1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:403
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Ondertiteling/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Invoer / Codecs"
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
193 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Invoer modules"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
206 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
207 "instellingen vallen hieronder."
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Invoerfilter modules"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgstr "Video codecs"
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgstr "Audio codecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
249 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 msgstr "Overige codecs"
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
258 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
265 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Stream uitvoer"
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
298 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
299 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
300 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Uitvoer methode"
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
315 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
316 "is niet verstandig om te doen.\n"
317 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
333 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
334 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
335 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
338 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Video on Demand implementation"
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
370 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
379 msgstr "Afspeellijst"
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "General playlist behaviour"
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
392 msgid "Services discovery"
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgstr "CPU instellingen"
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties..."
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
430 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Instellingen van chroma modules"
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Instellingen van codeer modules"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
467 #: include/vlc_config_cat.h:223
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 #: include/vlc_config_cat.h:225
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
481 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
483 #: include/vlc_config_cat.h:230
484 msgid "Video filters settings"
485 msgstr "Video filter instelling"
487 #: include/vlc_config_cat.h:237
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Geen help beschikbaar"
491 #: include/vlc_config_cat.h:238
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
496 #: include/vlc_interface.h:137
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
504 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
505 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
506 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
508 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
509 msgid "Meta-information"
512 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
521 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
527 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
531 #: include/vlc_meta.h:32
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
537 msgstr "Auteursrechten"
539 #: include/vlc_meta.h:34
540 msgid "Album/movie/show title"
543 #: include/vlc_meta.h:35
544 msgid "Track number/position in set"
547 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
550 msgstr "Beschrijving"
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
556 #: include/vlc_meta.h:38
560 #: include/vlc_meta.h:39
562 msgstr "Instellingen"
564 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
569 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
574 #: include/vlc_meta.h:42
578 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
582 #: include/vlc_meta.h:45
586 #: include/vlc_meta.h:46
587 msgid "Codec Description"
588 msgstr "Beschrijving codec"
590 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
591 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
592 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
596 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
601 #: src/audio_output/input.c:84
605 #: src/audio_output/input.c:86
609 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
611 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
615 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
616 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Audio filters"
620 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
621 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
623 msgid "Audio Channels"
624 msgstr "Audio kanalen"
626 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
627 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
628 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
629 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
630 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
631 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
635 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
636 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
637 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
638 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
640 #: modules/video_filter/time.c:99
644 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
645 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
646 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
649 #: modules/video_filter/time.c:99
653 #: src/audio_output/output.c:135
654 msgid "Dolby Surround"
655 msgstr "Dolby Surround"
657 #: src/audio_output/output.c:147
658 msgid "Reverse stereo"
659 msgstr "Omgekeerd stereo"
661 #: src/extras/getopt.c:636
663 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
664 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
666 #: src/extras/getopt.c:661
668 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
671 #: src/extras/getopt.c:666
673 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
676 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
678 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
679 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
681 #: src/extras/getopt.c:713
683 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
684 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
686 #: src/extras/getopt.c:717
688 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
689 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
691 #: src/extras/getopt.c:743
693 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
696 #: src/extras/getopt.c:746
698 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
699 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
701 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
703 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
704 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
706 #: src/extras/getopt.c:823
708 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
711 #: src/extras/getopt.c:841
713 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
716 #: src/input/control.c:283
719 msgstr "Bladwijzer %i"
721 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
722 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
723 #: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
728 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
729 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
734 #: src/input/es_out.c:1568
739 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
745 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
746 #: modules/gui/macosx/output.m:153
750 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
755 #: src/input/es_out.c:1589
759 #: src/input/es_out.c:1590
764 #: src/input/es_out.c:1596
765 msgid "Bits per sample"
766 msgstr "Aantal bits per sample"
768 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
769 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
773 #: src/input/es_out.c:1602
778 #: src/input/es_out.c:1613
782 #: src/input/es_out.c:1619
783 msgid "Display resolution"
784 msgstr "Weergave Resolutie"
786 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
790 #: src/input/es_out.c:1636
792 msgstr "Ondertiteling"
794 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
795 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
800 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
805 #: src/input/var.c:115
809 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
813 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
815 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
819 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
820 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
824 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
829 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
834 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
836 msgid "Subtitles Track"
837 msgstr "Ondertitelings-spoor"
839 #: src/input/var.c:256
841 msgstr "Volgende titel"
843 #: src/input/var.c:261
844 msgid "Previous title"
845 msgstr "Vorige titel"
847 #: src/input/var.c:284
852 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
855 msgstr "Hoofdstuk %i"
857 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
858 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
860 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
862 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
863 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
864 msgid "Previous chapter"
865 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
867 #: src/interface/interface.c:348
868 msgid "Switch interface"
869 msgstr "Wijzig interface"
871 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
873 msgid "Add Interface"
874 msgstr "Voeg Interface Toe"
876 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
877 #: src/misc/modules.c:1988
883 msgstr "Bitrate Opties"
885 #: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
889 #: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
893 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
895 msgstr "gebroken getal"
898 msgid " (default enabled)"
899 msgstr " (standaard)"
902 msgid " (default disabled)"
903 msgstr " (niet standaard)"
907 msgid "VLC version %s\n"
908 msgstr "Kleur inversie"
912 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
917 msgid "Compiler: %s\n"
922 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
928 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
934 "Press the RETURN key to continue...\n"
937 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
939 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
945 msgid "American English"
950 msgid "British English"
953 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
957 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
973 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
982 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
986 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
994 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
998 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1016 msgid "Brazilian Portuguese"
1019 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1023 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1027 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1031 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1036 msgid "Simplified Chinese"
1040 msgid "Chinese Traditional"
1041 msgstr "Traditioneel Chinees"
1046 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1047 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1050 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1051 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1052 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1055 msgid "Interface module"
1056 msgstr "Interface module"
1061 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1062 "automatically select the best module available."
1064 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1065 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1067 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1068 msgid "Extra interface modules"
1069 msgstr "Extra interface modules"
1074 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1075 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1076 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1077 "\", \"gestures\" ...)"
1079 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1080 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1081 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1082 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1086 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1087 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1090 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1091 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1096 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1097 "1=warnings, 2=debug)."
1099 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1100 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1104 msgstr "Geen berichten in terminal"
1108 msgid "Turn off all warning and information messages."
1109 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1113 msgid "Default stream"
1114 msgstr "Standaard \"admin\""
1117 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1123 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1124 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1126 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1127 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1131 msgid "Color messages"
1132 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1137 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1138 "needs Linux color support for this to work."
1140 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1141 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1145 msgid "Show advanced options"
1146 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1151 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1152 "available options, including those that most users should never touch."
1154 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1155 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1158 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1160 msgid "Show interface with mouse"
1161 msgstr "Toon Interface"
1165 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1166 "edge of the screen in fullscreen mode."
1172 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1173 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1174 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1175 "the \"audio filters\" modules section."
1177 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1178 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1179 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1182 msgid "Audio output module"
1183 msgstr "Audio output module"
1188 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1189 "automatically select the best method available."
1191 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1192 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1194 #: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
1195 msgid "Enable audio"
1196 msgstr "Schakel geluid in"
1201 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1202 "not take place, thus saving some processing power."
1204 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1205 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1208 msgid "Force mono audio"
1209 msgstr "Gebruik mono geluid"
1212 msgid "This will force a mono audio output."
1213 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1217 msgid "Default audio volume"
1218 msgstr "Standaard apparaten"
1222 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1223 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1226 msgid "Audio output saved volume"
1227 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1232 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1233 "should not change this option manually."
1234 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1238 msgid "Audio output volume step"
1239 msgstr "Geluidsvolume"
1244 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1246 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1249 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1250 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1254 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1255 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1257 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1258 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1261 msgid "High quality audio resampling"
1262 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1266 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1267 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1268 "resampling algorithm will be used instead."
1270 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1271 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1274 msgid "Audio desynchronization compensation"
1275 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1280 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1281 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1283 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1288 msgid "Audio output channels mode"
1289 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1294 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1295 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1298 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1299 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1304 msgid "Use S/PDIF when available"
1305 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1310 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1311 "audio stream being played."
1313 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1314 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1318 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1319 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1323 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1324 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1325 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1326 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1340 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1342 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1346 msgid "Audio visualizations "
1347 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1351 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1353 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1358 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1359 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1360 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1361 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1364 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1365 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1366 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1369 msgid "Video output module"
1370 msgstr "Video uitvoer module"
1375 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1376 "automatically select the best method available."
1378 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1379 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1381 #: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
1382 msgid "Enable video"
1383 msgstr "Schakel video in"
1388 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1389 "not take place, thus saving some processing power."
1391 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1392 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1394 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
1395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1396 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1398 msgstr "Video breedte"
1403 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1406 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1407 "karakteristieken van de video aan te passen."
1409 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
1410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1411 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1412 msgid "Video height"
1413 msgstr "Video hoogte"
1418 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1419 "video characteristics."
1421 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1422 "karakteristieken van de video aan te passen."
1426 msgid "Video X coordinate"
1427 msgstr "Video positie y coordinaat"
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1435 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1436 "van het beeldscherm vastleggen."
1440 msgid "Video Y coordinate"
1441 msgstr "Video positie y coordinaat"
1446 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1449 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1450 "van het beeldscherm vastleggen."
1454 msgstr "Video titel"
1458 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1463 msgid "Video alignment"
1464 msgstr "Video oriëntatie"
1469 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1470 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1471 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1473 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1474 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1475 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1478 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1479 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1480 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1481 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1483 msgstr "Gecentreerd"
1485 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1486 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1488 #: modules/video_filter/time.c:99
1492 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1493 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1495 #: modules/video_filter/time.c:99
1499 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1500 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1502 #: modules/video_filter/time.c:100
1504 msgstr "Links-boven"
1506 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1507 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1509 #: modules/video_filter/time.c:100
1511 msgstr "Rechts-boven"
1513 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1514 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1516 #: modules/video_filter/time.c:100
1518 msgstr "Links-beneden"
1520 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1521 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1523 #: modules/video_filter/time.c:100
1524 msgid "Bottom-Right"
1525 msgstr "Rechts-beneden"
1529 msgstr "Vergroot video"
1532 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1533 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1536 msgid "Grayscale video output"
1537 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1542 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1543 "save some processing power."
1545 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1546 "kan rekenkracht besparen.)"
1549 msgid "Fullscreen video output"
1550 msgstr "Volledig Scherm"
1554 msgid "Start video in fullscreen mode"
1555 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1558 msgid "Overlay video output"
1559 msgstr "Overlap video uitvoer"
1563 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1564 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1567 #: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
1568 msgid "Always on top"
1569 msgstr "Altijd Boven"
1572 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1573 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1576 msgid "Disable screensaver"
1580 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1584 msgid "Window decorations"
1585 msgstr "Venster randen"
1590 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1591 "giving a \"minimal\" window."
1593 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1594 "het videobeeld worden gebruikt."
1597 msgid "Video filter module"
1598 msgstr "Video filter module"
1603 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1604 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1606 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1607 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1610 msgid "Video snapshot directory"
1611 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1615 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1616 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1619 msgid "Video snapshot format"
1620 msgstr "Video snapshot formaat"
1623 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1628 msgid "Display video snapshot preview"
1629 msgstr "Maak video snapshot"
1632 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1637 msgid "Video cropping"
1638 msgstr "Video crop rechts"
1642 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1643 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1647 msgid "Source aspect ratio"
1648 msgstr "Beeldverhouding bron"
1653 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1654 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1655 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1656 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1657 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1659 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1660 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1661 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1662 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1663 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1664 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1667 msgid "Custom crop ratios list"
1672 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1678 msgid "Custom aspect ratios list"
1679 msgstr "Beeldverhouding bron"
1683 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1684 "aspect ratio list."
1688 msgid "Fix HDTV height"
1693 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1694 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1695 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1700 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1701 msgstr "Beeldverhouding bron"
1705 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1706 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1707 "order to keep proportions."
1712 msgstr "Frames overslaan"
1716 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1717 "your computer is not powerful enough"
1722 msgid "Drop late frames"
1723 msgstr "Frames overslaan"
1727 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1728 "intended display date)."
1732 msgid "Quiet synchro"
1737 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1738 "synchronization mechanism."
1743 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1744 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1747 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1748 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1751 msgid "Clock reference average counter"
1752 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1756 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1759 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1763 msgid "Clock synchronisation"
1764 msgstr "Kloksynchronisatie"
1769 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1770 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1771 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1773 #: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
1774 msgid "Network synchronisation"
1775 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1779 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1780 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1783 #: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
1784 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1788 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1796 #: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1797 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1810 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1811 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1820 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1821 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1824 "voor Ethernet is dit 1500."
1827 msgid "Hop limit (TTL)"
1833 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1834 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1837 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1842 msgid "IPv6 multicast output interface"
1843 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1847 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1849 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1850 "instellingen van het OS."
1854 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1855 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1860 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1863 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1864 "instellingen van het OS."
1868 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1869 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1874 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1875 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1876 "(like DVB streams for example)."
1879 #: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1882 msgstr "Audio Spoor"
1886 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1888 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1891 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1892 msgid "Subtitles track"
1893 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1897 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1899 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1903 msgid "Audio language"
1904 msgstr "Standaard audiotaal"
1909 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1910 "letter country code)."
1911 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1915 msgid "Subtitle language"
1916 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1921 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1922 "letter country code)."
1924 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1928 msgid "Audio track ID"
1929 msgstr "Audio Spoor"
1933 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1935 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1940 msgid "Subtitles track ID"
1941 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1945 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1947 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1950 msgid "Input repetitions"
1951 msgstr "Invoer herhalingen"
1954 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1955 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1960 msgstr "Begin meteen in het menu"
1963 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1969 msgstr "Stop Stream"
1972 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1977 msgstr "Invoer lijst"
1982 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1983 "together after the normal one."
1984 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1987 msgid "Input slave (experimental)"
1988 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1992 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1993 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1998 msgid "Bookmarks list for a stream"
1999 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2004 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2005 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2008 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2009 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2010 "na-#bytes},{...}\""
2014 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2015 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2016 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2017 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2019 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2020 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2021 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2024 msgid "Force subtitle position"
2025 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2029 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2030 "over the movie. Try several positions."
2032 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2033 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2037 msgid "Enable sub-pictures"
2038 msgstr "Ondertiteling"
2041 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2044 #: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
2045 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2046 msgid "On Screen Display"
2047 msgstr "Berichten op het scherm"
2052 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2055 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2056 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2060 msgid "Text rendering module"
2061 msgstr "Tekst rendering"
2065 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2070 msgid "Subpictures filter module"
2071 msgstr "Subpictures filter module"
2075 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2076 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2080 msgid "Autodetect subtitle files"
2081 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2086 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2087 "(based on the filename of the movie)."
2089 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2093 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2094 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2098 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2100 "0 = no subtitles autodetected\n"
2101 "1 = any subtitle file\n"
2102 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2103 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2104 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2106 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2107 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2108 "0 = geen autodetectie\n"
2109 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2110 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2111 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2112 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2115 msgid "Subtitle autodetection paths"
2116 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2120 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2121 "found in the current directory."
2122 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2125 msgid "Use subtitle file"
2126 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2130 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2133 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2134 "als autodectectie niet werkt."
2138 msgstr "DVD apparaat"
2142 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2143 "the drive letter (eg. D:)"
2145 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2146 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2149 msgid "This is the default DVD device to use."
2150 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2154 msgstr "VCD apparaat"
2158 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2159 "scan for a suitable CD-ROM device."
2161 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2162 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2165 msgid "This is the default VCD device to use."
2166 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2169 msgid "Audio CD device"
2170 msgstr "AudioCD Apparaat"
2174 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2175 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2177 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2178 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2181 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2182 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2184 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2186 msgstr "Forceer IPv6"
2190 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2192 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2193 "UDP en HTTP connecties."
2197 msgstr "Forceer IPv4"
2201 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2203 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2204 "UDP en HTTP connecties."
2208 msgid "TCP connection timeout"
2209 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2213 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2214 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2217 msgid "SOCKS server"
2218 msgstr "SOCKS server"
2222 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2223 "used for all TCP connections"
2227 msgid "SOCKS user name"
2228 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2232 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2233 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2236 msgid "SOCKS password"
2237 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2241 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2242 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2245 msgid "Title metadata"
2246 msgstr "Titel metadata"
2249 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2250 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2253 msgid "Author metadata"
2254 msgstr "Auteur metadata"
2257 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2258 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2261 msgid "Artist metadata"
2262 msgstr "Artist metadata"
2265 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2266 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2269 msgid "Genre metadata"
2270 msgstr "Genre metadata"
2273 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2274 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2277 msgid "Copyright metadata"
2278 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2281 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2282 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2285 msgid "Description metadata"
2286 msgstr "Beschrijving metadata"
2289 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2290 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2293 msgid "Date metadata"
2294 msgstr "Datum metadata"
2297 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2298 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2301 msgid "URL metadata"
2302 msgstr "URL metadata"
2305 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2306 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2310 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2311 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2312 "can break playback of all your streams."
2314 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2315 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2316 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2317 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2321 msgid "Preferred decoders list"
2322 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2327 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2328 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2329 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2331 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2332 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2333 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2334 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2337 msgid "Preferred encoders list"
2338 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2343 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2345 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2346 "prioriteit zal toekennen."
2350 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2352 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2355 msgid "Default stream output chain"
2360 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2361 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2366 msgid "Enable streaming of all ES"
2367 msgstr "Stream alle ES"
2371 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2373 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2376 msgid "Display while streaming"
2377 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2381 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2382 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2385 msgid "Enable video stream output"
2386 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2391 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2392 "facility when this last one is enabled."
2394 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2395 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2398 msgid "Enable audio stream output"
2399 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2404 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2405 "facility when this last one is enabled."
2407 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2408 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2412 msgid "Enable SPU stream output"
2413 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2418 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2419 "facility when this last one is enabled."
2421 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2422 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2425 msgid "Keep stream output open"
2426 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2430 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2431 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2434 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2438 msgid "Preferred packetizer list"
2439 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2443 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2444 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2451 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2453 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2457 msgid "Access output module"
2458 msgstr "Uitvoer methode module"
2461 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2463 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2467 msgid "Control SAP flow"
2468 msgstr "Beheers de SAP flow"
2473 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2474 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2476 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2477 "continue announcements krijgt."
2480 msgid "SAP announcement interval"
2481 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2486 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2487 "between SAP announcements."
2489 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2490 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2495 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2496 "always leave all these enabled."
2498 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2499 "Deze behoren altijd aan te staan."
2502 msgid "Enable FPU support"
2503 msgstr "Schakel FPU support in"
2507 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2510 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2514 msgid "Enable CPU MMX support"
2515 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2519 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2522 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2526 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2527 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2531 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2532 "advantage of them."
2534 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2535 "gebruik van maken."
2538 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2539 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2543 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2544 "advantage of them."
2546 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2547 "gebruik van maken."
2550 msgid "Enable CPU SSE support"
2551 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2555 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2558 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2562 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2563 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2567 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2570 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2574 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2575 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2579 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2580 "advantage of them."
2582 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2583 "gebruik van maken."
2587 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2588 "you really know what you are doing."
2590 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2591 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2594 msgid "Memory copy module"
2595 msgstr "Geheugen kopieer module"
2599 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2600 "select the fastest one supported by your hardware."
2602 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2603 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2604 "computer hardware."
2607 msgid "Access module"
2608 msgstr "Toegangsmodule"
2612 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2613 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2614 "option unless you really know what you are doing."
2618 msgid "Access filter module"
2619 msgstr "Toegangsfilter module"
2623 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2624 "used for instance for timeshifting."
2628 msgid "Demux module"
2629 msgstr "Demux module"
2633 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2634 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2635 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2636 "you really know what you are doing."
2640 msgid "Allow real-time priority"
2641 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2645 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2646 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2647 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2648 "only activate this if you know what you're doing."
2650 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2651 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2652 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2655 msgid "Adjust VLC priority"
2656 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2660 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2661 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2664 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2665 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2666 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2669 msgid "Minimize number of threads"
2670 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2674 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2675 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2678 msgid "Modules search path"
2679 msgstr "Module zoekpad"
2683 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2685 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2689 msgid "VLM configuration file"
2690 msgstr "VLM configuratie bestand"
2693 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2697 msgid "Use a plugins cache"
2698 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2702 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2704 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2708 msgid "Collect statistics"
2713 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2714 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2717 msgid "Run as daemon process"
2718 msgstr "Draai als server process"
2721 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2722 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2727 msgstr "Log bestandsnaam"
2730 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2734 msgid "Log to syslog"
2738 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2748 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2749 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2750 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2751 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2752 "running instance or enqueue it."
2754 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2755 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2756 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2757 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2758 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2761 msgid "VLC is started from file association"
2765 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2768 #: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
2770 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2771 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2774 msgid "Increase the priority of the process"
2775 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2782 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2783 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2784 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2787 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2788 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2789 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2790 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2791 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2795 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2796 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2800 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2801 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2802 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2804 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2805 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2806 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2807 "optreden met deze snellere implementatie."
2810 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2812 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2816 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2817 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2818 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2819 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2820 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2822 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2823 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2824 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2825 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2826 "snelste implementatie), 1 en 2."
2829 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2834 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2835 "playing current item."
2840 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2841 "overridden in the playlist dialog box."
2843 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2844 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2847 msgid "Automatically preparse files"
2852 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2857 msgid "Services discovery modules"
2862 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2863 "Typical values are sap, hal, ..."
2867 msgid "Play files randomly forever"
2868 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2872 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2874 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2875 "expliciet wordt gestopt."
2879 msgstr "Alles Herhalen"
2883 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2884 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2887 msgid "Repeat current item"
2888 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2892 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2894 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2898 msgid "Play and stop"
2899 msgstr "Afspelen en stoppen"
2903 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2904 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2907 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2909 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2912 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
2913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2914 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2915 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2918 msgstr "Volledig Scherm"
2921 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2922 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2924 #: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2927 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2930 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2931 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2935 msgstr "Enkel pauzeren"
2938 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2939 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2946 msgid "Select the hotkey to use to play."
2947 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2949 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
2950 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2956 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2957 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2959 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
2960 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2966 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2967 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2969 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
2970 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2971 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2980 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2982 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2985 #: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
2986 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2990 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2995 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2997 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3000 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3002 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3014 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3015 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3017 #: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3019 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3021 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3026 msgid "Select the hotkey to display the position."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3030 msgid "Very short backwards jump"
3035 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3036 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3040 msgid "Short backwards jump"
3045 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3046 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3049 msgid "Medium backwards jump"
3054 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3055 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3059 msgid "Long backwards jump"
3064 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3065 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3068 msgid "Very short forward jump"
3073 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3074 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3078 msgid "Short forward jump"
3079 msgstr "Stap Vooruit"
3083 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3084 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3087 msgid "Medium forward jump"
3092 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3093 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3096 msgid "Long forward jump"
3101 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3102 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3105 msgid "Very short jump length"
3109 msgid "Very short jump length, in seconds."
3113 msgid "Short jump length"
3117 msgid "Short jump length, in seconds."
3121 msgid "Medium jump length"
3125 msgid "Medium jump length, in seconds."
3130 msgid "Long jump length"
3131 msgstr "Lettertype grootte"
3134 msgid "Long jump length, in seconds."
3137 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3143 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3144 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3148 msgstr "Ga naar boven"
3151 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3152 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3155 msgid "Navigate down"
3156 msgstr "Ga naar beneden"
3159 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3160 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3163 msgid "Navigate left"
3164 msgstr "Ga naar links"
3167 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3168 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3171 msgid "Navigate right"
3172 msgstr "Ga naar rechts"
3175 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3176 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3178 #: src/libvlc.h:1000
3182 #: src/libvlc.h:1001
3183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3185 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3187 #: src/libvlc.h:1002
3189 msgid "Go to the DVD menu"
3190 msgstr "Gebruik DVD menus"
3192 #: src/libvlc.h:1003
3194 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3196 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3198 #: src/libvlc.h:1004
3200 msgid "Select previous DVD title"
3201 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3203 #: src/libvlc.h:1005
3205 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3207 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3210 #: src/libvlc.h:1006
3212 msgid "Select next DVD title"
3213 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3215 #: src/libvlc.h:1007
3217 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3218 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3220 #: src/libvlc.h:1008
3222 msgid "Select prev DVD chapter"
3223 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3225 #: src/libvlc.h:1009
3227 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3229 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3232 #: src/libvlc.h:1010
3234 msgid "Select next DVD chapter"
3235 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3237 #: src/libvlc.h:1011
3239 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3240 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3242 #: src/libvlc.h:1012
3244 msgstr "Geluid harder"
3246 #: src/libvlc.h:1013
3247 msgid "Select the key to increase audio volume."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3250 #: src/libvlc.h:1014
3252 msgstr "Geluid zachter"
3254 #: src/libvlc.h:1015
3255 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3256 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3258 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
3259 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3261 msgstr "Geluid Stil"
3263 #: src/libvlc.h:1017
3265 msgid "Select the key to mute audio."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3268 #: src/libvlc.h:1018
3269 msgid "Subtitle delay up"
3270 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3272 #: src/libvlc.h:1019
3273 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3275 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3277 #: src/libvlc.h:1020
3278 msgid "Subtitle delay down"
3279 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3281 #: src/libvlc.h:1021
3282 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3284 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3286 #: src/libvlc.h:1022
3287 msgid "Audio delay up"
3288 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3290 #: src/libvlc.h:1023
3291 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3292 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3294 #: src/libvlc.h:1024
3295 msgid "Audio delay down"
3296 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3298 #: src/libvlc.h:1025
3299 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3302 #: src/libvlc.h:1026
3303 msgid "Play playlist bookmark 1"
3304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3306 #: src/libvlc.h:1027
3307 msgid "Play playlist bookmark 2"
3308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3310 #: src/libvlc.h:1028
3311 msgid "Play playlist bookmark 3"
3312 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3314 #: src/libvlc.h:1029
3315 msgid "Play playlist bookmark 4"
3316 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3318 #: src/libvlc.h:1030
3319 msgid "Play playlist bookmark 5"
3320 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3322 #: src/libvlc.h:1031
3323 msgid "Play playlist bookmark 6"
3324 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3326 #: src/libvlc.h:1032
3327 msgid "Play playlist bookmark 7"
3328 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3330 #: src/libvlc.h:1033
3331 msgid "Play playlist bookmark 8"
3332 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3334 #: src/libvlc.h:1034
3335 msgid "Play playlist bookmark 9"
3336 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3338 #: src/libvlc.h:1035
3339 msgid "Play playlist bookmark 10"
3340 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3342 #: src/libvlc.h:1036
3343 msgid "Select the key to play this bookmark."
