]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
cccfcef68459e3fd27c2c5d185c70445129d5e25
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "Algemeen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 #, fuzzy
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Sneltoetsen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:403
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filters"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Overige"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Ondertiteling/OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:90
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Invoer / Codecs"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
193 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Invoer modules"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
203 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
206 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
207 "instellingen vallen hieronder."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 #, fuzzy
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Invoerfilter modules"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Demuxers"
223 msgstr "Demuxers"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:116
226 #, fuzzy
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr ""
229 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Video codecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:119
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audio codecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:124
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Overige codecs"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 #, fuzzy
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr ""
257 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
258 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Stream uitvoer"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid ""
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxers"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
298 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
299 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
300 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Uitvoer methode"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
315 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
316 "is niet verstandig om te doen.\n"
317 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
318 "worden."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
333 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
334 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
335 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
336 "worden."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:166
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Sout stream"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
350 msgid "SAP"
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Video on Demand implementation"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
370 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Afspeellijst"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Geavanceerd"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "CPU instellingen"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 #, fuzzy
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties..."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
430 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
432 msgid "Network"
433 msgstr "Netwerk"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 #, fuzzy
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Instellingen van chroma modules"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Instellingen van codeer modules"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
461 "modules."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:223
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr ""
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:225
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
481 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:230
484 msgid "Video filters settings"
485 msgstr "Video filter instelling"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:237
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Geen help beschikbaar"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:238
492 #, fuzzy
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
495
496 #: include/vlc_interface.h:137
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
505 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
506 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
507
508 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
509 msgid "Meta-information"
510 msgstr "Metadata"
511
512 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
518 msgid "Title"
519 msgstr "Titel"
520
521 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
524 msgid "Author"
525 msgstr "Auteur"
526
527 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
528 msgid "Artist"
529 msgstr "Artiest"
530
531 #: include/vlc_meta.h:32
532 msgid "Genre"
533 msgstr "Genre"
534
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
536 msgid "Copyright"
537 msgstr "Auteursrechten"
538
539 #: include/vlc_meta.h:34
540 msgid "Album/movie/show title"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:35
544 msgid "Track number/position in set"
545 msgstr ""
546
547 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
549 msgid "Description"
550 msgstr "Beschrijving"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
553 msgid "Rating"
554 msgstr "Beoordeling"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38
557 msgid "Date"
558 msgstr "Datum"
559
560 #: include/vlc_meta.h:39
561 msgid "Setting"
562 msgstr "Instellingen"
563
564 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
566 msgid "URL"
567 msgstr "URL"
568
569 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
571 msgid "Language"
572 msgstr "Taal"
573
574 #: include/vlc_meta.h:42
575 msgid "Now Playing"
576 msgstr "Nu speelt"
577
578 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
579 msgid "Publisher"
580 msgstr "Uitgever"
581
582 #: include/vlc_meta.h:45
583 msgid "Codec Name"
584 msgstr "Naam codec"
585
586 #: include/vlc_meta.h:46
587 msgid "Codec Description"
588 msgstr "Beschrijving codec"
589
590 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
591 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
592 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
593 msgid "Disable"
594 msgstr "Deactiveer"
595
596 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
597 #, fuzzy
598 msgid "Spectrometer"
599 msgstr "Spectrum"
600
601 #: src/audio_output/input.c:84
602 msgid "Scope"
603 msgstr "Scope"
604
605 #: src/audio_output/input.c:86
606 msgid "Spectrum"
607 msgstr "Spectrum"
608
609 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
611 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
612 msgid "Equalizer"
613 msgstr "Equalizer"
614
615 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
616 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Audio filters"
619
620 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
621 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
623 msgid "Audio Channels"
624 msgstr "Audio kanalen"
625
626 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
627 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
628 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
629 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
630 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
631 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
632 msgid "Stereo"
633 msgstr "Stereo"
634
635 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
636 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
637 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
638 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
640 #: modules/video_filter/time.c:99
641 msgid "Left"
642 msgstr "Linker"
643
644 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
645 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
646 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
649 #: modules/video_filter/time.c:99
650 msgid "Right"
651 msgstr "Rechter"
652
653 #: src/audio_output/output.c:135
654 msgid "Dolby Surround"
655 msgstr "Dolby Surround"
656
657 #: src/audio_output/output.c:147
658 msgid "Reverse stereo"
659 msgstr "Omgekeerd stereo"
660
661 #: src/extras/getopt.c:636
662 #, c-format
663 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
664 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
665
666 #: src/extras/getopt.c:661
667 #, c-format
668 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
670
671 #: src/extras/getopt.c:666
672 #, c-format
673 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
675
676 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
677 #, c-format
678 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
679 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
680
681 #: src/extras/getopt.c:713
682 #, c-format
683 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
684 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
685
686 #: src/extras/getopt.c:717
687 #, c-format
688 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
689 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
690
691 #: src/extras/getopt.c:743
692 #, c-format
693 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
695
696 #: src/extras/getopt.c:746
697 #, c-format
698 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
699 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
700
701 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
702 #, c-format
703 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
704 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
705
706 #: src/extras/getopt.c:823
707 #, c-format
708 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
710
711 #: src/extras/getopt.c:841
712 #, c-format
713 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
715
716 #: src/input/control.c:283
717 #, c-format
718 msgid "Bookmark %i"
719 msgstr "Bladwijzer %i"
720
721 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
722 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
723 #: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
724 #, c-format
725 msgid "Track %i"
726 msgstr "Spoor %i"
727
728 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
729 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
731 msgid "Program"
732 msgstr "Programma"
733
734 #: src/input/es_out.c:1568
735 #, c-format
736 msgid "Stream %d"
737 msgstr "Stream %d"
738
739 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
742 msgid "Codec"
743 msgstr "Codec"
744
745 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
746 #: modules/gui/macosx/output.m:153
747 msgid "Type"
748 msgstr "Type"
749
750 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
752 msgid "Channels"
753 msgstr "Kanalen"
754
755 #: src/input/es_out.c:1589
756 msgid "Sample rate"
757 msgstr "Sample rate"
758
759 #: src/input/es_out.c:1590
760 #, c-format
761 msgid "%d Hz"
762 msgstr "%d Hz"
763
764 #: src/input/es_out.c:1596
765 msgid "Bits per sample"
766 msgstr "Aantal bits per sample"
767
768 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
769 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
770 msgid "Bitrate"
771 msgstr "Bitrate"
772
773 #: src/input/es_out.c:1602
774 #, c-format
775 msgid "%d kb/s"
776 msgstr "%d kb/s"
777
778 #: src/input/es_out.c:1613
779 msgid "Resolution"
780 msgstr "Resolutie"
781
782 #: src/input/es_out.c:1619
783 msgid "Display resolution"
784 msgstr "Weergave Resolutie"
785
786 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
787 msgid "Frame rate"
788 msgstr "Frame rate"
789
790 #: src/input/es_out.c:1636
791 msgid "Subtitle"
792 msgstr "Ondertiteling"
793
794 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
795 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
797 msgid "Duration"
798 msgstr "Duur"
799
800 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
801 #, fuzzy
802 msgid "Errors"
803 msgstr "Fout"
804
805 #: src/input/var.c:115
806 msgid "Bookmark"
807 msgstr "Bladwijzer"
808
809 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
810 msgid "Programs"
811 msgstr "Programmas"
812
813 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
815 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
816 msgid "Chapter"
817 msgstr "Hoofdstuk"
818
819 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
820 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
821 msgid "Navigation"
822 msgstr "Navigatie"
823
824 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
826 msgid "Video Track"
827 msgstr "Video Spoor"
828
829 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
831 msgid "Audio Track"
832 msgstr "Audio Spoor"
833
834 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
836 msgid "Subtitles Track"
837 msgstr "Ondertitelings-spoor"
838
839 #: src/input/var.c:256
840 msgid "Next title"
841 msgstr "Volgende titel"
842
843 #: src/input/var.c:261
844 msgid "Previous title"
845 msgstr "Vorige titel"
846
847 #: src/input/var.c:284
848 #, c-format
849 msgid "Title %i"
850 msgstr "Titel %i"
851
852 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
853 #, c-format
854 msgid "Chapter %i"
855 msgstr "Hoofdstuk %i"
856
857 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
858 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
859 msgid "Next chapter"
860 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
861
862 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
863 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
864 msgid "Previous chapter"
865 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
866
867 #: src/interface/interface.c:348
868 msgid "Switch interface"
869 msgstr "Wijzig interface"
870
871 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
873 msgid "Add Interface"
874 msgstr "Voeg Interface Toe"
875
876 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
877 #: src/misc/modules.c:1988
878 msgid "C"
879 msgstr "nl"
880
881 #: src/libvlc.c:348
882 msgid "Help options"
883 msgstr "Bitrate Opties"
884
885 #: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
886 msgid "string"
887 msgstr "tekst"
888
889 #: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
890 msgid "integer"
891 msgstr "heel getal"
892
893 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
894 msgid "float"
895 msgstr "gebroken getal"
896
897 #: src/libvlc.c:2226
898 msgid " (default enabled)"
899 msgstr " (standaard)"
900
901 #: src/libvlc.c:2227
902 msgid " (default disabled)"
903 msgstr " (niet standaard)"
904
905 #: src/libvlc.c:2409
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "VLC version %s\n"
908 msgstr "Kleur inversie"
909
910 #: src/libvlc.c:2410
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
913 msgstr "Fout: %s\n"
914
915 #: src/libvlc.c:2412
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Compiler: %s\n"
918 msgstr "Fout: %s\n"
919
920 #: src/libvlc.c:2415
921 #, c-format
922 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/libvlc.c:2447
926 msgid ""
927 "\n"
928 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/libvlc.c:2468
932 msgid ""
933 "\n"
934 "Press the RETURN key to continue...\n"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
938
939 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
940 msgid "Auto"
941 msgstr "Auto"
942
943 #: src/libvlc.h:37
944 #, fuzzy
945 msgid "American English"
946 msgstr "Amerikaans"
947
948 #: src/libvlc.h:37
949 #, fuzzy
950 msgid "British English"
951 msgstr "Engels"
952
953 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
954 msgid "Catalan"
955 msgstr "Catalaans"
956
957 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
958 msgid "Czech"
959 msgstr "Tjechisch"
960
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
962 msgid "Danish"
963 msgstr "Deens"
964
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
966 msgid "German"
967 msgstr "Duits"
968
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
970 msgid "Spanish"
971 msgstr "Spaans"
972
973 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
974 msgid "French"
975 msgstr "Frans"
976
977 #: src/libvlc.h:39
978 #, fuzzy
979 msgid "Galician"
980 msgstr "Italiaans"
981
982 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
983 msgid "Hebrew"
984 msgstr "Hebreeuws"
985
986 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
987 msgid "Hungarian"
988 msgstr "Hongaars"
989
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
991 msgid "Italian"
992 msgstr "Italiaans"
993
994 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
995 msgid "Japanese"
996 msgstr "Japans"
997
998 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
999 msgid "Georgian"
1000 msgstr "Georgisch"
1001
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1003 msgid "Korean"
1004 msgstr "Koreaans"
1005
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1007 msgid "Dutch"
1008 msgstr "Nederlands"
1009
1010 #: src/libvlc.h:40
1011 msgid "Occitan"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/libvlc.h:41
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Brazilian Portuguese"
1017 msgstr "Portugees"
1018
1019 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1020 msgid "Romanian"
1021 msgstr "Roemeens"
1022
1023 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1024 msgid "Russian"
1025 msgstr "Russisch"
1026
1027 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1028 msgid "Swedish"
1029 msgstr "Zweeds"
1030
1031 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1032 msgid "Turkish"
1033 msgstr "Turks"
1034
1035 #: src/libvlc.h:42
1036 msgid "Simplified Chinese"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.h:42
1040 msgid "Chinese Traditional"
1041 msgstr "Traditioneel Chinees"
1042
1043 #: src/libvlc.h:61
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1047 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1048 "related options."
1049 msgstr ""
1050 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1051 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1052 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1053
1054 #: src/libvlc.h:65
1055 msgid "Interface module"
1056 msgstr "Interface module"
1057
1058 #: src/libvlc.h:67
1059 #, fuzzy
1060 msgid ""
1061 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1062 "automatically select the best module available."
1063 msgstr ""
1064 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1065 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1066
1067 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1068 msgid "Extra interface modules"
1069 msgstr "Extra interface modules"
1070
1071 #: src/libvlc.h:73
1072 #, fuzzy
1073 msgid ""
1074 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1075 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1076 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1077 "\", \"gestures\" ...)"
1078 msgstr ""
1079 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1080 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1081 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1082 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1083
1084 #: src/libvlc.h:80
1085 #, fuzzy
1086 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1087 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1088
1089 #: src/libvlc.h:82
1090 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1091 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1092
1093 #: src/libvlc.h:84
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1097 "1=warnings, 2=debug)."
1098 msgstr ""
1099 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1100 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1101
1102 #: src/libvlc.h:87
1103 msgid "Be quiet"
1104 msgstr "Geen berichten in terminal"
1105
1106 #: src/libvlc.h:89
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Turn off all warning and information messages."
1109 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1110
1111 #: src/libvlc.h:91
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Default stream"
1114 msgstr "Standaard \"admin\""
1115
1116 #: src/libvlc.h:93
1117 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/libvlc.h:96
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1124 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1125 msgstr ""
1126 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1127 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1128 "ingesteld."
1129
1130 #: src/libvlc.h:100
1131 msgid "Color messages"
1132 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1133
1134 #: src/libvlc.h:102
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1138 "needs Linux color support for this to work."
1139 msgstr ""
1140 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1141 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1142 "laten werken."
1143
1144 #: src/libvlc.h:105
1145 msgid "Show advanced options"
1146 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1147
1148 #: src/libvlc.h:107
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1152 "available options, including those that most users should never touch."
1153 msgstr ""
1154 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1155 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1156 "wijzigen."
1157
1158 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Show interface with mouse"
1161 msgstr "Toon Interface"
1162
1163 #: src/libvlc.h:113
1164 msgid ""
1165 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1166 "edge of the screen in fullscreen mode."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/libvlc.h:123
1170 #, fuzzy
1171 msgid ""
1172 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1173 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1174 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1175 "the \"audio filters\" modules section."
1176 msgstr ""
1177 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1178 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1179 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1180
1181 #: src/libvlc.h:129
1182 msgid "Audio output module"
1183 msgstr "Audio output module"
1184
1185 #: src/libvlc.h:131
1186 #, fuzzy
1187 msgid ""
1188 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1189 "automatically select the best method available."
1190 msgstr ""
1191 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1192 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1193
1194 #: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
1195 msgid "Enable audio"
1196 msgstr "Schakel geluid in"
1197
1198 #: src/libvlc.h:137
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1202 "not take place, thus saving some processing power."
1203 msgstr ""
1204 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1205 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1206
1207 #: src/libvlc.h:140
1208 msgid "Force mono audio"
1209 msgstr "Gebruik mono geluid"
1210
1211 #: src/libvlc.h:141
1212 msgid "This will force a mono audio output."
1213 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1214
1215 #: src/libvlc.h:143
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Default audio volume"
1218 msgstr "Standaard apparaten"
1219
1220 #: src/libvlc.h:145
1221 msgid ""
1222 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1223 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1224
1225 #: src/libvlc.h:148
1226 msgid "Audio output saved volume"
1227 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1228
1229 #: src/libvlc.h:150
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1233 "should not change this option manually."
1234 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1235
1236 #: src/libvlc.h:153
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Audio output volume step"
1239 msgstr "Geluidsvolume"
1240
1241 #: src/libvlc.h:155
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1245 "0 to 1024."
1246 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1247
1248 #: src/libvlc.h:158
1249 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1250 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1251
1252 #: src/libvlc.h:160
1253 msgid ""
1254 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1255 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1256 msgstr ""
1257 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1258 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1259
1260 #: src/libvlc.h:164
1261 msgid "High quality audio resampling"
1262 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1263
1264 #: src/libvlc.h:166
1265 msgid ""
1266 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1267 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1268 "resampling algorithm will be used instead."
