134
4956 msgid "SAP interface"
4957 msgstr "SAP interface"
4959 #: modules/misc/screensaver.c:44
4960 msgid "screensaver disabling helper"
4961 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
4963 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
4964 msgid "C module that does nothing"
4965 msgstr "de C module die niks doet"
4967 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
4968 msgid "Miscellaneous stress tests"
4969 msgstr "Verschillende stress tests"
4971 #: modules/mux/avi.c:94
4975 #: modules/mux/dummy.c:60
4977 msgstr "Dummy muxer"
4979 #: modules/mux/mp4.c:52
4980 msgid "MP4/MOV muxer"
4981 msgstr "MP4/MOV demuxer"
4983 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
4987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
4991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
4992 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
4993 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
4995 #: modules/mux/ogg.c:54
4996 msgid "Ogg/ogm muxer"
4997 msgstr "Ogg/ogm muxer"
4999 #: modules/packetizer/a52.c:71
5000 msgid "A/52 audio packetizer"
5001 msgstr "A/52 audio packetizer"
5003 #: modules/packetizer/copy.c:69
5004 msgid "Copy packetizer"
5005 msgstr "Copy packetizer"
5007 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5008 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5009 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5011 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5012 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5013 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5015 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5016 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5017 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
5020 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5021 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5023 #: modules/stream_out/display.c:50
5024 msgid "Display stream"
5025 msgstr "Toon stream"
5027 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5028 msgid "Dummy stream"
5029 msgstr "Dummy stream"
5031 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5032 msgid "Duplicate stream"
5033 msgstr "Dupliceer stream"
5035 #: modules/stream_out/es.c:49
5039 #: modules/stream_out/standard.c:49
5040 msgid "Standard stream"
5041 msgstr "Standaard stream"
5043 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5044 msgid "Transcode stream"
5045 msgstr "Transcode stream"
5047 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5048 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5049 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5051 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5052 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5053 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5055 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5056 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5057 msgid "conversions from "
5058 msgstr "conversies van "
5060 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5061 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5062 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5066 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5067 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5068 msgid "MMX conversions from "
5069 msgstr "MMX conversies van "
5071 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5072 msgid "Set image contrast"
5073 msgstr "Wijzig contrast"
5075 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5076 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5077 msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5079 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5080 msgid "Set image hue"
5081 msgstr "Wijzig tint"
5083 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5084 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5085 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5087 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5088 msgid "Set image saturation"
5089 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5091 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5092 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5093 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5095 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5096 msgid "Set image brightness"
5097 msgstr "Wijzig helderheid"
5099 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5100 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5101 msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5103 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5105 msgstr "Beeldaanpassingen"
5107 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5108 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5109 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5111 #: modules/video_filter/clone.c:55
5112 msgid "Number of clones"
5113 msgstr "Aantal klonen"
5115 #: modules/video_filter/clone.c:56
5116 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5118 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5121 #: modules/video_filter/clone.c:59
5122 msgid "List of vout modules"
5123 msgstr "Lijst van video output modules"
5125 #: modules/video_filter/clone.c:60
5126 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5127 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5129 #: modules/video_filter/clone.c:63
5133 #: modules/video_filter/clone.c:66
5134 msgid "clone video filter"
5135 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5137 #: modules/video_filter/crop.c:54
5138 msgid "Crop geometry"
5139 msgstr "Verklein afmetingen"
5141 #: modules/video_filter/crop.c:55
5142 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5143 msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5145 #: modules/video_filter/crop.c:57
5146 msgid "Automatic cropping"
5147 msgstr "Automatische verkleining"
5149 #: modules/video_filter/crop.c:58
5150 msgid "Activate automatic black border cropping"
5151 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5153 #: modules/video_filter/crop.c:64
5154 msgid "crop video filter"
5155 msgstr "verklein video filter"
5157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5158 msgid "Deinterlace mode"
5159 msgstr "Deinterface mode"
5161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5162 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5163 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5166 msgid "video deinterlacing filter"
5167 msgstr "deinterlacing video filter"
5169 #: modules/video_filter/distort.c:59
5170 msgid "Distort mode"
5171 msgstr "Distort mode"
5173 #: modules/video_filter/distort.c:60
5174 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5175 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5177 #: modules/video_filter/distort.c:65