3344 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3346 #: src/libvlc.h:1037
3347 msgid "Set playlist bookmark 1"
3348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3350 #: src/libvlc.h:1038
3351 msgid "Set playlist bookmark 2"
3352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3354 #: src/libvlc.h:1039
3355 msgid "Set playlist bookmark 3"
3356 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3358 #: src/libvlc.h:1040
3359 msgid "Set playlist bookmark 4"
3360 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3362 #: src/libvlc.h:1041
3363 msgid "Set playlist bookmark 5"
3364 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3366 #: src/libvlc.h:1042
3367 msgid "Set playlist bookmark 6"
3368 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3370 #: src/libvlc.h:1043
3371 msgid "Set playlist bookmark 7"
3372 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3374 #: src/libvlc.h:1044
3375 msgid "Set playlist bookmark 8"
3376 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3378 #: src/libvlc.h:1045
3379 msgid "Set playlist bookmark 9"
3380 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3382 #: src/libvlc.h:1046
3383 msgid "Set playlist bookmark 10"
3384 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3386 #: src/libvlc.h:1047
3387 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3388 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3390 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
3391 msgid "Playlist bookmark 1"
3392 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3394 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
3395 msgid "Playlist bookmark 2"
3396 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3398 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
3399 msgid "Playlist bookmark 3"
3400 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3402 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
3403 msgid "Playlist bookmark 4"
3404 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3406 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
3407 msgid "Playlist bookmark 5"
3408 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3410 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
3411 msgid "Playlist bookmark 6"
3412 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3414 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
3415 msgid "Playlist bookmark 7"
3416 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3418 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
3419 msgid "Playlist bookmark 8"
3420 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3422 #: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
3423 msgid "Playlist bookmark 9"
3424 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3426 #: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
3427 msgid "Playlist bookmark 10"
3428 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3430 #: src/libvlc.h:1060
3432 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3433 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3435 #: src/libvlc.h:1062
3436 msgid "Go back in browsing history"
3437 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3439 #: src/libvlc.h:1063
3441 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3444 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3447 #: src/libvlc.h:1064
3448 msgid "Go forward in browsing history"
3449 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3451 #: src/libvlc.h:1065
3453 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3456 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3457 "bladergeschiedenis te gaan."
3459 #: src/libvlc.h:1067
3460 msgid "Cycle audio track"
3461 msgstr "Verander Audio Spoor"
3463 #: src/libvlc.h:1068
3465 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3466 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3468 #: src/libvlc.h:1069
3469 msgid "Cycle subtitle track"
3470 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3472 #: src/libvlc.h:1070
3474 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3475 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3477 #: src/libvlc.h:1071
3479 msgid "Cycle source aspect ratio"
3480 msgstr "Beeldverhouding bron"
3482 #: src/libvlc.h:1072
3484 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3485 msgstr "Beeldverhouding bron"
3487 #: src/libvlc.h:1073
3489 msgid "Cycle video crop"
3490 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3492 #: src/libvlc.h:1074
3494 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3495 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3497 #: src/libvlc.h:1075
3499 msgid "Cycle deinterlace modes"
3500 msgstr "Deinterlace methode"
3502 #: src/libvlc.h:1076
3504 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3505 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3507 #: src/libvlc.h:1077
3508 msgid "Show interface"
3509 msgstr "Toon Interface"
3511 #: src/libvlc.h:1078
3513 msgid "Raise the interface above all other windows."
3514 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3516 #: src/libvlc.h:1079
3518 msgid "Hide interface"
3519 msgstr "_Verberg interface"
3521 #: src/libvlc.h:1080
3523 msgid "Lower the interface below all other windows."
3524 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3526 #: src/libvlc.h:1081
3527 msgid "Take video snapshot"
3528 msgstr "Maak video snapshot"
3530 #: src/libvlc.h:1082
3531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3532 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3534 #: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
3535 #: modules/access_filter/record.c:52
3539 #: src/libvlc.h:1085
3540 msgid "Record access filter start/stop."
3541 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3543 #: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
3545 msgstr "Venstergrootte"
3547 #: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
3550 msgstr "Venstergrootte"
3552 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3553 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3556 #: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
3557 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3560 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3561 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3564 #: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
3565 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3568 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3569 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3572 #: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
3573 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3576 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3578 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3579 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3581 #: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
3582 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3586 #: src/libvlc.h:1115
3589 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3590 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3591 "in the playlist.\n"
3592 "The first item specified will be played first.\n"
3595 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3596 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3597 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3598 " and that overrides previous settings.\n"
3600 "Stream MRL syntax:\n"
3601 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3602 "option=value ...]\n"
3604 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3605 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3608 " [file://]filename Plain media file\n"
3609 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3610 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3611 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3612 " screen:// Screen capture\n"
3613 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3614 " [vcd://][device] VCD device\n"
3615 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3616 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3617 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3618 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3620 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3622 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3623 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3624 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3625 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3628 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3629 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3630 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3631 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3633 "Playlist MRL syntax::\n"
3634 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3636 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3638 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3641 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3642 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3643 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3644 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3645 " screen:// Screen capture\n"
3646 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3647 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3648 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3649 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3650 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3651 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3652 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3654 #: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3660 #: src/libvlc.h:1234
3661 msgid "Window properties"
3662 msgstr "Venster eigenschappen"
3664 #: src/libvlc.h:1274
3666 msgstr "Ondertiteling"
3668 #: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3671 msgstr "Ondertiteling"
3673 #: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
3675 msgstr "Overlappingen"
3677 #: src/libvlc.h:1306
3678 msgid "Track settings"
3679 msgstr "Instellingen voor sporen"
3681 #: src/libvlc.h:1328
3682 msgid "Playback control"
3685 #: src/libvlc.h:1343
3686 msgid "Default devices"
3687 msgstr "Standaard apparaten"
3689 #: src/libvlc.h:1352
3690 msgid "Network settings"
3691 msgstr "Netwerk instellingen"
3693 #: src/libvlc.h:1364
3697 #: src/libvlc.h:1373
3701 #: src/libvlc.h:1403
3705 #: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3712 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3716 #: src/libvlc.h:1477
3720 #: src/libvlc.h:1492
3721 msgid "Special modules"
3724 #: src/libvlc.h:1498
3728 #: src/libvlc.h:1504
3729 msgid "Performance options"
3730 msgstr "Prestatie opties"
3732 #: src/libvlc.h:1608
3734 msgstr "Sneltoetsen"
3736 #: src/libvlc.h:1919
3739 msgstr "Lettertype grootte"
3741 #: src/libvlc.h:1998
3742 msgid "main program"
3743 msgstr "hoofd programma"
3745 #: src/libvlc.h:2005
3746 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3747 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3749 #: src/libvlc.h:2007
3752 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3754 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3756 #: src/libvlc.h:2009
3757 msgid "print help for the advanced options"
3758 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3760 #: src/libvlc.h:2011
3761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3762 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3764 #: src/libvlc.h:2013
3765 msgid "print a list of available modules"
3766 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3768 #: src/libvlc.h:2015
3769 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3771 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3773 #: src/libvlc.h:2017
3774 msgid "save the current command line options in the config"
3775 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3777 #: src/libvlc.h:2019
3778 msgid "reset the current config to the default values"
3779 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3781 #: src/libvlc.h:2021
3782 msgid "use alternate config file"
3783 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3785 #: src/libvlc.h:2023
3786 msgid "resets the current plugins cache"
3787 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3789 #: src/libvlc.h:2025
3790 msgid "print version information"
3791 msgstr "print versie informatie"
3793 #: src/misc/configuration.c:1212
3797 #: src/misc/configuration.c:1223
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3843 msgstr "Azerbeidjaans"
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3855 msgstr "Wit-Russisch"
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3898 msgid "Church Slavic"
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3946 msgid "Gaelic (Scots)"
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3962 msgid "Greek, Modern ()"
3963 msgstr "Modern Grieks"
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4003 msgstr "Indonesisch"
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4014 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4078 msgid "Letzeburgesch"
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4083 msgstr "Macedonisch"
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4130 msgid "Ndebele, South"
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4134 msgid "Ndebele, North"
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4150 msgid "Norwegian Nynorsk"
4151 msgstr "Noors Nynorsk"
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4154 msgid "Norwegian Bokmaal"
4155 msgstr "Noors Bokmaal"
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4158 msgid "Chichewa; Nyanja"
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4162 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4174 msgid "Ossetian; Ossetic"
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4206 msgid "Raeto-Romance"
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4242 msgid "Northern Sami"
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4262 msgid "Sotho, Southern"
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4318 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4389 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4393 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4398 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4399 msgid "Media Library"
4402 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4404 msgstr "Niet gedefinieerd"
4406 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4409 msgstr "Deinterlace"
4411 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4415 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4419 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4423 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4427 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4431 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4433 msgstr "Kwart grootte"
4435 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4437 msgstr "Halve grootte"
4439 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4440 msgid "1:1 Original"
4441 msgstr "Normale grootte"
4443 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4445 msgstr "Dubbele grootte"
4447 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4452 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4455 msgid "Aspect-ratio"
4456 msgstr "Beeldverhouding"
4458 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4459 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4460 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4461 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4462 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4463 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4464 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4465 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4466 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4467 msgid "Caching value in ms"
4468 msgstr "Buffergrootte in ms"
4470 #: modules/access/cdda.c:54
4473 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4476 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4477 "miliseconden opgegeven."
4479 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4480 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4485 #: modules/access/cdda.c:59
4486 msgid "Audio CD input"
4487 msgstr "Audio CD input"
4489 #: modules/access/cdda.c:65
4490 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4491 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4493 #: modules/access/cdda.c:71
4496 msgstr "CDDB server"
4498 #: modules/access/cdda.c:71
4500 msgid "Address of the CDDB server to use."
4501 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4503 #: modules/access/cdda.c:74
4506 msgstr "CDDB Server poort"
4508 #: modules/access/cdda.c:74
4510 msgid "CDDB Server port to use."
4511 msgstr "CDDB Server poort"
4513 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4514 msgid "Audio CD - Track "
4515 msgstr "Audio CD - Spoor "
4517 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4519 msgid "Audio CD - Track %i"
4520 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4523 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4529 msgstr "overlapping"
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4537 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4542 "all calls (0x10) 16\n"
4545 "libcdio (0x80) 128\n"
4546 "libcddb (0x100) 256\n"
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4552 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4555 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4556 "milliseconden opgegeven."
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4560 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4561 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4562 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4563 "25 blocks per access."
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4568 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4569 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4570 " %a : The artist (for the album)\n"
4571 " %A : The album information\n"
4573 " %e : The extended data (for a track)\n"
4574 " %I : CDDB disk ID\n"
4576 " %M : The current MRL\n"
4577 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4578 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4579 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4580 " %T : The track number\n"
4581 " %s : Number of seconds in this track\n"
4582 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4583 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4584 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4587 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4588 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4590 " %a : De artiest\n"
4591 " %A : Album informatie\n"
4593 " %e : Extended data \n"
4594 " %I : CDDB disk ID\n"
4596 " %M : Huidige MRL\n"
4597 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4598 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4599 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4600 " %T : Het track nummer\n"
4601 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4603 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4608 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4609 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4610 " %M : The current MRL\n"
4611 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4612 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4613 " %T : The track number\n"
4614 " %s : Number of seconds in this track\n"
4615 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4616 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4619 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4621 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4623 " %M : Huidige MRL\n"
4624 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4625 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4626 " %T : Het track nummer\n"
4627 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4631 msgid "Enable CD paranoia?"
4632 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4636 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4637 "none: no paranoia - fastest.\n"
4638 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4639 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4643 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4644 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4647 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4648 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4651 msgid "Audio Compact Disc"
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4655 msgid "Additional debug"
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4659 msgid "Caching value in microseconds"
4660 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4663 msgid "Number of blocks per CD read"
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4667 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4668 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4671 msgid "Use CD audio controls and output?"
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4675 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4679 msgid "Do CD-Text lookups?"
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4683 msgid "If set, get CD-Text information"
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4687 msgid "Use Navigation-style playback?"
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4691 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4700 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4704 msgid "CDDB lookups"
4705 msgstr "CDDB Lookups"
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4708 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4709 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4713 msgstr "CDDB server"
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4716 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4717 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4720 msgid "CDDB server port"
4721 msgstr "CDDB Server poort"
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4724 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4725 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4728 msgid "email address reported to CDDB server"
4729 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4732 msgid "Cache CDDB lookups?"
4733 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4736 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4737 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4740 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4741 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4744 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4745 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4748 msgid "CDDB server timeout"
4749 msgstr "CDDB server timeout"
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4752 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4754 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4757 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4758 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4761 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4766 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4770 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4771 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4772 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4773 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4777 #: modules/access/cdda/info.c:333
4778 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4781 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4785 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4786 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4787 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4793 #: modules/access/cdda/info.c:400
4797 #: modules/access/cdda/info.c:862
4798 msgid "Track Number"
4799 msgstr "Spoor Nummer"
4801 #: modules/access/directory.c:69
4802 msgid "Subdirectory behavior"
4803 msgstr "Onderliggende mappen"
4805 #: modules/access/directory.c:71
4807 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4808 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4809 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4810 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4812 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4813 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4814 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4815 "worden gespeeld.\n"
4816 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4818 #: modules/access/directory.c:77
4822 #: modules/access/directory.c:78
4826 #: modules/access/directory.c:80
4828 msgid "Ignored extensions"
4829 msgstr "Negeer bestanden"
4831 #: modules/access/directory.c:82
4833 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4835 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4836 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4839 #: modules/access/directory.c:89
4841 msgstr "Bestandsmap"
4843 #: modules/access/directory.c:91
4844 msgid "Standard filesystem directory input"
4845 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4849 #: modules/video_output/opengl.c:129
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4868 msgstr "Encrypt audio"
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4873 msgstr "Encrypt audio"
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4883 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4886 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4887 "wordt in milliseconden opgegeven."
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4890 msgid "Video device name"
4891 msgstr "Video apparaat naam"
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4896 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4897 "don't specify anything, the default device will be used."
4899 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4900 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4904 msgid "Audio device name"
4905 msgstr "Audio apparaat naam"
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4910 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4911 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4912 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4914 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4915 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4920 msgstr "Video grootte"
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4925 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4926 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4928 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4929 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4933 msgid "Video input chroma format"
4934 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4938 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4939 "(default), RV24, etc.)"
4941 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4942 "DirectShow video gebruikt wordt."
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4945 msgid "Video input frame rate"
4946 msgstr "Video bron frame-rate"
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4950 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4951 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4955 msgid "Device properties"
4956 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4960 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4962 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4966 msgid "Tuner properties"
4967 msgstr "Tuner eigenschappen"
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4970 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4974 msgid "Tuner TV Channel"
4975 msgstr "Tuner TV kanaal"
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4978 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4982 msgid "Tuner country code"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4987 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4988 "mapping (0 means default)."
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4992 msgid "Tuner input type"
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4996 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5001 msgid "Video input pin"
5002 msgstr "Video Instellingen"
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5006 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5007 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5008 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5009 "will not be changed."
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5014 msgid "Audio input pin"
5015 msgstr "Audio CD input"
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5019 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5020 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5024 msgid "Video output pin"
5025 msgstr "Video uitvoer URL"
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5029 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5030 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5034 msgid "Audio output pin"
5035 msgstr "Audio uitvoer URL"
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5039 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5040 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5044 msgid "AM Tuner mode"
5045 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5048 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5056 msgid "DirectShow input"
5057 msgstr "DirectShow invoer"
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5060 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5061 msgid "Refresh list"
5062 msgstr "Ververs lijst"
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5066 msgstr "Configureer"
5068 #: modules/access/dv.c:70
5070 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5072 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5073 "millliseconden opgegeven."
5075 #: modules/access/dv.c:74
5076 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5079 #: modules/access/dv.c:75
5083 #: modules/access/dvb/access.c:74
5086 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5088 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5089 "millliseconden opgegeven."
5091 #: modules/access/dvb/access.c:77
5092 msgid "Adapter card to tune"
5093 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5095 #: modules/access/dvb/access.c:78
5097 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5100 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5101 "adapter[n] met n>=0"
5103 #: modules/access/dvb/access.c:80
5104 msgid "Device number to use on adapter"
5105 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5107 #: modules/access/dvb/access.c:83
5108 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:84
5112 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:86
5116 msgid "Inversion mode"
5117 msgstr "Inversie mode"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:87
5120 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5123 #: modules/access/dvb/access.c:89
5124 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5125 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5127 #: modules/access/dvb/access.c:90
5130 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5131 "disable this feature if you experience some trouble."
5133 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5136 #: modules/access/dvb/access.c:92
5140 #: modules/access/dvb/access.c:93
5142 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5143 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5145 #: modules/access/dvb/access.c:96
5146 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5149 #: modules/access/dvb/access.c:97
5150 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5153 #: modules/access/dvb/access.c:99
5157 #: modules/access/dvb/access.c:100
5158 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5161 #: modules/access/dvb/access.c:102
5162 msgid "High LNB voltage"
5165 #: modules/access/dvb/access.c:103
5167 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5168 "supported by all frontends."
5171 #: modules/access/dvb/access.c:106
5175 #: modules/access/dvb/access.c:107
5176 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5179 #: modules/access/dvb/access.c:109
5180 msgid "Transponder FEC"
5183 #: modules/access/dvb/access.c:110
5185 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5186 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5188 #: modules/access/dvb/access.c:112
5189 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5192 #: modules/access/dvb/access.c:115
5193 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5194 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:118
5197 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5198 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5200 #: modules/access/dvb/access.c:121
5201 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5202 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5204 #: modules/access/dvb/access.c:125
5205 msgid "Modulation type"
5206 msgstr "Modulatie type"
5208 #: modules/access/dvb/access.c:126
5209 msgid "Modulation type for front-end device."
5210 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5212 #: modules/access/dvb/access.c:129
5213 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5214 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5216 #: modules/access/dvb/access.c:132
5217 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5218 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5220 #: modules/access/dvb/access.c:135
5221 msgid "Terrestrial bandwidth"
5222 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5224 #: modules/access/dvb/access.c:136
5225 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5226 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5228 #: modules/access/dvb/access.c:138
5229 msgid "Terrestrial guard interval"
5230 msgstr "Terrestrial guard interval"
5232 #: modules/access/dvb/access.c:141
5233 msgid "Terrestrial transmission mode"
5234 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5236 #: modules/access/dvb/access.c:144
5237 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5238 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5240 #: modules/access/dvb/access.c:147
5242 msgid "HTTP Host address"
5243 msgstr "Adres Server"
5245 #: modules/access/dvb/access.c:149
5246 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5249 #: modules/access/dvb/access.c:151
5250 msgid "HTTP user name"
5251 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5253 #: modules/access/dvb/access.c:153
5255 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5258 #: modules/access/dvb/access.c:156
5259 msgid "HTTP password"
5260 msgstr "HTTP wachtwoord"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:158
5264 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5267 #: modules/access/dvb/access.c:161
5272 #: modules/access/dvb/access.c:163
5274 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5275 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5278 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5279 #: modules/control/http/http.c:49
5281 msgid "Certificate file"
5282 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:168
5285 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5289 #: modules/control/http/http.c:52
5290 msgid "Private key file"
5293 #: modules/access/dvb/access.c:172
5294 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5298 #: modules/control/http/http.c:54
5300 msgid "Root CA file"
5301 msgstr "Kies Bestand"
5303 #: modules/access/dvb/access.c:175
5304 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5307 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5308 #: modules/control/http/http.c:57
5311 msgstr "PLS bestand"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:179
5314 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5317 #: modules/access/dvb/access.c:182
5321 #: modules/access/dvb/access.c:183
5322 msgid "DVB input with v4l2 support"
5323 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:235
5328 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5330 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5334 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5336 msgid "Default DVD angle."
5339 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5341 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5343 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5344 "milliseconden opgegeven."
5346 #: modules/access/dvdnav.c:67
5347 msgid "Start directly in menu"
5348 msgstr "Begin meteen in het menu"
5350 #: modules/access/dvdnav.c:69
5353 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5354 "useless warning introductions."
5356 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5357 "waarschuwingen overslaan"
5359 #: modules/access/dvdnav.c:78
5360 msgid "DVD with menus"
5361 msgstr "DVD met menus"
5363 #: modules/access/dvdnav.c:79
5364 msgid "DVDnav Input"
5365 msgstr "DVDnav input"
5367 #: modules/access/dvdread.c:66
5368 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5369 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5371 #: modules/access/dvdread.c:68
5373 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5374 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5375 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5376 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5377 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5378 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5379 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5380 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5381 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5382 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5383 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5384 "The default method is: key."
5386 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5388 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5389 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5390 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5391 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5392 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5393 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5394 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5395 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5396 "uitgeprobeerd worden.\n"
5397 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5398 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5399 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5400 "ook gebruikt door libdvdcss."
5402 #: modules/access/dvdread.c:84
5406 #: modules/access/dvdread.c:84
5410 #: modules/access/dvdread.c:90
5411 msgid "DVD without menus"
5412 msgstr "DVD zonder menus"
5414 #: modules/access/dvdread.c:91
5415 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5418 #: modules/access/fake.c:42
5421 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5423 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5424 "milliseconden opgegeven."
5426 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5431 #: modules/access/fake.c:46
5433 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5434 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5436 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5441 #: modules/access/fake.c:49
5443 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5447 #: modules/access/fake.c:51
5449 msgid "Duration in ms"
5452 #: modules/access/fake.c:53
5454 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5455 "meaning that the stream is unlimited)."
5458 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5462 #: modules/access/fake.c:58
5466 #: modules/access/file.c:81
5468 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5470 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5471 "milliseconden opgegeven."
5473 #: modules/access/file.c:83
5474 msgid "Concatenate with additional files"
5475 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5477 #: modules/access/file.c:85
5480 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5481 "a comma-separated list of files."
5483 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5484 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5486 #: modules/access/file.c:89
5491 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5492 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5495 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5496 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5503 #: modules/access/ftp.c:44
5506 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5508 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5509 "miliseconden opgegeven."
5511 #: modules/access/ftp.c:46
5512 msgid "FTP user name"
5513 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5515 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5517 msgid "User name that will be used for the connection."
5518 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5520 #: modules/access/ftp.c:49
5521 msgid "FTP password"
5522 msgstr "FTP wachtwoord"
5524 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5526 msgid "Password that will be used for the connection."
5527 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5529 #: modules/access/ftp.c:52
5531 msgstr "FTP account"
5533 #: modules/access/ftp.c:53
5535 msgid "Account that will be used for the connection."
5536 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5538 #: modules/access/ftp.c:58
5542 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5545 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5547 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5548 "miliseconden opgegeven."
5550 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5552 msgid "GnomeVFS input"
5553 msgstr "geen invoer\n"
5555 #: modules/access/http.c:47
5559 #: modules/access/http.c:49
5562 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5563 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5566 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5567 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5568 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5570 #: modules/access/http.c:55
5573 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5575 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5576 "milliseconden opgegeven."
5578 #: modules/access/http.c:58
5579 msgid "HTTP user agent"
5580 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5582 #: modules/access/http.c:59
5584 msgid "User agent that will be used for the connection."
5585 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5587 #: modules/access/http.c:62
5588 msgid "Auto re-connect"
5589 msgstr "Automatisch herverbinden"
5591 #: modules/access/http.c:64
5594 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5596 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5599 #: modules/access/http.c:68
5601 msgid "Continuous stream"
5602 msgstr "Stop stream"
5604 #: modules/access/http.c:69
5606 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5607 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5608 "other types of HTTP streams."
5611 #: modules/access/http.c:75
5613 msgstr "HTTP invoer"
5615 #: modules/access/http.c:77
5620 #: modules/access/http.c:293
5621 msgid "HTTP authentication"
5624 #: modules/access/http.c:294
5625 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5628 #: modules/access/mms/mms.c:48
5631 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5633 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5634 "milliseconden opgegeven."
5636 #: modules/access/mms/mms.c:51
5637 msgid "Force selection of all streams"
5638 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5640 #: modules/access/mms/mms.c:53
5642 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5643 "You can choose to select all of them."
5646 #: modules/access/mms/mms.c:56
5648 msgid "Maximum bitrate"
5649 msgstr "Maximale codering bitrate"
5651 #: modules/access/mms/mms.c:58
5653 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5654 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5656 #: modules/access/mms/mms.c:62
5657 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5658 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5663 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5666 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5667 "millliseconden opgegeven."
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5674 msgid "PVR video device"
5675 msgstr "PVR video apparaat"
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5679 msgid "Radio device"
5680 msgstr "Audio apparaat"
5682 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5684 msgid "PVR radio device"
5685 msgstr "PVR video apparaat"
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5693 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5695 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5698 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5702 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5704 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5705 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5708 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5714 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5715 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5721 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5723 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5724 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5728 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5729 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5732 msgid "Key interval"
5733 msgstr "Keyframe interval"
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5737 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5738 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5746 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5747 "number of B-Frames."
5750 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5751 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5755 msgid "Bitrate peak"
5756 msgstr "Bitrate piek"
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5759 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5764 msgid "Bitrate mode)"
5765 msgstr "Verstoringsmethode"
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5768 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5772 msgid "Audio bitmask"
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5776 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5785 msgid "Audio volume (0-65535)."
5788 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5794 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5795 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5799 msgstr "Automatisch"
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5809 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5813 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5817 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5821 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5827 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5828 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5830 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5831 #: modules/demux/live555.cpp:61
5832 msgid "Caching value (ms)"
5833 msgstr "Buffergrootte in ms"
5835 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5838 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5840 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5841 "miliseconden opgegeven."
5843 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5848 #: modules/access/screen/screen.c:39
5851 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5853 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5854 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5856 #: modules/access/screen/screen.c:43
5858 msgid "Desired frame rate for the capture."
5859 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5861 #: modules/access/screen/screen.c:46
5862 msgid "Capture fragment size"
5865 #: modules/access/screen/screen.c:48
5868 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5869 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5871 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5872 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5875 #: modules/access/screen/screen.c:62
5876 msgid "Screen Input"
5877 msgstr "Beeldscherm invoer"
5879 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5883 #: modules/access/smb.c:61
5886 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5888 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5889 "milliseconden opgegeven."
5891 #: modules/access/smb.c:63
5893 msgid "SMB user name"
5894 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5896 #: modules/access/smb.c:66
5898 msgid "SMB password"
5899 msgstr "FTP wachtwoord"
5901 #: modules/access/smb.c:69
5906 #: modules/access/smb.c:70
5908 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5909 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5911 #: modules/access/smb.c:75
5916 #: modules/access/tcp.c:39
5919 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5921 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5922 "milliseconden opgegeven."
5924 #: modules/access/tcp.c:46
5929 #: modules/access/tcp.c:47
5933 #: modules/access/udp.c:44
5936 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5938 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5939 "millliseconden opgegeven."
5941 #: modules/access/udp.c:47
5942 msgid "Autodetection of MTU"
5943 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5945 #: modules/access/udp.c:49
5947 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5948 "truncated packets are found"
5951 #: modules/access/udp.c:52
5953 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5954 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5956 #: modules/access/udp.c:54
5959 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5960 "time specified here (in milliseconds)."
5962 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5965 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5966 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5971 #: modules/access/udp.c:62
5972 msgid "UDP/RTP input"
5973 msgstr "UDP/RTP invoer"
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5978 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5980 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5981 "milliseconden opgegeven."