1269 msgstr ""
1270 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1271 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1272
1273 #: src/libvlc.h:171
1274 msgid "Audio desynchronization compensation"
1275 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1276
1277 #: src/libvlc.h:173
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1281 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1282 msgstr ""
1283 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1284 "synchroon lopen."
1285
1286 #: src/libvlc.h:176
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Audio output channels mode"
1289 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1290
1291 #: src/libvlc.h:178
1292 #, fuzzy
1293 msgid ""
1294 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1295 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1296 "played)."
1297 msgstr ""
1298 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1299 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1300 "ondersteunen."
1301
1302 #: src/libvlc.h:182
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Use S/PDIF when available"
1305 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1306
1307 #: src/libvlc.h:184
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1311 "audio stream being played."
1312 msgstr ""
1313 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1314 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1315
1316 #: src/libvlc.h:187
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1319 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1320
1321 #: src/libvlc.h:189
1322 msgid ""
1323 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1324 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1325 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1326 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.h:195
1330 #, fuzzy
1331 msgid "On"
1332 msgstr "Open"
1333
1334 #: src/libvlc.h:195
1335 msgid "Off"
1336 msgstr "Uit"
1337
1338 #: src/libvlc.h:200
1339 #, fuzzy
1340 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1341 msgstr ""
1342 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1343 "bewerken."
1344
1345 #: src/libvlc.h:203
1346 msgid "Audio visualizations "
1347 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1348
1349 #: src/libvlc.h:205
1350 #, fuzzy
1351 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1352 msgstr ""
1353 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1354 "analyzer, etc)."
1355
1356 #: src/libvlc.h:213
1357 msgid ""
1358 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1359 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1360 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1361 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1362 "options."
1363 msgstr ""
1364 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1365 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1366 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1367
1368 #: src/libvlc.h:219
1369 msgid "Video output module"
1370 msgstr "Video uitvoer module"
1371
1372 #: src/libvlc.h:221
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1376 "automatically select the best method available."
1377 msgstr ""
1378 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1379 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1380
1381 #: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
1382 msgid "Enable video"
1383 msgstr "Schakel video in"
1384
1385 #: src/libvlc.h:226
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1389 "not take place, thus saving some processing power."
1390 msgstr ""
1391 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1392 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1393
1394 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
1395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1396 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1397 msgid "Video width"
1398 msgstr "Video breedte"
1399
1400 #: src/libvlc.h:231
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1404 "characteristics."
1405 msgstr ""
1406 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1407 "karakteristieken van de video aan te passen."
1408
1409 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
1410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1411 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1412 msgid "Video height"
1413 msgstr "Video hoogte"
1414
1415 #: src/libvlc.h:236
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1419 "video characteristics."
1420 msgstr ""
1421 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1422 "karakteristieken van de video aan te passen."
1423
1424 #: src/libvlc.h:239
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Video X coordinate"
1427 msgstr "Video positie y coordinaat"
1428
1429 #: src/libvlc.h:241
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1433 "coordinate)."
1434 msgstr ""
1435 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1436 "van het beeldscherm vastleggen."
1437
1438 #: src/libvlc.h:244
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Video Y coordinate"
1441 msgstr "Video positie y coordinaat"
1442
1443 #: src/libvlc.h:246
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1447 "coordinate)."
1448 msgstr ""
1449 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1450 "van het beeldscherm vastleggen."
1451
1452 #: src/libvlc.h:249
1453 msgid "Video title"
1454 msgstr "Video titel"
1455
1456 #: src/libvlc.h:251
1457 msgid ""
1458 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1459 "interface)."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/libvlc.h:254
1463 msgid "Video alignment"
1464 msgstr "Video oriëntatie"
1465
1466 #: src/libvlc.h:256
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1470 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1471 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1472 msgstr ""
1473 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1474 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1475 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1476 "mogelijk.)"
1477
1478 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1479 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1480 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1481 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1482 msgid "Center"
1483 msgstr "Gecentreerd"
1484
1485 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1486 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1488 #: modules/video_filter/time.c:99
1489 msgid "Top"
1490 msgstr "Boven"
1491
1492 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1493 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1495 #: modules/video_filter/time.c:99
1496 msgid "Bottom"
1497 msgstr "Beneden"
1498
1499 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1500 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1502 #: modules/video_filter/time.c:100
1503 msgid "Top-Left"
1504 msgstr "Links-boven"
1505
1506 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1507 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1509 #: modules/video_filter/time.c:100
1510 msgid "Top-Right"
1511 msgstr "Rechts-boven"
1512
1513 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1514 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1516 #: modules/video_filter/time.c:100
1517 msgid "Bottom-Left"
1518 msgstr "Links-beneden"
1519
1520 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1521 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1523 #: modules/video_filter/time.c:100
1524 msgid "Bottom-Right"
1525 msgstr "Rechts-beneden"
1526
1527 #: src/libvlc.h:264
1528 msgid "Zoom video"
1529 msgstr "Vergroot video"
1530
1531 #: src/libvlc.h:266
1532 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1533 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1534
1535 #: src/libvlc.h:268
1536 msgid "Grayscale video output"
1537 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1538
1539 #: src/libvlc.h:270
1540 #, fuzzy
1541 msgid ""
1542 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1543 "save some processing power."
1544 msgstr ""
1545 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1546 "kan rekenkracht besparen.)"
1547
1548 #: src/libvlc.h:273
1549 msgid "Fullscreen video output"
1550 msgstr "Volledig Scherm"
1551
1552 #: src/libvlc.h:275
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Start video in fullscreen mode"
1555 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1556
1557 #: src/libvlc.h:277
1558 msgid "Overlay video output"
1559 msgstr "Overlap video uitvoer"
1560
1561 #: src/libvlc.h:279
1562 msgid ""
1563 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1564 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
1568 msgid "Always on top"
1569 msgstr "Altijd Boven"
1570
1571 #: src/libvlc.h:284
1572 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1573 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1574
1575 #: src/libvlc.h:286
1576 msgid "Disable screensaver"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:287
1580 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc.h:289
1584 msgid "Window decorations"
1585 msgstr "Venster randen"
1586
1587 #: src/libvlc.h:291
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1591 "giving a \"minimal\" window."
1592 msgstr ""
1593 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1594 "het videobeeld worden gebruikt."
1595
1596 #: src/libvlc.h:294
1597 msgid "Video filter module"
1598 msgstr "Video filter module"
1599
1600 #: src/libvlc.h:296
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1604 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1605 msgstr ""
1606 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1607 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1608
1609 #: src/libvlc.h:300
1610 msgid "Video snapshot directory"
1611 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1612
1613 #: src/libvlc.h:302
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1616 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1617
1618 #: src/libvlc.h:304
1619 msgid "Video snapshot format"
1620 msgstr "Video snapshot formaat"
1621
1622 #: src/libvlc.h:306
1623 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:308
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Display video snapshot preview"
1629 msgstr "Maak video snapshot"
1630
1631 #: src/libvlc.h:310
1632 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc.h:312
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Video cropping"
1638 msgstr "Video crop rechts"
1639
1640 #: src/libvlc.h:314
1641 msgid ""
1642 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1643 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc.h:318
1647 msgid "Source aspect ratio"
1648 msgstr "Beeldverhouding bron"
1649
1650 #: src/libvlc.h:320
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1654 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1655 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1656 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1657 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1658 msgstr ""
1659 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1660 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1661 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1662 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1663 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1664 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1665
1666 #: src/libvlc.h:327
1667 msgid "Custom crop ratios list"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:329
1671 msgid ""
1672 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1673 "crop ratios list."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:332
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Custom aspect ratios list"
1679 msgstr "Beeldverhouding bron"
1680
1681 #: src/libvlc.h:334
1682 msgid ""
1683 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1684 "aspect ratio list."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc.h:337
1688 msgid "Fix HDTV height"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:339
1692 msgid ""
1693 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1694 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1695 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:344
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1701 msgstr "Beeldverhouding bron"
1702
1703 #: src/libvlc.h:346
1704 msgid ""
1705 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1706 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1707 "order to keep proportions."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:351
1711 msgid "Skip frames"
1712 msgstr "Frames overslaan"
1713
1714 #: src/libvlc.h:353
1715 msgid ""
1716 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1717 "your computer is not powerful enough"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/libvlc.h:356
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Drop late frames"
1723 msgstr "Frames overslaan"
1724
1725 #: src/libvlc.h:358
1726 msgid ""
1727 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1728 "intended display date)."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:361
1732 msgid "Quiet synchro"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:363
1736 msgid ""
1737 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1738 "synchronization mechanism."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:372
1742 msgid ""
1743 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1744 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1745 "channel."
1746 msgstr ""
1747 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1748 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1749
1750 #: src/libvlc.h:376
1751 msgid "Clock reference average counter"
1752 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1753
1754 #: src/libvlc.h:378
1755 msgid ""
1756 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1757 "to 10000."
1758 msgstr ""
1759 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1760 "worden."
1761
1762 #: src/libvlc.h:381
1763 msgid "Clock synchronisation"
1764 msgstr "Kloksynchronisatie"
1765
1766 #: src/libvlc.h:383
1767 #, fuzzy
1768 msgid ""
1769 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1770 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1771 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1772
1773 #: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
1774 msgid "Network synchronisation"
1775 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1776
1777 #: src/libvlc.h:388
1778 msgid ""
1779 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1780 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
1784 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1788 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1793 msgid "Default"
1794 msgstr "Standaard"
1795
1796 #: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1797 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1801 msgid "Enable"
1802 msgstr "Activeer"
1803
1804 #: src/libvlc.h:396
1805 msgid "UDP port"
1806 msgstr "UDP poort"
1807
1808 #: src/libvlc.h:398
1809 #, fuzzy
1810 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1811 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1812
1813 #: src/libvlc.h:400
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1816
1817 #: src/libvlc.h:402
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1821 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1822 msgstr ""
1823 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1824 "voor Ethernet is dit 1500."
1825
1826 #: src/libvlc.h:405
1827 msgid "Hop limit (TTL)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:407
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1834 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1835 "in default)."
1836 msgstr ""
1837 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1838 "output"
1839
1840 #: src/libvlc.h:411
1841 #, fuzzy
1842 msgid "IPv6 multicast output interface"
1843 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1844
1845 #: src/libvlc.h:413
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1848 msgstr ""
1849 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1850 "instellingen van het OS."
1851
1852 #: src/libvlc.h:415
1853 #, fuzzy
1854 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1855 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1856
1857 #: src/libvlc.h:417
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1861 "table."
1862 msgstr ""
1863 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1864 "instellingen van het OS."
1865
1866 #: src/libvlc.h:422
1867 msgid ""
1868 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1869 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:428
1873 msgid ""
1874 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1875 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1876 "(like DVB streams for example)."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Audio track"
1882 msgstr "Audio Spoor"
1883
1884 #: src/libvlc.h:436
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1887 msgstr ""
1888 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1889 "gebruiken."
1890
1891 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1892 msgid "Subtitles track"
1893 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1894
1895 #: src/libvlc.h:441
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1898 msgstr ""
1899 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1900
1901 #: src/libvlc.h:444
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Audio language"
1904 msgstr "Standaard audiotaal"
1905
1906 #: src/libvlc.h:446
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1910 "letter country code)."
1911 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1912
1913 #: src/libvlc.h:449
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Subtitle language"
1916 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1917
1918 #: src/libvlc.h:451
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1922 "letter country code)."
1923 msgstr ""
1924 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1925
1926 #: src/libvlc.h:455
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Audio track ID"
1929 msgstr "Audio Spoor"
1930
1931 #: src/libvlc.h:457
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1934 msgstr ""
1935 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1936 "gebruiken."
1937
1938 #: src/libvlc.h:459
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Subtitles track ID"
1941 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1942
1943 #: src/libvlc.h:461
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1946 msgstr ""
1947 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1948
1949 #: src/libvlc.h:463
1950 msgid "Input repetitions"
1951 msgstr "Invoer herhalingen"
1952
1953 #: src/libvlc.h:465
1954 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1955 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1956
1957 #: src/libvlc.h:467
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Start time"
1960 msgstr "Begin meteen in het menu"
1961
1962 #: src/libvlc.h:469
1963 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:471
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Stop time"
1969 msgstr "Stop Stream"
1970
1971 #: src/libvlc.h:473
1972 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:475
1976 msgid "Input list"
1977 msgstr "Invoer lijst"
1978
1979 #: src/libvlc.h:477
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1983 "together after the normal one."
1984 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1985
1986 #: src/libvlc.h:480
1987 msgid "Input slave (experimental)"
1988 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1989
1990 #: src/libvlc.h:482
1991 msgid ""
1992 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1993 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1994 "inputs."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:486
1998 msgid "Bookmarks list for a stream"
1999 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2000
2001 #: src/libvlc.h:488
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2005 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2006 "{...}\""
2007 msgstr ""
2008 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2009 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2010 "na-#bytes},{...}\""
2011
2012 #: src/libvlc.h:494
2013 msgid ""
2014 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2015 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2016 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2017 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2018 msgstr ""
2019 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2020 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2021 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2022
2023 #: src/libvlc.h:500
2024 msgid "Force subtitle position"
2025 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2026
2027 #: src/libvlc.h:502
2028 msgid ""
2029 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2030 "over the movie. Try several positions."
2031 msgstr ""
2032 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2033 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2034
2035 #: src/libvlc.h:505
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Enable sub-pictures"
2038 msgstr "Ondertiteling"
2039
2040 #: src/libvlc.h:507
2041 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
2045 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2046 msgid "On Screen Display"
2047 msgstr "Berichten op het scherm"
2048
2049 #: src/libvlc.h:511
2050 #, fuzzy
2051 msgid ""
2052 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2053 "Display)."
2054 msgstr ""
2055 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2056 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2057
2058 #: src/libvlc.h:514
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Text rendering module"
2061 msgstr "Tekst rendering"
2062
2063 #: src/libvlc.h:516
2064 msgid ""
2065 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2066 "instance."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc.h:519
2070 msgid "Subpictures filter module"
2071 msgstr "Subpictures filter module"
2072
2073 #: src/libvlc.h:521
2074 msgid ""
2075 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2076 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:524
2080 msgid "Autodetect subtitle files"
2081 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2082
2083 #: src/libvlc.h:526
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2087 "(based on the filename of the movie)."
2088 msgstr ""
2089 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2090 "gespecificeerd.s"
2091
2092 #: src/libvlc.h:529
2093 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2094 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2095
2096 #: src/libvlc.h:531
2097 msgid ""
2098 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2099 "Options are:\n"
2100 "0 = no subtitles autodetected\n"
2101 "1 = any subtitle file\n"
2102 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2103 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2104 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2105 msgstr ""
2106 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2107 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2108 "0 = geen autodetectie\n"
2109 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2110 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2111 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2112 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2113
2114 #: src/libvlc.h:539
2115 msgid "Subtitle autodetection paths"
2116 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2117
2118 #: src/libvlc.h:541
2119 msgid ""
2120 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2121 "found in the current directory."
2122 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2123
2124 #: src/libvlc.h:544
2125 msgid "Use subtitle file"
2126 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2127
2128 #: src/libvlc.h:546
2129 msgid ""
2130 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2131 "subtitle file."
2132 msgstr ""
2133 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2134 "als autodectectie niet werkt."
2135
2136 #: src/libvlc.h:549
2137 msgid "DVD device"
2138 msgstr "DVD apparaat"
2139
2140 #: src/libvlc.h:552
2141 msgid ""
2142 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2143 "the drive letter (eg. D:)"
2144 msgstr ""
2145 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2146 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2147
2148 #: src/libvlc.h:556
2149 msgid "This is the default DVD device to use."
2150 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2151
2152 #: src/libvlc.h:559
2153 msgid "VCD device"
2154 msgstr "VCD apparaat"
2155
2156 #: src/libvlc.h:562
2157 msgid ""
2158 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2159 "scan for a suitable CD-ROM device."