5181 #: modules/video_filter/distort.c:68
5182 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5183 msgstr "overige distort video effecten filter"
5185 #: modules/video_filter/invert.c:52
5186 msgid "invert video filter"
5187 msgstr "inverteer video filter"
5189 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5191 msgstr "Wazigheids faktor"
5193 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5195 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5197 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5198 msgid "motion blur filter"
5199 msgstr "motion blur filter"
5201 #: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5205 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5206 msgid "Filename of Font"
5207 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5209 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
5211 msgstr "Lettertype grootte"
5213 #: modules/video_filter/osd_text.c:69
5214 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5216 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5218 #: modules/video_filter/osd_text.c:72
5222 #: modules/video_filter/osd_text.c:75
5223 msgid "osd text filter"
5224 msgstr "osd tekst filter"
5226 #: modules/video_filter/transform.c:57
5227 msgid "Transform type"
5228 msgstr "Transform type"
5230 #: modules/video_filter/transform.c:58
5231 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5232 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5234 #: modules/video_filter/transform.c:66
5235 msgid "video transformation filter"
5236 msgstr "image transformatie filter"
5238 #: modules/video_filter/wall.c:53
5239 msgid "Number of columns"
5240 msgstr "Aantal kolommen"
5242 #: modules/video_filter/wall.c:54
5244 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5246 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5249 #: modules/video_filter/wall.c:57
5250 msgid "Number of rows"
5251 msgstr "Aantal rijen"
5253 #: modules/video_filter/wall.c:58
5254 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5256 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5259 #: modules/video_filter/wall.c:61
5260 msgid "Active windows"
5261 msgstr "Actieve schermen"
5263 #: modules/video_filter/wall.c:62
5264 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5266 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5269 #: modules/video_filter/wall.c:70
5270 msgid "wall video filter"
5271 msgstr "videowall filter"
5273 #: modules/video_output/aa.c:55
5274 msgid "ASCII-art video output"
5275 msgstr "ASCII-art video output"
5277 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5278 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5279 msgid "Always on top"
5280 msgstr "Altijd boven"
5282 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5283 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5284 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5286 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5287 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5288 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5290 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5292 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5293 "doesn't have any effect when using overlays."
5295 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5296 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5298 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5299 msgid "Use video buffers in system memory"
5300 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5302 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5304 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5305 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5306 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5307 "doesn't have any effect when using overlays."
5309 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5310 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5311 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5312 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5314 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5315 msgid "Use triple buffering for overlays"
5316 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5318 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5320 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5321 "better video quality (no flickering)."
5323 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5324 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5326 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5327 msgid "DirectX video output"
5328 msgstr "DirectX video uitvoer"
5330 #: modules/video_output/encoder.c:53
5331 msgid "Encoder wrapper"
5332 msgstr "Encoder wrapper"
5334 #: modules/video_output/fb.c:68
5335 msgid "Frame Buffer"
5336 msgstr "Frame Buffer"
5338 #: modules/video_output/fb.c:69
5339 msgid "framebuffer device"
5340 msgstr "framebuffer apparaat"
5342 #: modules/video_output/fb.c:70
5343 msgid "Linux console framebuffer video output"
5344 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5346 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5347 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5348 msgid "X11 display name"
5349 msgstr "X11 scherm naam"
5351 #: modules/video_output/ggi.c:57
5353 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5354 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5356 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5357 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5359 #: modules/video_output/glide.c:64
5360 msgid "3dfx Glide video output"
5361 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5363 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5364 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5365 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5367 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5368 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5369 msgid "Alternate fullscreen method"
5370 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5372 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5375 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5377 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5378 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5379 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5380 "show on top of the video."
5382 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5383 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5384 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5385 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5386 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5387 "video te zien zijn."
5389 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5392 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5393 "the value of the DISPLAY environment variable."