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5986 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5987 "device will be used."
5989 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5990 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5995 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5996 "device will be used."
5998 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5999 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6003 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6004 "(default), RV24, etc.)"
6006 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6007 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6012 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6013 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6017 msgid "Audio Channel"
6018 msgstr "Audio kanalen"
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6021 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6026 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6027 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6029 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6032 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6034 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6039 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6041 msgid "Brightness of the video input."
6042 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6044 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6051 msgid "Hue of the video input."
6052 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6056 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6057 #: modules/visualization/xosd.c:78
6062 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6064 msgid "Color of the video input."
6065 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6067 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6074 msgid "Contrast of the video input."
6075 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6083 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6089 msgstr "Sample rate"
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6093 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6097 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6106 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6109 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6115 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6123 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6125 msgid "Quality of the stream."
6126 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6130 msgstr "Video4Linux"
6132 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6133 msgid "Video4Linux input"
6134 msgstr "Video4Linux invoer"
6136 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6138 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6140 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6141 "milliseconden opgegeven."
6143 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6144 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6149 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6153 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6154 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6155 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6157 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6158 msgid "The above message had unknown log level"
6159 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6161 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6162 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6163 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6165 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6166 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6167 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6171 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6175 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6177 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6181 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6186 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6188 msgstr "VCD formaat"
6190 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6194 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6202 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6206 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6208 msgstr "Volume max #"
6210 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6214 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6223 msgid "First Entry Point"
6224 msgstr "Eerste begin punt"
6226 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6227 msgid "Last Entry Point"
6228 msgstr "Laatste begin punt"
6230 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6231 msgid "Track size (in sectors)"
6234 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6248 msgstr "afspeellijst"
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6252 msgid "extended selection list"
6253 msgstr "Uitgebreide opties"
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6257 msgid "selection list"
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6262 msgid "unknown type"
6263 msgstr "Onbekende video"
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6271 msgid "(Super) Video CD"
6274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6275 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6276 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6279 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6280 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6283 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6284 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6287 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6291 msgid "Use playback control?"
6292 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6296 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6299 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6302 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6307 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6312 msgid "Show extended VCD info?"
6315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6317 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6318 "for example playback control navigation."
6321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6323 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6324 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6328 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6329 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6331 #: modules/access_filter/record.c:43
6333 msgid "Record directory"
6336 #: modules/access_filter/record.c:45
6338 msgid "Directory where the record will be stored."
6339 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6341 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6343 msgid "Timeshift granularity"
6344 msgstr "Start positie"
6346 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6349 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6350 "timeshifted streams."
6351 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6355 msgid "Timeshift directory"
6356 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6358 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6359 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6362 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6363 msgid "Force use of the timeshift module"
6366 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6368 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6369 "control pace or pause."
6372 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6375 msgstr "Start positie"
6377 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6378 msgid "Dummy stream output"
6379 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6381 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6385 #: modules/access_output/file.c:61
6386 msgid "Append to file"
6387 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6389 #: modules/access_output/file.c:62
6390 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6392 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6395 #: modules/access_output/file.c:66
6396 msgid "File stream output"
6397 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6399 #: modules/access_output/http.c:60
6401 msgstr "Gebruikersnaam"
6403 #: modules/access_output/http.c:61
6405 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6406 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6408 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6412 #: modules/access_output/http.c:64
6414 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6415 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6417 #: modules/access_output/http.c:68
6421 #: modules/access_output/http.c:69
6422 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6425 #: modules/access_output/http.c:73
6426 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6429 #: modules/access_output/http.c:76
6431 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6432 "empty if you don't have one."
6435 #: modules/access_output/http.c:80
6437 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6438 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6441 #: modules/access_output/http.c:85
6443 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6444 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6447 #: modules/access_output/http.c:88
6448 msgid "Advertise with Bonjour"
6451 #: modules/access_output/http.c:89
6452 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6455 #: modules/access_output/http.c:93
6456 msgid "HTTP stream output"
6457 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6459 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6464 #: modules/access_output/shout.c:58
6469 #: modules/access_output/shout.c:59
6470 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6473 #: modules/access_output/shout.c:62
6475 msgid "Stream description"
6476 msgstr "Beschrijving sessie"
6478 #: modules/access_output/shout.c:63
6479 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6482 #: modules/access_output/shout.c:66
6487 #: modules/access_output/shout.c:67
6489 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6490 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6494 #: modules/access_output/shout.c:73
6496 msgid "IceCAST output"
6497 msgstr "Uitvoer methode"
6499 #: modules/access_output/udp.c:77
6502 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6505 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6506 "millliseconden opgegeven."
6508 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6512 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6513 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6515 #: modules/access_output/udp.c:81
6517 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6518 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6520 #: modules/access_output/udp.c:84
6521 msgid "Group packets"
6522 msgstr "Groepeer packets"
6524 #: modules/access_output/udp.c:85
6526 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6527 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6528 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6531 #: modules/access_output/udp.c:90
6535 #: modules/access_output/udp.c:91
6537 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6538 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6541 #: modules/access_output/udp.c:97
6542 msgid "UDP stream output"
6543 msgstr "UDP stream uitvoer"
6545 #: modules/access_output/udp.c:98
6546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6551 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6556 msgid "Dolby Surround decoder"
6557 msgstr "Dolby Surround"
6559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6562 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6563 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6564 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6565 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6566 "It works with any source format from mono to 7.1."
6568 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6569 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6570 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6571 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6573 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6576 msgid "Characteristic dimension"
6577 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6580 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6581 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6584 msgid "Compensate delay"
6587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6589 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6590 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6591 "case, turn this on to compensate."
6594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6596 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6597 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6601 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6602 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6607 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6608 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6612 msgid "Headphone effect"
6613 msgstr "Koptelefoon"
6615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6617 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6618 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6622 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6623 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6626 msgid "A/52 dynamic range compression"
6627 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6630 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6632 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6633 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6634 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6635 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6637 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6638 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6639 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6640 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6644 msgid "Enable internal upmixing"
6645 msgstr "Interlaced encoding"
6647 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6648 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6653 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6654 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6656 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6658 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6659 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6661 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6662 msgid "DTS dynamic range compression"
6663 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6667 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6668 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6670 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6672 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6673 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6675 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6677 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6678 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6680 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6682 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6683 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6685 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6687 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6688 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6690 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6692 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6693 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6695 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6697 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6698 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6700 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6702 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6703 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6705 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6706 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6707 msgid "MPEG audio decoder"
6708 msgstr "MPEG audio decoder"
6710 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6712 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6713 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6715 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6717 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6718 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6720 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6722 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6723 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6725 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6727 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6728 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6730 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6732 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6733 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6735 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6737 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6738 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6741 msgid "Equalizer preset"
6742 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6745 msgid "Preset to use for the equalizer."
6748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6754 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6755 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6764 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6772 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6777 msgid "Equalizer with 10 bands"
6778 msgstr "10 bands equalizer"
6780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6785 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6794 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6804 msgid "Full bass and treble"
6805 msgstr "Bass en Treble"
6807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6813 msgstr "Koptelefoon"
6815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6833 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6838 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6843 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6856 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6860 #: modules/audio_filter/format.c:201
6862 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6863 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6865 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6866 msgid "Number of audio buffers"
6867 msgstr "Aantal audio buffers"
6869 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6871 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6872 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6873 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6876 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6880 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6882 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6883 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6884 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6887 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6888 msgid "Volume normalizer"
6889 msgstr "Volume uitbalancering"
6891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6893 msgid "Parametric Equalizer"
6896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6897 msgid "Low freq (Hz)"
6900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6901 msgid "Low freq gain (Db)"
6904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6905 msgid "High freq (Hz)"
6908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6909 msgid "High freq gain (Db)"
6912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6917 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6929 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6941 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6948 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6950 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6951 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6953 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6954 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6956 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6957 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6959 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6961 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6962 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6964 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6966 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6967 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6969 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6970 msgid "Float32 audio mixer"
6971 msgstr "Float32 audio mixer"
6973 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6974 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6975 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6977 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6978 msgid "Trivial audio mixer"
6979 msgstr "Trivial audio mixer"
6981 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6982 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6986 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6987 msgid "ALSA audio output"
6988 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6990 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6991 msgid "ALSA Device Name"
6992 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6994 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6995 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6996 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6997 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6998 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6999 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7000 msgid "Audio Device"
7001 msgstr "Audio apparaat"
7003 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7004 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7005 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7006 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7010 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7011 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7012 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7013 msgid "2 Front 2 Rear"
7014 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7016 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7017 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7018 msgid "A/52 over S/PDIF"
7019 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7021 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7022 msgid "Unknown soundcard"
7025 #: modules/audio_output/arts.c:65
7026 msgid "aRts audio output"
7027 msgstr "aRts audio uitvoer"
7029 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7031 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7032 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7035 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7036 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7037 "audio gebruikt worden."
7039 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7041 msgid "HAL AudioUnit output"
7042 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7044 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7046 msgid "%s (Encoded Output)"
7049 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7051 msgid "Output device"
7052 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7054 #: modules/audio_output/directx.c:207
7056 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7057 "default device appears as 0 AND another number)."
7060 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7061 msgid "Use float32 output"
7062 msgstr "Float32 uitvoer"
7064 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7066 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7067 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7069 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7070 "kaarten goed ondersteund."
7072 #: modules/audio_output/directx.c:215
7073 msgid "DirectX audio output"
7074 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7076 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7077 msgid "3 Front 2 Rear"
7078 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7080 #: modules/audio_output/esd.c:68
7081 msgid "EsounD audio output"
7082 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7084 #: modules/audio_output/esd.c:71
7086 msgid "Esound server"
7087 msgstr "Geen server"
7089 #: modules/audio_output/file.c:81
7090 msgid "Output format"
7091 msgstr "Uitvoer formaat"
7093 #: modules/audio_output/file.c:82
7095 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7096 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7098 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7099 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7101 #: modules/audio_output/file.c:85
7103 msgid "Number of output channels"
7104 msgstr "Aantal klonen"
7106 #: modules/audio_output/file.c:86
7108 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7109 "restrict the number of channels here."
7111 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7112 "aantal kanalen beperken."
7114 #: modules/audio_output/file.c:89
7116 msgid "Add WAVE header"
7117 msgstr "Voeg wave header toe"
7119 #: modules/audio_output/file.c:90
7121 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7123 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7126 #: modules/audio_output/file.c:107
7128 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7130 #: modules/audio_output/file.c:108
7132 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7133 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7135 #: modules/audio_output/file.c:111
7136 msgid "File audio output"
7137 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7139 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7141 msgid "Roku HD1000 audio output"
7142 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7144 #: modules/audio_output/jack.c:64
7146 msgid "JACK audio output"
7147 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7149 #: modules/audio_output/oss.c:101
7150 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7151 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7153 #: modules/audio_output/oss.c:103
7155 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7156 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7157 "drivers, then you need to enable this option."
7159 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7160 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7161 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7163 #: modules/audio_output/oss.c:109
7164 msgid "Linux OSS audio output"
7165 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7167 #: modules/audio_output/oss.c:114
7168 msgid "OSS DSP device"
7169 msgstr "OSS DSP apparaat"
7171 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7172 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7175 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7177 msgid "PORTAUDIO audio output"
7178 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7180 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7181 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7182 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7184 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7185 msgid "Win32 waveOut extension output"
7186 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7188 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7192 #: modules/codec/a52.c:91
7194 msgstr "A/52 parser"
7196 #: modules/codec/a52.c:98
7197 msgid "A/52 audio packetizer"
7198 msgstr "A/52 audio packetizer"
7200 #: modules/codec/adpcm.c:42
7201 msgid "ADPCM audio decoder"
7202 msgstr "ADPCM audio decoder"
7204 #: modules/codec/araw.c:43
7205 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7206 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7208 #: modules/codec/araw.c:52
7209 msgid "Raw audio encoder"
7210 msgstr "Raw audio decoder"
7212 #: modules/codec/cinepak.c:38
7213 msgid "Cinepak video decoder"
7214 msgstr "Cinepak video decoder"
7216 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7217 msgid "CMML annotations decoder"
7218 msgstr "CMML decoder"
7220 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7221 msgid "CVD subtitle decoder"
7222 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7224 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7225 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7226 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7228 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7229 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7230 msgid "Encoding quality"
7231 msgstr "Kwaliteit encodering"
7233 #: modules/codec/dirac.c:68
7235 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7236 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7238 #: modules/codec/dirac.c:73
7240 msgid "Dirac video decoder"
7241 msgstr "DV video decoder"
7243 #: modules/codec/dirac.c:79
7245 msgid "Dirac video encoder"
7246 msgstr "Theora video encoder"
7248 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7249 msgid "DirectMedia Object decoder"
7250 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7252 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7253 msgid "DirectMedia Object encoder"
7254 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7256 #: modules/codec/dts.c:95
7260 #: modules/codec/dts.c:100
7261 msgid "DTS audio packetizer"
7262 msgstr "DTS audio packetizer"
7264 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7266 msgid "Decoding X coordinate"
7267 msgstr "Video positie x coordinaat"
7269 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7271 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7272 msgstr "X positie van het logo"
7274 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7276 msgid "Decoding Y coordinate"
7277 msgstr "Video positie x coordinaat"
7279 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7281 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7282 msgstr "X positie van het logo"
7284 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7286 msgid "Subpicture position"
7287 msgstr "Ondertiteling"
7289 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7292 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7296 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7297 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7298 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7301 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7303 msgid "Encoding X coordinate"
7304 msgstr "Video positie y coordinaat"
7306 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7308 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7309 msgstr "X positie van het logo"
7311 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7313 msgid "Encoding Y coordinate"
7314 msgstr "Video positie y coordinaat"
7316 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7318 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7319 msgstr "X positie van het logo"
7321 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7322 msgid "DVB subtitles decoder"
7323 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7325 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7326 msgid "DVB subtitles encoder"
7327 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7329 #: modules/codec/faad.c:38
7330 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7331 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7333 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7335 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7337 #: modules/codec/fake.c:47
7338 msgid "Path of the image file for fake input."
7341 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7342 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7344 msgid "Output video width."
7345 msgstr "Video breedte"
7347 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7348 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7350 msgid "Output video height."
7351 msgstr "Video hoogte"
7353 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7355 msgid "Keep aspect ratio"
7356 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7358 #: modules/codec/fake.c:56
7359 msgid "Consider width and height as maximum values."
7362 #: modules/codec/fake.c:57
7364 msgid "Background aspect ratio"
7365 msgstr "Beeldverhouding bron"
7367 #: modules/codec/fake.c:59
7369 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7370 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7372 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7373 msgid "Deinterlace video"
7374 msgstr "Deinterlace video"
7376 #: modules/codec/fake.c:62
7378 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7379 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7381 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7382 msgid "Deinterlace module"
7383 msgstr "Deinterlace module"
7385 #: modules/codec/fake.c:65
7387 msgid "Deinterlace module to use."
7388 msgstr "Deinterlace module"
7390 #: modules/codec/fake.c:76
7392 msgid "Fake video decoder"
7393 msgstr "Cinepak video decoder"
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7429 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7430 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7434 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7435 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7440 msgstr "CBR codering"
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7444 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7445 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7451 msgstr "CBR codering"
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7455 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7456 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7460 msgid "FFmpeg demuxer"
7461 msgstr "ffmpeg demuxer"
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7465 msgid "FFmpeg video filter"
7466 msgstr "ffmpeg video filter"
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7470 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7471 msgstr "ffmpeg video filter"
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7475 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7476 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7479 msgid "Direct rendering"
7480 msgstr "Direct renderen"
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7483 msgid "Error resilience"
7484 msgstr "Fout tolerantie"
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7489 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7490 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7491 "can produce a lot of errors.\n"
7492 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7494 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7495 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7498 msgid "Workaround bugs"
7499 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7504 "Try to fix some bugs:\n"
7507 "4 xvid interlaced\n"
7512 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7516 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7517 "4 xvid met interlacing\n"
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7524 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7531 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7532 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7534 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7535 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7536 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7539 msgid "Post processing quality"
7540 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7544 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7545 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7548 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7550 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7558 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7562 msgid "Visualize motion vectors"
7563 msgstr "Visualiseer beweging"
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7568 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7569 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7570 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7571 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7572 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7573 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7575 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7576 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7577 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7578 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7581 msgid "Low resolution decoding"
7582 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7587 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7589 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7592 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7597 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7598 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7603 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7604 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7607 msgid "Ratio of key frames"
7608 msgstr "Aantal key frames"
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7612 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7613 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7616 msgid "Ratio of B frames"
7617 msgstr "Aantal B frames"
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7621 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7622 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7625 msgid "Video bitrate tolerance"
7626 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7630 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7631 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7635 msgid "Interlaced encoding"
7636 msgstr "Interlaced encoding"
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7640 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7641 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7645 msgid "Interlaced motion estimation"
7646 msgstr "Interlaced encoding"
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7650 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7651 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7655 msgid "Pre-motion estimation"
7656 msgstr "Interlaced encoding"
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7660 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7661 msgstr "Interlaced encoding"
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7665 msgid "Strict rate control"
7666 msgstr "Corba Bediening"
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7669 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7673 msgid "Rate control buffer size"
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7678 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7679 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7683 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7687 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7691 msgid "I quantization factor"
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7696 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7697 "same qscale for I and P frames)."
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7701 #: modules/demux/mod.c:73
7702 msgid "Noise reduction"
7703 msgstr "Ruis reductie"
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7707 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7708 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7712 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7717 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7718 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7719 "standard MPEG2 decoders."
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7723 msgid "Quality level"
7724 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7728 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7729 "encoding very much)."
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7734 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7735 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7736 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7737 "to ease the encoder's task."
7740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7741 msgid "Minimum video quantizer scale"
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7745 msgid "Minimum video quantizer scale."
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7749 msgid "Maximum video quantizer scale"
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7754 msgid "Maximum video quantizer scale."
7755 msgstr "Video breedte"
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7759 msgid "Trellis quantization"
7760 msgstr "Visuele effecten"
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7763 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7767 msgid "Fixed quantizer scale"
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7772 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7777 msgid "Strict standard compliance"
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7782 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7786 msgid "Luminance masking"
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7791 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7792 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7795 msgid "Darkness masking"
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7800 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7801 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7805 msgid "Motion masking"
7806 msgstr "Actie mapping"
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7811 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7813 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7816 msgid "Border masking"
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7822 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7824 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7827 msgid "Luminance elimination"
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7832 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7833 "The H264 specification recommends -4."
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7837 msgid "Chrominance elimination"
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7842 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7843 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7846 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7847 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7848 msgid "Post processing"
7849 msgstr "Nabewerking"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7853 msgstr "1 (Laagste)"
7855 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7857 msgstr "6 (Hoogste)"
7859 #: modules/codec/flac.c:171
7860 msgid "Flac audio decoder"
7861 msgstr "Flac audio decoder"
7863 #: modules/codec/flac.c:176
7864 msgid "Flac audio encoder"
7865 msgstr "Flac audio encoder"
7867 #: modules/codec/flac.c:182
7868 msgid "Flac audio packetizer"
7869 msgstr "Flac audio packetizer"
7871 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7872 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7873 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7875 #: modules/codec/lpcm.c:82
7876 msgid "Linear PCM audio decoder"
7877 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7879 #: modules/codec/lpcm.c:87
7880 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7881 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7883 #: modules/codec/mash.cpp:65
7884 msgid "Video decoder using openmash"
7885 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7889 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7890 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7892 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7893 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7894 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7896 #: modules/codec/png.c:54
7898 msgid "PNG video decoder"
7899 msgstr "DV video decoder"
7901 #: modules/codec/quicktime.c:63
7902 msgid "QuickTime library decoder"
7903 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7905 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7906 msgid "Pseudo raw video decoder"
7907 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7909 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7910 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7911 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7913 #: modules/codec/realaudio.c:61
7915 msgid "RealAudio library decoder"
7916 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7918 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7920 msgid "SDL_image video decoder"
7921 msgstr "DV video decoder"
7923 #: modules/codec/speex.c:105
7924 msgid "Speex audio decoder"
7925 msgstr "Speex audio decoder"
7927 #: modules/codec/speex.c:110
7928 msgid "Speex audio packetizer"
7929 msgstr "Speex audio packetizer"
7931 #: modules/codec/speex.c:115
7932 msgid "Speex audio encoder"
7933 msgstr "Speex audio encoder"
7935 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7936 msgid "Speex comment"
7937 msgstr "Speex commentaar"
7939 #: modules/codec/speex.c:552
7943 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7944 msgid "DVD subtitles decoder"
7945 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7947 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7948 msgid "DVD subtitles packetizer"
7949 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7951 #: modules/codec/subsdec.c:131
7952 msgid "Subtitles text encoding"
7953 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7955 #: modules/codec/subsdec.c:132
7956 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7957 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7959 #: modules/codec/subsdec.c:133
7960 msgid "Subtitles justification"
7961 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7963 #: modules/codec/subsdec.c:134
7964 msgid "Set the justification of subtitles"
7965 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7967 #: modules/codec/subsdec.c:135
7969 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7970 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
7972 #: modules/codec/subsdec.c:136
7974 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7977 #: modules/codec/subsdec.c:138
7979 msgid "Formatted Subtitles"
7980 msgstr "Ondertiteling"
7982 #: modules/codec/subsdec.c:139
7984 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7985 "but you can choose to disable all formatting."
7988 #: modules/codec/subsdec.c:145
7990 msgid "Text subtitles decoder"
7991 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7993 #: modules/codec/subsdec.c:364
7995 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7996 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7999 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8000 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8001 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8003 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8005 msgid "SVCD subtitles"
8006 msgstr "Ondertiteling"
8008 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8009 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8010 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8012 #: modules/codec/tarkin.c:75
8013 msgid "Tarkin decoder module"
8014 msgstr "Tarkin decodeer module"
8016 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8018 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8019 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8022 #: modules/codec/theora.c:99
8023 msgid "Theora video decoder"
8024 msgstr "Theora video decoder"
8026 #: modules/codec/theora.c:105
8027 msgid "Theora video packetizer"
8028 msgstr "Theora video packetizer"
8030 #: modules/codec/theora.c:111
8031 msgid "Theora video encoder"
8032 msgstr "Theora video encoder"
8034 #: modules/codec/theora.c:512
8035 msgid "Theora comment"
8036 msgstr "Theora commentaar"
8038 #: modules/codec/twolame.c:52
8040 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8041 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8044 #: modules/codec/twolame.c:55
8046 msgstr "Stereo mode"
8048 #: modules/codec/twolame.c:56
8049 msgid "Handling mode for stereo streams"
8052 #: modules/codec/twolame.c:57
8056 #: modules/codec/twolame.c:59
8057 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8060 #: modules/codec/twolame.c:60
8061 msgid "Psycho-acoustic model"
8064 #: modules/codec/twolame.c:62
8065 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8068 #: modules/codec/twolame.c:66
8073 #: modules/codec/twolame.c:66
8075 msgid "Joint stereo"
8078 #: modules/codec/twolame.c:71
8080 msgid "Libtwolame audio encoder"
8081 msgstr "libtoolame audio encoder"
8083 #: modules/codec/vorbis.c:159
8084 msgid "Maximum encoding bitrate"
8085 msgstr "Maximale codering bitrate"
8087 #: modules/codec/vorbis.c:161
8088 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8091 #: modules/codec/vorbis.c:162
8092 msgid "Minimum encoding bitrate"
8093 msgstr "Minimum codering bitrate"
8095 #: modules/codec/vorbis.c:164
8097 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8101 #: modules/codec/vorbis.c:165
8102 msgid "CBR encoding"
8103 msgstr "CBR codering"
8105 #: modules/codec/vorbis.c:167
8107 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8108 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8110 #: modules/codec/vorbis.c:171
8111 msgid "Vorbis audio decoder"
8112 msgstr "Vorbis audio decoder"
8114 #: modules/codec/vorbis.c:182
8115 msgid "Vorbis audio packetizer"
8116 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8118 #: modules/codec/vorbis.c:189
8119 msgid "Vorbis audio encoder"
8120 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8122 #: modules/codec/vorbis.c:616
8123 msgid "Vorbis comment"
8124 msgstr "Vorbis commentaar"
8126 #: modules/codec/x264.c:44
8128 msgid "Maximum GOP size"
8129 msgstr "GOP grootte"
8131 #: modules/codec/x264.c:45
8133 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8134 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8137 #: modules/codec/x264.c:49
8139 msgid "Minimum GOP size"
8140 msgstr "GOP grootte"
8142 #: modules/codec/x264.c:50
8144 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8145 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8146 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8147 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8148 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8150 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8151 "frames, but do not start a new GOP."
8154 #: modules/codec/x264.c:59
8155 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8158 #: modules/codec/x264.c:60
8160 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8161 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8162 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8163 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8164 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8165 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8169 #: modules/codec/x264.c:70
8171 msgid "B-frames between I and P"
8172 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8174 #: modules/codec/x264.c:71
8176 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8177 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8179 #: modules/codec/x264.c:75
8180 msgid "Adaptive B-frame decision"
8183 #: modules/codec/x264.c:76
8186 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8187 "possibly before an I-frame. "
8188 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8190 #: modules/codec/x264.c:80
8191 msgid "B-frames usage"
8194 #: modules/codec/x264.c:81
8196 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8197 "negative values cause less B-frames. "
8200 #: modules/codec/x264.c:84
8201 msgid "Keep some B-frames as references"
8204 #: modules/codec/x264.c:85
8206 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8207 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8211 #: modules/codec/x264.c:89
8215 #: modules/codec/x264.c:90
8217 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8218 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8221 #: modules/codec/x264.c:94
8223 msgid "Number of reference frames"
8224 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8226 #: modules/codec/x264.c:95
8228 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8229 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8230 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8233 #: modules/codec/x264.c:100
8235 msgid "Skip loop filter"
8236 msgstr "Logo overlay filter"
8238 #: modules/codec/x264.c:101
8239 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8242 #: modules/codec/x264.c:103
8243 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8246 #: modules/codec/x264.c:104
8248 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8249 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8252 #: modules/codec/x264.c:110
8256 #: modules/codec/x264.c:111
8258 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8259 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8263 #: modules/codec/x264.c:116
8264 msgid "Quality-based VBR"
8267 #: modules/codec/x264.c:117
8268 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8271 #: modules/codec/x264.c:119
8275 #: modules/codec/x264.c:120
8276 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8279 #: modules/codec/x264.c:124
8283 #: modules/codec/x264.c:125
8284 msgid "Maximum quantizer parameter."
8287 #: modules/codec/x264.c:127
8291 #: modules/codec/x264.c:128
8292 msgid "Max QP step between frames."