2160 msgstr ""
2161 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2162 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2163
2164 #: src/libvlc.h:566
2165 msgid "This is the default VCD device to use."
2166 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2167
2168 #: src/libvlc.h:569
2169 msgid "Audio CD device"
2170 msgstr "AudioCD Apparaat"
2171
2172 #: src/libvlc.h:572
2173 msgid ""
2174 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2175 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2176 msgstr ""
2177 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2178 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2179
2180 #: src/libvlc.h:576
2181 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2182 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2183
2184 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2185 msgid "Force IPv6"
2186 msgstr "Forceer IPv6"
2187
2188 #: src/libvlc.h:581
2189 #, fuzzy
2190 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2191 msgstr ""
2192 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2193 "UDP en HTTP connecties."
2194
2195 #: src/libvlc.h:583
2196 msgid "Force IPv4"
2197 msgstr "Forceer IPv4"
2198
2199 #: src/libvlc.h:585
2200 #, fuzzy
2201 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2202 msgstr ""
2203 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2204 "UDP en HTTP connecties."
2205
2206 #: src/libvlc.h:587
2207 #, fuzzy
2208 msgid "TCP connection timeout"
2209 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2210
2211 #: src/libvlc.h:589
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2214 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2215
2216 #: src/libvlc.h:591
2217 msgid "SOCKS server"
2218 msgstr "SOCKS server"
2219
2220 #: src/libvlc.h:593
2221 msgid ""
2222 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2223 "used for all TCP connections"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc.h:596
2227 msgid "SOCKS user name"
2228 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2229
2230 #: src/libvlc.h:598
2231 #, fuzzy
2232 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2233 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2234
2235 #: src/libvlc.h:600
2236 msgid "SOCKS password"
2237 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2238
2239 #: src/libvlc.h:602
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2242 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2243
2244 #: src/libvlc.h:604
2245 msgid "Title metadata"
2246 msgstr "Titel metadata"
2247
2248 #: src/libvlc.h:606
2249 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2250 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2251
2252 #: src/libvlc.h:608
2253 msgid "Author metadata"
2254 msgstr "Auteur metadata"
2255
2256 #: src/libvlc.h:610
2257 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2258 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2259
2260 #: src/libvlc.h:612
2261 msgid "Artist metadata"
2262 msgstr "Artist metadata"
2263
2264 #: src/libvlc.h:614
2265 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2266 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2267
2268 #: src/libvlc.h:616
2269 msgid "Genre metadata"
2270 msgstr "Genre metadata"
2271
2272 #: src/libvlc.h:618
2273 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2274 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2275
2276 #: src/libvlc.h:620
2277 msgid "Copyright metadata"
2278 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2279
2280 #: src/libvlc.h:622
2281 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2282 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2283
2284 #: src/libvlc.h:624
2285 msgid "Description metadata"
2286 msgstr "Beschrijving metadata"
2287
2288 #: src/libvlc.h:626
2289 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2290 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2291
2292 #: src/libvlc.h:628
2293 msgid "Date metadata"
2294 msgstr "Datum metadata"
2295
2296 #: src/libvlc.h:630
2297 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2298 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2299
2300 #: src/libvlc.h:632
2301 msgid "URL metadata"
2302 msgstr "URL metadata"
2303
2304 #: src/libvlc.h:634
2305 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2306 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2307
2308 #: src/libvlc.h:638
2309 msgid ""
2310 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2311 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2312 "can break playback of all your streams."
2313 msgstr ""
2314 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2315 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2316 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2317 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2318
2319 #: src/libvlc.h:642
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Preferred decoders list"
2322 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2323
2324 #: src/libvlc.h:644
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2328 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2329 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2330 msgstr ""
2331 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2332 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2333 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2334 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2335
2336 #: src/libvlc.h:649
2337 msgid "Preferred encoders list"
2338 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2339
2340 #: src/libvlc.h:651
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2344 msgstr ""
2345 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2346 "prioriteit zal toekennen."
2347
2348 #: src/libvlc.h:660
2349 msgid ""
2350 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2351 "subsystem."
2352 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2353
2354 #: src/libvlc.h:663
2355 msgid "Default stream output chain"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:665
2359 msgid ""
2360 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2361 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2362 "all streams."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc.h:669
2366 msgid "Enable streaming of all ES"
2367 msgstr "Stream alle ES"
2368
2369 #: src/libvlc.h:671
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2372 msgstr ""
2373 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2374
2375 #: src/libvlc.h:673
2376 msgid "Display while streaming"
2377 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2378
2379 #: src/libvlc.h:675
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2382 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2383
2384 #: src/libvlc.h:677
2385 msgid "Enable video stream output"
2386 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2387
2388 #: src/libvlc.h:679
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2392 "facility when this last one is enabled."
2393 msgstr ""
2394 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2395 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2396
2397 #: src/libvlc.h:682
2398 msgid "Enable audio stream output"
2399 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2400
2401 #: src/libvlc.h:684
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2405 "facility when this last one is enabled."
2406 msgstr ""
2407 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2408 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2409
2410 #: src/libvlc.h:687
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Enable SPU stream output"
2413 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2414
2415 #: src/libvlc.h:689
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2419 "facility when this last one is enabled."
2420 msgstr ""
2421 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2422 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2423
2424 #: src/libvlc.h:692
2425 msgid "Keep stream output open"
2426 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2427
2428 #: src/libvlc.h:694
2429 msgid ""
2430 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2431 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2432 "specified)"
2433 msgstr ""
2434 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2435 "gehouden."
2436
2437 #: src/libvlc.h:698
2438 msgid "Preferred packetizer list"
2439 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2440
2441 #: src/libvlc.h:700
2442 msgid ""
2443 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2444 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2445
2446 #: src/libvlc.h:703
2447 msgid "Mux module"
2448 msgstr "Mux module"
2449
2450 #: src/libvlc.h:705
2451 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2452 msgstr ""
2453 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2454 "modules."
2455
2456 #: src/libvlc.h:707
2457 msgid "Access output module"
2458 msgstr "Uitvoer methode module"
2459
2460 #: src/libvlc.h:709
2461 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2462 msgstr ""
2463 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2464 "output modules."
2465
2466 #: src/libvlc.h:711
2467 msgid "Control SAP flow"
2468 msgstr "Beheers de SAP flow"
2469
2470 #: src/libvlc.h:713
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2474 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2475 msgstr ""
2476 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2477 "continue announcements krijgt."
2478
2479 #: src/libvlc.h:717
2480 msgid "SAP announcement interval"
2481 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2482
2483 #: src/libvlc.h:719
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2487 "between SAP announcements."
2488 msgstr ""
2489 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2490 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2491
2492 #: src/libvlc.h:729
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2496 "always leave all these enabled."
2497 msgstr ""
2498 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2499 "Deze behoren altijd aan te staan."
2500
2501 #: src/libvlc.h:732
2502 msgid "Enable FPU support"
2503 msgstr "Schakel FPU support in"
2504
2505 #: src/libvlc.h:734
2506 msgid ""
2507 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2508 "advantage of it."
2509 msgstr ""
2510 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2511 "maken."
2512
2513 #: src/libvlc.h:737
2514 msgid "Enable CPU MMX support"
2515 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2516
2517 #: src/libvlc.h:739
2518 msgid ""
2519 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2520 "of them."
2521 msgstr ""
2522 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2523 "van maken."
2524
2525 #: src/libvlc.h:742
2526 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2527 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2528
2529 #: src/libvlc.h:744
2530 msgid ""
2531 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2532 "advantage of them."
2533 msgstr ""
2534 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2535 "gebruik van maken."
2536
2537 #: src/libvlc.h:747
2538 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2539 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2540
2541 #: src/libvlc.h:749
2542 msgid ""
2543 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2544 "advantage of them."
2545 msgstr ""
2546 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2547 "gebruik van maken."
2548
2549 #: src/libvlc.h:752
2550 msgid "Enable CPU SSE support"
2551 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2552
2553 #: src/libvlc.h:754
2554 msgid ""
2555 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2556 "of them."
2557 msgstr ""
2558 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2559 "van maken."
2560
2561 #: src/libvlc.h:757
2562 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2563 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2564
2565 #: src/libvlc.h:759
2566 msgid ""
2567 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2568 "of them."
2569 msgstr ""
2570 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2571 "van maken."
2572
2573 #: src/libvlc.h:762
2574 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2575 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2576
2577 #: src/libvlc.h:764
2578 msgid ""
2579 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2580 "advantage of them."
2581 msgstr ""
2582 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2583 "gebruik van maken."
2584
2585 #: src/libvlc.h:769
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2588 "you really know what you are doing."
2589 msgstr ""
2590 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2591 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2592
2593 #: src/libvlc.h:772
2594 msgid "Memory copy module"
2595 msgstr "Geheugen kopieer module"
2596
2597 #: src/libvlc.h:774
2598 msgid ""
2599 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2600 "select the fastest one supported by your hardware."
2601 msgstr ""
2602 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2603 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2604 "computer hardware."
2605
2606 #: src/libvlc.h:777
2607 msgid "Access module"
2608 msgstr "Toegangsmodule"
2609
2610 #: src/libvlc.h:779
2611 msgid ""
2612 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2613 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2614 "option unless you really know what you are doing."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc.h:783
2618 msgid "Access filter module"
2619 msgstr "Toegangsfilter module"
2620
2621 #: src/libvlc.h:785
2622 msgid ""
2623 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2624 "used for instance for timeshifting."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc.h:788
2628 msgid "Demux module"
2629 msgstr "Demux module"
2630
2631 #: src/libvlc.h:790
2632 msgid ""
2633 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2634 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2635 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2636 "you really know what you are doing."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc.h:795
2640 msgid "Allow real-time priority"
2641 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2642
2643 #: src/libvlc.h:797
2644 msgid ""
2645 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2646 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2647 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2648 "only activate this if you know what you're doing."
2649 msgstr ""
2650 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2651 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2652 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2653
2654 #: src/libvlc.h:803
2655 msgid "Adjust VLC priority"
2656 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2657
2658 #: src/libvlc.h:805
2659 msgid ""
2660 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2661 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2662 "VLC instances."
2663 msgstr ""
2664 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2665 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2666 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2667
2668 #: src/libvlc.h:809
2669 msgid "Minimize number of threads"
2670 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2671
2672 #: src/libvlc.h:811
2673 #, fuzzy
2674 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2675 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2676
2677 #: src/libvlc.h:813
2678 msgid "Modules search path"
2679 msgstr "Module zoekpad"
2680
2681 #: src/libvlc.h:815
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2684 msgstr ""
2685 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2686 "vinden."
2687
2688 #: src/libvlc.h:817
2689 msgid "VLM configuration file"
2690 msgstr "VLM configuratie bestand"
2691
2692 #: src/libvlc.h:819
2693 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:821
2697 msgid "Use a plugins cache"
2698 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2699
2700 #: src/libvlc.h:823
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2703 msgstr ""
2704 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2705 "starten."
2706
2707 #: src/libvlc.h:825
2708 msgid "Collect statistics"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc.h:827
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2714 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2715
2716 #: src/libvlc.h:829
2717 msgid "Run as daemon process"
2718 msgstr "Draai als server process"
2719
2720 #: src/libvlc.h:831
2721 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2722 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2723
2724 #: src/libvlc.h:833
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Log to file"
2727 msgstr "Log bestandsnaam"
2728
2729 #: src/libvlc.h:835
2730 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc.h:837
2734 msgid "Log to syslog"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:839
2738 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:841
2742 msgid "Allow only one running instance"
2743 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2744
2745 #: src/libvlc.h:843
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2749 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2750 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2751 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2752 "running instance or enqueue it."
2753 msgstr ""
2754 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2755 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2756 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2757 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2758 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2759
2760 #: src/libvlc.h:849
2761 msgid "VLC is started from file association"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:851
2765 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2771 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2772
2773 #: src/libvlc.h:858
2774 msgid "Increase the priority of the process"
2775 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2776
2777 #: src/libvlc.h:860
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2782 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2783 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2784 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2785 "machine."
2786 msgstr ""
2787 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2788 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2789 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2790 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2791 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2792 "zijn."
2793
2794 #: src/libvlc.h:867
2795 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2796 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2797
2798 #: src/libvlc.h:869
2799 msgid ""
2800 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2801 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2802 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2803 msgstr ""
2804 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2805 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2806 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2807 "optreden met deze snellere implementatie."
2808
2809 #: src/libvlc.h:874
2810 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2811 msgstr ""
2812 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2813
2814 #: src/libvlc.h:877
2815 msgid ""
2816 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2817 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2818 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2819 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2820 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2821 msgstr ""
2822 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2823 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2824 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2825 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2826 "snelste implementatie), 1 en 2."
2827
2828 #: src/libvlc.h:886
2829 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:888
2833 msgid ""
2834 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2835 "playing current item."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc.h:897
2839 msgid ""
2840 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2841 "overridden in the playlist dialog box."
2842 msgstr ""
2843 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2844 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2845
2846 #: src/libvlc.h:900
2847 msgid "Automatically preparse files"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc.h:902
2851 msgid ""
2852 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2853 "metadata)."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:905
2857 msgid "Services discovery modules"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc.h:907
2861 msgid ""
2862 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2863 "Typical values are sap, hal, ..."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:910
2867 msgid "Play files randomly forever"
2868 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2869
2870 #: src/libvlc.h:912
2871 #, fuzzy
2872 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2873 msgstr ""
2874 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2875 "expliciet wordt gestopt."
2876
2877 #: src/libvlc.h:914
2878 msgid "Repeat all"
2879 msgstr "Alles Herhalen"
2880
2881 #: src/libvlc.h:916
2882 #, fuzzy
2883 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2884 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2885
2886 #: src/libvlc.h:918
2887 msgid "Repeat current item"
2888 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2889
2890 #: src/libvlc.h:920
2891 #, fuzzy
2892 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2893 msgstr ""
2894 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2895 "herhalen."
2896
2897 #: src/libvlc.h:922
2898 msgid "Play and stop"
2899 msgstr "Afspelen en stoppen"
2900
2901 #: src/libvlc.h:924
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2904 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2905
2906 #: src/libvlc.h:931
2907 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2908 msgstr ""
2909 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2910 "\"hotkeys\"."
2911
2912 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
2913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2914 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2915 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2917 msgid "Fullscreen"
2918 msgstr "Volledig Scherm"
2919
2920 #: src/libvlc.h:935
2921 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2922 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2923
2924 #: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2926 msgid "Play/Pause"
2927 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2928
2929 #: src/libvlc.h:937
2930 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2931 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2932
2933 #: src/libvlc.h:938
2934 msgid "Pause only"
2935 msgstr "Enkel pauzeren"
2936
2937 #: src/libvlc.h:939
2938 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2939 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2940
2941 #: src/libvlc.h:940
2942 msgid "Play only"
2943 msgstr "Speel af"
2944
2945 #: src/libvlc.h:941
2946 msgid "Select the hotkey to use to play."
2947 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2948
2949 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
2950 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2952 msgid "Faster"
2953 msgstr "Sneller"
2954
2955 #: src/libvlc.h:943
2956 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2957 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2958
2959 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
2960 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2962 msgid "Slower"
2963 msgstr "Langzamer"
2964
2965 #: src/libvlc.h:945
2966 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2967 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2968
2969 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
2970 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2971 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2976 msgid "Next"
2977 msgstr "Volgende"
2978
2979 #: src/libvlc.h:947
2980 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2981 msgstr ""
2982 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2983 "gaan."
2984
2985 #: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
2986 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2990 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2991 msgid "Previous"
2992 msgstr "Vorige"
2993
2994 #: src/libvlc.h:949
2995 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2996 msgstr ""
2997 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2998 "gaan."