5395 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5396 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5398 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5399 msgid "X11 MGA video output"
5400 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5402 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5403 msgid "QT Embedded display name"
5404 msgstr "QT Embedded display namen"
5406 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5408 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5409 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5411 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5412 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5414 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5415 msgid "QT Embedded video output"
5416 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5418 #: modules/video_output/sdl.c:104
5419 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5420 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5422 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5423 msgid "SVGAlib video output"
5424 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5426 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5427 msgid "Windows GDI video output"
5428 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5430 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5431 msgid "Use shared memory"
5432 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5434 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5435 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5437 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5439 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
5443 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
5444 msgid "X11 video output"
5445 msgstr "X11 video uitvoer"
5447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5448 msgid "XVideo adaptor number"
5449 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5451 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5453 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5454 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5456 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5457 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5460 msgid "XVimage chroma format"
5461 msgstr "XVimage chroma formaat"
5463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5465 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5466 "to improve performances by using the most efficient one."
5468 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5469 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
5475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
5476 msgid "XVideo extension video output"
5477 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5479 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5480 msgid "scope effect"
5481 msgstr "scope effect"
5483 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5484 msgid "Flip vertical position"
5485 msgstr "Roteer vertikaal"
5487 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5488 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5489 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5491 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5492 msgid "Vertical offset"
5493 msgstr "Vertikale offset"
5495 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5496 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5497 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5499 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5500 msgid "Shadow offset"
5501 msgstr "Schaduw offset"
5503 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5504 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5505 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5507 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5508 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5509 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5511 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5513 msgstr "XOSD module"
5515 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5516 msgid "xosd interface"
5517 msgstr "xosd interface"
5519 #~ msgid "Display identifier"
5520 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5523 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5526 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5527 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5529 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5530 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5533 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5534 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5536 #~ msgid "Float on top"
5537 #~ msgstr "altijd boven"
5539 #~ msgid "Version x.y.z"
5540 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5542 #~ msgid "Device &name:"
5543 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5548 #~ msgid "Starting position"
5549 #~ msgstr "Begin positie"
5554 #~ msgid "&Chapter:"
5555 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5561 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5563 #~ msgid "File read"
5575 #~ msgid "Open &file..."
5576 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5578 #~ msgid "Open &disc..."
5579 #~ msgstr "Open &Disk..."
5581 #~ msgid "&Network stream..."
5582 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5584 #~ msgid "&Hide interface"
5585 #~ msgstr "&Verberg interface"
5587 #~ msgid "&Add interface"
5588 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5590 #~ msgid "Spawn a new interface"
5591 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
5593 #~ msgid "&Controls"
5594 #~ msgstr "&Knoppen"
5596 #~ msgid "C&hannels"
5603 #~ msgstr "&Programma"
5609 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5614 #~ msgid "Select angle"
5615 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5617 #~ msgid "&Language"
5620 #~ msgid "&Subtitles"
5621 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5623 #~ msgid "Close this popup"
5624 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5626 #~ msgid "Show interface"
5627 #~ msgstr "Toon interface"
5630 #~ msgstr "&Spring..."
5632 #~ msgid "Audio settings"
5633 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5635 #~ msgid "Video settings"
5636 #~ msgstr "Video Instellingen"
5638 #~ msgid "New stream"
5639 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5641 #~ msgid "Network Stream..."
5642 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5644 #~ msgid "Next file"
5645 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5647 #~ msgid "&Stream output..."
5648 #~ msgstr "&Stream output..."
5650 #~ msgid "Open the stream output"
5651 #~ msgstr "Open the stream output"
5653 #~ msgid "&Add subtitles..."
5654 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5656 #~ msgid "Add a subtitle file"
5657 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5660 #~ msgstr "Afsluiten"
5662 #~ msgid "&Fullscreen"
5663 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5668 #~ msgid "Select next title"
5669 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5671 #~ msgid "Volume &Up"
5672 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5674 #~ msgid "Increase the volume"
5675 #~ msgstr "Geluid Harder"
5677 #~ msgid "Volume &Down"
5678 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5680 #~ msgid "Decrease the volume"
5681 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5684 #~ msgstr "Geluid stil"
5686 #~ msgid "Toggle mute"
5687 #~ msgstr "Geluid stil"
5689 #~ msgid "Always on top..."
5690 #~ msgstr "Altijd boven..."
5692 #~ msgid "Set the window on top"
5693 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5695 #~ msgid "&Copy text"
5696 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5698 #~ msgid "Open network"
5699 #~ msgstr "Open Netwerk"
5701 #~ msgid "Network mode"
5702 #~ msgstr "Netwerk mode"
5710 #~ msgid "Channel server"
5711 #~ msgstr "Kanaal server"
5714 #~ msgstr "Voeg toe"
5717 #~ msgstr "&Bestand..."