8295 #: modules/codec/x264.c:130
8297 msgid "Average bitrate tolerance"
8298 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8300 #: modules/codec/x264.c:131
8302 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8303 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8305 #: modules/codec/x264.c:134
8307 msgid "Max local bitrate"
8308 msgstr "Maximale codering bitrate"
8310 #: modules/codec/x264.c:135
8312 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8313 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8315 #: modules/codec/x264.c:137
8318 msgstr "Schaduw offset"
8320 #: modules/codec/x264.c:138
8322 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8323 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8325 #: modules/codec/x264.c:141
8326 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8329 #: modules/codec/x264.c:142
8330 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8333 #: modules/codec/x264.c:145
8334 msgid "QP factor between I and P"
8337 #: modules/codec/x264.c:146
8338 msgid "QP factor between I and P."
8341 #: modules/codec/x264.c:148
8342 msgid "QP factor between P and B"
8345 #: modules/codec/x264.c:149
8346 msgid "QP factor between P and B."
8349 #: modules/codec/x264.c:151
8350 msgid "QP difference between chroma and luma"
8353 #: modules/codec/x264.c:152
8354 msgid "QP difference between chroma and luma."
8357 #: modules/codec/x264.c:154
8359 msgid "QP curve compression"
8360 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8362 #: modules/codec/x264.c:155
8364 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8365 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8367 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8368 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8371 #: modules/codec/x264.c:158
8373 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8377 #: modules/codec/x264.c:162
8379 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8383 #: modules/codec/x264.c:167
8384 msgid "Partitions to consider"
8387 #: modules/codec/x264.c:168
8389 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8392 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8393 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8394 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8395 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8398 #: modules/codec/x264.c:177
8400 msgid "Direct MV prediction mode"
8401 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8403 #: modules/codec/x264.c:178
8405 msgid "Direct MV prediction mode. "
8406 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8408 #: modules/codec/x264.c:180
8409 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8412 #: modules/codec/x264.c:181
8413 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8416 #: modules/codec/x264.c:183
8418 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8419 msgstr "Interlaced encoding"
8421 #: modules/codec/x264.c:184
8423 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8425 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8426 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8427 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8430 #: modules/codec/x264.c:190
8431 msgid "Maximum motion vector search range"
8434 #: modules/codec/x264.c:191
8436 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8437 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8438 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8441 #: modules/codec/x264.c:197
8442 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8445 #: modules/codec/x264.c:201
8447 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8448 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8449 "quality). Range 1 to 7."
8452 #: modules/codec/x264.c:206
8454 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8455 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8456 "quality). Range 1 to 6."
8459 #: modules/codec/x264.c:211
8461 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8462 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8463 "quality). Range 1 to 5."
8466 #: modules/codec/x264.c:216
8467 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8470 #: modules/codec/x264.c:217
8471 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8474 #: modules/codec/x264.c:220
8475 msgid "Decide references on a per partition basis"
8478 #: modules/codec/x264.c:221
8480 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8481 "as opposed to only one ref per macroblock."
8484 #: modules/codec/x264.c:225
8486 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8487 msgstr "Interlaced encoding"
8489 #: modules/codec/x264.c:226
8490 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8493 #: modules/codec/x264.c:229
8494 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8497 #: modules/codec/x264.c:230
8498 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8501 #: modules/codec/x264.c:232
8502 msgid "Adaptive spatial transform size"
8505 #: modules/codec/x264.c:234
8506 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8509 #: modules/codec/x264.c:236
8510 msgid "Trellis RD quantization"
8513 #: modules/codec/x264.c:237
8515 "Trellis RD quantization: \n"
8517 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8518 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8519 "This requires CABAC."
8522 #: modules/codec/x264.c:243
8523 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8526 #: modules/codec/x264.c:244
8527 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8530 #: modules/codec/x264.c:246
8531 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8534 #: modules/codec/x264.c:247
8536 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8537 "small single coefficient."
8540 #: modules/codec/x264.c:251
8541 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8544 #: modules/codec/x264.c:255
8546 msgid "CPU optimizations"
8547 msgstr "Polarisatie"
8549 #: modules/codec/x264.c:256
8551 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8552 msgstr "Polarisatie"
8554 #: modules/codec/x264.c:258
8556 msgid "PSNR calculation"
8557 msgstr "Verzadiging"
8559 #: modules/codec/x264.c:259
8561 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8562 "from being calculated (for speed)."
8565 #: modules/codec/x264.c:262
8568 msgstr "Verstoringsmethode"
8570 #: modules/codec/x264.c:263
8573 msgstr "Verstoringsmethode"
8575 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8580 #: modules/codec/x264.c:266
8581 msgid "Print stats for each frame."
8584 #: modules/codec/x264.c:272
8588 #: modules/codec/x264.c:272
8592 #: modules/codec/x264.c:272
8596 #: modules/codec/x264.c:272
8601 #: modules/codec/x264.c:278
8605 #: modules/codec/x264.c:278
8609 #: modules/codec/x264.c:279
8614 #: modules/codec/x264.c:279
8618 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8622 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8626 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8627 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8631 #: modules/codec/x264.c:294
8633 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8634 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8636 #: modules/control/corba/corba.c:687
8637 msgid "Corba control"
8638 msgstr "Corba Bediening"
8640 #: modules/control/corba/corba.c:689
8644 #: modules/control/corba/corba.c:691
8646 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8647 "to be a sensible value."
8650 #: modules/control/corba/corba.c:694
8651 msgid "corba control module"
8652 msgstr "corba bedieningsmodule"
8654 #: modules/control/gestures.c:77
8655 msgid "Motion threshold (10-100)"
8656 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8658 #: modules/control/gestures.c:79
8659 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8660 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8662 #: modules/control/gestures.c:81
8663 msgid "Trigger button"
8664 msgstr "Activeer knop"
8666 #: modules/control/gestures.c:83
8668 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8669 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8671 #: modules/control/gestures.c:86
8675 #: modules/control/gestures.c:89
8680 #: modules/control/gestures.c:97
8681 msgid "Mouse gestures control interface"
8682 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8684 #: modules/control/hotkeys.c:94
8686 msgid "Define playlist bookmarks."
8687 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8689 #: modules/control/hotkeys.c:97
8692 msgstr "Sneltoetsen"
8694 #: modules/control/hotkeys.c:98
8695 msgid "Hotkeys management interface"
8696 msgstr "Sneltoets interface"
8698 #: modules/control/hotkeys.c:471
8700 msgid "Audio track: %s"
8701 msgstr "Audio spoor: %s"
8703 #: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
8705 msgid "Subtitle track: %s"
8706 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8708 #: modules/control/hotkeys.c:486
8712 #: modules/control/hotkeys.c:539
8714 msgid "Aspect ratio: %s"
8715 msgstr "Beeldverhouding"
8717 #: modules/control/hotkeys.c:565
8722 #: modules/control/hotkeys.c:591
8724 msgid "Deinterlace mode: %s"
8725 msgstr "Deinterlace methode"
8727 #: modules/control/hotkeys.c:621
8729 msgid "Zoom mode: %s"
8730 msgstr "Vergroot video"
8732 #: modules/control/http/http.c:34
8733 msgid "Host address"
8734 msgstr "Adres Server"
8736 #: modules/control/http/http.c:36
8738 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8739 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8740 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8743 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8744 msgid "Source directory"
8747 #: modules/control/http/http.c:42
8752 #: modules/control/http/http.c:44
8753 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8756 #: modules/control/http/http.c:45
8760 #: modules/control/http/http.c:47
8762 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8763 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8766 #: modules/control/http/http.c:50
8767 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8770 #: modules/control/http/http.c:53
8771 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8774 #: modules/control/http/http.c:55
8775 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8778 #: modules/control/http/http.c:58
8779 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8782 #: modules/control/http/http.c:62
8783 msgid "HTTP remote control interface"
8784 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8786 #: modules/control/http/http.c:71
8791 #: modules/control/lirc.c:58
8792 msgid "Infrared remote control interface"
8793 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8795 #: modules/control/netsync.c:60
8796 msgid "Act as master"
8799 #: modules/control/netsync.c:61
8801 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8802 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8804 #: modules/control/netsync.c:65
8805 msgid "Master client ip address"
8806 msgstr "IP adres van primaire client"
8808 #: modules/control/netsync.c:66
8810 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8812 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8814 #: modules/control/netsync.c:70
8816 msgid "Network Sync"
8819 #: modules/control/ntservice.c:39
8820 msgid "Install Windows Service"
8821 msgstr "Installeer Windows Service"
8823 #: modules/control/ntservice.c:41
8825 msgid "Install the Service and exit."
8827 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8830 #: modules/control/ntservice.c:42
8831 msgid "Uninstall Windows Service"
8832 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8834 #: modules/control/ntservice.c:44
8836 msgid "Uninstall the Service and exit."
8838 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8841 #: modules/control/ntservice.c:45
8842 msgid "Display name of the Service"
8843 msgstr "Toon de naam van de Service"
8845 #: modules/control/ntservice.c:47
8847 msgid "Change the display name of the Service."
8848 msgstr "Toon de naam van de Service"
8850 #: modules/control/ntservice.c:48
8852 msgid "Configuration options"
8853 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8855 #: modules/control/ntservice.c:50
8858 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8859 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8862 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8863 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8864 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8865 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8867 #: modules/control/ntservice.c:55
8870 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8871 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8872 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8874 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8875 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8876 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8877 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8879 #: modules/control/ntservice.c:61
8882 msgstr "Voorzieningen"
8884 #: modules/control/ntservice.c:62
8885 msgid "Windows Service interface"
8886 msgstr "Windows Service interface"
8888 #: modules/control/rc.c:154
8889 msgid "Show stream position"
8890 msgstr "Laat stream positie zien"
8892 #: modules/control/rc.c:155
8894 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8895 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8897 #: modules/control/rc.c:158
8899 msgstr "Simuleer TTY"
8901 #: modules/control/rc.c:159
8902 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8903 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8905 #: modules/control/rc.c:161
8906 msgid "UNIX socket command input"
8907 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8909 #: modules/control/rc.c:162
8910 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8911 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8913 #: modules/control/rc.c:165
8914 msgid "TCP command input"
8915 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8917 #: modules/control/rc.c:166
8919 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8920 "port the interface will bind to."
8923 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8924 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8925 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8927 #: modules/control/rc.c:172
8929 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8930 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8931 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8933 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8934 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8935 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8937 #: modules/control/rc.c:179
8942 #: modules/control/rc.c:182
8943 msgid "Remote control interface"
8944 msgstr "Afstandsbediening interface"
8946 #: modules/control/rc.c:323
8948 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8949 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8951 #: modules/control/rc.c:837
8953 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8956 #: modules/control/rc.c:870
8957 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8960 #: modules/control/rc.c:872
8961 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8964 #: modules/control/rc.c:873
8965 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8968 #: modules/control/rc.c:874
8969 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8972 #: modules/control/rc.c:875
8973 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8976 #: modules/control/rc.c:876
8977 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8980 #: modules/control/rc.c:877
8981 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8984 #: modules/control/rc.c:878
8985 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8988 #: modules/control/rc.c:879
8989 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8992 #: modules/control/rc.c:880
8993 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8996 #: modules/control/rc.c:881
8997 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9000 #: modules/control/rc.c:882
9001 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9004 #: modules/control/rc.c:883
9005 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9008 #: modules/control/rc.c:884
9009 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9012 #: modules/control/rc.c:885
9013 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9016 #: modules/control/rc.c:886
9017 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9020 #: modules/control/rc.c:888
9021 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9024 #: modules/control/rc.c:889
9025 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9028 #: modules/control/rc.c:890
9029 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9032 #: modules/control/rc.c:891
9033 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9036 #: modules/control/rc.c:892
9037 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9040 #: modules/control/rc.c:893
9041 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9044 #: modules/control/rc.c:894
9045 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9048 #: modules/control/rc.c:895
9049 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9052 #: modules/control/rc.c:896
9053 msgid "| info . . . information about the current stream"
9056 #: modules/control/rc.c:897
9057 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9060 #: modules/control/rc.c:898
9061 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9064 #: modules/control/rc.c:899
9065 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9068 #: modules/control/rc.c:900
9069 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9072 #: modules/control/rc.c:902
9073 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9076 #: modules/control/rc.c:903
9077 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9080 #: modules/control/rc.c:904
9081 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9084 #: modules/control/rc.c:905
9085 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9088 #: modules/control/rc.c:906
9089 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9092 #: modules/control/rc.c:907
9093 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9096 #: modules/control/rc.c:912
9097 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9100 #: modules/control/rc.c:913
9101 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9104 #: modules/control/rc.c:914
9105 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9108 #: modules/control/rc.c:915
9109 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9112 #: modules/control/rc.c:916
9113 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9116 #: modules/control/rc.c:917
9117 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9120 #: modules/control/rc.c:918
9121 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9124 #: modules/control/rc.c:919
9125 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9128 #: modules/control/rc.c:921
9129 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9132 #: modules/control/rc.c:922
9133 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9136 #: modules/control/rc.c:923
9137 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9140 #: modules/control/rc.c:924
9141 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9144 #: modules/control/rc.c:925
9145 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9148 #: modules/control/rc.c:926
9149 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9152 #: modules/control/rc.c:927
9153 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9156 #: modules/control/rc.c:929
9157 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9160 #: modules/control/rc.c:930
9161 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9164 #: modules/control/rc.c:931
9165 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9168 #: modules/control/rc.c:932
9169 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9172 #: modules/control/rc.c:933
9173 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9176 #: modules/control/rc.c:935
9177 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9180 #: modules/control/rc.c:936
9181 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9184 #: modules/control/rc.c:937
9185 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9188 #: modules/control/rc.c:938
9189 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9192 #: modules/control/rc.c:939
9193 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9196 #: modules/control/rc.c:940
9197 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9200 #: modules/control/rc.c:941
9201 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9204 #: modules/control/rc.c:942
9205 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9208 #: modules/control/rc.c:943
9209 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9212 #: modules/control/rc.c:944
9213 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9216 #: modules/control/rc.c:945
9217 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9220 #: modules/control/rc.c:946
9221 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9224 #: modules/control/rc.c:947
9225 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9228 #: modules/control/rc.c:949
9230 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9231 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9234 #: modules/control/rc.c:953
9235 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9238 #: modules/control/rc.c:954
9239 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9242 #: modules/control/rc.c:955
9243 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9246 #: modules/control/rc.c:956
9247 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9250 #: modules/control/rc.c:958
9251 msgid "+----[ end of help ]"
9254 #: modules/control/rc.c:1065
9256 msgid "Press menu select or pause to continue."
9259 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9261 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9262 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9263 #: modules/control/rc.c:1918
9265 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9268 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9270 #: modules/control/rc.c:1352
9272 msgid "Type 'pause' to continue."
9275 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9277 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9278 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9281 #: modules/control/showintf.c:62
9284 msgstr "Bewegingsdrempel"
9286 #: modules/control/showintf.c:63
9288 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9289 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9291 #: modules/control/telnet.c:72
9296 #: modules/control/telnet.c:73
9298 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9299 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9300 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9303 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9304 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9311 #: modules/control/telnet.c:78
9313 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9317 #: modules/control/telnet.c:82
9319 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9320 "default value is \"admin\"."
9323 #: modules/control/telnet.c:96
9325 msgid "VLM remote control interface"
9326 msgstr "Afstandsbediening interface"
9328 #: modules/demux/a52.c:44
9329 msgid "Raw A/52 demuxer"
9330 msgstr "A52 demuxer"
9332 #: modules/demux/aiff.c:45
9333 msgid "AIFF demuxer"
9334 msgstr "AIFF demuxer"
9336 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9337 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9338 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9340 #: modules/demux/au.c:46
9344 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9345 msgid "Force interleaved method"
9346 msgstr "Forceer de interleave methode"
9348 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9350 msgid "Force interleaved method."
9351 msgstr "Forceer de interleave methode"
9353 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9354 msgid "Force index creation"
9355 msgstr "forceer de creatie van een index"
9357 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9360 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9361 "incomplete (not seekable)."
9362 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9364 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9366 msgstr "AVI demuxer"
9368 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9373 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9375 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9376 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9379 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9380 msgid "Fixing AVI Index"
9383 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9384 msgid "Creating AVI Index ..."
9387 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9389 msgid "Dump filename"
9390 msgstr "Log bestandsnaam"
9392 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9394 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9395 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9397 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9399 msgid "Append to existing file"
9400 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9402 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9404 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9406 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9409 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9411 msgid "File dumpper"
9412 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9414 #: modules/demux/dts.c:40
9415 msgid "Raw DTS demuxer"
9416 msgstr "Raw DTS demuxer"
9418 #: modules/demux/flac.c:38
9419 msgid "FLAC demuxer"
9420 msgstr "FLAC demuxer"
9422 #: modules/demux/gme.cpp:52
9423 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9426 #: modules/demux/live555.cpp:63
9428 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9429 "should be set in millisecond units."
9431 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9432 "miliseconden opgegeven."
9434 #: modules/demux/live555.cpp:66
9435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9438 #: modules/demux/live555.cpp:67
9440 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9441 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9442 "cannot connect to normal RTSP servers."
9445 #: modules/demux/live555.cpp:71
9447 msgid "RTSP user name"
9448 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9450 #: modules/demux/live555.cpp:72
9453 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9456 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9458 #: modules/demux/live555.cpp:74
9460 msgid "RTSP password"
9461 msgstr "FTP wachtwoord"
9463 #: modules/demux/live555.cpp:75
9465 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9466 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9468 #: modules/demux/live555.cpp:79
9469 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9472 #: modules/demux/live555.cpp:89
9473 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9474 msgstr "RTSP/RTP access module"
9476 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9477 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9478 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9480 #: modules/demux/live555.cpp:98
9483 msgstr "Video poort"
9485 #: modules/demux/live555.cpp:99
9486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9489 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9490 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9493 #: modules/demux/live555.cpp:105
9495 msgid "HTTP tunnel port"
9496 msgstr "HTTP invoer"
9498 #: modules/demux/live555.cpp:106
9499 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9502 #: modules/demux/m3u.c:68
9503 msgid "Playlist metademux"
9504 msgstr "Afspeellijst metademux"
9506 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9507 msgid "Frames per Second"
9508 msgstr "Beelden per seconde"
9510 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9512 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9513 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9516 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9518 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9519 msgstr "MJPEG demuxer"
9521 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9522 msgid "Matroska stream demuxer"
9523 msgstr "Matroska stream demuxer"
9525 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9527 msgid "Ordered chapters"
9528 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9530 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9531 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9534 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9536 msgid "Chapter codecs"
9537 msgstr "Stereo mode"
9539 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9540 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9543 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9545 msgid "Preload Directory"
9548 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9550 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9551 "for broken files)."
9554 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9556 msgid "Seek based on percent not time"
9557 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9559 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9561 msgid "Seek based on percent not time."
9562 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9564 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9565 msgid "Dummy Elements"
9568 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9569 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9572 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9574 msgid "--- DVD Menu"
9575 msgstr "Gebruik DVD menus"
9577 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9578 msgid "First Played"
9581 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9583 msgid "Video Manager"
9584 msgstr "Video encoder"
9586 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9591 #: modules/demux/mod.c:48
9592 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9595 #: modules/demux/mod.c:49
9597 msgid "Enable reverberation"
9598 msgstr "Schakel geluid in"
9600 #: modules/demux/mod.c:50
9602 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9603 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9605 #: modules/demux/mod.c:52
9607 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9608 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9610 #: modules/demux/mod.c:54
9612 msgid "Enable megabass mode"
9613 msgstr "Schakel pieken in"
9615 #: modules/demux/mod.c:55
9617 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9618 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9620 #: modules/demux/mod.c:58
9622 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9623 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9626 #: modules/demux/mod.c:61
9628 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9629 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9631 #: modules/demux/mod.c:63
9633 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9634 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9636 #: modules/demux/mod.c:68
9637 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9638 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9640 #: modules/demux/mod.c:76
9642 msgstr "'Reverb' effect"
9644 #: modules/demux/mod.c:79
9646 msgid "Reverberation level"
9647 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9649 #: modules/demux/mod.c:81
9651 msgid "Reverberation delay"
9652 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9654 #: modules/demux/mod.c:83
9658 #: modules/demux/mod.c:86
9660 msgid "Mega bass level"
9661 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9663 #: modules/demux/mod.c:88
9665 msgid "Mega bass cutoff"
9666 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9668 #: modules/demux/mod.c:90
9672 #: modules/demux/mod.c:93
9674 msgid "Surround level"
9675 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9677 #: modules/demux/mod.c:95
9678 msgid "Surround delay (ms)"
9679 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9682 msgid "MP4 stream demuxer"
9683 msgstr "MP4 stream demuxer"
9685 #: modules/demux/mpc.c:46
9687 msgid "Replay Gain type"
9688 msgstr "Afspelen en stoppen"
9690 #: modules/demux/mpc.c:47
9692 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9693 "specific one. Choose which type you want to use"
9696 #: modules/demux/mpc.c:59
9698 msgid "MusePack demuxer"
9701 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9703 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9704 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9707 msgid "H264 video demuxer"
9708 msgstr "H264 video demuxer"
9710 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9711 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9712 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9715 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9716 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9718 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9720 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9721 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9723 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9724 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9725 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9727 #: modules/demux/nsc.c:43
9729 msgid "Windows Media NSC metademux"
9730 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9732 #: modules/demux/nsv.c:45
9733 msgid "NullSoft demuxer"
9734 msgstr "NullSoft demuxer"
9736 #: modules/demux/nuv.c:46
9741 #: modules/demux/ogg.c:44
9744 msgstr "AAC demuxer"
9746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9749 msgstr "Auteur metadata"
9751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9752 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9756 msgid "Show shoutcast adult content"
9759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9760 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9765 msgid "Native playlist import"
9766 msgstr "M3U speellijst importeren"
9768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9769 msgid "M3U playlist import"
9770 msgstr "M3U speellijst importeren"
9772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9773 msgid "PLS playlist import"
9774 msgstr "PLS speellijst importeren"
9776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9778 msgid "B4S playlist import"
9779 msgstr "PLS speellijst importeren"
9781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9783 msgid "DVB playlist import"
9784 msgstr "PLS speellijst importeren"
9786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9788 msgid "Podcast parser"
9789 msgstr "CDDB Categorie"
9791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9793 msgid "XSPF playlist import"
9794 msgstr "PLS speellijst importeren"
9796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9797 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9809 msgid "Podcast Info"
9812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9814 msgid "Podcast Link"
9817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9819 msgid "Podcast Copyright"
9820 msgstr "Auteursrechten"
9822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9824 msgid "Podcast Category"
9825 msgstr "CDDB Categorie"
9827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9828 msgid "Podcast Keywords"
9831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9833 msgid "Podcast Subtitle"
9834 msgstr "Ondertiteling"
9836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9837 msgid "Podcast Summary"
9840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9842 msgid "Podcast Publication Date"
9843 msgstr "Modulatie type"
9845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9847 msgid "Podcast Author"
9850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9852 msgid "Podcast Subcategory"
9853 msgstr "Per Categorie"
9855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9857 msgid "Podcast Duration"
9858 msgstr "Verzadiging"
9860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9862 msgid "Podcast Size"
9863 msgstr "Normale Grootte"
9865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9866 msgid "Podcast Type"
9869 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9870 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9871 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9872 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9873 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9877 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9882 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9887 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9892 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9894 msgid "MPEG-PS demuxer"
9897 #: modules/demux/pva.c:43
9899 msgstr "PVA demuxer"
9901 #: modules/demux/rawdv.c:40
9902 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9905 #: modules/demux/real.c:40
9906 msgid "Real demuxer"
9907 msgstr "Real demuxer"
9909 #: modules/demux/sgimb.c:113
9911 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9912 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9914 #: modules/demux/subtitle.c:64
9916 msgid "Text subtitles parser"
9917 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9919 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9920 msgid "Frames per second"
9921 msgstr "Beelden per seconde"
9923 #: modules/demux/subtitle.c:72
9925 msgid "Subtitles delay"
9926 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9928 #: modules/demux/subtitle.c:74
9930 msgid "Subtitles format"
9931 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9933 #: modules/demux/ts.c:84
9937 #: modules/demux/ts.c:86
9938 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9941 #: modules/demux/ts.c:88
9942 msgid "Set id of ES to PID"
9945 #: modules/demux/ts.c:89
9947 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9948 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9949 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9952 #: modules/demux/ts.c:94
9953 msgid "Fast udp streaming"
9956 #: modules/demux/ts.c:96
9957 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9960 #: modules/demux/ts.c:98
9961 msgid "MTU for out mode"
9964 #: modules/demux/ts.c:99
9965 msgid "MTU for out mode."