2999
3000 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3002 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3009 msgid "Stop"
3010 msgstr "Stop"
3011
3012 #: src/libvlc.h:951
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3015 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3016
3017 #: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3019 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3021 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3022 msgid "Position"
3023 msgstr "Positie"
3024
3025 #: src/libvlc.h:953
3026 msgid "Select the hotkey to display the position."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3028
3029 #: src/libvlc.h:955
3030 msgid "Very short backwards jump"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:957
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3036 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3037
3038 #: src/libvlc.h:958
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Short backwards jump"
3041 msgstr "Ga Terug"
3042
3043 #: src/libvlc.h:960
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3046 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3047
3048 #: src/libvlc.h:961
3049 msgid "Medium backwards jump"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc.h:963
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3055 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3056
3057 #: src/libvlc.h:964
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Long backwards jump"
3060 msgstr "Ga Terug"
3061
3062 #: src/libvlc.h:966
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3065 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3066
3067 #: src/libvlc.h:968
3068 msgid "Very short forward jump"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:970
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3074 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3075
3076 #: src/libvlc.h:971
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Short forward jump"
3079 msgstr "Stap Vooruit"
3080
3081 #: src/libvlc.h:973
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3084 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3085
3086 #: src/libvlc.h:974
3087 msgid "Medium forward jump"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:976
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3093 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3094
3095 #: src/libvlc.h:977
3096 msgid "Long forward jump"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc.h:979
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3102 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3103
3104 #: src/libvlc.h:981
3105 msgid "Very short jump length"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:982
3109 msgid "Very short jump length, in seconds."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:983
3113 msgid "Short jump length"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc.h:984
3117 msgid "Short jump length, in seconds."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:985
3121 msgid "Medium jump length"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc.h:986
3125 msgid "Medium jump length, in seconds."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:987
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Long jump length"
3131 msgstr "Lettertype grootte"
3132
3133 #: src/libvlc.h:988
3134 msgid "Long jump length, in seconds."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3139 msgid "Quit"
3140 msgstr "Afsluiten"
3141
3142 #: src/libvlc.h:991
3143 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3144 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3145
3146 #: src/libvlc.h:992
3147 msgid "Navigate up"
3148 msgstr "Ga naar boven"
3149
3150 #: src/libvlc.h:993
3151 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3152 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3153
3154 #: src/libvlc.h:994
3155 msgid "Navigate down"
3156 msgstr "Ga naar beneden"
3157
3158 #: src/libvlc.h:995
3159 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3160 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3161
3162 #: src/libvlc.h:996
3163 msgid "Navigate left"
3164 msgstr "Ga naar links"
3165
3166 #: src/libvlc.h:997
3167 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3168 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3169
3170 #: src/libvlc.h:998
3171 msgid "Navigate right"
3172 msgstr "Ga naar rechts"
3173
3174 #: src/libvlc.h:999
3175 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3176 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3177
3178 #: src/libvlc.h:1000
3179 msgid "Activate"
3180 msgstr "Activeer"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1001
3183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3184 msgstr ""
3185 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3186
3187 #: src/libvlc.h:1002
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Go to the DVD menu"
3190 msgstr "Gebruik DVD menus"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1003
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3195 msgstr ""
3196 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3197
3198 #: src/libvlc.h:1004
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select previous DVD title"
3201 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1005
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3206 msgstr ""
3207 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3208 "gaan."
3209
3210 #: src/libvlc.h:1006
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Select next DVD title"
3213 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1007
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3218 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3219
3220 #: src/libvlc.h:1008
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select prev DVD chapter"
3223 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1009
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3228 msgstr ""
3229 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3230 "gaan."
3231
3232 #: src/libvlc.h:1010
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Select next DVD chapter"
3235 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1011
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3240 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1012
3243 msgid "Volume up"
3244 msgstr "Geluid harder"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1013
3247 msgid "Select the key to increase audio volume."
3248 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1014
3251 msgid "Volume down"
3252 msgstr "Geluid zachter"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1015
3255 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3256 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
3259 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3260 msgid "Mute"
3261 msgstr "Geluid Stil"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1017
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select the key to mute audio."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1018
3269 msgid "Subtitle delay up"
3270 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1019
3273 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3274 msgstr ""
3275 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1020
3278 msgid "Subtitle delay down"
3279 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1021
3282 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3283 msgstr ""
3284 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3285
3286 #: src/libvlc.h:1022
3287 msgid "Audio delay up"
3288 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1023
3291 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3292 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3293
3294 #: src/libvlc.h:1024
3295 msgid "Audio delay down"
3296 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1025
3299 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1026
3303 msgid "Play playlist bookmark 1"
3304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1027
3307 msgid "Play playlist bookmark 2"
3308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1028
3311 msgid "Play playlist bookmark 3"
3312 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1029
3315 msgid "Play playlist bookmark 4"
3316 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1030
3319 msgid "Play playlist bookmark 5"
3320 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1031
3323 msgid "Play playlist bookmark 6"
3324 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1032
3327 msgid "Play playlist bookmark 7"
3328 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1033
3331 msgid "Play playlist bookmark 8"
3332 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1034
3335 msgid "Play playlist bookmark 9"
3336 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1035
3339 msgid "Play playlist bookmark 10"
3340 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1036
3343 msgid "Select the key to play this bookmark."
3344 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1037
3347 msgid "Set playlist bookmark 1"
3348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1038
3351 msgid "Set playlist bookmark 2"
3352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1039
3355 msgid "Set playlist bookmark 3"
3356 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1040
3359 msgid "Set playlist bookmark 4"
3360 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1041
3363 msgid "Set playlist bookmark 5"
3364 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1042
3367 msgid "Set playlist bookmark 6"
3368 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1043
3371 msgid "Set playlist bookmark 7"
3372 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1044
3375 msgid "Set playlist bookmark 8"
3376 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1045
3379 msgid "Set playlist bookmark 9"
3380 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1046
3383 msgid "Set playlist bookmark 10"
3384 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1047
3387 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3388 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
3391 msgid "Playlist bookmark 1"
3392 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
3395 msgid "Playlist bookmark 2"
3396 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
3399 msgid "Playlist bookmark 3"
3400 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
3403 msgid "Playlist bookmark 4"
3404 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
3407 msgid "Playlist bookmark 5"
3408 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
3411 msgid "Playlist bookmark 6"
3412 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
3415 msgid "Playlist bookmark 7"
3416 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
3419 msgid "Playlist bookmark 8"
3420 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
3423 msgid "Playlist bookmark 9"
3424 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
3427 msgid "Playlist bookmark 10"
3428 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1060
3431 #, fuzzy
3432 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3433 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1062
3436 msgid "Go back in browsing history"
3437 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1063
3440 msgid ""
3441 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3442 "history."
3443 msgstr ""
3444 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3445 "te gaan."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1064
3448 msgid "Go forward in browsing history"
3449 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1065
3452 msgid ""
3453 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3454 "history."
3455 msgstr ""
3456 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3457 "bladergeschiedenis te gaan."
3458
3459 #: src/libvlc.h:1067
3460 msgid "Cycle audio track"
3461 msgstr "Verander Audio Spoor"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1068
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3466 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1069
3469 msgid "Cycle subtitle track"
3470 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1070
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3475 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1071
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Cycle source aspect ratio"
3480 msgstr "Beeldverhouding bron"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1072
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3485 msgstr "Beeldverhouding bron"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1073
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Cycle video crop"
3490 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1074
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3495 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1075
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Cycle deinterlace modes"
3500 msgstr "Deinterlace methode"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1076
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3505 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1077
3508 msgid "Show interface"
3509 msgstr "Toon Interface"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1078
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Raise the interface above all other windows."
3514 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1079
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Hide interface"
3519 msgstr "_Verberg interface"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1080
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Lower the interface below all other windows."
3524 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1081
3527 msgid "Take video snapshot"
3528 msgstr "Maak video snapshot"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1082
3531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3532 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3533
3534 #: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
3535 #: modules/access_filter/record.c:52
3536 msgid "Record"
3537 msgstr "Opnemen"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1085
3540 msgid "Record access filter start/stop."
3541 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
3544 msgid "Zoom"
3545 msgstr "Venstergrootte"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Un-Zoom"
3550 msgstr "Venstergrootte"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3553 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
3557 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3561 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
3565 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3569 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
3573 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3579 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
3582 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3583 msgstr ""
3584
3585 # c-format
3586 #: src/libvlc.h:1115
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid ""
3589 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3590 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3591 "in the playlist.\n"
3592 "The first item specified will be played first.\n"
3593 "\n"
3594 "Options-styles:\n"
3595 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3596 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3597 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3598 "            and that overrides previous settings.\n"
3599 "\n"
3600 "Stream MRL syntax:\n"
3601 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3602 "option=value ...]\n"
3603 "\n"
3604 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3605 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3606 "\n"
3607 "URL syntax:\n"
3608 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3609 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3610 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3611 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3612 "  screen://                      Screen capture\n"
3613 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3614 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3615 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3616 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3617 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3618 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3619 "certain time\n"
3620 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3621 msgstr ""
3622 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3623 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3624 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3625 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3626 "\n"
3627 "Opties-stijlen:\n"
3628 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3629 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3630 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3631 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3632 "\n"
3633 "Playlist MRL syntax::\n"
3634 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3635 "\n"
3636 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3637 "opties.\n"
3638 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3639 "\n"
3640 "URL syntax:\n"
3641 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3642 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3643 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3644 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3645 "  screen://                      Screen capture\n"
3646 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3647 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3648 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3649 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3650 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3651 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3652 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3657 msgid "Snapshot"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc.h:1234
3661 msgid "Window properties"
3662 msgstr "Venster eigenschappen"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1274
3665 msgid "Subpictures"
3666 msgstr "Ondertiteling"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3670 msgid "Subtitles"
3671 msgstr "Ondertiteling"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
3674 msgid "Overlays"
3675 msgstr "Overlappingen"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1306
3678 msgid "Track settings"
3679 msgstr "Instellingen voor sporen"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1328
3682 msgid "Playback control"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc.h:1343
3686 msgid "Default devices"
3687 msgstr "Standaard apparaten"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1352
3690 msgid "Network settings"
3691 msgstr "Netwerk instellingen"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1364
3694 msgid "Socks proxy"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc.h:1373
3698 msgid "Metadata"
3699 msgstr "Metadata"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1403
3702 msgid "Decoders"
3703 msgstr "Decoders"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3709 msgid "Input"
3710 msgstr "Bron"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3713 msgid "VLM"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc.h:1477
3717 msgid "CPU"
3718 msgstr "CPU"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1492
3721 msgid "Special modules"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/libvlc.h:1498
3725 msgid "Plugins"
3726 msgstr "Modules"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1504
3729 msgid "Performance options"
3730 msgstr "Prestatie opties"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1608
3733 msgid "Hot keys"
3734 msgstr "Sneltoetsen"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1919
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Jump sizes"
3739 msgstr "Lettertype grootte"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1998
3742 msgid "main program"
3743 msgstr "hoofd programma"
3744
3745 #: src/libvlc.h:2005
3746 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3747 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3748
3749 #: src/libvlc.h:2007
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3753 msgstr ""
3754 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3755
3756 #: src/libvlc.h:2009
3757 msgid "print help for the advanced options"
3758 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3759
3760 #: src/libvlc.h:2011
3761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3762 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3763
3764 #: src/libvlc.h:2013
3765 msgid "print a list of available modules"
3766 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3767
3768 #: src/libvlc.h:2015
3769 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3770 msgstr ""
3771 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3772
3773 #: src/libvlc.h:2017
3774 msgid "save the current command line options in the config"
3775 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3776
3777 #: src/libvlc.h:2019
3778 msgid "reset the current config to the default values"
3779 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3780
3781 #: src/libvlc.h:2021
3782 msgid "use alternate config file"
3783 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3784
3785 #: src/libvlc.h:2023
3786 msgid "resets the current plugins cache"
3787 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3788
3789 #: src/libvlc.h:2025
3790 msgid "print version information"
3791 msgstr "print versie informatie"
3792
3793 #: src/misc/configuration.c:1212
3794 msgid "boolean"
3795 msgstr "boolean"
3796
3797 #: src/misc/configuration.c:1223
3798 msgid "key"
3799 msgstr "toets"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3802 msgid "Afar"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3806 msgid "Abkhazian"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3810 msgid "Afrikaans"
3811 msgstr "Afrikaans"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3814 msgid "Albanian"
3815 msgstr "Albanees"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3818 msgid "Amharic"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3822 msgid "Arabic"
3823 msgstr "Arabisch"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3826 msgid "Armenian"
3827 msgstr "Armeens"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3830 msgid "Assamese"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3834 msgid "Avestan"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3838 msgid "Aymara"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3842 msgid "Azerbaijani"
3843 msgstr "Azerbeidjaans"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3846 msgid "Bashkir"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3850 msgid "Basque"
3851 msgstr "Baskisch"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3854 msgid "Belarusian"
3855 msgstr "Wit-Russisch"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3858 msgid "Bengali"
3859 msgstr "Bengaals"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3862 msgid "Bihari"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3866 msgid "Bislama"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3870 msgid "Bosnian"
3871 msgstr "Bosnisch"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3874 msgid "Breton"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3878 msgid "Bulgarian"
3879 msgstr "Bulgaars"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3882 msgid "Burmese"
3883 msgstr "Burmeens"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3886 msgid "Chamorro"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3890 msgid "Chechen"
3891 msgstr "Tjechisch"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3894 msgid "Chinese"
3895 msgstr "Chinees"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3898 msgid "Church Slavic"
3899 msgstr "Slavisch"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3902 msgid "Chuvash"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3906 msgid "Cornish"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3910 msgid "Corsican"
3911 msgstr "Corsicaans"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3914 msgid "Dzongkha"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3918 msgid "English"
3919 msgstr "Engels"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3922 msgid "Esperanto"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3926 msgid "Estonian"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3930 msgid "Faroese"
3931 msgstr "Faroees"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3934 msgid "Fijian"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3938 msgid "Finnish"
3939 msgstr "Fins"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3942 msgid "Frisian"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3946 msgid "Gaelic (Scots)"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3950 msgid "Irish"
3951 msgstr "Iers"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3954 msgid "Gallegan"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3958 msgid "Manx"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3962 msgid "Greek, Modern ()"
3963 msgstr "Modern Grieks"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3966 msgid "Guarani"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3970 msgid "Gujarati"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3974 msgid "Herero"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3978 msgid "Hindi"
3979 msgstr "Hindi"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3982 msgid "Hiri Motu"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3986 msgid "Icelandic"
3987 msgstr "IJslands"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3990 msgid "Inuktitut"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3994 msgid "Interlingue"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3998 msgid "Interlingua"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4002 msgid "Indonesian"
4003 msgstr "Indonesisch"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4006 msgid "Inupiaq"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4010 msgid "Javanese"
4011 msgstr "Javaans"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4014 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4018 msgid "Kannada"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4022 msgid "Kashmiri"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4026 msgid "Kazakh"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4030 msgid "Khmer"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4034 msgid "Kikuyu"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4038 msgid "Kinyarwanda"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4042 msgid "Kirghiz"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4046 msgid "Komi"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4050 msgid "Kuanyama"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4054 msgid "Kurdish"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4058 msgid "Lao"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4062 msgid "Latin"
4063 msgstr "Latijn"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4066 msgid "Latvian"
4067 msgstr "Lets"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4070 msgid "Lingala"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4074 msgid "Lithuanian"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4078 msgid "Letzeburgesch"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4082 msgid "Macedonian"
4083 msgstr "Macedonisch"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4086 msgid "Marshall"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4090 msgid "Malayalam"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4094 msgid "Maori"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4098 msgid "Marathi"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4102 msgid "Malay"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4106 msgid "Malagasy"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4110 msgid "Maltese"
4111 msgstr "Maltees"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4114 msgid "Moldavian"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4118 msgid "Mongolian"
4119 msgstr "Mongools"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4122 msgid "Nauru"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4126 msgid "Navajo"
4127 msgstr "Navaho"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4130 msgid "Ndebele, South"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4134 msgid "Ndebele, North"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4138 msgid "Ndonga"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4142 msgid "Nepali"
4143 msgstr "Nepalees"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4146 msgid "Norwegian"
4147 msgstr "Noors"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4150 msgid "Norwegian Nynorsk"
4151 msgstr "Noors Nynorsk"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4154 msgid "Norwegian Bokmaal"
4155 msgstr "Noors Bokmaal"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4158 msgid "Chichewa; Nyanja"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4162 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4166 msgid "Oriya"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4170 msgid "Oromo"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4174 msgid "Ossetian; Ossetic"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4178 msgid "Panjabi"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4182 msgid "Persian"
4183 msgstr "Perzisch"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4186 msgid "Pali"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4190 msgid "Polish"
4191 msgstr "Pools"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4194 msgid "Portuguese"
4195 msgstr "Portugees"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4198 msgid "Pushto"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4202 msgid "Quechua"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4206 msgid "Raeto-Romance"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4210 msgid "Rundi"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4214 msgid "Sango"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4218 msgid "Sanskrit"
4219 msgstr "Sanskrit"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4222 msgid "Serbian"
4223 msgstr "Servisch"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4226 msgid "Croatian"
4227 msgstr "Kroatisch"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4230 msgid "Sinhalese"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4234 msgid "Slovak"
4235 msgstr "Slowaaks"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4238 msgid "Slovenian"
4239 msgstr "Sloveens"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4242 msgid "Northern Sami"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4246 msgid "Samoan"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4250 msgid "Shona"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4254 msgid "Sindhi"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4258 msgid "Somali"
4259 msgstr "Somalisch"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4262 msgid "Sotho, Southern"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4266 msgid "Sardinian"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4270 msgid "Swati"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4274 msgid "Sundanese"
4275 msgstr "Sudanees"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4278 msgid "Swahili"
4279 msgstr "Swahili"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4282 msgid "Tahitian"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4286 msgid "Tamil"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4290 msgid "Tatar"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4294 msgid "Telugu"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4298 msgid "Tajik"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4302 msgid "Tagalog"
4303 msgstr "Tagalog"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4306 msgid "Thai"
4307 msgstr "Thais"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4310 msgid "Tibetan"
4311 msgstr "Tibetaans"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4314 msgid "Tigrinya"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4318 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4322 msgid "Tswana"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4326 msgid "Tsonga"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4330 msgid "Turkmen"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4334 msgid "Twi"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4338 msgid "Uighur"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4342 msgid "Ukrainian"
4343 msgstr "Oekrains"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4346 msgid "Urdu"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4350 msgid "Uzbek"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4354 msgid "Vietnamese"
4355 msgstr "Vietnamees"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4358 msgid "Volapuk"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4362 msgid "Welsh"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4366 msgid "Wolof"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4370 msgid "Xhosa"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4374 msgid "Yiddish"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4378 msgid "Yoruba"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4382 msgid "Zhuang"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4386 msgid "Zulu"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4390 msgid "Unknown"
4391 msgstr "Onbekend"
4392
4393 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4394 #, c-format
4395 msgid "Media: %s"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4399 msgid "Media Library"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4403 msgid "Undefined"
4404 msgstr "Niet gedefinieerd"
4405
4406 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4408 msgid "Deinterlace"
4409 msgstr "Deinterlace"
4410
4411 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4412 msgid "Discard"
4413 msgstr "Discard"
4414
4415 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4416 msgid "Blend"
4417 msgstr "Blend"
4418
4419 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4420 msgid "Mean"
4421 msgstr "Mean"
4422
4423 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4424 msgid "Bob"
4425 msgstr "Bob"
4426
4427 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4428 msgid "Linear"
4429 msgstr "Linear"
4430
4431 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4432 msgid "1:4 Quarter"
4433 msgstr "Kwart grootte"
4434
4435 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4436 msgid "1:2 Half"
4437 msgstr "Halve grootte"
4438
4439 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4440 msgid "1:1 Original"
4441 msgstr "Normale grootte"
4442
4443 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4444 msgid "2:1 Double"
4445 msgstr "Dubbele grootte"
4446
4447 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4449 msgid "Crop"
4450 msgstr "Verklein"
4451
4452 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Aspect-ratio"
4456 msgstr "Beeldverhouding"
4457
4458 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4459 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4460 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4461 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4462 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4463 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4464 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4465 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4466 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4467 msgid "Caching value in ms"
4468 msgstr "Buffergrootte in ms"
4469
4470 #: modules/access/cdda.c:54
4471 #, fuzzy
4472 msgid ""
4473 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4474 "milliseconds."