5720 #~ msgstr "&Disk..."
5722 #~ msgid "&Network..."
5723 #~ msgstr "&Netwerk"
5728 #~ msgid "&Invert selection"
5729 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5731 #~ msgid "&Crop selection"
5732 #~ msgstr "&Crop selectie"
5734 #~ msgid "&Delete selection"
5735 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5737 #~ msgid "Delete &all"
5738 #~ msgstr "Verwijder allen"
5740 #~ msgid "Invert selection"
5741 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5743 #~ msgid "Crop selection"
5744 #~ msgstr "Crop selectie"
5746 #~ msgid "Delete selection"
5747 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5749 #~ msgid "Delete all items"
5750 #~ msgstr "Verwijder allen"
5752 #~ msgid "Play the selected stream"
5753 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5755 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5756 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5758 #~ msgid "file/ts://"
5759 #~ msgstr "file/ts://"
5761 #~ msgid "239.239.0.1"
5762 #~ msgstr "239.239.0.1"
5764 #~ msgid "Add subtitles"
5765 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5768 #~ msgstr "Vertraging:"
5776 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5777 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
5780 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5782 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
5785 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5786 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
5788 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5789 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
5792 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5794 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
5796 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
5797 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
5799 #~ msgid "Native Windows interface"
5800 #~ msgstr "Native Windows interface"
5802 #~ msgid "audio device"
5803 #~ msgstr "audio apparaat"
5806 #~ msgid "video device"
5807 #~ msgstr "audio apparaat"
5810 #~ msgstr "lettertype"
5813 #~ msgid "Translation"
5814 #~ msgstr "vertaling"
5816 #~ msgid "Change the current audio track"
5817 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
5819 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
5820 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
5822 #~ msgid "Add &Directory..."
5823 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
5825 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
5827 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
5830 #~ msgid "enable network channel mode"
5831 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
5833 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
5834 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
5836 #~ msgid "channel server address"
5837 #~ msgstr "channel server adres"
5839 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
5840 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
5842 #~ msgid "channel server port"
5843 #~ msgstr "channel server poort"
5845 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
5846 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
5848 #~ msgid "network interface"
5849 #~ msgstr "netwerk interface"
5852 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
5853 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
5855 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
5856 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
5857 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
5859 #~ msgid "Sample rate"
5860 #~ msgstr "Sample Rate"
5862 #~ msgid "Network Channel:"
5863 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
5865 #~ msgid "Load from file.."
5866 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
5868 #~ msgid "Language 0x%x"
5869 #~ msgstr "Taal 0x%x"
5871 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
5872 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
5874 #~ msgid "Stream output:"
5875 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
5877 #~ msgid "Screen %d"
5878 #~ msgstr "Scherm %d"
5880 #~ msgid "Open skin"
5881 #~ msgstr "Open skin"
5883 #~ msgid "Skin files"
5884 #~ msgstr "Skin bestanden"
5886 #~ msgid "All files"
5887 #~ msgstr "Alle bestanden"
5889 #~ msgid "Change skin - Open new file"
5890 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
5893 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
5897 #~ msgstr "&Instellingen"
5900 #~ msgid "Stream Output"
5901 #~ msgstr "Stream uitvoer"
5903 #~ msgid "Device Name"
5904 #~ msgstr "Apparaat Naam"
5910 #~ msgid "Stream Output MRL"
5911 #~ msgstr "Stroom output MRL"
5913 #~ msgid "DVDRead input module"
5914 #~ msgstr "DVDRead input module"
5916 #~ msgid "dvdplay input module"
5917 #~ msgstr "dvdplay input module"
5919 #~ msgid "HTTP access module"
5920 #~ msgstr "HTTP access module"
5922 #~ msgid "raw UDP access module"
5923 #~ msgstr "raw UPD access module"
5925 #~ msgid "path of the output file"
5926 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
5928 #~ msgid "By default samples.raw"
5929 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
5931 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
5932 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
5934 #~ msgid "flac decoder module"
5935 #~ msgstr "flac decodeer module"
5937 #~ msgid "C Post Processing module"
5938 #~ msgstr "C nabewerkingsmodule"
5940 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
5941 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
5943 #~ msgid "Theora decoder module"
5944 #~ msgstr "Theora decodeer module"
5946 #~ msgid "avi demuxer"
5947 #~ msgstr "avi demuxer"
5949 #~ msgid "Dump Demux input"
5950 #~ msgstr "Dump Demux input"
5953 #~ msgstr "Gebruiker"
5958 #~ msgid "QNX RTOS module"
5959 #~ msgstr "QNX RTOS module"
5961 #~ msgid "wxWindows"
5962 #~ msgstr "wxWindows"
5964 #~ msgid "image crop video module"
5965 #~ msgstr "image verklein video module"
5967 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
5968 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
5970 #~ msgid "image wall video module"
5971 #~ msgstr "image wall video module"
5973 #~ msgid "3dfx Glide module"
5974 #~ msgstr "3dfx Glide module"
5976 #~ msgid "X11 MGA module"
5977 #~ msgstr "X11 MGA module"
5979 #~ msgid "SVGAlib module"
5980 #~ msgstr "SVGAlib module"
5982 #~ msgid "X11 module"
5983 #~ msgstr "X11 module"
5985 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
5986 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
5989 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
5990 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
5991 #~ "permanently selects analog PCM output."