9968 #: modules/demux/ts.c:101
9972 #: modules/demux/ts.c:102
9973 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9976 #: modules/demux/ts.c:104
9980 #: modules/demux/ts.c:105
9981 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9984 #: modules/demux/ts.c:107
9986 msgid "CAPMT System ID"
9989 #: modules/demux/ts.c:108
9990 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9993 #: modules/demux/ts.c:110
9994 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9997 #: modules/demux/ts.c:111
9999 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10000 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10003 #: modules/demux/ts.c:115
10004 msgid "Filename of dump"
10005 msgstr "Bestandsnaam"
10007 #: modules/demux/ts.c:116
10009 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10010 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10012 #: modules/demux/ts.c:118
10016 #: modules/demux/ts.c:120
10018 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10021 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10024 #: modules/demux/ts.c:123
10025 msgid "Dump buffer size"
10028 #: modules/demux/ts.c:125
10030 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10031 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10034 #: modules/demux/ts.c:129
10036 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10037 msgstr "MPEG Transport Stream"
10039 #: modules/demux/ty.c:70
10041 msgid "TY Stream audio/video demux"
10042 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10049 msgid "Classic rock"
10050 msgstr "Klassieke Rock"
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10086 msgstr "Gouwe Ouwe"
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10100 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10102 msgstr "Industrial"
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10105 msgid "Alternative"
10106 msgstr "Alternatief"
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10109 msgid "Death metal"
10110 msgstr "Death metal"
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10118 msgstr "Soundtrack"
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10121 msgid "Euro-Techno"
10122 msgstr "Euro-Techno"
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10132 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10136 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10149 msgid "Instrumental"
10150 msgstr "Instrumentaal"
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10166 msgstr "Geluidsfragment"
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10177 msgid "Alternative rock"
10178 msgstr "Alternative rock"
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10198 msgstr "Meditative"
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10201 msgid "Instrumental pop"
10202 msgstr "Instrumentale pop"
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10205 msgid "Instrumental rock"
10206 msgstr "Instrumentale rock"
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10221 msgid "Techno-Industrial"
10222 msgstr "Techno-Industrial"
10224 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10226 msgstr "Electronisch"
10228 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10241 msgid "Southern rock"
10242 msgstr "Southern rock"
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10261 msgid "Christian rap"
10262 msgstr "Christelijke rap"
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10273 msgid "Native American"
10274 msgstr "Native American"
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10285 msgid "Psychedelic"
10286 msgstr "Psychadelic"
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10329 msgid "Rock & roll"
10330 msgstr "Rock & roll"
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10336 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10338 msgid "ID3 tags parser"
10339 msgstr "DTS parser"
10341 #: modules/demux/vobsub.c:48
10343 msgid "Vobsub subtitles parser"
10344 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10346 #: modules/demux/voc.c:42
10348 msgid "VOC demuxer"
10349 msgstr "AAC demuxer"
10351 #: modules/demux/wav.c:42
10352 msgid "WAV demuxer"
10353 msgstr "WAV demuxer"
10355 #: modules/demux/xa.c:42
10358 msgstr "AU demuxer"
10360 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10361 msgid "Use DVD Menus"
10362 msgstr "Gebruik DVD menus"
10364 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10365 msgid "BeOS standard API interface"
10366 msgstr "BeOS standard API interface"
10368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10369 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10370 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10373 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10375 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10383 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10393 msgid "Preferences"
10394 msgstr "Voorkeuren"
10396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10398 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10404 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10408 msgstr "Open Bestand"
10410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10416 msgid "Open Subtitles"
10417 msgstr "Open Ondertiteling"
10419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10427 msgstr "Vorig Titel"
10429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10431 msgstr "Volgende Title"
10433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10434 msgid "Go to Title"
10435 msgstr "Ga naar Titel"
10437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10438 msgid "Go to Chapter"
10439 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10452 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10453 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10454 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10455 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10468 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10469 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10472 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10473 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10475 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10476 msgid "Drop files to play"
10477 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10481 msgstr "afspeellijst"
10483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10497 msgstr "Alles Selecteren"
10499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10500 msgid "Select None"
10501 msgstr "Alles Deselecteren"
10503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10504 msgid "Sort Reverse"
10505 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10508 msgid "Sort by Name"
10509 msgstr "Sorteer op Naam"
10511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10512 msgid "Sort by Path"
10513 msgstr "Sorteer op Pad"
10515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10525 msgstr "Alles Verwijderen"
10527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10544 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10548 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10553 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10555 msgstr "Standaardwaarden"
10557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10558 msgid "Show Interface"
10559 msgstr "Toon Interface"
10561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10574 msgid "Vertical Sync"
10575 msgstr "Vertikale Sync"
10577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10578 msgid "Correct Aspect Ratio"
10579 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10582 msgid "Stay On Top"
10583 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10586 msgid "Take Screen Shot"
10587 msgstr "Neem een Screenshot"
10589 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10590 msgid "About VLC media player"
10591 msgstr "Over VLC media speler"
10593 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10595 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10598 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10600 msgid "Compiled by %s"
10603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10606 msgstr "Bladwijzers"
10608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
10634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10637 msgstr "Geen invoer"
10639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10641 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10645 msgid "Input has changed"
10648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10650 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10651 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10656 msgid "Invalid selection"
10657 msgstr "Incorrecte selectie"
10659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10660 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10665 msgid "No input found"
10666 msgstr "Geen invoer gevonden"
10668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10669 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10672 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10674 msgid "Jump To Time"
10677 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10682 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10684 msgid "Jump to time"
10687 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10689 msgstr "Shuffle Aan"
10691 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10693 msgstr "Shuffle Uit"
10695 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10696 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10700 msgstr "Herhaal Een"
10702 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
10705 msgstr "Herhaal Uit"
10707 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10712 msgstr "Alles Herhalen"
10714 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10715 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10717 msgstr "Halve Grootte"
10719 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10720 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10721 msgid "Normal Size"
10722 msgstr "Normale Grootte"
10724 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10726 msgid "Double Size"
10727 msgstr "Dubbele Grootte"
10729 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10730 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10731 msgid "Float on Top"
10732 msgstr "Altijd Boven"
10734 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10735 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10736 msgid "Fit to Screen"
10737 msgstr "Vul Scherm"
10739 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10744 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10745 msgid "Step Forward"
10746 msgstr "Stap Vooruit"
10748 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10749 msgid "Step Backward"
10750 msgstr "Stap Terug"
10752 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10758 msgid "Fast Forward"
10759 msgstr "Snel Vooruit"
10761 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10762 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10776 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10792 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10794 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10795 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10799 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10800 msgstr "Activeer de equalizer"
10802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10804 msgstr "Voorversterking"
10806 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10807 msgid "Extended controls"
10808 msgstr "Uitgebreide opties"
10810 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10812 msgid "Video filters"
10813 msgstr "Video Filters"
10815 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10817 msgid "Image adjustment"
10818 msgstr "Beeld eigenshappen"
10820 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10828 msgstr "Meer Informatie"
10830 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10834 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10835 msgid "Adds motion blurring to the image"
10838 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10839 #: modules/video_filter/distort.c:82
10842 msgstr "Verstoringsmethode"
10844 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10846 msgid "Adds distortion effects"
10849 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10850 msgid "Image clone"
10853 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10854 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10857 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10859 msgid "Image cropping"
10860 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10862 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10863 msgid "Crops a defined part of the image"
10866 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10868 msgid "Image inversion"
10869 msgstr "Inversie mode"
10871 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10872 msgid "Inverts the colors of the image"
10875 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10876 #: modules/video_filter/transform.c:67
10878 msgid "Transformation"
10879 msgstr "Meer informatie"
10881 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10882 msgid "Rotates or flips the image"
10885 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10887 msgid "Interactive Zoom"
10890 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10891 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10894 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10895 msgid "Volume normalization"
10896 msgstr "Volume uitbalancering"
10898 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10900 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10901 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10903 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10904 msgid "Headphone virtualization"
10905 msgstr "Koptelefoon effect"
10907 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10908 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10911 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10913 msgid "Maximum level"
10914 msgstr "Kwaliteit:"
10916 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10918 msgid "Restore Defaults"
10921 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10925 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10927 msgstr "Verzadiging"
10929 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10933 msgstr "Doorzichtigheid"
10935 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10937 msgid "More Information"
10938 msgstr "Meer informatie"
10940 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10942 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10943 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10944 "subsections of Video/Filters.\n"
10945 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10946 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10952 msgstr "Herhaal Alles"
10954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10957 msgstr "Wachtwoord"
10959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10964 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10970 msgid "VLC - Controller"
10971 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10976 msgid "VLC media player"
10977 msgstr "VLC media speler"
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10980 msgid "Open CrashLog"
10981 msgstr "Open CrashLog"
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10984 msgid "Check for Update..."
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10988 msgid "Preferences..."
10989 msgstr "Voorkeuren..."
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10993 msgstr "Voorzieningen"
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10997 msgstr "Verberg VLC"
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11000 msgid "Hide Others"
11001 msgstr "Verberg Anderen"
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11005 msgstr "Toon Alles"
11007 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11015 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11016 msgid "Open File..."
11017 msgstr "Open Bestand..."
11019 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11020 msgid "Quick Open File..."
11021 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11024 msgid "Open Disc..."
11025 msgstr "Open Disk..."
11027 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11028 msgid "Open Network..."
11029 msgstr "Open Netwerk..."
11031 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11032 msgid "Open Recent"
11033 msgstr "Open Laatste"
11035 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
11039 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11041 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11042 msgstr "Streaming Wizard..."
11044 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11048 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11052 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11059 msgstr "Pauzeer afspelen"
11061 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11063 msgstr "Geluid Harder"
11065 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11066 msgid "Volume Down"
11067 msgstr "Geluid Zachter"
11069 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11070 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11071 msgid "Video Device"
11072 msgstr "Video Apparaat"
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11075 msgid "Minimize Window"
11076 msgstr "Minimalizeer Venster"
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11079 msgid "Close Window"
11080 msgstr "Sluit Venster"
11082 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11084 msgstr "Bedieningspaneel"
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11088 msgid "Extended Controls"
11089 msgstr "Uitgebreide opties"
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
11095 msgid "Information"
11096 msgstr "Meer informatie"
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11099 msgid "Bring All to Front"
11100 msgstr "Alles op Voorgrond"
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11108 msgstr "Lees mij..."
11110 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11111 msgid "Online Documentation"
11112 msgstr "Online Documentatie"
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11115 msgid "Report a Bug"
11116 msgstr "Rapporteer een Fout"
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11119 msgid "VideoLAN Website"
11120 msgstr "VideoLAN Website"
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11128 msgid "Make a donation"
11129 msgstr "Macedonisch"
11131 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11133 msgid "Online Forum"
11134 msgstr "Online Documentatie"
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11143 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11146 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11149 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11150 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11152 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11156 msgid "Open Messages Window"
11157 msgstr "Open het berichten venster"
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11165 msgid "Do not display further errors"
11166 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11170 msgid "Volume: %d%%"
11171 msgstr "Geluid is %d\n"
11173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11174 msgid "No CrashLog found"
11175 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11178 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11183 msgid "Embedded video output"
11184 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11189 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11190 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11193 msgid "Video device"
11194 msgstr "Video apparaat"
11196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11198 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11199 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11205 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11206 "is fully transparent."
11208 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11209 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11212 msgid "Stretch video to fill window"
11215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11217 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11218 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11222 msgid "Crop borders in fullscreen"
11225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11227 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11228 "screen without black borders (OpenGL only)."
11229 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11232 msgid "Black screens in fullscreen"
11235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11236 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11240 msgid "Use as Desktop Background"
11243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11245 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11246 "with in this mode."
11249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11251 msgid "Remember wizard options"
11252 msgstr "Uitgebreide opties"
11254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11255 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11260 msgid "Mac OS X interface"
11261 msgstr "XOSD interface"
11263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11264 msgid "Quartz video"
11267 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11268 msgid "Open Source"
11271 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11272 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11273 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11275 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11276 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11278 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11287 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11288 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11289 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11291 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11292 msgid "Device name"
11293 msgstr "Apparaat naam"
11295 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11296 msgid "Use DVD menus"
11297 msgstr "Gebruik DVD menus"
11299 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11301 msgid "VIDEO_TS directory"
11302 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11304 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11309 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11315 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11316 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11317 msgid "UDP/RTP Multicast"
11318 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11320 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11321 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11323 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11324 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11326 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11327 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11328 msgid "Allow timeshifting"
11331 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11332 msgid "Load subtitles file:"
11333 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11335 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11337 msgid "Settings..."
11338 msgstr "Instellingen..."
11340 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11342 msgid "Override parametters"
11343 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11347 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11348 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11350 msgstr "Vertraging"
11352 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11357 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11358 msgid "Subtitles encoding"
11359 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11361 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11363 msgstr "Lettertype grootte"
11365 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11367 msgid "Subtitles alignment"
11368 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11370 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11372 msgid "Font Properties"
11373 msgstr "Eigenschappen"
11375 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11377 msgid "Subtitle File"
11378 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11380 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11381 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11383 msgid "No %@s found"
11384 msgstr "Geen %@s gevonden"
11386 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11387 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11388 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11390 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11392 msgid "Streaming/Saving:"
11395 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11397 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11398 msgstr "Streaming Wizard..."
11400 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11402 msgid "Display the stream locally"
11403 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11405 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11406 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11410 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11412 msgid "Dump raw input"
11413 msgstr "Dump volledige invoer"
11415 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11417 msgid "Encapsulation Method"
11418 msgstr "Inkapseling Methode"
11420 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11422 msgid "Transcoding options"
11423 msgstr "Transcoding opties"
11425 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11431 msgid "Bitrate (kb/s)"
11432 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11434 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11437 msgstr "Vergroting"
11439 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11440 msgid "Stream Announcing"
11441 msgstr "Stream Aankondigingen"
11443 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11445 msgid "SAP announce"
11446 msgstr "SAP aankondiging"
11448 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11449 msgid "RTSP announce"
11450 msgstr "RTSP aankondiging"
11452 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11453 msgid "HTTP announce"
11454 msgstr "HTTP aankondiging"
11456 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11457 msgid "Export SDP as file"
11458 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11460 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11461 msgid "Channel Name"
11462 msgstr "Naam Kanaal"
11464 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11468 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11470 msgstr "Bewaar Bestand"
11472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11473 msgid "Save Playlist..."
11474 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11484 msgid "Expand Node"
11487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11489 msgid "Get Stream Information"
11492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11494 msgid "Sort Node by Name"
11495 msgstr "Sorteer op Naam"
11497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11499 msgid "Sort Node by Author"
11500 msgstr "Sorteer op auteur"
11502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11505 msgid "No items in the playlist"
11506 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11515 msgid "Search in Playlist"
11516 msgstr "Open Speellijst"
11518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11519 msgid "Standard Play"
11520 msgstr "Normaal Afspelen"
11522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11524 msgid "Add Folder to Playlist"
11525 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11529 msgid "File Format:"
11530 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11534 msgid "Extended M3U"
11535 msgstr "Uitgebreide GUI"
11537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11538 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11543 msgid "%i items in the playlist"
11544 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11548 msgid "1 item in the playlist"
11549 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
11552 msgid "Save Playlist"
11553 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
11562 msgid "Please enter a name for the new node."
11563 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11566 msgid "Empty Folder"
11569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11577 msgid "Advanced Information"
11578 msgstr "Geavanceerde opties"
11580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11581 msgid "Read at media"
11584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11586 msgid "Input bitrate"
11587 msgstr "Sout stream"
11589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11596 msgid "Stream bitrate"
11597 msgstr "Maximale codering bitrate"
11599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11601 msgid "Decoded blocks"
11604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11606 msgid "Displayed frames"
11607 msgstr "Frames overslaan"
11609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11611 msgid "Lost frames"
11612 msgstr "Gebruik keyframes"
11614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11617 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11624 msgid "Sent packets"
11625 msgstr "Groepeer packets"
11627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11634 msgstr "Sample rate"
11636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11638 msgid "Played buffers"
11639 msgstr "Speel Sneller"
11641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11642 msgid "Lost buffers"
11645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11648 msgstr "Alles Wissen"
11650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11652 msgid "Reset Preferences"
11653 msgstr "Reset Voorkeuren"
11655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11662 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11663 "Are you sure you want to continue?"
11665 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11666 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11667 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11670 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11675 msgid "Select a directory"
11676 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11678 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11680 msgid "Select a file"
11681 msgstr "Selecteer Bestand"
11683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11689 msgid "Subpicture Filters"
11690 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11695 msgstr "Herhaal Alles"
11697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11698 #: modules/video_filter/marq.c:115
11702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11704 msgid "Save settings"
11705 msgstr "Video instellingen"
11707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11717 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11722 msgstr "Start positie"
11724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11725 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11731 msgid "(in pixels)"
11732 msgstr "Breedte in pixels"
11734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11745 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11746 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11751 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11752 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11757 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11758 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11763 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11764 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11769 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11770 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11772 msgstr "Kastanjebruin"
11774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11775 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11776 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11781 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11782 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11787 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11788 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11793 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11794 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11799 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11800 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11805 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11806 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11811 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11812 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11817 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11818 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11823 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11824 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11829 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11830 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11835 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11836 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11842 msgid "Center-Center"
11843 msgstr "Gecentreerd"
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11847 msgid "Left-Center"
11848 msgstr "Gecentreerd"
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11852 msgid "Right-Center"
11853 msgstr "Gecentreerd"
11855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11858 msgstr "Gecentreerd"
11860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11872 msgid "Center-Bottom"
11873 msgstr "Gecentreerd"
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11877 msgid "Left-Bottom"
11880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11882 msgid "Right-Bottom"
11885 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11886 msgid "Check for Updates"
11889 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11890 msgid "Download now"
11893 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11894 msgid "Checking for Updates..."
11897 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11899 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11902 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11903 msgid "This version of VLC is outdated."
11906 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11907 msgid "This version of VLC is latest available."
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11911 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11915 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11920 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11925 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11929 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11933 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11938 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11944 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11945 msgstr "Doelformaat video"
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11948 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11952 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11957 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11963 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11964 msgstr "Doelformaat video"
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11969 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11974 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11975 "ASF, OGG and RAW)"
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11980 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11984 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11989 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11994 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11995 msgstr "Vorbis audio decoder"
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11998 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12002 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12008 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12012 msgid "MPEG Program Stream"
12013 msgstr "MPEG Program Stream"
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12016 msgid "MPEG Transport Stream"
12017 msgstr "MPEG Transport Stream"
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12020 msgid "MPEG 1 Format"
12021 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12025 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12026 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12027 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12028 "at http://yourip:8080 by default."
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12033 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12034 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12035 "generally the most compatible"
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12040 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12041 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12042 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12043 "at mms://yourip:8080 by default."
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12048 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12049 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12050 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12051 "encapsulated in HTTP)."
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12056 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12061 msgid "Use this to stream to a single computer."
12062 msgstr "Open Netwerk"
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12066 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12067 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12068 "address beginning with 239.255."
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12073 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12074 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12075 "but it won't work over the Internet."
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12081 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12083 msgstr "Open Netwerk"
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12087 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12088 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12089 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12102 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12103 msgstr "Streaming Wizard..."
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12106 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12111 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12112 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12113 "access to more features."
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12120 msgid "Stream to network"
12121 msgstr "Open Netwerk"
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12126 msgid "Transcode/Save to file"
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12131 msgid "Choose input"
12132 msgstr "Kies een titel"
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12136 msgid "Choose here your input stream."
12137 msgstr "Opnemen van de stream"
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12143 msgid "Select a stream"
12144 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12149 msgid "Existing playlist item"
12150 msgstr "Volgende speellijst item"
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12159 msgid "Partial Extract"
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12164 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12165 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12166 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12181 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12182 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12186 msgid "Destination"
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12191 msgid "Streaming method"
12192 msgstr "Stream methode"
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12196 msgid "Address of the computer to stream to."
12197 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12200 msgid "UDP Unicast"
12201 msgstr "UDP Unicast"
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12204 msgid "UDP Multicast"
12205 msgstr "UDP Multicast"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12209 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12215 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12216 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12221 msgid "Transcode audio"
12222 msgstr "Transcodeer audio"
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12226 msgid "Transcode video"
12227 msgstr "Transcodeer video"
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12231 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12237 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12244 msgid "Encapsulation format"
12245 msgstr "Inkapseling Methode"
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12249 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12250 "previously chosen settings all formats won't be available."
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12256 msgid "Additional streaming options"
12257 msgstr "Bitrate Opties"
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12260 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12266 msgid "SAP Announce"
12267 msgstr "SAP Aankondigingen"
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12272 msgid "Local playback"
12273 msgstr "Stop afspelen"
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12278 msgid "Additional transcode options"
12279 msgstr "Transcode opties"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12282 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12287 msgid "Select the file to save to"
12288 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12292 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12302 msgid "Encap. format"
12303 msgstr "Inkapseling Methode"
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12308 msgid "Input stream"
12309 msgstr "Sout stream"
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12313 msgid "Save file to"
12314 msgstr "Bewaar bestand"
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12318 msgid "No input selected"
12319 msgstr "Geen invoer gevonden"
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12323 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12325 "Choose one before going to the next page."
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12330 msgid "No valid destination"
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12335 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12338 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12339 "and the help texts in this window."
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12344 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12345 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12347 "Correct your selection and try again."
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12352 msgid "Select the directory to save to"
12353 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12357 msgid "No folder selected"
12358 msgstr "Geen invoer gevonden"
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12362 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12363 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12367 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12372 msgid "No file selected"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12376 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12381 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12392 msgstr "Video Filters"
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12408 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12413 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12418 msgid "This allows to stream on a network."
12419 msgstr "Open Netwerk"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12423 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12424 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12425 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12426 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12430 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12434 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12439 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12440 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12441 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12442 "leave this setting to 1."
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12447 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12448 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12449 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12450 "extra interface.\n"
12451 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12452 "name will be used."
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12457 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12460 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12464 #: modules/gui/ncurses.c:99
12465 msgid "Filebrowser starting point"
12466 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12468 #: modules/gui/ncurses.c:101
12470 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12471 "show you initially."
12472 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12474 #: modules/gui/ncurses.c:106
12476 msgid "Ncurses interface"
12477 msgstr "ncurses interface"
12479 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12480 msgid "Autoplay selected file"
12481 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12483 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12484 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12486 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12487 "bestandenselectielijst."
12489 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12490 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12491 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12493 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12496 msgstr "Bestandsnaam"
12498 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12499 msgid "Permissions"
12502 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12506 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12510 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12524 msgid "Add to Playlist"
12525 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12589 msgstr "Transcode:"
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12595 msgstr "schakel in"
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12619 msgstr "Frequentie:"
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12622 msgid "Samplerate:"
12623 msgstr "Samplerate:"
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12627 msgstr "Kwaliteit:"
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12642 msgid "Decimation:"
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12706 msgid "Video Codec:"
12707 msgstr "Video Codec:"
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12738 msgid "Video Bitrate:"
12739 msgstr "Video Bitrate:"
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12742 msgid "Bitrate Tolerance:"
12743 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12746 msgid "Keyframe Interval:"
12747 msgstr "Keyframe interval:"
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12750 msgid "Audio Codec:"
12751 msgstr "Audio Codec:"
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12754 msgid "Deinterlace:"
12755 msgstr "Deinterlace:"
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12770 msgid "Time To Live (TTL):"
12771 msgstr "Time To Live (TTL):"
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12782 msgid "localhost.localdomain"
12783 msgstr "localhost.localdomain"
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12787 msgstr "239.0.0.42"
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12854 msgid "Audio Bitrate :"
12855 msgstr "Audio Bitrate :"
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12858 msgid "SAP Announce:"
12859 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12862 msgid "SLP Announce:"
12863 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12866 msgid "Announce Channel:"
12867 msgstr "Naam Kanaal:"
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12875 msgstr " Verwijder "
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12887 msgstr " Annuleer "
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12895 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12896 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12897 "org/copyleft/gpl.html)."
12899 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12900 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12901 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12904 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12905 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12909 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12910 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12912 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12914 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12915 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12917 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12918 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12919 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12922 msgid "Open a skin file"
12923 msgstr "Open een skin bestand"
12925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12927 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12928 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12932 msgid "Open playlist"
12933 msgstr "Open speellijst"
12935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12938 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12940 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12942 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12944 msgid "Save playlist"
12945 msgstr "Bewaar speellijst"
12947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12948 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12952 msgid "Skin to use"
12955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12957 msgid "Path to the skin to use."
12958 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12961 msgid "Config of last used skin"
12962 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12966 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12967 "automatically, do not touch it."
12970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12973 msgid "Systray icon"
12974 msgstr "Laat stream positie zien"
12976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12979 msgid "Show a systray icon for VLC"
12980 msgstr "Laat stream positie zien"
12982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12985 msgid "Show VLC on the taskbar"
12988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12989 msgid "Enable transparency effects"
12990 msgstr "Transparantie"
12992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12994 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12995 "when moving windows does not behave correctly."
12996 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
13002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13003 msgid "Skinnable Interface"
13004 msgstr "Interface met Skins"
13006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
13007 msgid "Skins loader demux"
13008 msgstr "Skins lader"
13010 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13011 msgid "Select skin"
13012 msgstr "Selecteer skin"
13014 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13015 msgid "Open skin..."
13016 msgstr "Open skin..."
13018 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13022 "(WinCE interface)\n"
13025 " (wxWindows interface)\n"
13028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13031 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13034 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13037 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13039 msgid "Compiled by "
13042 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13045 msgstr "Fout: %s\n"
13047 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13048 msgid "Based on SVN revision: "
13051 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13054 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13055 "http://www.videolan.org/"
13057 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13058 "http://www.videolan.org/\n"
13061 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13065 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13067 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13069 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13071 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13073 msgid "Choose directory"
13076 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13078 msgid "Choose file"
13079 msgstr "Kies Bestand"
13081 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13082 msgid "Embed video in interface"
13083 msgstr "Video in interface"
13085 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13087 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13089 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13091 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13093 msgid "WinCE interface module"
13094 msgstr "wxWindows interface module"
13096 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13098 msgid "WinCE dialogs provider"
13099 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13102 msgid "Edit bookmark"
13103 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13136 msgstr "&Verwijder"
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13142 msgstr "&Verwijder"
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13145 msgid "You must select two bookmarks"
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13149 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13154 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13159 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13160 "bookmarks to keep the same input."
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13164 msgid "Input has changed "
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13169 msgid "Stream and Media Info"
13170 msgstr "Stream en media informatie."
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13174 msgid "Advanced information"
13175 msgstr "Geavanceerde opties"
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13179 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13195 msgid "Don't show further errors"
13196 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13206 msgid "Playlist item info"
13207 msgstr "Afspeellijst element opties"
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13211 msgid "Save &As..."
13212 msgstr "Bewaar Als..."
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13215 msgid "Save Messages As..."
13216 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13219 msgid "Advanced options..."
13220 msgstr "Geavanceerde opties..."
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13226 msgid "Advanced options"
13227 msgstr "Geavanceerde opties"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13240 msgid "Stream/Save"
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13245 msgid "Use VLC as a stream server"
13246 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13253 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13254 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13259 msgstr "Fout: %s\n"
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13264 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13265 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13268 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13269 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13270 "automatisch ingevuld."
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13273 msgid "Use a subtitles file"
13274 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13278 msgid "Use an external subtitles file."
13279 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13283 msgid "Advanced Settings..."
13284 msgstr "Geavanceerde opties..."
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13292 msgid "DVD (menus)"
13293 msgstr "DVD (menus)"
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13300 msgid "Probe Disc(s)"
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13305 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13306 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13307 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13308 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13309 "parameter ranges are set based on media we find."
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13314 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13315 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13323 msgid "DVD device to use"
13324 msgstr "DVD apparaat"
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13328 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13329 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13335 msgid "CD-ROM device to use"
13336 msgstr "CDDB Server poort"
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13340 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13341 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13346 msgid "Open subtitles file"
13347 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13351 msgid "Title number."
13352 msgstr "Tuner nummer"
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13356 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13357 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13362 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13366 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13370 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13375 msgid "Track number."
13376 msgstr "Spoor Nummer"
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13380 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13381 "subtitle will be shown."
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13386 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13391 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13392 "given, then all tracks are played."
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13396 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13405 msgid "&Simple Add File..."
13406 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13409 msgid "Add &Directory..."
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13414 msgid "&Add URL..."
13415 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13419 msgid "Services Discovery"
13420 msgstr "Voorzieningen"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13423 msgid "&Open Playlist..."
13424 msgstr "&Open Afspeellijst"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13427 msgid "&Save Playlist..."
13428 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13432 msgid "Sort by &Title"
13433 msgstr "Sorteer op titel"
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13437 msgid "&Reverse Sort by Title"
13438 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13447 msgstr "V&erwijder"
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13463 msgid "&View items"
13464 msgstr "Video Filters"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13467 msgid "Play this Branch"
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13477 msgid "Sort this Branch"
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13488 msgstr "Audio codec"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13492 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13499 msgid "%i items in playlist"
13500 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13504 msgstr "M3U bestand"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13508 msgid "XSPF playlist"
13509 msgstr "Bewaar speellijst"
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13512 msgid "Playlist is empty"
13513 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13517 msgstr "Kan niet opslaan"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13521 #: modules/misc/win32text.c:77
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13528 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13531 msgid "Please enter node name"
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13537 msgstr "Audio codec"
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13552 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13553 "Are you sure you want to continue?"
13555 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13556 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13557 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13561 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13579 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13580 "\" can be modified."