4475 msgstr ""
4476 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4477 "miliseconden opgegeven."
4478
4479 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4480 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4482 msgid "Audio CD"
4483 msgstr "Audio CD"
4484
4485 #: modules/access/cdda.c:59
4486 msgid "Audio CD input"
4487 msgstr "Audio CD input"
4488
4489 #: modules/access/cdda.c:65
4490 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4491 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4492
4493 #: modules/access/cdda.c:71
4494 #, fuzzy
4495 msgid "CDDB Server"
4496 msgstr "CDDB server"
4497
4498 #: modules/access/cdda.c:71
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Address of the CDDB server to use."
4501 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4502
4503 #: modules/access/cdda.c:74
4504 #, fuzzy
4505 msgid "CDDB port"
4506 msgstr "CDDB Server poort"
4507
4508 #: modules/access/cdda.c:74
4509 #, fuzzy
4510 msgid "CDDB Server port to use."
4511 msgstr "CDDB Server poort"
4512
4513 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4514 msgid "Audio CD - Track "
4515 msgstr "Audio CD - Spoor "
4516
4517 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4518 #, c-format
4519 msgid "Audio CD - Track %i"
4520 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4521
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4523 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4524 msgid "none"
4525 msgstr "geen"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4528 msgid "overlap"
4529 msgstr "overlapping"
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4532 msgid "full"
4533 msgstr "volledig"
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4536 msgid ""
4537 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4538 "meta info          1\n"
4539 "events             2\n"
4540 "MRL                4\n"
4541 "external call      8\n"
4542 "all calls (0x10)  16\n"
4543 "LSN       (0x20)  32\n"
4544 "seek      (0x40)  64\n"
4545 "libcdio   (0x80) 128\n"
4546 "libcddb  (0x100) 256\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4553 "units."
4554 msgstr ""
4555 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4556 "milliseconden opgegeven."
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4559 msgid ""
4560 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4561 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4562 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4563 "25 blocks per access."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4567 msgid ""
4568 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4569 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4570 "   %a : The artist (for the album)\n"
4571 "   %A : The album information\n"
4572 "   %C : Category\n"
4573 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4574 "   %I : CDDB disk ID\n"
4575 "   %G : Genre\n"
4576 "   %M : The current MRL\n"
4577 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4578 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4579 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4580 "   %T : The track number\n"
4581 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4582 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4583 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4584 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4585 "   %% : a % \n"
4586 msgstr ""
4587 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4588 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4589 "zijn:\n"
4590 "   %a : De artiest\n"
4591 "   %A : Album informatie\n"
4592 "   %C : Categoiey\n"
4593 "   %e : Extended data \n"
4594 "   %I : CDDB disk ID\n"
4595 "   %G : Genre\n"
4596 "   %M : Huidige MRL\n"
4597 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4598 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4599 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4600 "   %T : Het track nummer\n"
4601 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4602 "   %t : De titel\n"
4603 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4604 "   %% : een % \n"
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4607 msgid ""
4608 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4609 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4610 "   %M : The current MRL\n"
4611 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4612 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4613 "   %T : The track number\n"
4614 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4615 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4616 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4617 "   %% : a % \n"
4618 msgstr ""
4619 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4620 "Unix datum \n"
4621 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4622 "zijn:\n"
4623 "   %M : Huidige MRL\n"
4624 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4625 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4626 "   %T : Het track nummer\n"
4627 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4628 "   %% : een % \n"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4631 msgid "Enable CD paranoia?"
4632 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4635 msgid ""
4636 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4637 "none: no paranoia - fastest.\n"
4638 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4639 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4643 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4644 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4647 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4648 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4651 msgid "Audio Compact Disc"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4655 msgid "Additional debug"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4659 msgid "Caching value in microseconds"
4660 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4661
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4663 msgid "Number of blocks per CD read"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4667 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4668 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4671 msgid "Use CD audio controls and output?"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4675 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4679 msgid "Do CD-Text lookups?"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4683 msgid "If set, get CD-Text information"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4687 msgid "Use Navigation-style playback?"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4691 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4695 msgid "CDDB"
4696 msgstr "CDDB"
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4699 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4700 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4703 #, fuzzy
4704 msgid "CDDB lookups"
4705 msgstr "CDDB Lookups"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4708 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4709 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4712 msgid "CDDB server"
4713 msgstr "CDDB server"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4716 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4717 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4720 msgid "CDDB server port"
4721 msgstr "CDDB Server poort"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4724 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4725 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4728 msgid "email address reported to CDDB server"
4729 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4732 msgid "Cache CDDB lookups?"
4733 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4736 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4737 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4740 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4741 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4744 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4745 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4748 msgid "CDDB server timeout"
4749 msgstr "CDDB server timeout"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4752 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4753 msgstr ""
4754 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4757 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4758 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4761 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4765 msgid ""
4766 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4767 "are available"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4771 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4772 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4773 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4774 msgid "Disc"
4775 msgstr "Disk"
4776
4777 #: modules/access/cdda/info.c:333
4778 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4782 msgid "Tracks"
4783 msgstr "Sporen"
4784
4785 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4786 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4787 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4790 msgid "Track"
4791 msgstr "Spoor"
4792
4793 #: modules/access/cdda/info.c:400
4794 msgid "MRL"
4795 msgstr "MRL"
4796
4797 #: modules/access/cdda/info.c:862
4798 msgid "Track Number"
4799 msgstr "Spoor Nummer"
4800
4801 #: modules/access/directory.c:69
4802 msgid "Subdirectory behavior"
4803 msgstr "Onderliggende mappen"
4804
4805 #: modules/access/directory.c:71
4806 msgid ""
4807 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4808 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4809 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4810 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4811 msgstr ""
4812 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4813 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4814 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4815 "worden gespeeld.\n"
4816 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4817
4818 #: modules/access/directory.c:77
4819 msgid "collapse"
4820 msgstr "inklappen"
4821
4822 #: modules/access/directory.c:78
4823 msgid "expand"
4824 msgstr "uitklappen"
4825
4826 #: modules/access/directory.c:80
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Ignored extensions"
4829 msgstr "Negeer bestanden"
4830
4831 #: modules/access/directory.c:82
4832 msgid ""
4833 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4834 "directory.\n"
4835 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4836 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/directory.c:89
4840 msgid "Directory"
4841 msgstr "Bestandsmap"
4842
4843 #: modules/access/directory.c:91
4844 msgid "Standard filesystem directory input"
4845 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4846
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4849 #: modules/video_output/opengl.c:129
4850 msgid "None"
4851 msgstr "Geen"
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4854 msgid "Cable"
4855 msgstr "Kabel"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4858 msgid "Antenna"
4859 msgstr "Antenne"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4862 msgid "TV"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4866 #, fuzzy
4867 msgid "FM radio"
4868 msgstr "Encrypt audio"
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4871 #, fuzzy
4872 msgid "AM radio"
4873 msgstr "Encrypt audio"
4874
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4876 #, fuzzy
4877 msgid "DSS"
4878 msgstr "TS"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4884 "millisecondss."
4885 msgstr ""
4886 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4887 "wordt in milliseconden opgegeven."
4888
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4890 msgid "Video device name"
4891 msgstr "Video apparaat naam"
4892
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4897 "don't specify anything, the default device will be used."
4898 msgstr ""
4899 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4900 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4901 "gebruikt."
4902
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4904 msgid "Audio device name"
4905 msgstr "Audio apparaat naam"
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4908 #, fuzzy
4909 msgid ""
4910 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4911 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4912 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4913 msgstr ""
4914 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4915 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4916 "gebruikt."
4917
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4919 msgid "Video size"
4920 msgstr "Video grootte"
4921
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4926 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4927 msgstr ""
4928 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4929 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4930 "aparaat gebruikt."
4931
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4933 msgid "Video input chroma format"
4934 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4937 msgid ""
4938 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4939 "(default), RV24, etc.)"
4940 msgstr ""
4941 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4942 "DirectShow video gebruikt wordt."
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4945 msgid "Video input frame rate"
4946 msgstr "Video bron frame-rate"
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4949 msgid ""
4950 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4951 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4955 msgid "Device properties"
4956 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4957
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4959 msgid ""
4960 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4961 msgstr ""
4962 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4963 "gestart wordt."
4964
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4966 msgid "Tuner properties"
4967 msgstr "Tuner eigenschappen"
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4970 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4974 msgid "Tuner TV Channel"
4975 msgstr "Tuner TV kanaal"
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4978 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4982 msgid "Tuner country code"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4986 msgid ""
4987 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4988 "mapping (0 means default)."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4992 msgid "Tuner input type"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4996 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Video input pin"
5002 msgstr "Video Instellingen"
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5005 msgid ""
5006 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5007 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5008 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5009 "will not be changed."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Audio input pin"
5015 msgstr "Audio CD input"
5016
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5020 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Video output pin"
5025 msgstr "Video uitvoer URL"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5030 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Audio output pin"
5035 msgstr "Audio uitvoer URL"
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5040 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5043 #, fuzzy
5044 msgid "AM Tuner mode"
5045 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5048 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5052 msgid "DirectShow"
5053 msgstr "DirectShow"
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5056 msgid "DirectShow input"
5057 msgstr "DirectShow invoer"
5058
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5060 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5061 msgid "Refresh list"
5062 msgstr "Ververs lijst"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5065 msgid "Configure"
5066 msgstr "Configureer"
5067
5068 #: modules/access/dv.c:70
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5071 msgstr ""
5072 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5073 "millliseconden opgegeven."
5074
5075 #: modules/access/dv.c:74
5076 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/dv.c:75
5080 msgid "dv"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:74
5084 #, fuzzy
5085 msgid ""
5086 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5087 msgstr ""
5088 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5089 "millliseconden opgegeven."
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:77
5092 msgid "Adapter card to tune"
5093 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:78
5096 msgid ""
5097 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5098 "n>=0."
5099 msgstr ""
5100 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5101 "adapter[n] met n>=0"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:80
5104 msgid "Device number to use on adapter"
5105 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:83
5108 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:84
5112 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:86
5116 msgid "Inversion mode"
5117 msgstr "Inversie mode"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:87
5120 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/dvb/access.c:89
5124 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5125 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5126
5127 #: modules/access/dvb/access.c:90
5128 #, fuzzy
5129 msgid ""
5130 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5131 "disable this feature if you experience some trouble."
5132 msgstr ""
5133 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5134 "gevraagd wordt."
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:92
5137 msgid "Budget mode"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:93
5141 #, fuzzy
5142 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5143 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:96
5146 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:97
5150 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:99
5154 msgid "LNB voltage"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:100
5158 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:102
5162 msgid "High LNB voltage"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:103
5166 msgid ""
5167 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5168 "supported by all frontends."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:106
5172 msgid "22 kHz tone"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:107
5176 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:109
5180 msgid "Transponder FEC"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:110
5184 #, fuzzy
5185 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5186 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:112
5189 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:115
5193 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5194 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:118
5197 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5198 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:121
5201 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5202 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:125
5205 msgid "Modulation type"
5206 msgstr "Modulatie type"
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:126
5209 msgid "Modulation type for front-end device."