5993 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
5994 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
5995 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
5997 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
5998 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6000 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6001 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6004 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6005 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6007 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6008 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6012 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6013 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6016 #~ "VideoLAN Client\n"
6017 #~ " for familiar Linux"
6019 #~ "VideoLAN Client\n"
6020 #~ " voor familiar Linux"
6025 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6026 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6028 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6029 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6031 #~ msgid "specify an existing window"
6032 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6035 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6036 #~ "DANGEROUS, use with care."
6038 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6039 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6040 #~ "voorzichtigheid."
6042 #~ msgid "X11 drawable"
6043 #~ msgstr "X11 drawable"
6046 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6047 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6049 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6050 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6056 #~ msgid "Slowmotion"
6057 #~ msgstr "Langzamer"
6059 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6060 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6062 #~ msgid "UDP Multicast"
6063 #~ msgstr "UDP Multicast"
6066 #~ msgid "Play/Pause"
6069 #~ msgid "Open a File"
6070 #~ msgstr "Open een bestand"
6073 #~ msgid "Open file..."
6074 #~ msgstr "Open Bestand..."
6077 #~ msgid "Open disc..."
6078 #~ msgstr "Open Disk..."
6081 #~ msgid "Network stream..."
6082 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6085 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6086 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6090 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6091 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6093 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6094 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6096 #~ msgid "Select chapter"
6097 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6100 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6101 #~ msgstr "Volledig scherm"
6104 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6105 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6108 #~ msgid "Jump to next chapter"
6109 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6111 #~ msgid "number of channels of audio output"
6112 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6115 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6116 #~ "by your audio output module."
6118 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6119 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6127 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6128 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6130 #~ msgid "Select program"
6131 #~ msgstr "Verander van Programma"
6134 #~ msgid "About VLC"
6135 #~ msgstr "Over VLC"
6137 #~ msgid "Select title"
6138 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6142 #~ msgstr "Langzmer"
6145 #~ msgid "RTP access module"
6146 #~ msgstr "RTP access module"
6148 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6149 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6152 #~ msgid "Select audio language"
6153 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6156 #~ "%s module options:\n"
6159 #~ "%s module opties:\n"
6164 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6165 #~ "choices are builtin and mad."
6167 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6168 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6172 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6173 #~ "Common choices are builtin and a52."
6175 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6177 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6179 #~ msgid "Jump to previous title"
6180 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6183 #~ msgid "Channel Server"
6184 #~ msgstr "Kanaal server"
6187 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6188 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6190 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6191 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6193 #~ msgid "Network Stream"
6194 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6196 #~ msgid "Broadcast"
6197 #~ msgstr "Broadcast"
6199 #~ msgid "Open Satellite Card"
6200 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6202 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6203 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6205 #~ msgid "output statistics"
6206 #~ msgstr "statistieken"
6209 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6210 #~ "statistics messages."
6212 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6215 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6216 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6219 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6220 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6222 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6223 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6227 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6229 #~ "Note that by default no video filter is used."
6231 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6232 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6236 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6239 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6242 #~ msgid "Channel server:"
6243 #~ msgstr "Kanaal server:"