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13584 msgid "Stream output MRL"
13585 msgstr "Stroom output MRL"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13590 msgstr "Open Doel locatie:"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13594 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13595 "by adjusting the stream settings."
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13601 msgstr "Uitvoer URL"
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13604 msgid "Play locally"
13605 msgstr "Speel lokaal"
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13612 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13619 msgstr "Groep Informatie"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13622 msgid "Channel name"
13623 msgstr "Naam Kanaal"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13627 msgid "Select all elementary streams"
13628 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13631 msgid "Video codec"
13632 msgstr "Video codec"
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13635 msgid "Audio codec"
13636 msgstr "Audio codec"
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13640 msgid "Subtitles codec"
13641 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13645 msgid "Subtitles overlay"
13646 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13650 msgstr "Bewaar bestand"
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13653 msgid "Subtitle options"
13654 msgstr "Ondertiteling opties"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13657 msgid "Subtitles file"
13658 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13668 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13671 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13676 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13677 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13681 msgstr "Open een bestand"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13689 msgid "Check for updates"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13695 "Available updates and related downloads.\n"
13696 "(Double click on a file to download it)\n"
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13701 msgid "Save file..."
13702 msgstr "Bewaar bestand"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13710 msgid "Load Configuration"
13711 msgstr "VLM configuratie bestand"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13715 msgid "Save Configuration"
13716 msgstr "VLM configuratie bestand"
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13719 msgid "New broadcast"
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13732 msgstr "Uitvoer URL"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13736 msgstr "Herhaal Alles"
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13746 msgstr "Start stream"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13750 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13751 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13755 msgid "Use this to stream on a network."
13756 msgstr "Open Netwerk"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13759 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13764 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13765 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13770 msgid "Use this to stream on a network"
13771 msgstr "Open Netwerk"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13775 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13776 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13778 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13779 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13784 msgid "You must choose a stream"
13785 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13789 msgid "Unable to find playlist"
13790 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13794 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13795 "ending times (in seconds).\n"
13797 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13798 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13803 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13804 "the container format, proceed to the next page."
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13809 msgid "Transcode video (if available)"
13810 msgstr "Transcodeer video"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13814 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13820 msgid "Transcode audio (if available)"
13821 msgstr "Transcodeer audio"
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13825 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13831 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13832 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13835 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13840 msgid "Please enter an address"
13841 msgstr "Netwerk interface adres"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13845 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13846 "choices, some formats might not be available."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13850 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13855 msgid "You must choose a file to save to"
13856 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13860 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13861 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13865 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13866 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13867 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13873 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13874 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13875 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13876 "extra interface.\n"
13877 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13878 "default name will be used."
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13882 msgid "More information"
13883 msgstr "Meer informatie"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13887 msgid "Save to file"
13888 msgstr "Bewaar bestand"
13890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13892 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13893 "correlated their movement will be."
13896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13897 msgid "Creates several clones of the image"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13905 msgid "Magnifies part of the image"
13908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13909 msgid "Video Options"
13910 msgstr "Video Instellingen"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13913 msgid "Aspect Ratio"
13914 msgstr "Aspect Ratio"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13918 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13919 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13924 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13925 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13926 msgstr "Activeer de equalizer"
13928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13930 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13932 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13933 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13937 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13938 "these settings to take effect.\n"
13940 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13941 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13942 "Video Filter Module inside the preferences."
13945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13967 msgid "Previous track"
13968 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13973 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13976 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13977 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13980 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13981 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13985 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13986 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13989 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13990 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13993 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13994 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13998 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13999 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14003 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14004 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14007 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14008 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14011 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14012 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14015 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14016 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14020 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14021 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14024 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14033 msgid "Check for Updates..."
14036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14046 msgstr "&Instellingen"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14057 msgid "&Navigation"
14058 msgstr "&Navigatie"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14067 msgid "Embedded playlist"
14068 msgstr "Open speellijst"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14071 msgid "Previous playlist item"
14072 msgstr "Vorige speellijst item"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14075 msgid "Next playlist item"
14076 msgstr "Volgende speellijst item"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14079 msgid "Play slower"
14080 msgstr "Speel Langzamer"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14083 msgid "Play faster"
14084 msgstr "Speel Sneller"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14088 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14089 msgstr "Uitgebreide GUI"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14093 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14094 msgstr "Bladwijzers..."
14096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14098 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14099 msgstr "Voorkeuren..."
14101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14104 " (wxWidgets interface)\n"
14107 " (wxWindows interface)\n"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14112 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14113 "http://www.videolan.org/\n"
14116 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14117 "http://www.videolan.org/\n"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14127 msgid "Show/Hide Interface"
14128 msgstr "Toon Interface"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14131 msgid "Quick &Open File..."
14132 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14135 msgid "Open &File..."
14136 msgstr "Open &Bestand..."
14138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14140 msgid "Open D&irectory..."
14141 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14144 msgid "Open &Disc..."
14145 msgstr "Open &Disk..."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14148 msgid "Open &Network Stream..."
14149 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14152 msgid "Open &Capture Device..."
14153 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14156 msgid "Media &Info..."
14157 msgstr "Stream informatie..."
14159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14160 msgid "&Messages..."
14161 msgstr "Berichten..."
14163 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14164 msgid "&Preferences..."
14165 msgstr "&Voorkeuren..."
14167 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14172 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14176 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14181 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14187 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14188 msgstr "Doelformaat video"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14191 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14195 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14199 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14203 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14208 msgid "RTP Unicast"
14209 msgstr "UDP Unicast"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14213 msgid "Stream to a single computer."
14214 msgstr "Open Netwerk"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14218 msgid "RTP Multicast"
14219 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14223 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14224 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14225 "work over the Internet."
14228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14230 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14231 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14237 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14238 "needs to send the stream several times."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14243 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14244 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14245 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14246 "at http://yourip:8080 by default."
14249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14251 msgid "Bookmarks dialog"
14252 msgstr "Toon bladwijzers"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14256 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14257 msgstr "Toon bladwijzers"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14261 msgid "Extended GUI"
14262 msgstr "Uitgebreide GUI"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14266 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14275 msgid "Minimal interface"
14276 msgstr "Interface met Skins"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14279 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14284 msgid "Size to video"
14285 msgstr "Multicast timeout"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14288 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14293 msgid "Show labels in toolbar"
14294 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14298 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14299 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14303 msgid "Playlist view"
14304 msgstr "Afspeellijst"
14306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14308 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14309 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14310 "with less features). You can select which one will be available on the "
14311 "toolbar (or both)."
14314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14324 msgid "wxWidgets interface module"
14325 msgstr "wxWindows interface module"
14327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14329 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14330 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14333 msgid "Dummy image chroma format"
14334 msgstr "Dummy image chroma format"
14336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14341 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14342 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14343 "snelste module te gebruiken."
14345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14346 msgid "Save raw codec data"
14347 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14352 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14355 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14356 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14360 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14361 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14362 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14364 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14365 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14366 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14369 msgid "Dummy interface function"
14370 msgstr "Dummy interface functie"
14372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14374 msgid "Dummy Interface"
14377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14378 msgid "Dummy access function"
14379 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14382 msgid "Dummy demux function"
14383 msgstr "Dummy demux functie"
14385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14387 msgid "Dummy decoder"
14388 msgstr "Dummy decoder functie"
14390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14391 msgid "Dummy decoder function"
14392 msgstr "Dummy decoder functie"
14394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14395 msgid "Dummy encoder function"
14396 msgstr "Dummy encoder functie"
14398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14399 msgid "Dummy audio output function"
14400 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14403 msgid "Dummy video output function"
14404 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14408 msgid "Dummy Video output"
14409 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14412 msgid "Dummy font renderer function"
14413 msgstr "Dummy font renderer functie"
14415 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14416 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14417 #: modules/visualization/xosd.c:76
14419 msgstr "Lettertype"
14421 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14423 msgid "Filename for the font you want to use"
14425 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14428 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14429 msgid "Font size in pixels"
14430 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14432 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14435 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14436 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14439 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14440 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14441 "lettertype grootte worden gebruikt."
14443 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14444 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14445 #: modules/video_filter/time.c:77
14447 msgstr "Doorzichtigheid"
14449 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14451 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14452 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14455 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14457 msgid "Text default color"
14458 msgstr "Standaard tekstkleur"
14460 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14462 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14463 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14464 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14465 "(red + green), #FFFFFF = white"
14468 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14470 msgid "Relative font size"
14471 msgstr "Fragmenten"
14473 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14475 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14476 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14479 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14483 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14487 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14491 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14495 #: modules/misc/freetype.c:108
14497 msgid "Use YUVP renderer"
14498 msgstr "Tekst renderer"
14500 #: modules/misc/freetype.c:109
14502 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14503 "you want to encode into DVB subtitles"
14506 #: modules/misc/freetype.c:111
14508 msgid "Font Effect"
14511 #: modules/misc/freetype.c:113
14513 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14517 #: modules/misc/freetype.c:121
14522 #: modules/misc/freetype.c:121
14527 #: modules/misc/freetype.c:122
14528 msgid "Fat Outline"
14531 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14532 msgid "Text renderer"
14533 msgstr "Tekst renderer"
14535 #: modules/misc/freetype.c:135
14536 msgid "Freetype2 font renderer"
14537 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14539 #: modules/misc/gnutls.c:67
14540 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14543 #: modules/misc/gnutls.c:69
14545 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14546 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14549 #: modules/misc/gnutls.c:73
14550 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14553 #: modules/misc/gnutls.c:75
14555 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14556 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14559 #: modules/misc/gnutls.c:78
14560 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14563 #: modules/misc/gnutls.c:80
14565 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14568 #: modules/misc/gnutls.c:83
14569 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14572 #: modules/misc/gnutls.c:85
14574 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14575 "approved Certification Authority)."
14578 #: modules/misc/gnutls.c:88
14579 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14582 #: modules/misc/gnutls.c:90
14584 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14588 #: modules/misc/gnutls.c:95
14589 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14590 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14592 #: modules/misc/growl.c:59
14594 msgid "Growl server"
14595 msgstr "Geen server"
14597 #: modules/misc/growl.c:60
14599 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14600 "notifications are sent locally."
14603 #: modules/misc/growl.c:63
14605 msgid "Growl password"
14606 msgstr "FTP wachtwoord"
14608 #: modules/misc/growl.c:65
14609 msgid "Growl password on the server."
14612 #: modules/misc/growl.c:66
14614 msgid "Growl UDP port"
14617 #: modules/misc/growl.c:68
14619 msgid "Growl UDP port on the server."
14622 #: modules/misc/growl.c:73
14627 #: modules/misc/growl.c:74
14628 msgid "Growl Notification Plugin"
14631 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14636 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14637 msgid "(no artist)"
14640 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14644 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14645 msgid "Gtk+ GUI helper"
14646 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14648 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14652 #: modules/misc/logger.c:118
14654 msgstr "Log formaat"
14656 #: modules/misc/logger.c:120
14659 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14660 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14662 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14665 #: modules/misc/logger.c:124
14667 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14670 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14673 #: modules/misc/logger.c:129
14677 #: modules/misc/logger.c:130
14678 msgid "File logging"
14679 msgstr "Bestandslogging"
14681 #: modules/misc/logger.c:136
14682 msgid "Log filename"
14683 msgstr "Log bestandsnaam"
14685 #: modules/misc/logger.c:136
14686 msgid "Specify the log filename."
14687 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14689 #: modules/misc/logger.c:141
14691 msgid "RRD output file"
14692 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14694 #: modules/misc/logger.c:142
14695 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14698 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14699 msgid "libc memcpy"
14700 msgstr "libc memcpy"
14702 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14703 msgid "3D Now! memcpy"
14704 msgstr "3D Now! memcpy"
14706 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14708 msgstr "MMX memcpy"
14710 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14711 msgid "MMX EXT memcpy"
14712 msgstr "MMX EXT memcpy"
14714 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14715 msgid "AltiVec memcpy"
14716 msgstr "AltiVec memcpy"
14718 #: modules/misc/msn.c:64
14719 msgid "MSN Title format string"
14722 #: modules/misc/msn.c:65
14724 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14725 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14728 #: modules/misc/msn.c:71
14733 #: modules/misc/msn.c:72
14735 msgid "MSN Now-Playing"
14738 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14740 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14741 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14743 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14745 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14746 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14748 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14749 msgid "M3U playlist exporter"
14750 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14752 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14753 msgid "Old playlist exporter"
14754 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14756 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14758 msgid "XSPF playlist export"
14759 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14761 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14762 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14763 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14765 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14767 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14768 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14770 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14771 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14773 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14774 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14775 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14777 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14781 #: modules/misc/rtsp.c:48
14783 msgid "RTSP host address"
14784 msgstr "Adres Server"
14786 #: modules/misc/rtsp.c:51
14789 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14790 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14791 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14792 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14793 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14795 #: modules/misc/rtsp.c:56
14797 msgid "Maximum number of connections"
14798 msgstr "Aantal klonen"
14800 #: modules/misc/rtsp.c:57
14802 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14803 "0 means no limit."
14806 #: modules/misc/rtsp.c:60
14807 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14810 #: modules/misc/rtsp.c:63
14814 #: modules/misc/rtsp.c:64
14815 msgid "RTSP VoD server"
14816 msgstr "RTSP VoD server"
14818 #: modules/misc/screensaver.c:81
14819 msgid "X Screensaver disabler"
14820 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14822 #: modules/misc/svg.c:65
14823 msgid "SVG template file"
14826 #: modules/misc/svg.c:66
14828 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14831 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14832 msgid "Playlist stress tests"
14835 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14836 msgid "C module that does nothing"
14837 msgstr "de C module die niks doet"
14839 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14840 msgid "Miscellaneous stress tests"
14841 msgstr "Verschillende stress tests"
14843 #: modules/misc/win32text.c:91
14844 msgid "Win32 font renderer"
14847 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14848 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14849 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14851 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14852 msgid "Simple XML Parser"
14853 msgstr "Simpele XML parser"
14855 #: modules/mux/asf.c:49
14856 msgid "Title to put in ASF comments."
14859 #: modules/mux/asf.c:51
14861 msgid "Author to put in ASF comments."
14862 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14864 #: modules/mux/asf.c:53
14866 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14867 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14869 #: modules/mux/asf.c:54
14871 msgstr "Commentaar"
14873 #: modules/mux/asf.c:55
14874 msgid "Comment to put in ASF comments."
14877 #: modules/mux/asf.c:57
14879 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14880 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14882 #: modules/mux/asf.c:58
14883 msgid "Packet Size"
14886 #: modules/mux/asf.c:59
14887 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14890 #: modules/mux/asf.c:62
14894 #: modules/mux/asf.c:535
14895 msgid "Unknown Video"
14896 msgstr "Onbekende video"
14898 #: modules/mux/avi.c:44
14902 #: modules/mux/dummy.c:41
14903 msgid "Dummy/Raw muxer"
14904 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14906 #: modules/mux/mp4.c:45
14908 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14909 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14911 #: modules/mux/mp4.c:47
14914 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14915 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14918 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14919 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14921 #: modules/mux/mp4.c:57
14922 msgid "MP4/MOV muxer"
14923 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14926 msgid "DTS delay (ms)"
14927 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14931 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14932 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14933 "inside the client decoder."
14936 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14937 msgid "PES maximum size"
14940 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14941 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14954 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14964 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14965 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14973 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14974 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14982 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14983 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14991 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14992 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15001 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15002 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15006 msgid "PMT Program numbers"
15007 msgstr "Spoor Nummer"
15009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15011 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15016 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15021 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15026 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15031 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15036 msgid "Set PID to ID of ES"
15039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15041 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15042 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15047 msgid "Data alignment"
15048 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15052 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15057 msgid "Shaping delay (ms)"
15060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15062 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15063 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15064 "especially for reference frames."
15067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15068 msgid "Use keyframes"
15069 msgstr "Gebruik keyframes"
15071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15073 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15074 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15075 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15076 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15077 "the biggest frames in the stream."
15080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15081 msgid "PCR delay (ms)"
15084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15086 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15087 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15091 msgid "Minimum B (deprecated)"
15094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15095 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15099 msgid "Maximum B (deprecated)"
15102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15104 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15105 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15106 "inside the client decoder."
15109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15110 msgid "Crypt audio"
15111 msgstr "Encrypt audio"
15113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15114 msgid "Crypt audio using CSA"
15115 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15119 msgid "Crypt video"
15120 msgstr "Encrypt audio"
15122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15124 msgid "Crypt video using CSA"
15125 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15129 msgstr "CSA sleutel"
15131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15134 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15136 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15140 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15145 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15146 "header from the value before encrypting. "
15149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15150 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15151 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15153 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15154 msgid "Multipart separator string"
15155 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15157 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15160 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15161 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15163 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15164 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15166 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15168 msgid "Multipart JPEG muxer"
15169 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15171 #: modules/mux/ogg.c:50
15173 msgid "Ogg/OGM muxer"
15174 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15176 #: modules/mux/wav.c:42
15180 #: modules/packetizer/copy.c:43
15181 msgid "Copy packetizer"
15182 msgstr "Copy packetizer"
15184 #: modules/packetizer/h264.c:47
15186 msgid "H.264 video packetizer"
15187 msgstr "H.264 video packetizer"
15189 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15190 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15191 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15193 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15194 msgid "MPEG4 video packetizer"
15195 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15199 msgid "Sync on Intra Frame"
15200 msgstr "Toon Interface"
15202 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15204 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15205 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15209 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15210 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15212 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15213 msgid "Bonjour services"
15216 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15220 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15221 msgid "DAAP shares"
15224 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15225 msgid "DAAP access"
15226 msgstr "DAAP toegang"
15228 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15230 msgid "HAL devices detection"
15231 msgstr "HAL apparaten detectie"
15233 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15237 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15238 msgid "Podcast URLs list"
15241 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15242 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15245 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15250 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15251 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15256 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15257 msgid "SAP multicast address"
15258 msgstr "SAP multicast adres"
15260 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15262 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15263 "However, you can specify a specific address."
15266 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15269 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15271 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15273 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15274 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15276 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15279 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15281 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15283 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15284 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15286 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15287 msgid "IPv6 SAP scope"
15288 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15290 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15292 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15293 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15295 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15296 msgid "SAP timeout (seconds)"
15297 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15299 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15302 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15304 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15305 "aankondigen aangekomen is."
15307 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15309 msgid "Try to parse the announce"
15310 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15312 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15315 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15316 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15318 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15319 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15321 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15322 msgid "SAP Strict mode"
15325 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15328 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15330 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15332 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15333 msgid "Use SAP cache"
15334 msgstr "Gebruik SAP cache"
15336 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15339 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15340 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15342 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15343 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15345 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15347 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15351 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15353 msgid "SAP Announcements"
15354 msgstr "SAP Aankondigingen"
15356 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15357 msgid "SDP file parser for UDP"
15358 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15360 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15362 msgid "SAP sessions"
15365 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15369 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15371 msgstr "Applicatie"
15373 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15377 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15378 msgid "Shoutcast radio listings"
15379 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15381 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15383 msgid "Shoutcast TV listings"
15384 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15386 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15387 msgid "Shoutcast TV"
15390 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15391 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15394 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15395 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15398 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15400 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15401 "this stream later."
15404 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15406 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15407 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15408 "to raise caching values."
15411 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15415 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15417 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15418 "IDs bridge_in will register."
15421 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15425 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15426 msgid "Bridge stream output"
15429 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15433 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15437 #: modules/stream_out/description.c:48
15438 msgid "Description stream output"
15439 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15441 #: modules/stream_out/display.c:38
15442 msgid "Enable/disable audio rendering."
15443 msgstr "Audio rendering"
15445 #: modules/stream_out/display.c:40
15446 msgid "Enable/disable video rendering."
15447 msgstr "Video rendering"
15449 #: modules/stream_out/display.c:42
15450 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15451 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15453 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15457 #: modules/stream_out/display.c:51
15458 msgid "Display stream output"
15459 msgstr "Toon stream"
15461 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15462 msgid "Duplicate stream output"
15463 msgstr "Dupliceer stream"
15465 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15466 msgid "Output access method"
15467 msgstr "Uitvoer methode"
15469 #: modules/stream_out/es.c:39
15471 msgid "This is the default output access method that will be used."
15472 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15474 #: modules/stream_out/es.c:41
15475 msgid "Audio output access method"
15476 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15478 #: modules/stream_out/es.c:43
15480 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15481 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15483 #: modules/stream_out/es.c:44
15484 msgid "Video output access method"
15485 msgstr "Video uitvoerformaat"
15487 #: modules/stream_out/es.c:46
15489 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15490 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15492 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15493 msgid "Output muxer"
15494 msgstr "Uitvoer muxer"
15496 #: modules/stream_out/es.c:50
15498 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15499 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15501 #: modules/stream_out/es.c:51
15502 msgid "Audio output muxer"
15503 msgstr "Audio output muxer"
15505 #: modules/stream_out/es.c:53
15507 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15508 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15510 #: modules/stream_out/es.c:54
15511 msgid "Video output muxer"
15512 msgstr "Video uitvoer muxer"
15514 #: modules/stream_out/es.c:56
15516 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15517 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15519 #: modules/stream_out/es.c:58
15521 msgstr "Uitvoer URL"
15523 #: modules/stream_out/es.c:60
15525 msgid "This is the default output URI."
15526 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15528 #: modules/stream_out/es.c:61
15529 msgid "Audio output URL"
15530 msgstr "Audio uitvoer URL"
15532 #: modules/stream_out/es.c:63
15534 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15535 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15537 #: modules/stream_out/es.c:64
15538 msgid "Video output URL"
15539 msgstr "Video uitvoer URL"
15541 #: modules/stream_out/es.c:66
15543 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15544 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15546 #: modules/stream_out/es.c:75
15547 msgid "Elementary stream output"
15548 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15550 #: modules/stream_out/gather.c:40
15551 msgid "Gathering stream output"
15552 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15555 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15560 msgid "Sample aspect ratio"
15561 msgstr "Beeldverhouding bron"
15563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15564 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15568 msgid "Mosaic bridge"
15569 msgstr "Mozaïek bridge"
15571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15572 msgid "Mosaic bridge stream output"
15573 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15575 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15576 msgid "This is the output URL that will be used."
15579 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15583 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15586 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15587 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15588 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15589 "SDP to be announced via SAP."
15591 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15592 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15593 "be announced via SAP."
15595 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15599 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15602 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15603 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15604 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15606 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15607 msgid "Session name"
15608 msgstr "Sessie naam"
15610 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15613 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15615 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15617 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15618 msgid "Session description"
15619 msgstr "Beschrijving sessie"
15621 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15624 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15625 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15626 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15628 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15629 msgid "Session URL"
15630 msgstr "Sessie URL"
15632 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15634 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15635 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15636 "(Session Descriptor)."
15639 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15640 msgid "Session email"
15641 msgstr "Sessie e-mail"
15643 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15645 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15646 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15649 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15651 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15652 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15654 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15656 msgstr "Audio poort"
15658 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15661 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15662 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15664 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15666 msgstr "Video poort"
15668 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15671 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15672 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15674 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15676 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15677 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15679 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15683 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15685 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15687 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15689 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15690 msgid "RTP stream output"
15691 msgstr "RTP stream uitvoer"
15693 #: modules/stream_out/standard.c:42
15694 msgid "This is the output access method that will be used."
15697 #: modules/stream_out/standard.c:46
15699 msgid "This is the muxer that will be used."
15700 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15702 #: modules/stream_out/standard.c:47
15704 msgid "Output destination"
15707 #: modules/stream_out/standard.c:50
15709 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15710 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15712 #: modules/stream_out/standard.c:53
15715 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15716 "you choose to use SAP."
15717 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15719 #: modules/stream_out/standard.c:56
15720 msgid "Session groupname"
15721 msgstr "Sessie groepsnaam"
15723 #: modules/stream_out/standard.c:58
15726 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15727 "if you choose to use SAP."
15728 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15730 #: modules/stream_out/standard.c:61
15731 msgid "SAP announcing"
15732 msgstr "SAP aankondigingen"
15734 #: modules/stream_out/standard.c:62
15736 msgid "Announce this session with SAP."
15737 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15739 #: modules/stream_out/standard.c:70
15743 #: modules/stream_out/standard.c:71
15744 msgid "Standard stream output"
15745 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15747 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15751 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15752 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15755 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15759 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15760 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15763 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15764 msgid "Aspect ratio"
15765 msgstr "Beeldverhouding"
15767 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15768 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15769 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15771 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15772 msgid "Command UDP port"
15775 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15776 msgid "UDP port to listen to for commands."
15779 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15783 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15784 msgid "Initial command to execute."
15787 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15789 msgstr "GOP grootte"
15791 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15792 msgid "Number of P frames between two I frames."
15793 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15795 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15796 msgid "Quantizer scale"
15799 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15800 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15803 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15806 msgstr "Encrypt audio"
15808 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15809 msgid "Mute audio when command is not 0."
15812 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15813 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15814 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15816 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15817 msgid "Video encoder"
15818 msgstr "Video encoder"
15820 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15823 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15825 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15827 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15828 msgid "Destination video codec"
15829 msgstr "Doelformaat video"
15831 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15833 msgid "This is the video codec that will be used."
15834 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15836 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15837 msgid "Video bitrate"
15838 msgstr "Video bitrate"
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15841 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15844 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15845 msgid "Video scaling"
15846 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15848 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15849 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15852 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15853 msgid "Video frame-rate"
15854 msgstr "Video frame-rate"
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15858 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15859 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15861 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15863 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15864 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15866 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15868 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15870 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15872 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15874 msgid "Maximum video width"
15875 msgstr "Video breedte"
15877 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15879 msgid "Maximum output video width."
15880 msgstr "Video breedte"
15882 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15884 msgid "Maximum video height"
15885 msgstr "Video hoogte"
15887 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15889 msgid "Maximum output video height."
15890 msgstr "Video hoogte"
15892 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15894 msgid "Video filter"
15895 msgstr "Video Filters"
15897 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15899 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15900 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15905 msgid "Video crop (top)"
15906 msgstr "Video crop bovenkant"
15908 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15909 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15912 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15914 msgid "Video crop (left)"
15915 msgstr "Video crop links"
15917 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15918 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15923 msgid "Video crop (bottom)"
15924 msgstr "Video crop onderkant"
15926 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15927 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15930 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15932 msgid "Video crop (right)"
15933 msgstr "Video crop rechts"
15935 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15936 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15941 msgid "Video padding (top)"
15942 msgstr "Video crop bovenkant"
15944 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15945 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15948 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15950 msgid "Video padding (left)"
15951 msgstr "Video crop links"
15953 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15954 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15959 msgid "Video padding (bottom)"
15960 msgstr "Video crop onderkant"
15962 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15963 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15966 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15968 msgid "Video padding (right)"
15969 msgstr "Video crop rechts"
15971 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15972 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15975 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15977 msgid "Video canvas width"
15978 msgstr "Video breedte"
15980 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15981 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15984 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15986 msgid "Video canvas height"
15987 msgstr "Video hoogte"
15989 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15990 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15995 msgid "Video canvas aspect ratio"
15996 msgstr "Beeldverhouding bron"
15998 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16000 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16004 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16005 msgid "Audio encoder"
16006 msgstr "Audio codec"
16008 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16011 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16013 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16015 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16016 msgid "Destination audio codec"
16017 msgstr "Doelformaat audio"
16019 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16021 msgid "This is the audio codec that will be used."