5210 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:129
5213 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5214 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:132
5217 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5218 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:135
5221 msgid "Terrestrial bandwidth"
5222 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:136
5225 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5226 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:138
5229 msgid "Terrestrial guard interval"
5230 msgstr "Terrestrial guard interval"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:141
5233 msgid "Terrestrial transmission mode"
5234 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:144
5237 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5238 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:147
5241 #, fuzzy
5242 msgid "HTTP Host address"
5243 msgstr "Adres Server"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:149
5246 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:151
5250 msgid "HTTP user name"
5251 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:153
5254 msgid ""
5255 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:156
5259 msgid "HTTP password"
5260 msgstr "HTTP wachtwoord"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:158
5263 msgid ""
5264 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:161
5268 #, fuzzy
5269 msgid "HTTP ACL"
5270 msgstr "HTTP"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:163
5273 msgid ""
5274 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5275 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5279 #: modules/control/http/http.c:49
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Certificate file"
5282 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:168
5285 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5289 #: modules/control/http/http.c:52
5290 msgid "Private key file"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:172
5294 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5298 #: modules/control/http/http.c:54
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Root CA file"
5301 msgstr "Kies Bestand"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:175
5304 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5308 #: modules/control/http/http.c:57
5309 #, fuzzy
5310 msgid "CRL file"
5311 msgstr "PLS bestand"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:179
5314 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:182
5318 msgid "DVB"
5319 msgstr "DVB"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:183
5322 msgid "DVB input with v4l2 support"
5323 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:235
5326 #, fuzzy
5327 msgid "HTTP server"
5328 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5329
5330 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5331 msgid "DVD angle"
5332 msgstr "DVD hoek"
5333
5334 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Default DVD angle."
5337 msgstr "DVD hoek"
5338
5339 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5342 msgstr ""
5343 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5344 "milliseconden opgegeven."
5345
5346 #: modules/access/dvdnav.c:67
5347 msgid "Start directly in menu"
5348 msgstr "Begin meteen in het menu"
5349
5350 #: modules/access/dvdnav.c:69
5351 #, fuzzy
5352 msgid ""
5353 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5354 "useless warning introductions."
5355 msgstr ""
5356 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5357 "waarschuwingen overslaan"
5358
5359 #: modules/access/dvdnav.c:78
5360 msgid "DVD with menus"
5361 msgstr "DVD met menus"
5362
5363 #: modules/access/dvdnav.c:79
5364 msgid "DVDnav Input"
5365 msgstr "DVDnav input"
5366
5367 #: modules/access/dvdread.c:66
5368 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5369 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5370
5371 #: modules/access/dvdread.c:68
5372 msgid ""
5373 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5374 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5375 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5376 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5377 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5378 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5379 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5380 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5381 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5382 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5383 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5384 "The default method is: key."
5385 msgstr ""
5386 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5387 "beveiliging.\n"
5388 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5389 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5390 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5391 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5392 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5393 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5394 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5395 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5396 "uitgeprobeerd worden.\n"
5397 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5398 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5399 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5400 "ook gebruikt door libdvdcss."
5401
5402 #: modules/access/dvdread.c:84
5403 msgid "title"
5404 msgstr "Titel"
5405
5406 #: modules/access/dvdread.c:84
5407 msgid "Key"
5408 msgstr "Toets"
5409
5410 #: modules/access/dvdread.c:90
5411 msgid "DVD without menus"
5412 msgstr "DVD zonder menus"
5413
5414 #: modules/access/dvdread.c:91
5415 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/fake.c:42
5419 #, fuzzy
5420 msgid ""
5421 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5422 msgstr ""
5423 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5424 "milliseconden opgegeven."
5425
5426 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5427 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5428 msgid "Framerate"
5429 msgstr "Framerate"
5430
5431 #: modules/access/fake.c:46
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5434 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5435
5436 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5438 msgid "ID"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/fake.c:49
5442 msgid ""
5443 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5444 "(default 0)."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/fake.c:51
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Duration in ms"
5450 msgstr "Duur"
5451
5452 #: modules/access/fake.c:53
5453 msgid ""
5454 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5455 "meaning that the stream is unlimited)."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5459 msgid "Fake"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/fake.c:58
5463 msgid "Fake input"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/file.c:81
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5469 msgstr ""
5470 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5471 "milliseconden opgegeven."
5472
5473 #: modules/access/file.c:83
5474 msgid "Concatenate with additional files"
5475 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5476
5477 #: modules/access/file.c:85
5478 #, fuzzy
5479 msgid ""
5480 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5481 "a comma-separated list of files."
5482 msgstr ""
5483 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5484 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5485
5486 #: modules/access/file.c:89
5487 #, fuzzy
5488 msgid "File input"
5489 msgstr "FTP invoer"
5490
5491 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5492 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5495 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5496 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5500 msgid "File"
5501 msgstr "Bestand"
5502
5503 #: modules/access/ftp.c:44
5504 #, fuzzy
5505 msgid ""
5506 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5507 msgstr ""
5508 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5509 "miliseconden opgegeven."
5510
5511 #: modules/access/ftp.c:46
5512 msgid "FTP user name"
5513 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5514
5515 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5516 #, fuzzy
5517 msgid "User name that will be used for the connection."
5518 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5519
5520 #: modules/access/ftp.c:49
5521 msgid "FTP password"
5522 msgstr "FTP wachtwoord"
5523
5524 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Password that will be used for the connection."
5527 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5528
5529 #: modules/access/ftp.c:52
5530 msgid "FTP account"
5531 msgstr "FTP account"
5532
5533 #: modules/access/ftp.c:53
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Account that will be used for the connection."
5536 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5537
5538 #: modules/access/ftp.c:58
5539 msgid "FTP input"
5540 msgstr "FTP invoer"
5541
5542 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5546 msgstr ""
5547 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5548 "miliseconden opgegeven."
5549
5550 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5551 #, fuzzy
5552 msgid "GnomeVFS input"
5553 msgstr "geen invoer\n"
5554
5555 #: modules/access/http.c:47
5556 msgid "HTTP proxy"
5557 msgstr "HTTP proxy"
5558
5559 #: modules/access/http.c:49
5560 #, fuzzy
5561 msgid ""
5562 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5563 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5564 "tried."
5565 msgstr ""
5566 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5567 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5568 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5569
5570 #: modules/access/http.c:55
5571 #, fuzzy
5572 msgid ""
5573 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5574 msgstr ""
5575 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5576 "milliseconden opgegeven."
5577
5578 #: modules/access/http.c:58
5579 msgid "HTTP user agent"
5580 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5581
5582 #: modules/access/http.c:59
5583 #, fuzzy
5584 msgid "User agent that will be used for the connection."
5585 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5586
5587 #: modules/access/http.c:62
5588 msgid "Auto re-connect"
5589 msgstr "Automatisch herverbinden"
5590
5591 #: modules/access/http.c:64
5592 #, fuzzy
5593 msgid ""
5594 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5595 msgstr ""
5596 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5597 "gesloten."
5598
5599 #: modules/access/http.c:68
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Continuous stream"
5602 msgstr "Stop stream"
5603
5604 #: modules/access/http.c:69
5605 msgid ""
5606 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5607 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5608 "other types of HTTP streams."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/http.c:75
5612 msgid "HTTP input"
5613 msgstr "HTTP invoer"
5614
5615 #: modules/access/http.c:77
5616 #, fuzzy
5617 msgid "HTTP(S)"
5618 msgstr "HTTP"
5619
5620 #: modules/access/http.c:293
5621 msgid "HTTP authentication"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/http.c:294
5625 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/mms/mms.c:48
5629 #, fuzzy
5630 msgid ""
5631 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5632 msgstr ""
5633 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5634 "milliseconden opgegeven."
5635
5636 #: modules/access/mms/mms.c:51
5637 msgid "Force selection of all streams"
5638 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5639
5640 #: modules/access/mms/mms.c:53
5641 msgid ""
5642 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5643 "You can choose to select all of them."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/mms/mms.c:56
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Maximum bitrate"
5649 msgstr "Maximale codering bitrate"
5650
5651 #: modules/access/mms/mms.c:58
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5654 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5655
5656 #: modules/access/mms/mms.c:62
5657 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5658 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5659
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5664 "milliseconds."
5665 msgstr ""
5666 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5667 "millliseconden opgegeven."
5668
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5670 msgid "Device"
5671 msgstr "Apparaat"
5672
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5674 msgid "PVR video device"
5675 msgstr "PVR video apparaat"
5676
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Radio device"
5680 msgstr "Audio apparaat"
5681
5682 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5683 #, fuzzy
5684 msgid "PVR radio device"
5685 msgstr "PVR video apparaat"
5686
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5688 msgid "Norm"
5689 msgstr "Standaard"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5694 msgstr ""
5695 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5698 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5699 msgid "Width"
5700 msgstr "Breedte"
5701
5702 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5705 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5706
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5708 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5709 msgid "Height"
5710 msgstr "Hoogte"
5711
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5715 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5716
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5718 msgid "Frequency"
5719 msgstr "Frequentie"
5720
5721 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5724 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5729 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5730
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5732 msgid "Key interval"
5733 msgstr "Keyframe interval"
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5738 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5739
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5741 msgid "B Frames"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5745 msgid ""
5746 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5747 "number of B-Frames."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5751 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5755 msgid "Bitrate peak"
5756 msgstr "Bitrate piek"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5759 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Bitrate mode)"
5765 msgstr "Verstoringsmethode"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5768 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5772 msgid "Audio bitmask"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5776 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5781 msgid "Volume"
5782 msgstr "Volume"
5783
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5785 msgid "Audio volume (0-65535)."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5789 msgid "Channel"
5790 msgstr "Kanaal"
5791
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5793 msgid ""
5794 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5795 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5796
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5798 msgid "Automatic"
5799 msgstr "Automatisch"
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5802 msgid "SECAM"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5806 msgid "PAL"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5810 msgid "NTSC"
5811 msgstr "NTSC"
5812
5813 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5814 msgid "vbr"
5815 msgstr "vbr"
5816
5817 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5818 msgid "cbr"
5819 msgstr "cbr"
5820
5821 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5822 msgid "PVR"
5823 msgstr "PVR"
5824
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5826 #, fuzzy
5827 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5828 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5829
5830 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5831 #: modules/demux/live555.cpp:61
5832 msgid "Caching value (ms)"
5833 msgstr "Buffergrootte in ms"
5834
5835 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5836 #, fuzzy
5837 msgid ""
5838 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5839 msgstr ""
5840 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5841 "miliseconden opgegeven."
5842
5843 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Real RTSP"
5846 msgstr "RTSP"
5847
5848 #: modules/access/screen/screen.c:39
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5852 msgstr ""
5853 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5854 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5855
5856 #: modules/access/screen/screen.c:43
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Desired frame rate for the capture."
5859 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5860
5861 #: modules/access/screen/screen.c:46
5862 msgid "Capture fragment size"
5863 msgstr "Fragmenten"
5864
5865 #: modules/access/screen/screen.c:48
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5869 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5870 msgstr ""
5871 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5872 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5873 "uitgeschakeld."
5874
5875 #: modules/access/screen/screen.c:62
5876 msgid "Screen Input"
5877 msgstr "Beeldscherm invoer"
5878
5879 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5880 msgid "Screen"
5881 msgstr "Scherm"
5882
5883 #: modules/access/smb.c:61
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5887 msgstr ""
5888 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5889 "milliseconden opgegeven."
5890
5891 #: modules/access/smb.c:63
5892 #, fuzzy
5893 msgid "SMB user name"
5894 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5895
5896 #: modules/access/smb.c:66
5897 #, fuzzy
5898 msgid "SMB password"
5899 msgstr "FTP wachtwoord"
5900
5901 #: modules/access/smb.c:69
5902 #, fuzzy
5903 msgid "SMB domain"
5904 msgstr "Somalisch"
5905
5906 #: modules/access/smb.c:70
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5909 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5910
5911 #: modules/access/smb.c:75
5912 #, fuzzy
5913 msgid "SMB input"
5914 msgstr "SLP invoer"
5915
5916 #: modules/access/tcp.c:39
5917 #, fuzzy
5918 msgid ""
5919 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5920 msgstr ""
5921 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5922 "milliseconden opgegeven."
5923
5924 #: modules/access/tcp.c:46
5925 #, fuzzy
5926 msgid "TCP"
5927 msgstr "CPU"
5928
5929 #: modules/access/tcp.c:47
5930 msgid "TCP input"
5931 msgstr "TCP invoer"
5932
5933 #: modules/access/udp.c:44
5934 #, fuzzy
5935 msgid ""
5936 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5937 msgstr ""
5938 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5939 "millliseconden opgegeven."
5940
5941 #: modules/access/udp.c:47
5942 msgid "Autodetection of MTU"
5943 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5944
5945 #: modules/access/udp.c:49
5946 msgid ""
5947 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5948 "truncated packets are found"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/udp.c:52
5952 #, fuzzy
5953 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5954 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5955
5956 #: modules/access/udp.c:54
5957 #, fuzzy
5958 msgid ""
5959 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5960 "time specified here (in milliseconds)."
5961 msgstr ""
5962 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5963 "opgegeven."
5964
5965 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5966 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5968 msgid "UDP/RTP"
5969 msgstr "UDP/RTP"
5970
5971 #: modules/access/udp.c:62
5972 msgid "UDP/RTP input"
5973 msgstr "UDP/RTP invoer"
5974
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5979 msgstr ""
5980 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5981 "milliseconden opgegeven."
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5984 #, fuzzy
5985 msgid ""
5986 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5987 "device will be used."
5988 msgstr ""
5989 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5990 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5991
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5996 "device will be used."
5997 msgstr ""
5998 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5999 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6000
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6002 msgid ""
6003 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6004 "(default), RV24, etc.)"
6005 msgstr ""
6006 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6007 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6008
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6010 #, fuzzy
6011 msgid ""
6012 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6013 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6014
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Audio Channel"
6018 msgstr "Audio kanalen"
6019
6020 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6021 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6027 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6028
6029 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6032 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6033
6034 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6036 msgid "Brightness"
6037 msgstr "Helderheid"
6038
6039 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Brightness of the video input."
6042 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6043
6044 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6046 msgid "Hue"
6047 msgstr "Tint"
6048
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Hue of the video input."
6052 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6053
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6056 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6057 #: modules/visualization/xosd.c:78
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Color"
6060 msgstr "Country"
6061
6062 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Color of the video input."
6065 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6066
6067 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6069 msgid "Contrast"
6070 msgstr "Contrast"
6071
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Contrast of the video input."
6075 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6076
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Tuner"
6080 msgstr "Tuner:"
6081
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6083 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Samplerate"
6089 msgstr "Sample rate"
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6092 msgid ""
6093 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6097 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6101 #, fuzzy
6102 msgid "MJPEG"
6103 msgstr "MJPEG:"
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6106 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Decimation"
6112 msgstr "Afstand:"
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6115 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Quality"
6121 msgstr "Kwaliteit:"
6122
6123 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Quality of the stream."
6126 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6127
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6129 msgid "Video4Linux"
6130 msgstr "Video4Linux"
6131
6132 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6133 msgid "Video4Linux input"
6134 msgstr "Video4Linux invoer"
6135
6136 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6139 msgstr ""
6140 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6141 "milliseconden opgegeven."
6142
6143 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6144 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6146 msgid "VCD"
6147 msgstr "VCD"
6148
6149 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6150 msgid "VCD input"
6151 msgstr "VCD input"
6152
6153 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6154 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6155 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6156
6157 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6158 msgid "The above message had unknown log level"
6159 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6160
6161 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6162 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6163 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6164
6165 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6166 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6167 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6168 msgid "Entry"
6169 msgstr "Onderdeel"
6170
6171 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6172 msgid "Segments"
6173 msgstr "Segment"
6174
6175 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6177 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6178 msgid "Segment"
6179 msgstr "Segment"
6180
6181 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6182 #, fuzzy
6183 msgid "LID"
6184 msgstr "PBC LID"
6185
6186 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6187 msgid "VCD Format"
6188 msgstr "VCD formaat"
6189
6190 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6191 msgid "Album"
6192 msgstr "Album"
6193
6194 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6195 msgid "Application"
6196 msgstr "Applicatie"
6197
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6199 msgid "Preparer"
6200 msgstr "Prepareer"
6201
6202 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6203 msgid "Vol #"
6204 msgstr "Volume #"
6205
6206 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6207 msgid "Vol max #"
6208 msgstr "Volume max #"
6209
6210 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6211 msgid "Volume Set"
6212 msgstr "Zet volume"
6213
6214 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6215 msgid "System Id"
6216 msgstr "Stream Id"
6217
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6219 msgid "Entries"
6220 msgstr "Onderdeel"
6221
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6223 msgid "First Entry Point"
6224 msgstr "Eerste begin punt"
6225
6226 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6227 msgid "Last Entry Point"
6228 msgstr "Laatste begin punt"
6229
6230 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6231 msgid "Track size (in sectors)"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6236 #, fuzzy
6237 msgid "type"
6238 msgstr "Type"
6239
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6241 #, fuzzy
6242 msgid "end"
6243 msgstr "Blend"
6244
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6246 #, fuzzy
6247 msgid "play list"
6248 msgstr "afspeellijst"
6249
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6251 #, fuzzy
6252 msgid "extended selection list"
6253 msgstr "Uitgebreide opties"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6256 #, fuzzy
6257 msgid "selection list"
6258 msgstr "Selectie"
6259
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6261 #, fuzzy
6262 msgid "unknown type"
6263 msgstr "Onbekende video"
6264
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6267 msgid "List ID"
6268 msgstr "Lijst ID"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6271 msgid "(Super) Video CD"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6275 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6276 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6279 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6280 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6281
6282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6283 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6284 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6285
6286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6287 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6291 msgid "Use playback control?"
6292 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6293
6294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6295 msgid ""
6296 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6297 "tracks."
6298 msgstr ""
6299 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6300
6301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6302 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6306 msgid ""
6307 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6308 "entry."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6312 msgid "Show extended VCD info?"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6316 msgid ""
6317 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6318 "for example playback control navigation."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6324 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6325
6326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6329 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6330
6331 #: modules/access_filter/record.c:43
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Record directory"
6334 msgstr "Bronmap"
6335
6336 #: modules/access_filter/record.c:45
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Directory where the record will be stored."
6339 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6340
6341 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Timeshift granularity"
6344 msgstr "Start positie"
6345
6346 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6347 #, fuzzy
6348 msgid ""
6349 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6350 "timeshifted streams."
6351 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6352
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Timeshift directory"
6356 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6357
6358 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6359 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6363 msgid "Force use of the timeshift module"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6367 msgid ""
6368 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6369 "control pace or pause."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Timeshift"
6375 msgstr "Start positie"
6376
6377 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6378 msgid "Dummy stream output"
6379 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6380
6381 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6382 msgid "Dummy"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access_output/file.c:61
6386 msgid "Append to file"
6387 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6388
6389 #: modules/access_output/file.c:62
6390 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6391 msgstr ""
6392 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6393 "overschrijven."
6394
6395 #: modules/access_output/file.c:66
6396 msgid "File stream output"
6397 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6398
6399 #: modules/access_output/http.c:60
6400 msgid "Username"
6401 msgstr "Gebruikersnaam"
6402
6403 #: modules/access_output/http.c:61
6404 #, fuzzy
6405 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6406 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6407
6408 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6409 msgid "Password"
6410 msgstr "Wachtwoord"
6411
6412 #: modules/access_output/http.c:64
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6415 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6416
6417 #: modules/access_output/http.c:68
6418 msgid "Mime"
6419 msgstr "MIME"
6420
6421 #: modules/access_output/http.c:69
6422 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access_output/http.c:73
6426 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access_output/http.c:76
6430 msgid ""
6431 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6432 "empty if you don't have one."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access_output/http.c:80
6436 msgid ""
6437 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6438 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access_output/http.c:85
6442 msgid ""
6443 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6444 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access_output/http.c:88
6448 msgid "Advertise with Bonjour"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access_output/http.c:89
6452 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access_output/http.c:93
6456 msgid "HTTP stream output"
6457 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6458
6459 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6461 msgid "HTTP"
6462 msgstr "HTTP"
6463
6464 #: modules/access_output/shout.c:58
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Stream name"
6467 msgstr "Stream"
6468
6469 #: modules/access_output/shout.c:59
6470 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access_output/shout.c:62
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Stream description"
6476 msgstr "Beschrijving sessie"
6477
6478 #: modules/access_output/shout.c:63
6479 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access_output/shout.c:66
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Stream MP3"
6485 msgstr "Stream"
6486
6487 #: modules/access_output/shout.c:67
6488 msgid ""
6489 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6490 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6491 "icecast server."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access_output/shout.c:73
6495 #, fuzzy
6496 msgid "IceCAST output"
6497 msgstr "Uitvoer methode"
6498
6499 #: modules/access_output/udp.c:77
6500 #, fuzzy
6501 msgid ""
6502 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6503 "milliseconds."
6504 msgstr ""
6505 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6506 "millliseconden opgegeven."
6507
6508 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6512 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6513 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6514
6515 #: modules/access_output/udp.c:81
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6518 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6519
6520 #: modules/access_output/udp.c:84
6521 msgid "Group packets"
6522 msgstr "Groepeer packets"
6523
6524 #: modules/access_output/udp.c:85
6525 msgid ""
6526 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6527 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6528 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access_output/udp.c:90
6532 msgid "Raw write"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access_output/udp.c:91
6536 msgid ""
6537 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6538 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access_output/udp.c:97
6542 msgid "UDP stream output"
6543 msgstr "UDP stream uitvoer"
6544
6545 #: modules/access_output/udp.c:98
6546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6547 msgid "UDP"
6548 msgstr "UDP"
6549
6550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6551 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Dolby Surround decoder"
6557 msgstr "Dolby Surround"
6558
6559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6560 #, fuzzy
6561 msgid ""
6562 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6563 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6564 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6565 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6566 "It works with any source format from mono to 7.1."
6567 msgstr ""
6568 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6569 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6570 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6571 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6572 "geluid.\n"
6573 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6574
6575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6576 msgid "Characteristic dimension"
6577 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6578
6579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6580 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6581 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6582
6583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6584 msgid "Compensate delay"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6588 msgid ""
6589 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6590 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6591 "case, turn this on to compensate."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6595 #, fuzzy
6596 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6597 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6598
6599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6600 msgid ""
6601 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6602 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6608 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6609
6610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Headphone effect"
6613 msgstr "Koptelefoon"
6614
6615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6618 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6619
6620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6623 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6624
6625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6626 msgid "A/52 dynamic range compression"
6627 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6628
6629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6630 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6631 msgid ""
6632 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6633 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6634 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6635 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6636 msgstr ""
6637 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6638 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6639 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6640 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6641
6642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Enable internal upmixing"
6645 msgstr "Interlaced encoding"
6646
6647 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6648 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6653 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6654 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6655
6656 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6659 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6660
6661 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6662 msgid "DTS dynamic range compression"
6663 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6664
6665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6667 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6668 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6669
6670 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6673 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6674
6675 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6678 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6679
6680 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6683 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6684
6685 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6688 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6689
6690 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6693 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6694
6695 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6698 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6699
6700 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6703 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6704
6705 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6706 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6707 msgid "MPEG audio decoder"
6708 msgstr "MPEG audio decoder"
6709
6710 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6713 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6714
6715 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6718 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6719
6720 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6723 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6724
6725 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6728 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6729
6730 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6733 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6734
6735 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6738 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6739
6740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6741 msgid "Equalizer preset"
6742 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6743
6744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6745 msgid "Preset to use for the equalizer."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6749 msgid "Bands gain"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6753 msgid ""
6754 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6755 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6756 "2 0\""
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6760 msgid "Two pass"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6764 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6768 msgid "Global gain"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6772 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Equalizer with 10 bands"
6778 msgstr "10 bands equalizer"
6779
6780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6781 msgid "Flat"
6782 msgstr "Normaal"
6783
6784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6785 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6786 msgid "Classical"
6787 msgstr "Klassiek"
6788
6789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6790 msgid "Club"
6791 msgstr "Club"
6792
6793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6794 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6795 msgid "Dance"
6796 msgstr "Dance"
6797
6798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6799 msgid "Full bass"
6800 msgstr "Bass"
6801
6802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Full bass and treble"
6805 msgstr "Bass en Treble"
6806
6807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6808 msgid "Full treble"
6809 msgstr "Treble"
6810
6811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6812 msgid "Headphones"
6813 msgstr "Koptelefoon"
6814
6815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6816 msgid "Large Hall"
6817 msgstr "Grote Zaal"
6818
6819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6820 msgid "Live"
6821 msgstr "Live"
6822
6823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6824 msgid "Party"
6825 msgstr "Feest"
6826
6827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6829 msgid "Pop"
6830 msgstr "Pop"
6831
6832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6833 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6834 msgid "Reggae"
6835 msgstr "Reggae"
6836
6837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6838 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6839 msgid "Rock"
6840 msgstr "Rock"
6841
6842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6843 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6844 msgid "Ska"
6845 msgstr "Ska"
6846
6847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6848 msgid "Soft"
6849 msgstr "Zacht"
6850
6851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6852 msgid "Soft rock"
6853 msgstr "Soft Rock"
6854
6855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6856 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6857 msgid "Techno"
6858 msgstr "Techno"
6859
6860 #: modules/audio_filter/format.c:201
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6863 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6864
6865 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6866 msgid "Number of audio buffers"
6867 msgstr "Aantal audio buffers"
6868
6869 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6870 msgid ""
6871 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6872 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6873 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6877 msgid "Max level"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6881 msgid ""
6882 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6883 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6884 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6888 msgid "Volume normalizer"
6889 msgstr "Volume uitbalancering"
6890
6891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Parametric Equalizer"
6894 msgstr "Equalizer"
6895
6896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6897 msgid "Low freq (Hz)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6901 msgid "Low freq gain (Db)"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6905 msgid "High freq (Hz)"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6909 msgid "High freq gain (Db)"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6913 msgid "Freq 1 (Hz)"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6917 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6921 msgid "Freq 1 Q"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6925 msgid "Freq 2 (Hz)"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6929 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6933 msgid "Freq 2 Q"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6937 msgid "Freq 3 (Hz)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6941 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6945 msgid "Freq 3 Q"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6951 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6952
6953 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6954 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6957 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6958
6959 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6962 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6963
6964 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6967 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6968
6969 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6970 msgid "Float32 audio mixer"
6971 msgstr "Float32 audio mixer"
6972
6973 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6974 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6975 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6976
6977 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6978 msgid "Trivial audio mixer"
6979 msgstr "Trivial audio mixer"
6980
6981 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6982 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6983 msgid "default"
6984 msgstr "standaard"
6985
6986 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6987 msgid "ALSA audio output"
6988 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6989
6990 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6991 msgid "ALSA Device Name"
6992 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6993
6994 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6995 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6996 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6997 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6998 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6999 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7000 msgid "Audio Device"
7001 msgstr "Audio apparaat"
7002
7003 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7004 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7005 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7006 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7007 msgid "Mono"
7008 msgstr "Mono"
7009
7010 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7011 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7012 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7013 msgid "2 Front 2 Rear"
7014 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7015
7016 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7017 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7018 msgid "A/52 over S/PDIF"
7019 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7020
7021 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7022 msgid "Unknown soundcard"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/audio_output/arts.c:65
7026 msgid "aRts audio output"
7027 msgstr "aRts audio uitvoer"
7028
7029 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7030 msgid ""
7031 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7032 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7033 "playback."
7034 msgstr ""
7035 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7036 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7037 "audio gebruikt worden."
7038
7039 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7040 #, fuzzy
7041 msgid "HAL AudioUnit output"
7042 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7043
7044 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7045 #, c-format
7046 msgid "%s (Encoded Output)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Output device"
7052 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7053
7054 #: modules/audio_output/directx.c:207
7055 msgid ""
7056 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7057 "default device appears as 0 AND another number)."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7061 msgid "Use float32 output"
7062 msgstr "Float32 uitvoer"
7063
7064 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7065 msgid ""
7066 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7067 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7068 msgstr ""
7069 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7070 "kaarten goed ondersteund."
7071
7072 #: modules/audio_output/directx.c:215
7073 msgid "DirectX audio output"
7074 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7075
7076 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7077 msgid "3 Front 2 Rear"
7078 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7079
7080 #: modules/audio_output/esd.c:68
7081 msgid "EsounD audio output"
7082 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7083
7084 #: modules/audio_output/esd.c:71
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Esound server"
7087 msgstr "Geen server"
7088
7089 #: modules/audio_output/file.c:81
7090 msgid "Output format"
7091 msgstr "Uitvoer formaat"
7092
7093 #: modules/audio_output/file.c:82
7094 msgid ""
7095 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7096 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7097 msgstr ""
7098 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7099 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7100
7101 #: modules/audio_output/file.c:85
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Number of output channels"
7104 msgstr "Aantal klonen"
7105
7106 #: modules/audio_output/file.c:86
7107 msgid ""
7108 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7109 "restrict the number of channels here."
7110 msgstr ""
7111 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7112 "aantal kanalen beperken."
7113
7114 #: modules/audio_output/file.c:89
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Add WAVE header"
7117 msgstr "Voeg wave header toe"
7118
7119 #: modules/audio_output/file.c:90
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7122 msgstr ""
7123 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7124 "schrijven."
7125
7126 #: modules/audio_output/file.c:107
7127 msgid "Output file"
7128 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7129
7130 #: modules/audio_output/file.c:108
7131 #, fuzzy
7132 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7133 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7134
7135 #: modules/audio_output/file.c:111
7136 msgid "File audio output"
7137 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7138
7139 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Roku HD1000 audio output"
7142 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7143
7144 #: modules/audio_output/jack.c:64
7145 #, fuzzy
7146 msgid "JACK audio output"
7147 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7148
7149 #: modules/audio_output/oss.c:101
7150 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7151 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7152
7153 #: modules/audio_output/oss.c:103
7154 msgid ""
7155 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7156 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7157 "drivers, then you need to enable this option."
7158 msgstr ""
7159 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7160 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7161 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7162
7163 #: modules/audio_output/oss.c:109
7164 msgid "Linux OSS audio output"
7165 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7166
7167 #: modules/audio_output/oss.c:114
7168 msgid "OSS DSP device"
7169 msgstr "OSS DSP apparaat"
7170
7171 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7172 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7176 #, fuzzy
7177 msgid "PORTAUDIO audio output"
7178 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7179
7180 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7181 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7182 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7183
7184 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7185 msgid "Win32 waveOut extension output"
7186 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7187
7188 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7189 msgid "5.1"
7190 msgstr "5.1"
7191
7192 #: modules/codec/a52.c:91
7193 msgid "A/52 parser"
7194 msgstr "A/52 parser"
7195
7196 #: modules/codec/a52.c:98
7197 msgid "A/52 audio packetizer"
7198 msgstr "A/52 audio packetizer"
7199
7200 #: modules/codec/adpcm.c:42
7201 msgid "ADPCM audio decoder"
7202 msgstr "ADPCM audio decoder"
7203
7204 #: modules/codec/araw.c:43
7205 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7206 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7207
7208 #: modules/codec/araw.c:52
7209 msgid "Raw audio encoder"
7210 msgstr "Raw audio decoder"
7211
7212 #: modules/codec/cinepak.c:38
7213 msgid "Cinepak video decoder"
7214 msgstr "Cinepak video decoder"
7215
7216 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7217 msgid "CMML annotations decoder"
7218 msgstr "CMML decoder"
7219
7220 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7221 msgid "CVD subtitle decoder"
7222 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7223
7224 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7225 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7226 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7227
7228 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7229 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7230 msgid "Encoding quality"
7231 msgstr "Kwaliteit encodering"
7232
7233 #: modules/codec/dirac.c:68
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7236 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7237
7238 #: modules/codec/dirac.c:73
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Dirac video decoder"
7241 msgstr "DV video decoder"
7242
7243 #: modules/codec/dirac.c:79
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Dirac video encoder"
7246 msgstr "Theora video encoder"
7247
7248 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7249 msgid "DirectMedia Object decoder"
7250 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7251
7252 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7253 msgid "DirectMedia Object encoder"
7254 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7255
7256 #: modules/codec/dts.c:95
7257 msgid "DTS parser"
7258 msgstr "DTS parser"
7259
7260 #: modules/codec/dts.c:100
7261 msgid "DTS audio packetizer"
7262 msgstr "DTS audio packetizer"
7263
7264 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Decoding X coordinate"
7267 msgstr "Video positie x coordinaat"
7268
7269 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7270 #, fuzzy
7271 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7272 msgstr "X positie van het logo"
7273
7274 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Decoding Y coordinate"
7277 msgstr "Video positie x coordinaat"
7278
7279 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7282 msgstr "X positie van het logo"
7283
7284 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Subpicture position"
7287 msgstr "Ondertiteling"
7288
7289 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7290 #, fuzzy
7291 msgid ""
7292 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7294 "g. 6=top-right)."