16022 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16024 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16025 msgid "Audio bitrate"
16026 msgstr "Audio bitrate"
16028 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16029 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16032 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16033 msgid "Audio sample rate"
16034 msgstr "Samplerate geluid"
16036 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16038 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16041 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16042 msgid "Audio channels"
16043 msgstr "Audio kanalen"
16045 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16046 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16049 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16050 msgid "Subtitles encoder"
16051 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16053 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16056 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16058 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16060 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16061 msgid "Destination subtitles codec"
16062 msgstr "Formaat ondertiteling"
16064 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16065 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16068 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16071 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16072 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16073 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16074 "of subpicture modules"
16076 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16077 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16079 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16082 msgstr "DVD (menus)"
16084 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16086 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16089 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16090 msgid "Number of threads"
16091 msgstr "Aantal threads"
16093 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16095 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16096 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16098 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16099 msgid "High priority"
16102 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16104 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16107 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16108 msgid "Synchronise on audio track"
16109 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16111 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16113 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16114 "on the audio track."
16116 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16118 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16121 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16124 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16125 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16127 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16128 msgid "Transcode stream output"
16129 msgstr "Transcodeer stream"
16131 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16132 msgid "Overlays/Subtitles"
16133 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16135 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16136 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16137 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16139 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16140 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16141 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16143 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16144 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16145 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16147 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16148 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16149 msgid "Conversions from "
16150 msgstr "Conversies van "
16152 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16153 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16154 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16155 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16159 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16160 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16161 msgid "MMX conversions from "
16162 msgstr "MMX conversies van "
16164 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16165 msgid "AltiVec conversions from "
16166 msgstr "Altivec conversies van "
16168 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16170 msgid "Brightness threshold"
16171 msgstr "Bewegingsdrempel"
16173 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16175 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16176 "threshold value will be the brighness defined below."
16179 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16180 msgid "Image contrast (0-2)"
16181 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16183 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16185 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16187 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16189 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16190 msgid "Image hue (0-360)"
16191 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16193 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16195 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16196 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16198 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16199 msgid "Image saturation (0-3)"
16200 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16202 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16204 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16206 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16209 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16210 msgid "Image brightness (0-2)"
16211 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16213 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16215 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16217 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16219 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16220 msgid "Image gamma (0-10)"
16221 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16223 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16225 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16227 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16229 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16230 msgid "Image properties filter"
16231 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16233 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16234 msgid "Image adjust"
16235 msgstr "Beeld eigenshappen"
16237 #: modules/video_filter/blend.c:67
16238 msgid "Video pictures blending"
16239 msgstr "Video mengfilter"
16241 #: modules/video_filter/clone.c:55
16242 msgid "Number of clones"
16243 msgstr "Aantal klonen"
16245 #: modules/video_filter/clone.c:56
16247 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16248 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16250 #: modules/video_filter/clone.c:59
16252 msgid "Video output modules"
16253 msgstr "Video uitvoer module"
16255 #: modules/video_filter/clone.c:60
16257 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16258 "separated list of modules."
16261 #: modules/video_filter/clone.c:64
16262 msgid "Clone video filter"
16263 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16265 #: modules/video_filter/clone.c:66
16269 #: modules/video_filter/crop.c:54
16270 msgid "Crop geometry (pixels)"
16271 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16273 #: modules/video_filter/crop.c:55
16275 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16276 "<left offset> + <top offset>."
16278 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16279 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16281 #: modules/video_filter/crop.c:57
16282 msgid "Automatic cropping"
16283 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16285 #: modules/video_filter/crop.c:58
16287 msgid "Automatic black border cropping."
16288 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16290 #: modules/video_filter/crop.c:61
16291 msgid "Crop video filter"
16292 msgstr "Uitsnijde video filter"
16294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16295 msgid "Deinterlace mode"
16296 msgstr "Deinterlace methode"
16298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16300 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16301 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16305 msgid "Streaming deinterlace mode"
16306 msgstr "Deinterlace methode"
16308 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16310 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16312 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16315 msgid "Deinterlacing video filter"
16316 msgstr "Deinterlace video filter"
16318 #: modules/video_filter/distort.c:64
16319 msgid "Distort mode"
16320 msgstr "Verstoringsmethode"
16322 #: modules/video_filter/distort.c:65
16325 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16326 "and \"psychedelic\"."
16327 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16329 #: modules/video_filter/distort.c:67
16330 msgid "Gradient image type"
16333 #: modules/video_filter/distort.c:68
16335 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16339 #: modules/video_filter/distort.c:71
16341 msgid "Apply cartoon effect"
16344 #: modules/video_filter/distort.c:72
16345 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16348 #: modules/video_filter/distort.c:77
16352 #: modules/video_filter/distort.c:77
16354 msgstr "Rimpelingen"
16356 #: modules/video_filter/distort.c:77
16361 #: modules/video_filter/distort.c:78
16365 #: modules/video_filter/distort.c:78
16369 #: modules/video_filter/distort.c:81
16370 msgid "Distort video filter"
16371 msgstr "Verstorings video filter"
16373 #: modules/video_filter/invert.c:52
16374 msgid "Invert video filter"
16375 msgstr "Inversie video filter"
16377 #: modules/video_filter/invert.c:53
16378 msgid "Color inversion"
16379 msgstr "Kleur inversie"
16381 #: modules/video_filter/logo.c:68
16383 msgid "Logo filenames"
16384 msgstr "Log bestandsnaam"
16386 #: modules/video_filter/logo.c:69
16388 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16389 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16390 "simply enter its filename."
16393 #: modules/video_filter/logo.c:72
16395 msgid "Logo animation # of loops"
16396 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16398 #: modules/video_filter/logo.c:73
16399 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16402 #: modules/video_filter/logo.c:75
16403 msgid "Logo individual image time in ms"
16406 #: modules/video_filter/logo.c:76
16407 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16410 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16412 msgid "X coordinate"
16413 msgstr "Video positie y coordinaat"
16415 #: modules/video_filter/logo.c:79
16417 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16418 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16420 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16422 msgid "Y coordinate"
16423 msgstr "Video positie y coordinaat"
16425 #: modules/video_filter/logo.c:82
16427 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16428 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16430 #: modules/video_filter/logo.c:84
16431 msgid "Transparency of the logo"
16432 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16434 #: modules/video_filter/logo.c:85
16437 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16440 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16441 "volledig ondoorzichtig."
16443 #: modules/video_filter/logo.c:87
16444 msgid "Logo position"
16445 msgstr "Start positie"
16447 #: modules/video_filter/logo.c:89
16450 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16451 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16453 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16454 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16455 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16458 #: modules/video_filter/logo.c:99
16459 msgid "Logo video filter"
16460 msgstr "Logo overlap filter"
16462 #: modules/video_filter/logo.c:101
16463 msgid "Logo overlay"
16464 msgstr "Logo overlap"
16466 #: modules/video_filter/logo.c:122
16467 msgid "Logo sub filter"
16468 msgstr "Logo overlay filter"
16470 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16472 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16473 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16475 #: modules/video_filter/marq.c:77
16477 msgid "Marquee text to display."
16478 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16480 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16481 #: modules/video_filter/time.c:73
16484 msgstr "Vertikale offset"
16486 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16487 msgid "X offset, from the left screen edge."
16490 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16491 #: modules/video_filter/time.c:75
16494 msgstr "Vertikale offset"
16496 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16497 msgid "Y offset, down from the top."
16500 #: modules/video_filter/marq.c:83
16503 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16504 "(remains forever)."
16506 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16507 "waarde is 0 (continue tonen)."
16509 #: modules/video_filter/marq.c:87
16511 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16515 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16516 #: modules/video_filter/time.c:81
16517 msgid "Font size, pixels"
16518 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16520 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16521 #: modules/video_filter/time.c:82
16523 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16525 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16527 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16528 #: modules/video_filter/time.c:86
16530 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16531 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16532 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16533 "(red + green), #FFFFFF = white"
16536 #: modules/video_filter/marq.c:99
16537 msgid "Marquee position"
16538 msgstr "Start positie"
16540 #: modules/video_filter/marq.c:101
16543 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16547 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16548 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16549 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16552 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16556 #: modules/video_filter/marq.c:141
16558 msgid "Marquee display"
16559 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16561 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16563 msgid "Transparency"
16564 msgstr "Transparante kubus"
16566 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16568 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16569 "opaque (default)."
16572 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16574 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16575 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16577 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16579 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16580 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16582 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16584 msgid "Top left corner X coordinate"
16585 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16587 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16589 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16590 msgstr "X positie van het logo"
16592 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16594 msgid "Top left corner Y coordinate"
16595 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16597 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16599 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16600 msgstr "Y positie van het logo"
16602 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16604 msgid "Vertical border width"
16605 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16607 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16609 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16612 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16614 msgid "Horizontal border width"
16615 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16617 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16619 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16623 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16624 msgid "Mosaic alignment"
16625 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16627 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16630 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16631 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16634 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16635 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16636 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16639 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16640 msgid "Positioning method"
16641 msgstr "Positioneringsmethode"
16643 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16646 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16647 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16650 "Positioneringsmethode:\n"
16651 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16652 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16655 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16656 msgid "Number of rows"
16657 msgstr "Aantal rijen"
16659 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16661 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16665 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16666 msgid "Number of columns"
16667 msgstr "Aantal kolommen"
16669 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16671 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16672 "set to \"fixed\"."
16675 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16677 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16678 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16680 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16681 msgid "Keep original size"
16682 msgstr "Behoud originele grootte"
16684 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16686 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16687 msgstr "Behoud originele grootte"
16689 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16690 msgid "Elements order"
16693 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16695 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16696 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16700 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16702 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16703 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16707 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16710 msgstr "Volledig Scherm"
16712 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16714 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16715 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16716 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16717 "blending (blue by default)."
16720 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16721 msgid "Bluescreen U value"
16724 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16726 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16727 "Defaults to 120 for blue."
16730 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16731 msgid "Bluescreen V value"
16734 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16736 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16737 "Defaults to 90 for blue."
16740 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16742 msgid "Bluescreen U tolerance"
16743 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16745 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16748 "value between 10 and 20 seems sensible."
16751 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16753 msgid "Bluescreen V tolerance"
16754 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16756 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16758 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16759 "value between 10 and 20 seems sensible."
16762 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16766 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16767 msgid "Mosaic video sub filter"
16768 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16770 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16774 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16775 msgid "Blur factor (1-127)"
16776 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16778 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16779 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16780 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16782 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16784 msgid "Motion blur"
16785 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16787 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16788 msgid "Motion blur filter"
16789 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16791 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16792 msgid "Description file"
16795 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16796 msgid "A file containing a simple playlist"
16799 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16800 msgid "History parameter"
16803 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16805 msgid "The umber of frames used for detection."
16806 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16808 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16809 msgid "Motion detect video filter"
16810 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16812 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16813 msgid "Motion detect"
16814 msgstr "Modulatie type"
16816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16818 msgid "Configuration file"
16819 msgstr "VLM configuratie bestand"
16821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16823 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16824 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16827 msgid "Path to OSD menu images"
16830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16832 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16833 "configuration file."
16836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16838 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16839 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16843 msgid "Menu position"
16844 msgstr "Positie van de tijd"
16846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16849 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16850 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16853 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16854 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16855 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16860 msgid "Menu timeout"
16863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16865 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16866 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16872 msgid "Menu update interval"
16873 msgstr "Keyframe interval"
16875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16877 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16878 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16879 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16880 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16885 msgid "On Screen Display menu"
16886 msgstr "Berichten op het scherm"
16888 #: modules/video_filter/rss.c:121
16892 #: modules/video_filter/rss.c:122
16894 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16895 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16897 #: modules/video_filter/rss.c:123
16898 msgid "Speed of feeds"
16901 #: modules/video_filter/rss.c:124
16902 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16905 #: modules/video_filter/rss.c:125
16909 #: modules/video_filter/rss.c:126
16911 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16912 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
16914 #: modules/video_filter/rss.c:128
16916 msgid "Refresh time"
16917 msgstr "Ververs lijst"
16919 #: modules/video_filter/rss.c:129
16921 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16922 "feeds are never updated."
16925 #: modules/video_filter/rss.c:131
16926 msgid "Feed images"
16929 #: modules/video_filter/rss.c:132
16930 msgid "Display feed images if available."
16933 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16935 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16939 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16941 msgid "Text position"
16942 msgstr "Positie van de tijd"
16944 #: modules/video_filter/rss.c:154
16947 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16948 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16951 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16952 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16953 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16956 #: modules/video_filter/rss.c:197
16958 msgid "RSS and Atom feed display"
16959 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16961 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16963 msgid "RV32 conversion filter"
16964 msgstr "MMX conversies van "
16966 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16967 msgid "Video scaling filter"
16968 msgstr "Video schalingsfilter"
16970 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16971 msgid "Scaling mode"
16974 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16975 msgid "Scaling mode to use."
16978 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16979 msgid "Fast bilinear"
16982 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16986 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16987 msgid "Bicubic (good quality)"
16990 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16991 msgid "Experimental"
16992 msgstr "Experimenteel"
16994 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16995 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16998 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17003 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17010 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17014 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17018 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17019 msgid "Bicubic spline"
17022 #: modules/video_filter/time.c:71
17023 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17024 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17026 #: modules/video_filter/time.c:72
17029 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17032 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17035 #: modules/video_filter/time.c:74
17036 msgid "X offset, from the left screen edge"
17039 #: modules/video_filter/time.c:76
17040 msgid "Y offset, down from the top"
17043 #: modules/video_filter/time.c:93
17046 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17047 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17050 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17051 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17052 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17055 #: modules/video_filter/time.c:107
17056 msgid "Time overlay"
17057 msgstr "Tijd overlap"
17059 #: modules/video_filter/time.c:124
17060 msgid "Time display sub filter"
17061 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17063 #: modules/video_filter/transform.c:57
17064 msgid "Transform type"
17065 msgstr "Transformatie type"
17067 #: modules/video_filter/transform.c:58
17068 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17069 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17071 #: modules/video_filter/transform.c:61
17072 msgid "Rotate by 90 degrees"
17073 msgstr "Draai 90 graden"
17075 #: modules/video_filter/transform.c:62
17076 msgid "Rotate by 180 degrees"
17077 msgstr "Draai 180 graden"
17079 #: modules/video_filter/transform.c:62
17080 msgid "Rotate by 270 degrees"
17081 msgstr "Draai 270 graden"
17083 #: modules/video_filter/transform.c:63
17084 msgid "Flip horizontally"
17085 msgstr "Keer Horizontaal om"
17087 #: modules/video_filter/transform.c:63
17088 msgid "Flip vertically"
17089 msgstr "Keer vertikaal om"
17091 #: modules/video_filter/transform.c:66
17092 msgid "Video transformation filter"
17093 msgstr "Video transformatie filter"
17095 #: modules/video_filter/wall.c:54
17097 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17099 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17101 #: modules/video_filter/wall.c:58
17103 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17105 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17107 #: modules/video_filter/wall.c:61
17108 msgid "Active windows"
17109 msgstr "Actieve vensters"
17111 #: modules/video_filter/wall.c:62
17113 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17114 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17116 #: modules/video_filter/wall.c:65
17117 msgid "Element aspect ratio"
17118 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17120 #: modules/video_filter/wall.c:66
17122 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17123 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17125 #: modules/video_filter/wall.c:70
17126 msgid "Wall video filter"
17127 msgstr "Videowand filter"
17129 #: modules/video_filter/wall.c:71
17131 msgstr "Video wand"
17133 #: modules/video_output/aa.c:55
17137 #: modules/video_output/aa.c:58
17138 msgid "ASCII-art video output"
17139 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17141 #: modules/video_output/caca.c:57
17142 msgid "Color ASCII art video output"
17143 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17145 #: modules/video_output/directfb.c:69
17146 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17149 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17150 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17151 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17153 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17155 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17156 "doesn't have any effect when using overlays."
17158 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17159 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17161 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17162 msgid "Use video buffers in system memory"
17163 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17165 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17167 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17168 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17169 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17170 "doesn't have any effect when using overlays."
17172 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17173 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17174 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17175 "effect als overlays gebruikt worden."
17177 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17178 msgid "Use triple buffering for overlays"
17179 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17181 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17183 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17184 "better video quality (no flickering)."
17186 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17187 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17189 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17190 msgid "Name of desired display device"
17191 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17193 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17195 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17196 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17197 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17199 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17200 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17201 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17203 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17204 msgid "Enable wallpaper mode "
17205 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17207 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17209 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17210 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17211 "desktop must not already have a wallpaper."
17213 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17214 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17215 "achtergrond heeft."
17217 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17218 msgid "DirectX video output"
17219 msgstr "DirectX video uitvoer"
17221 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17223 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17225 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17226 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17227 msgid "OpenGL video output"
17228 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17230 #: modules/video_output/fb.c:67
17231 msgid "Framebuffer device"
17232 msgstr "Framebuffer apparaat"
17234 #: modules/video_output/fb.c:69
17236 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17238 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17239 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17241 #: modules/video_output/fb.c:77
17242 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17243 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17245 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17246 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17248 msgid "X11 display"
17249 msgstr "X11 scherm naam"
17251 #: modules/video_output/ggi.c:58
17254 "X11 hardware display to use.\n"
17255 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17257 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17258 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17260 #: modules/video_output/glide.c:64
17261 msgid "3dfx Glide video output"
17262 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17264 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17265 msgid "HD1000 video output"
17266 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17268 #: modules/video_output/image.c:48
17269 msgid "Image format"
17270 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17272 #: modules/video_output/image.c:49
17274 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17275 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17277 #: modules/video_output/image.c:51
17278 msgid "Recording ratio"
17279 msgstr "Opname ratio"
17281 #: modules/video_output/image.c:52
17284 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17286 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17287 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17289 #: modules/video_output/image.c:55
17290 msgid "Filename prefix"
17291 msgstr "Bestandsnaam"
17293 #: modules/video_output/image.c:56
17296 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17297 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17299 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17300 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17302 #: modules/video_output/image.c:60
17303 msgid "Always write to the same file"
17306 #: modules/video_output/image.c:61
17308 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17309 "this case, the number is not appended to the filename."
17312 #: modules/video_output/image.c:70
17313 msgid "Image video output"
17314 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17316 #: modules/video_output/mga.c:59
17317 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17318 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17320 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17321 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17322 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17324 #: modules/video_output/opengl.c:119
17325 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17328 #: modules/video_output/opengl.c:122
17333 #: modules/video_output/opengl.c:124
17334 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17337 #: modules/video_output/opengl.c:129
17341 #: modules/video_output/opengl.c:129
17342 msgid "Transparent Cube"
17343 msgstr "Transparante kubus"
17345 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17347 msgid "QT Embedded display"
17348 msgstr "QT Embedded display naam"
17350 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17353 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17354 "the DISPLAY environment variable."
17356 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17357 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17360 msgid "QT Embedded video output"
17361 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17363 #: modules/video_output/sdl.c:108
17364 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17365 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17367 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17369 msgid "Snapshot width"
17370 msgstr "Beeldbreedte"
17372 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17374 msgid "Width of the snapshot image."
17375 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17377 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17379 msgid "Snapshot height"
17380 msgstr "Beeldhoogte"
17382 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17384 msgid "Height of the snapshot image."
17385 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17387 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17392 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17395 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17396 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17398 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17400 msgid "Cache size (number of images)"
17401 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17403 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17405 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17406 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17408 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17410 msgid "Snapshot module"
17411 msgstr "snapshot module"
17413 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17414 msgid "SVGAlib video output"
17415 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17417 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17418 msgid "Windows GAPI video output"
17419 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17421 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17422 msgid "Windows GDI video output"
17423 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17425 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17426 msgid "XVideo adaptor number"
17427 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17429 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17432 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17433 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17435 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17436 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17438 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17440 msgid "Alternate fullscreen method"
17441 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17443 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17446 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17448 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17449 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17450 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17451 "show on top of the video."
17453 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17454 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17455 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17456 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17457 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17460 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17464 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17465 "DISPLAY environment variable."
17467 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17468 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17470 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17473 msgid "Screen for fullscreen mode."
17474 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17476 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17480 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17481 "1 for the second."
17483 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17484 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17486 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17487 msgid "Use shared memory"
17488 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17490 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17491 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17493 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17495 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17496 msgid "X11 video output"
17497 msgstr "X11 video uitvoer"
17499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17502 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17503 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17505 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17506 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17509 msgid "XVimage chroma format"
17510 msgstr "XVimage chroma formaat"
17512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17514 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17515 "to improve performances by using the most efficient one."
17517 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17518 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17521 msgid "XVideo extension video output"
17522 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17524 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17525 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17526 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17528 #: modules/visualization/goom.c:58
17529 msgid "Goom display width"
17530 msgstr "Breedte Goomvideo"
17532 #: modules/visualization/goom.c:59
17533 msgid "Goom display height"
17534 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17536 #: modules/visualization/goom.c:60
17539 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17540 "will be prettier but more CPU intensive)."
17542 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17543 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17545 #: modules/visualization/goom.c:63
17546 msgid "Goom animation speed"
17547 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17549 #: modules/visualization/goom.c:64
17552 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17553 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17555 #: modules/visualization/goom.c:70
17559 #: modules/visualization/goom.c:71
17560 msgid "Goom effect"
17561 msgstr "Goom effect"
17563 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17564 msgid "Effects list"
17565 msgstr "Lijst van effecten"
17567 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17570 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17571 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17573 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17574 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17576 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17577 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17578 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17580 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17581 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17582 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17584 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17585 msgid "Number of bands"
17586 msgstr "Aantal banden"
17588 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17589 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17590 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17592 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17594 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17595 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17597 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17598 msgid "Band separator"
17599 msgstr "Ruimte tussen banden"
17601 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17602 msgid "Number of blank pixels between bands."
17603 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17605 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17606 msgid "Amplification"
17607 msgstr "Versterking"
17609 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17610 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17611 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17613 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17614 msgid "Enable peaks"
17615 msgstr "Schakel pieken in"
17617 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17618 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17621 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17622 msgid "Enable original graphic spectrum"
17625 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17626 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17629 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17631 msgid "Enable bands"
17632 msgstr "Schakel geluid in"
17634 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17635 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17638 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17640 msgid "Enable base"
17641 msgstr "Schakel pieken in"
17643 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17645 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17646 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17648 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17649 msgid "Base pixel radius"
17652 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17653 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17656 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17658 msgid "Spectral sections"
17661 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17662 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17665 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17667 msgid "Peak height"
17668 msgstr "Video hoogte"
17670 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17672 msgid "Total pixel height of the peak items."
17673 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17675 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17676 msgid "Peak extra width"
17679 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17680 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17683 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17684 msgid "V-plane color"
17687 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17688 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17691 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17692 msgid "Number of stars"
17693 msgstr "Aantal sterren"
17695 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17697 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17698 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17700 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17702 msgstr "Visuele effecten"
17704 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17705 msgid "Visualizer filter"
17706 msgstr "Visuele effecten filter"
17708 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17709 msgid "Spectrum analyser"
17710 msgstr "Spectrum analyser"
17712 #: modules/visualization/xosd.c:63
17713 msgid "Flip vertical position"
17714 msgstr "Roteer vertikaal"
17716 #: modules/visualization/xosd.c:64
17718 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17719 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17721 #: modules/visualization/xosd.c:67
17722 msgid "Vertical offset"
17723 msgstr "Vertikale offset"
17725 #: modules/visualization/xosd.c:68
17727 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17728 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17731 #: modules/visualization/xosd.c:72
17732 msgid "Shadow offset"
17733 msgstr "Schaduw offset"
17735 #: modules/visualization/xosd.c:73
17737 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17740 #: modules/visualization/xosd.c:77
17742 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17743 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17745 #: modules/visualization/xosd.c:79
17747 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17748 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17750 #: modules/visualization/xosd.c:84
17751 msgid "XOSD interface"
17752 msgstr "XOSD interface"
17754 #~ msgid "CDDB Artist"
17755 #~ msgstr "CDDB Artiest"
17757 #~ msgid "CDDB Category"
17758 #~ msgstr "CDDB Categorie"
17760 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17761 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
17763 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17764 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
17766 #~ msgid "CDDB Genre"
17767 #~ msgstr "CDDB genre"
17769 #~ msgid "CDDB Year"
17770 #~ msgstr "CDDB jaar"
17772 #~ msgid "CDDB Title"
17773 #~ msgstr "CDDB Titel"
17775 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17776 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
17778 #~ msgid "CD-Text Composer"
17779 #~ msgstr "CD-Text Componist"
17781 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17782 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
17784 #~ msgid "CD-Text Genre"
17785 #~ msgstr "CD-Text Genre"
17787 #~ msgid "CD-Text Message"
17788 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
17790 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17791 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
17793 #~ msgid "CD-Text Performer"
17794 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
17796 #~ msgid "CD-Text Title"
17797 #~ msgstr "CD-Text Title"
17799 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17800 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
17802 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17803 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
17805 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17806 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
17808 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17809 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
17811 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17812 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
17814 #~ msgid "By category"
17815 #~ msgstr "Per Categorie"
17817 #~ msgid "Manually added"
17818 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
17820 #~ msgid "All items, unsorted"
17821 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
17823 #~ msgid "Segment filename"
17824 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
17826 #~ msgid "Muxing application"
17827 #~ msgstr "Muxing applicatie"
17829 #~ msgid "Writing application"
17830 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
17833 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17834 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17837 #~ msgid "Sorted by Artist"
17838 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17841 #~ msgid "Sorted by Album"
17842 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
17845 #~ msgid "Number of streams"
17846 #~ msgstr "Aantal threads"
17849 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17850 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17852 #~ msgid "Adjust Image"
17853 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
17857 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17859 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
17863 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
17865 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17866 #~ "controls below"
17868 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
17869 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
17870 #~ "automatisch ingevuld."
17873 #~ msgstr "vertraging"
17878 #~ msgid "More info"
17879 #~ msgstr "Meer Info"
17881 #~ msgid "Control interface settings"
17882 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
17885 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17886 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17888 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
17889 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
17891 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17892 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
17895 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17897 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
17900 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17901 #~ "here (x coordinate)."
17903 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
17904 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
17906 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17907 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
17910 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17913 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
17914 #~ "scherm grootte afspelen."
17917 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17918 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17920 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
17921 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
17924 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17927 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
17932 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
17933 #~ "routing table."
17935 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
17936 #~ "routing instellingen van het OS."
17939 #~ msgid "Program to select"
17940 #~ msgstr "Program"
17943 #~ msgid "Programs to select"
17944 #~ msgstr "Program"
17946 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17947 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
17949 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17950 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
17953 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17956 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
17959 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17960 #~ "should be set in millisecond units."
17962 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
17965 #~ msgid "Preferred codecs list"
17966 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
17969 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17970 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17971 #~ "the other ones."
17973 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
17974 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
17975 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
17977 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17979 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
17982 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17984 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
17986 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17987 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
17990 #~ msgid "Interfaces"
17991 #~ msgstr "Interface"
17994 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17995 #~ "value should be set in milliseconds units."
17997 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
17998 #~ "in miliseconden opgegeven."
18000 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18001 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18004 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18005 #~ "value should be set in millisecond units."
18007 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18008 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18010 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18011 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18014 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18015 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18018 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18019 #~ "value should be set in millisecond units."
18021 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18022 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18026 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18027 #~ "value should be set in millisecond units."
18029 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18030 #~ "miliseconden opgegeven."
18032 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18033 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18035 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18037 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18041 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18042 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18044 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18045 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18047 #~ msgid "Output channels number"
18048 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18051 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18052 #~ msgstr "X positie van het logo"
18055 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18056 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18059 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18060 #~ msgstr "Ondertiteling"
18062 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18063 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18065 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18066 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18068 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18069 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18072 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18073 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18075 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18076 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18078 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18079 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18082 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18083 #~ "the network synchronisation."
18085 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18086 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18088 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18090 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18093 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18095 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18099 #~ msgid "Telnet Interface host"
18100 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18103 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18104 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18106 #~ msgid "Telnet Interface port"
18107 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18109 #~ msgid "Default to 4212"
18110 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18112 #~ msgid "Telnet Interface password"
18113 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18115 #~ msgid "Default to admin"
18116 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18119 #~ msgid "Size offset"
18120 #~ msgstr "Schaduw offset"
18123 #~ msgid "Go To Position"
18124 #~ msgstr "Start positie"
18127 #~ msgid "Go to specific position"
18128 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18131 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18132 #~ "The effect will be sharper."
18134 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18135 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18137 #~ msgid "Suppress further errors"
18138 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18141 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18143 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18144 #~ "crashes gehad."
18147 #~ msgid "Use embedded video output"
18148 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18151 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18152 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18155 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18156 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18160 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18161 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18163 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18164 #~ "hierbij genegeerd."
18166 #~ msgid "Fill fullscreen"
18167 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18169 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18170 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18172 #~ msgid "Override"
18173 #~ msgstr "Gebruik"
18175 #~ msgid "Advanced output:"
18176 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18178 #~ msgid "Output Options"
18179 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18181 #~ msgid "Transcode options"
18182 #~ msgstr "Transcode opties"
18185 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18186 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18188 #~ msgid "Last skin used"
18189 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18191 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18192 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18194 #~ msgid "Config of last used skin."
18195 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18197 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18198 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18200 #~ msgid "Destination Target:"
18203 #~ msgid "Output methods"
18204 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18206 #~ msgid "Miscellaneous options"
18207 #~ msgstr "Overige Opties"
18209 #~ msgid "Subtitles options"
18210 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18213 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18214 #~ msgstr "VLC media speler"
18217 #~ msgid "VLM configuration"
18218 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18220 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18221 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18223 #~ msgid "Font filename"
18224 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18226 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18228 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18230 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18231 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18233 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18234 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18237 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18238 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18241 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18242 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18244 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18245 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18249 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18250 #~ "the standard address."
18252 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18254 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18255 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18259 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18260 #~ "the standard address."
18262 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18265 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18267 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18269 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18270 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18272 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18273 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18275 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18276 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18278 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18279 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18282 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18283 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18286 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18287 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18290 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18291 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18294 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18295 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18297 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18298 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18301 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18303 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18306 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18307 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18311 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18313 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18316 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18318 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18321 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18322 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18324 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18325 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18327 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18328 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18331 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18332 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18335 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18336 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18340 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18341 #~ "subpictures overlaying."
18342 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18344 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18345 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18347 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18348 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18350 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18351 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18353 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18354 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18357 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18359 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18362 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18363 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18366 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18368 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18371 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18372 #~ "streaming output."
18374 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18376 #~ msgid "Subpictures filter"
18377 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18379 #~ msgid "List of video output modules"
18380 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18382 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18383 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18385 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18386 #~ msgstr "X positie van het logo"
18388 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18389 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18391 #~ msgid "Alpha blending"
18392 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18394 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18395 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18397 #~ msgid "Height in pixels"
18398 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18400 #~ msgid "Width in pixels"
18401 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18403 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18404 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18407 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18408 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18411 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18412 #~ msgstr "X positie van het logo"
18415 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18416 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18419 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18420 #~ msgstr "X positie van het logo"
18423 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18424 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18426 #~ msgid "Ascii Art"
18427 #~ msgstr "ASCII-art"
18430 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18431 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18433 #~ msgid "Select effect"
18436 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18437 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18439 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18440 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18442 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18443 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18445 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18446 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18449 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18450 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18453 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18454 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18456 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18457 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18459 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18460 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18463 #~ msgid "Small playlist"
18464 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18467 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18468 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18470 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18471 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18473 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18474 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18477 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18478 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18480 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18481 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18483 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18484 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18487 #~ msgid "Podcast playlist import"
18488 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18490 #~ msgid "raw DV demuxer"
18491 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18493 #~ msgid "Text subtitles demux"
18494 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18496 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18497 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18500 #~ msgid "Enable CABAC"
18501 #~ msgstr "Activeer"
18504 #~ msgid "Enable loop filter"
18505 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18508 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18509 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18512 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18513 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18516 #~ msgid "Scene-cut detection."
18519 #~ msgid "Properties"
18520 #~ msgstr "Eigenschappen"
18527 #~ msgid "Interface showing control interface"
18528 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18530 #~ msgid "Item Info"
18531 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18542 #~ msgid "file size : "
18543 #~ msgstr "Video grootte"
18546 #~ msgid "Choose a mirror"
18547 #~ msgstr "Selecteer audio"
18549 #~ msgid "Time To Live"
18550 #~ msgstr "Levenstijd"
18552 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18553 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18558 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18559 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18561 #~ msgid "CoreAudio output"
18562 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18564 #~ msgid "SLP announce"
18565 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18567 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18568 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18570 #~ msgid "SLP announcing"
18571 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18573 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18574 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18577 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18578 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18579 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18581 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18582 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18584 #~ "For more information, have a look at the web site."
18586 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18587 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18588 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18589 #~ "streaming protocolen.\n"
18591 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18594 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18595 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18597 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18598 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18600 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18601 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18603 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18604 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18606 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18607 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18610 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18611 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18613 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18614 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18616 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18617 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18619 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18620 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18622 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18623 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18625 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18626 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18628 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18629 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18637 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18639 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18643 #~ msgstr "Onderdeel"
18646 #~ msgid "Segment "
18647 #~ msgstr "Segment"
18652 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18653 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18656 #~ msgid "Windows GAPI"
18657 #~ msgstr "Venster"
18660 #~ msgid "Windows GDI"
18661 #~ msgstr "Venster"
18664 #~ msgid "Open MRL"
18667 #~ msgid "Audio output volume"
18668 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18670 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18672 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18675 #~ msgid "Network interface address"
18676 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18679 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18680 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18681 #~ "multicasting interface here."
18683 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18684 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18687 #~ msgid "Choose program (SID)"
18688 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18690 #~ msgid "Choose programs"
18691 #~ msgstr "Selecteer programmas"
18693 #~ msgid "Choose audio track"
18694 #~ msgstr "Audiospoor"
18696 #~ msgid "Choose subtitles track"
18697 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
18699 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18701 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
18702 #~ "toegangsmodulse."
18704 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18705 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18707 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18708 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18710 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18711 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
18713 #~ msgid "Old playlist open"
18714 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
18717 #~ msgid "Current version"
18718 #~ msgstr "Kleur inversie"
18721 #~ msgid "Your version"
18722 #~ msgstr "Kleur inversie"
18728 #~ msgid "SAP announces"
18729 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
18731 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18732 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
18735 #~ msgid "Streamming"
18738 #~ msgid "Channel mixer"
18739 #~ msgstr "Kanalen mixer"
18742 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18743 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18746 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
18747 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
18750 #~ msgid "About VLC media player..."
18751 #~ msgstr "Over VLC media speler"
18754 #~ msgid "Wizard..."
18755 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
18757 #~ msgid "Controls"
18758 #~ msgstr "Bediening"
18760 #~ msgid "Random effect"
18761 #~ msgstr "Sterren effect"
18763 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18764 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
18767 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
18768 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
18770 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
18771 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
18772 #~ "zoeken op alle attributen."
18774 #~ msgid "SLP scopes list"
18775 #~ msgstr "SLP scope lijst"
18778 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
18779 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
18781 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
18782 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
18784 #~ msgid "SLP naming authority"
18785 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
18788 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
18789 #~ "and the empty string for the default of IANA."
18791 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
18792 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
18794 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18795 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
18798 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
18799 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
18801 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
18802 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
18804 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18805 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
18808 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
18809 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
18811 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
18812 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
18815 #~ msgid "SLP input"
18816 #~ msgstr "SLP invoer"
18819 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18822 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
18823 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
18825 #~ msgid "Joystick device"
18826 #~ msgstr "Joystick apparaat"
18828 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18829 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
18831 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18832 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
18835 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18838 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
18841 #~ msgid "Wait time (ms)"
18842 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
18844 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18845 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
18847 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18848 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
18850 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18851 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
18853 #~ msgid "Action mapping"
18854 #~ msgstr "Actie mapping"
18856 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18857 #~ msgstr "Wijzig de acties."
18859 #~ msgid "Joystick control interface"
18860 #~ msgstr "joystick bediening interface"
18862 #~ msgid "Show tooltips"
18863 #~ msgstr "Toon tooltips"
18865 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18866 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18868 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18869 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
18872 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18873 #~ "preferences menu will occupy."
18875 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
18876 #~ "is in te stellen."
18878 #~ msgid "Interface default search path"
18879 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
18882 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18883 #~ "open when looking for a file."
18885 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
18888 #~ msgid "GNOME interface"
18889 #~ msgstr "GNOME interface"
18891 #~ msgid "_Open File..."
18892 #~ msgstr "_Open Bestand..."
18894 #~ msgid "Open a file"
18895 #~ msgstr "Open een bestand"
18897 #~ msgid "Open _Disc..."
18898 #~ msgstr "Open _Disk..."
18900 #~ msgid "Open Disc Media"
18901 #~ msgstr "Open Disk Media"
18903 #~ msgid "_Network stream..."
18904 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
18906 #~ msgid "Select a network stream"
18907 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
18909 #~ msgid "_Eject Disc"
18910 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
18912 #~ msgid "Eject disc"
18913 #~ msgstr "Verwijder schijf"
18915 #~ msgid "_Hide interface"
18916 #~ msgstr "_Verberg interface"
18918 #~ msgid "Progr_am"
18919 #~ msgstr "Progr_amma"
18921 #~ msgid "Choose the program"
18922 #~ msgstr "Selecteer het programma"
18927 #~ msgid "Choose title"
18928 #~ msgstr "Kies een titel"
18930 #~ msgid "_Chapter"
18931 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
18933 #~ msgid "Choose chapter"
18934 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
18936 #~ msgid "_Playlist..."
18937 #~ msgstr "_Speellijst..."
18939 #~ msgid "Open the playlist window"
18940 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
18942 #~ msgid "_Modules..."
18943 #~ msgstr "_Modules..."
18945 #~ msgid "Open the module manager"
18946 #~ msgstr "Open de module manager"
18948 #~ msgid "Messages..."
18949 #~ msgstr "Berichten..."
18951 #~ msgid "Open the messages window"
18952 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18954 #~ msgid "_Language"
18957 #~ msgid "Select audio channel"
18958 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
18960 #~ msgid "_Subtitles"
18961 #~ msgstr "_Ondertiteling"
18963 #~ msgid "Select subtitles channel"
18964 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
18966 #~ msgid "_Fullscreen"
18967 #~ msgstr "Volledig Scherm"
18975 #~ msgid "Open disc"
18976 #~ msgstr "Open disk"
18984 #~ msgid "Open a satellite card"
18985 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18987 #~ msgid "Stop stream"
18988 #~ msgstr "Stop stream"
18990 #~ msgid "Pause stream"
18991 #~ msgstr "Pauzeer stream"
18999 #~ msgid "Previous file"
19000 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19002 #~ msgid "Next file"
19003 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19008 #~ msgid "Select previous title"
19009 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19011 #~ msgid "Chapter:"
19012 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19014 #~ msgid "Select previous chapter"
19015 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19017 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19018 #~ msgstr "Volledig scherm"
19020 #~ msgid "_Network Stream..."
19021 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19023 #~ msgid "_Jump..."
19024 #~ msgstr "_Spring..."
19026 #~ msgid "Switch program"
19027 #~ msgstr "Verander van Programma"
19029 #~ msgid "_Navigation"
19030 #~ msgstr "_Navigeer"
19032 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19033 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19035 #~ msgid "Toggle _Interface"
19036 #~ msgstr "_Interface"
19038 #~ msgid "Playlist..."
19039 #~ msgstr "Speellijst..."
19041 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19042 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19045 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19046 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19048 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19049 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19051 #~ msgid "Open Stream"
19052 #~ msgstr "Open Stream"
19054 #~ msgid "Symbol Rate"
19055 #~ msgstr "Symbol Rate"
19060 #~ msgid "Vertical"
19061 #~ msgstr "Vertikaal"
19063 #~ msgid "Horizontal"
19064 #~ msgstr "Horizontaal"
19066 #~ msgid "Satellite"
19067 #~ msgstr "Satelliet"
19069 #~ msgid "stream output"
19070 #~ msgstr "stream uitvoer"
19073 #~ msgstr "Modules"
19076 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19079 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19083 #~ msgstr "Onderdeel"
19086 #~ msgstr "Inverteer"
19088 #~ msgid "stream output (MRL)"
19089 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19091 #~ msgid "Destination Target: "
19097 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19098 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19100 #~ msgid "Gtk+ interface"
19101 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19104 #~ msgstr "_Bestand"
19109 #~ msgid "Close the window"
19110 #~ msgstr "Sluit het venster"
19113 #~ msgstr "Af_sluiten"
19115 #~ msgid "Exit the program"
19116 #~ msgstr "Sluit programma af"
19121 #~ msgid "Hide the main interface window"
19122 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19124 #~ msgid "Navigate through the stream"
19125 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19127 #~ msgid "_Settings"
19128 #~ msgstr "_Instellingen"
19130 #~ msgid "_Preferences..."
19131 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19133 #~ msgid "Configure the application"
19134 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19139 #~ msgid "About this application"
19140 #~ msgstr "Over dit programma"
19142 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19143 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19145 #~ msgid "Go Backward"
19146 #~ msgstr "Ga Terug"
19148 #~ msgid "Play Stream"
19149 #~ msgstr "Start Stream"
19151 #~ msgid "Pause Stream"
19152 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19154 #~ msgid "Play Slower"
19155 #~ msgstr "Speel langzamer"
19157 #~ msgid "Play Faster"
19158 #~ msgstr "Speel Sneller"
19160 #~ msgid "Open Playlist"
19161 #~ msgstr "Open Speellijst"
19163 #~ msgid "Previous File"
19164 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19166 #~ msgid "Next File"
19167 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19173 #~ msgstr "Auteurs"
19175 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19176 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19178 #~ msgid "Open Target"
19179 #~ msgstr "Open Doel"
19181 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19182 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19184 #~ msgid "Select a subtitles file"
19185 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19187 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19188 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19190 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19191 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19193 #~ msgid "Use stream output"
19194 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19196 #~ msgid "Stream output configuration "
19197 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19199 #~ msgid "Select File"
19200 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19206 #~ msgstr "Ga naar:"
19217 #~ msgid "Selected"
19218 #~ msgstr "Geselecteerd"
19221 #~ msgstr "_Verklein"
19224 #~ msgstr "_Inverteer"
19227 #~ msgstr "_Selecteer"
19229 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19230 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19232 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19233 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19235 #~ msgid "Title %d (%d)"
19236 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19238 #~ msgid "Chapter %d"
19239 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19241 #~ msgid "Selected:"
19242 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19244 #~ msgid "Disk type"
19245 #~ msgstr "Disk type"
19247 #~ msgid "Starting position"
19248 #~ msgstr "Start positie"
19253 #~ msgid "Chapter "
19254 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19256 #~ msgid "Device name "
19257 #~ msgstr "Apparaat naam"
19259 #~ msgid "Languages"
19262 #~ msgid "language"
19265 #~ msgid "Open &Disk"
19266 #~ msgstr "Open &Disk"
19268 #~ msgid "Open &Stream"
19269 #~ msgstr "Open &Stroom"
19271 #~ msgid "&Backward"
19272 #~ msgstr "Ga &Terug"
19284 #~ msgstr "&Langzaam"
19289 #~ msgid "Stream info..."
19290 #~ msgstr "Stream informatie..."
19292 #~ msgid "Opens an existing document"
19293 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19295 #~ msgid "Opens a recently used file"
19296 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19298 #~ msgid "Quits the application"
19299 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19301 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19302 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19304 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19305 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19307 #~ msgid "Opens a disk"
19308 #~ msgstr "Open een disk"
19310 #~ msgid "Opens a network stream"
19311 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19313 #~ msgid "Starts playback"
19314 #~ msgstr "Start afspelen"
19319 #~ msgid "Opening file..."
19320 #~ msgstr "Openen bestand..."
19322 #~ msgid "Exiting..."
19323 #~ msgstr "Afsluiten..."
19325 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19326 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19328 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19329 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19331 #~ msgid "KDE interface"
19332 #~ msgstr "KDE interface"
19334 #~ msgid "path to ui.rc file"
19335 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19337 #~ msgid "Messages:"
19338 #~ msgstr "Berichten:"
19340 #~ msgid "Protocol"
19341 #~ msgstr "Protocol"
19343 #~ msgid "Address "
19349 #~ msgid "Qt interface"
19350 #~ msgstr "Qt interface"
19352 #~ msgid "Video Filters"
19353 #~ msgstr "Video Filters"
19355 #~ msgid "Demux number"
19356 #~ msgstr "Demux nummer"
19358 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19359 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19361 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19362 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19364 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19365 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19367 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19368 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19370 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19371 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19373 #~ msgid "Satellite input"
19374 #~ msgstr "satelliet invoer"
19382 #~ msgstr "Volgende"
19385 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19387 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19390 #~ msgid "Choose here your input stream"
19391 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19394 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19395 #~ msgstr "Video codec"
19398 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19399 #~ msgstr "Video codec"
19402 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19403 #~ msgstr "Video codec"
19406 #~ msgid "DivX second version"
19407 #~ msgstr "MMX conversies van "
19410 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19411 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19414 #~ msgid "DVD audio format"
19415 #~ msgstr "VCD formaat"
19433 #~ msgid "Brazilian"
19434 #~ msgstr "Braziliaans"
19439 #~ msgid "Late delay (ms)"
19440 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19445 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19446 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19448 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19449 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19451 #~ msgid "Time to live"
19452 #~ msgstr "Multicast timeout"
19454 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19455 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19463 #~ msgstr "Klassiek"
19467 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19474 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19476 #~ "event info 2\n"
19478 #~ "external call 8\n"
19479 #~ "all calls (10) 16\n"
19482 #~ "libcdio (80) 128\n"
19483 #~ "seek-set (100) 256\n"
19484 #~ "seek-cur (200) 512\n"
19485 #~ "still (400) 1024\n"
19486 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19488 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19489 #~ "meta informatie 1\n"
19490 #~ "event informatie 2\n"
19492 #~ "externe aanroep 8\n"
19493 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
19496 #~ "libcdio (80) 128\n"
19497 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
19498 #~ "zoek-current (200) 512\n"
19499 #~ "still (400) 1024\n"
19500 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19504 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19505 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19506 #~ " %A : The album information\n"
19507 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19508 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19509 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19510 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19512 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19513 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19514 #~ " %P : The publisher ID\n"
19515 #~ " %p : The preparer ID\n"
19516 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19517 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19518 #~ " %V : The volume set ID\n"
19519 #~ " %v : The volume ID\n"
19520 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
19523 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19524 #~ "de Unix datum \n"
19525 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19526 #~ " %A : Album informatie\n"
19527 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19528 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19529 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19530 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19532 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19533 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19534 #~ " %P : De uitgever ID\n"
19535 #~ " %p : De drukker van %I\n"
19536 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19537 #~ " %T : Het track nummer\n"
19538 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
19539 #~ " %v : Het volume %I\n"
19540 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19541 #~ " %% : een % \n"
19544 #~ msgid "bad entry number"
19545 #~ msgstr "Tuner nummer"
19552 #~ msgid "Showintf"
19553 #~ msgstr "Toon Interface"
19557 #~ msgstr "Selecteer"
19564 #~ msgstr "Control"
19566 #~ msgid "Option/Alt"
19567 #~ msgstr "Optie/Alt"
19570 #~ msgstr "&Inverteer"
19572 #~ msgid "&Select All"
19573 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19575 #~ msgid "PLS file"
19576 #~ msgstr "PLS bestand"
19579 #~ msgid "wxWindows"
19580 #~ msgstr "Venster"
19584 #~ msgstr "Ondertiteling"
19587 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19588 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19590 #~ msgid "AAC demuxer"
19591 #~ msgstr "AAC demuxer"
19593 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19594 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19596 #~ msgid "Screenshot Path"
19597 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19599 #~ msgid "Screenshot Format"
19600 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19602 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19603 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19606 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19609 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19612 #~ msgid "[module] [description]\n"
19613 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
19615 #~ msgid "Choose audio channel"
19616 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19618 #~ msgid "Choose subtitle track"
19619 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19621 #~ msgid "Choose a stream output"
19622 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19624 #~ msgid "Empty if no stream output."
19625 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19627 #~ msgid "Loop playlist on end"
19628 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19630 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19631 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19633 #~ msgid "Vol %%%d"
19634 #~ msgstr "Volume %%%d"
19636 #~ msgid "Vol %d%%"
19637 #~ msgstr "Volume %d%%"
19639 #~ msgid "Extended help"
19640 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19642 #~ msgid "List additional commands."
19643 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19645 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19646 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19649 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19650 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19652 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19653 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19654 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19655 #~ "beschikbaar is."
19657 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19658 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19660 #~ msgid "vlc preferences"
19661 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19663 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19664 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19666 #~ msgid "Select file or directory"
19667 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19670 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19673 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19677 #~ msgstr "Herhaal"
19679 #~ msgid "SAP interface"
19680 #~ msgstr "SAP interface"
19682 #~ msgid "Server port"
19683 #~ msgstr "Server poort"
19685 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19686 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19690 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19691 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19694 #~ msgid "IDR frames"
19695 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
19698 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19699 #~ "module in the Modules section.\n"
19700 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19702 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
19703 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
19704 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
19706 #~ msgid "VLC modules preferences"
19707 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
19710 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19711 #~ "Modules are sorted by type."
19713 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
19714 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
19716 #~ msgid "Access modules settings"
19717 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
19719 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19721 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
19722 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
19724 #~ msgid "Audio output modules settings"
19725 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
19727 #~ msgid "Decoder modules settings"
19728 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
19731 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19732 #~ "preferred subtitles."
19734 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
19735 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
19737 #~ msgid "Demuxers settings"
19738 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
19740 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19741 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
19744 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19747 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
19748 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
19750 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19751 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
19755 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19756 #~ "access modules."
19758 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
19759 #~ "toegangsmodule instellen."
19761 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19762 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
19764 #~ msgid "Stream output modules settings"
19765 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
19767 #~ msgid "Text renderer settings"
19768 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
19770 #~ msgid "Video output modules settings"
19771 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
19774 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19775 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19778 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
19780 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
19783 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19785 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
19786 #~ "ontwikkelaars)"
19788 #~ msgid "DVDRead Input"
19789 #~ msgstr "DVDread input"
19792 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19793 #~ "external call 1\n"
19795 #~ "packet assembly info 4\n"
19796 #~ "image bitmaps 8\n"
19797 #~ "image transformations 16\n"
19798 #~ "rendering information 32\n"
19799 #~ "extract subtitles 64\n"
19800 #~ "misc info 128\n"
19802 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
19803 #~ "externe aanroep 1\n"
19804 #~ "alle aanroepen 2\n"
19805 #~ "packet assembly info 4\n"
19806 #~ "image bitmaps 8\n"
19807 #~ "image transformaties 16\n"
19808 #~ "rendering informatie 32\n"
19809 #~ "extract subtitels 64\n"
19810 #~ "overige informatie 128\n"
19812 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19813 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
19816 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
19817 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
19818 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
19819 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
19820 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
19821 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
19822 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
19823 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
19824 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
19825 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
19827 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
19828 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
19829 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
19830 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
19831 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
19832 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
19833 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
19834 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
19836 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19837 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
19840 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
19841 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
19842 #~ "mean until the next subtitle."
19844 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
19845 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
19846 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
19848 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
19849 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
19852 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
19853 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
19854 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19856 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
19857 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
19858 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
19861 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19862 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
19865 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
19866 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
19867 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19869 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
19870 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
19871 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
19874 #~ msgid "Xvid video decoder"
19875 #~ msgstr "Xvid video decoder"
19877 #~ msgid "Item Enabled"
19878 #~ msgstr "Element beschikbaar"
19880 #~ msgid "Enable all group items"
19881 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19883 #~ msgid "Disable all group items"
19884 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
19886 #~ msgid "Delete Group"
19887 #~ msgstr "Verwijder Groep"
19889 #~ msgid "Add Group"
19890 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
19892 #~ msgid "Sort by &author"
19893 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19895 #~ msgid "Reverse sort by author"
19896 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
19899 #~ msgstr "&Activeer"
19901 #~ msgid "&Disable"
19902 #~ msgstr "&Deactiveer"
19904 #~ msgid "Enable/Disable"
19905 #~ msgstr "(De)activeer"
19908 #~ msgstr "Naar Boven"
19911 #~ msgstr "Naar Beneden"
19913 #~ msgid "New Group"
19914 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
19916 #~ msgid "Sort by &group"
19917 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
19919 #~ msgid "Reverse sort by group"
19920 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
19922 #~ msgid "&Enable all group items"
19923 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
19925 #~ msgid "&Disable all group items"
19926 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
19929 #~ msgstr "&Groepen"
19932 #~ msgid "| no entries\n"
19933 #~ msgstr "Onderdeel"
19935 #~ msgid "Extended Data"
19936 #~ msgstr "Extra Data"
19938 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19939 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
19941 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19942 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
19947 #~ msgid "Track Artist"
19948 #~ msgstr "Spoor Artiest"
19950 #~ msgid "Track Title"
19951 #~ msgstr "Spoor Title"
19953 #~ msgid "C post processing"
19954 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
19956 #~ msgid "MMX post processing"
19957 #~ msgstr "MMX nabewerking"
19959 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19960 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
19962 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19963 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"