7295 msgstr ""
7296 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7297 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7298 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7299 "mogelijk.)"
7300
7301 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Encoding X coordinate"
7304 msgstr "Video positie y coordinaat"
7305
7306 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7307 #, fuzzy
7308 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7309 msgstr "X positie van het logo"
7310
7311 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Encoding Y coordinate"
7314 msgstr "Video positie y coordinaat"
7315
7316 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7319 msgstr "X positie van het logo"
7320
7321 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7322 msgid "DVB subtitles decoder"
7323 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7324
7325 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7326 msgid "DVB subtitles encoder"
7327 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7328
7329 #: modules/codec/faad.c:38
7330 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7331 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7332
7333 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7334 msgid "Image file"
7335 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7336
7337 #: modules/codec/fake.c:47
7338 msgid "Path of the image file for fake input."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7342 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Output video width."
7345 msgstr "Video breedte"
7346
7347 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7348 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Output video height."
7351 msgstr "Video hoogte"
7352
7353 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Keep aspect ratio"
7356 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7357
7358 #: modules/codec/fake.c:56
7359 msgid "Consider width and height as maximum values."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/fake.c:57
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Background aspect ratio"
7365 msgstr "Beeldverhouding bron"
7366
7367 #: modules/codec/fake.c:59
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7370 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7371
7372 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7373 msgid "Deinterlace video"
7374 msgstr "Deinterlace video"
7375
7376 #: modules/codec/fake.c:62
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7379 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7380
7381 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7382 msgid "Deinterlace module"
7383 msgstr "Deinterlace module"
7384
7385 #: modules/codec/fake.c:65
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Deinterlace module to use."
7388 msgstr "Deinterlace module"
7389
7390 #: modules/codec/fake.c:76
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Fake video decoder"
7393 msgstr "Cinepak video decoder"
7394
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Non-ref"
7398 msgstr "Geen"
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Bidir"
7403 msgstr "Hindi"
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Non-key"
7408 msgstr "Geen"
7409
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7411 msgid "All"
7412 msgstr "Allemaal"
7413
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7415 msgid "rd"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7419 msgid "bits"
7420 msgstr "bits"
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7423 msgid "simple"
7424 msgstr "eenvoudig"
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7427 #, fuzzy
7428 msgid ""
7429 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7430 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7433 #, fuzzy
7434 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7435 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Decoding"
7440 msgstr "CBR codering"
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7443 #, fuzzy
7444 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7445 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Encoding"
7451 msgstr "CBR codering"
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7454 #, fuzzy
7455 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7456 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7459 #, fuzzy
7460 msgid "FFmpeg demuxer"
7461 msgstr "ffmpeg demuxer"
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7464 #, fuzzy
7465 msgid "FFmpeg video filter"
7466 msgstr "ffmpeg video filter"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7469 #, fuzzy
7470 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7471 msgstr "ffmpeg video filter"
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7474 #, fuzzy
7475 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7476 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7479 msgid "Direct rendering"
7480 msgstr "Direct renderen"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7483 msgid "Error resilience"
7484 msgstr "Fout tolerantie"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7487 #, fuzzy
7488 msgid ""
7489 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7490 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7491 "can produce a lot of errors.\n"
7492 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7493 msgstr ""
7494 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7495 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7498 msgid "Workaround bugs"
7499 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7502 #, fuzzy
7503 msgid ""
7504 "Try to fix some bugs:\n"
7505 "1  autodetect\n"
7506 "2  old msmpeg4\n"
7507 "4  xvid interlaced\n"
7508 "8  ump4 \n"
7509 "16 no padding\n"
7510 "32 ac vlc\n"
7511 "64 Qpel chroma.\n"
7512 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7513 "\", enter 40."
7514 msgstr ""
7515 "1  autodetectie\n"
7516 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7517 "4  xvid met interlacing\n"
7518 "8  ump4\n"
7519 "16 geen padding\n"
7520 "32 ac vlc\n"
7521 "64 Qpel chroma"
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7524 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7525 msgid "Hurry up"
7526 msgstr "Schiet op"
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7529 #, fuzzy
7530 msgid ""
7531 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7532 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7533 msgstr ""
7534 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7535 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7536 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7539 msgid "Post processing quality"
7540 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7543 msgid ""
7544 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7545 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7546 "looking pictures."
7547 msgstr ""
7548 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7549 "6\n"
7550 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7551 "betere beelden."
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7554 msgid "Debug mask"
7555 msgstr "Debug "
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7558 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7562 msgid "Visualize motion vectors"
7563 msgstr "Visualiseer beweging"
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7566 #, fuzzy
7567 msgid ""
7568 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7569 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7570 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7571 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7572 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7573 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7574 msgstr ""
7575 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7576 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7577 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7578 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7581 msgid "Low resolution decoding"
7582 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7585 #, fuzzy
7586 msgid ""
7587 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7588 "processing power"
7589 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7592 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7596 msgid ""
7597 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7598 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7602 #, fuzzy
7603 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7604 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7607 msgid "Ratio of key frames"
7608 msgstr "Aantal key frames"
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7613 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7616 msgid "Ratio of B frames"
7617 msgstr "Aantal B frames"
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7622 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7625 msgid "Video bitrate tolerance"
7626 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7631 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Interlaced encoding"
7636 msgstr "Interlaced encoding"
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7641 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Interlaced motion estimation"
7646 msgstr "Interlaced encoding"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7651 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Pre-motion estimation"
7656 msgstr "Interlaced encoding"
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7661 msgstr "Interlaced encoding"
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Strict rate control"
7666 msgstr "Corba Bediening"
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7669 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7673 msgid "Rate control buffer size"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7677 msgid ""
7678 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7679 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7683 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7687 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7691 msgid "I quantization factor"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7695 msgid ""
7696 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7697 "same qscale for I and P frames)."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7701 #: modules/demux/mod.c:73
7702 msgid "Noise reduction"
7703 msgstr "Ruis reductie"
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7706 msgid ""
7707 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7708 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7712 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7716 msgid ""
7717 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7718 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7719 "standard MPEG2 decoders."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7723 msgid "Quality level"
7724 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7725
7726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7727 msgid ""
7728 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7729 "encoding very much)."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7733 msgid ""
7734 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7735 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7736 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7737 "to ease the encoder's task."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7741 msgid "Minimum video quantizer scale"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7745 msgid "Minimum video quantizer scale."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7749 msgid "Maximum video quantizer scale"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Maximum video quantizer scale."
7755 msgstr "Video breedte"
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Trellis quantization"
7760 msgstr "Visuele effecten"
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7763 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7767 msgid "Fixed quantizer scale"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7771 msgid ""
7772 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7773 "255.0)."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7777 msgid "Strict standard compliance"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7781 msgid ""
7782 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7786 msgid "Luminance masking"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7792 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7795 msgid "Darkness masking"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7801 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Motion masking"
7806 msgstr "Actie mapping"
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7809 #, fuzzy
7810 msgid ""
7811 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7812 "(default: 0.0)."
7813 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7816 msgid "Border masking"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7820 #, fuzzy
7821 msgid ""
7822 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7823 "0.0)."
7824 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7827 msgid "Luminance elimination"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7831 msgid ""
7832 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7833 "The H264 specification recommends -4."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7837 msgid "Chrominance elimination"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7841 msgid ""
7842 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7843 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7847 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7848 msgid "Post processing"
7849 msgstr "Nabewerking"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7852 msgid "1 (Lowest)"
7853 msgstr "1 (Laagste)"
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7856 msgid "6 (Highest)"
7857 msgstr "6 (Hoogste)"
7858
7859 #: modules/codec/flac.c:171
7860 msgid "Flac audio decoder"
7861 msgstr "Flac audio decoder"
7862
7863 #: modules/codec/flac.c:176
7864 msgid "Flac audio encoder"
7865 msgstr "Flac audio encoder"
7866
7867 #: modules/codec/flac.c:182
7868 msgid "Flac audio packetizer"
7869 msgstr "Flac audio packetizer"
7870
7871 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7872 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7873 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7874
7875 #: modules/codec/lpcm.c:82
7876 msgid "Linear PCM audio decoder"
7877 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7878
7879 #: modules/codec/lpcm.c:87
7880 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7881 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7882
7883 #: modules/codec/mash.cpp:65
7884 msgid "Video decoder using openmash"
7885 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7886
7887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7888 #, fuzzy
7889 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7890 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7891
7892 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7893 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7894 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7895
7896 #: modules/codec/png.c:54
7897 #, fuzzy
7898 msgid "PNG video decoder"
7899 msgstr "DV video decoder"
7900
7901 #: modules/codec/quicktime.c:63
7902 msgid "QuickTime library decoder"
7903 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7904
7905 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7906 msgid "Pseudo raw video decoder"
7907 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7908
7909 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7910 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7911 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7912
7913 #: modules/codec/realaudio.c:61
7914 #, fuzzy
7915 msgid "RealAudio library decoder"
7916 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7917
7918 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7919 #, fuzzy
7920 msgid "SDL_image video decoder"
7921 msgstr "DV video decoder"
7922
7923 #: modules/codec/speex.c:105
7924 msgid "Speex audio decoder"
7925 msgstr "Speex audio decoder"
7926
7927 #: modules/codec/speex.c:110
7928 msgid "Speex audio packetizer"
7929 msgstr "Speex audio packetizer"
7930
7931 #: modules/codec/speex.c:115
7932 msgid "Speex audio encoder"
7933 msgstr "Speex audio encoder"
7934
7935 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7936 msgid "Speex comment"
7937 msgstr "Speex commentaar"
7938
7939 #: modules/codec/speex.c:552
7940 msgid "Mode"
7941 msgstr "Mode"
7942
7943 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7944 msgid "DVD subtitles decoder"
7945 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7946
7947 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7948 msgid "DVD subtitles packetizer"
7949 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7950
7951 #: modules/codec/subsdec.c:131
7952 msgid "Subtitles text encoding"
7953 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7954
7955 #: modules/codec/subsdec.c:132
7956 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7957 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7958
7959 #: modules/codec/subsdec.c:133
7960 msgid "Subtitles justification"
7961 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7962
7963 #: modules/codec/subsdec.c:134
7964 msgid "Set the justification of subtitles"
7965 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7966
7967 #: modules/codec/subsdec.c:135
7968 #, fuzzy
7969 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7970 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
7971
7972 #: modules/codec/subsdec.c:136
7973 msgid ""
7974 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/subsdec.c:138
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Formatted Subtitles"
7980 msgstr "Ondertiteling"
7981
7982 #: modules/codec/subsdec.c:139
7983 msgid ""
7984 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7985 "but you can choose to disable all formatting."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/subsdec.c:145
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Text subtitles decoder"
7991 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7992
7993 #: modules/codec/subsdec.c:364
7994 msgid ""
7995 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7996 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8000 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8001 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8002
8003 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8004 #, fuzzy
8005 msgid "SVCD subtitles"
8006 msgstr "Ondertiteling"
8007
8008 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8009 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8010 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8011
8012 #: modules/codec/tarkin.c:75
8013 msgid "Tarkin decoder module"
8014 msgstr "Tarkin decodeer module"
8015
8016 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8017 msgid ""
8018 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8019 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/theora.c:99
8023 msgid "Theora video decoder"
8024 msgstr "Theora video decoder"
8025
8026 #: modules/codec/theora.c:105
8027 msgid "Theora video packetizer"
8028 msgstr "Theora video packetizer"
8029
8030 #: modules/codec/theora.c:111
8031 msgid "Theora video encoder"
8032 msgstr "Theora video encoder"
8033
8034 #: modules/codec/theora.c:512
8035 msgid "Theora comment"
8036 msgstr "Theora commentaar"
8037
8038 #: modules/codec/twolame.c:52
8039 msgid ""
8040 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8041 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/twolame.c:55
8045 msgid "Stereo mode"
8046 msgstr "Stereo mode"
8047
8048 #: modules/codec/twolame.c:56
8049 msgid "Handling mode for stereo streams"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/twolame.c:57
8053 msgid "VBR mode"
8054 msgstr "VBR mode"
8055
8056 #: modules/codec/twolame.c:59
8057 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/twolame.c:60
8061 msgid "Psycho-acoustic model"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/twolame.c:62
8065 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/twolame.c:66
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Dual mono"
8071 msgstr "mono"
8072
8073 #: modules/codec/twolame.c:66
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Joint stereo"
8076 msgstr "stereo"
8077
8078 #: modules/codec/twolame.c:71
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Libtwolame audio encoder"
8081 msgstr "libtoolame audio encoder"
8082
8083 #: modules/codec/vorbis.c:159
8084 msgid "Maximum encoding bitrate"
8085 msgstr "Maximale codering bitrate"
8086
8087 #: modules/codec/vorbis.c:161
8088 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/vorbis.c:162
8092 msgid "Minimum encoding bitrate"
8093 msgstr "Minimum codering bitrate"
8094
8095 #: modules/codec/vorbis.c:164
8096 msgid ""
8097 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8098 "channel."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/codec/vorbis.c:165
8102 msgid "CBR encoding"
8103 msgstr "CBR codering"
8104
8105 #: modules/codec/vorbis.c:167
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8108 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8109
8110 #: modules/codec/vorbis.c:171
8111 msgid "Vorbis audio decoder"
8112 msgstr "Vorbis audio decoder"
8113
8114 #: modules/codec/vorbis.c:182
8115 msgid "Vorbis audio packetizer"
8116 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8117
8118 #: modules/codec/vorbis.c:189
8119 msgid "Vorbis audio encoder"
8120 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8121
8122 #: modules/codec/vorbis.c:616
8123 msgid "Vorbis comment"
8124 msgstr "Vorbis commentaar"
8125
8126 #: modules/codec/x264.c:44
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Maximum GOP size"
8129 msgstr "GOP grootte"
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:45
8132 msgid ""
8133 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8134 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/x264.c:49
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Minimum GOP size"
8140 msgstr "GOP grootte"
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:50
8143 msgid ""
8144 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8145 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8146 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8147 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8148 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8149 "Frame. \n"
8150 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8151 "frames, but do not start a new GOP."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:59
8155 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/x264.c:60
8159 msgid ""
8160 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8161 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8162 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8163 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8164 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8165 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8166 "(1-100)."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:70
8170 #, fuzzy
8171 msgid "B-frames between I and P"
8172 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:71
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8177 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:75
8180 msgid "Adaptive B-frame decision"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:76
8184 #, fuzzy
8185 msgid ""
8186 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8187 "possibly before an I-frame. "
8188 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8189
8190 #: modules/codec/x264.c:80
8191 msgid "B-frames usage"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/x264.c:81
8195 msgid ""
8196 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8197 "negative values cause less B-frames. "
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/x264.c:84
8201 msgid "Keep some B-frames as references"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:85
8205 msgid ""
8206 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8207 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8208 "appropriately."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:89
8212 msgid "CABAC"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:90
8216 msgid ""
8217 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8218 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/x264.c:94
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Number of reference frames"
8224 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:95
8227 msgid ""
8228 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8229 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8230 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:100
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Skip loop filter"
8236 msgstr "Logo overlay filter"
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:101
8239 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/codec/x264.c:103
8243 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:104
8247 msgid ""
8248 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8249 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:110
8253 msgid "Set QP"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:111
8257 msgid ""
8258 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8259 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8260 "lossless"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:116
8264 msgid "Quality-based VBR"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/x264.c:117
8268 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/x264.c:119
8272 msgid "Min QP"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:120
8276 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/x264.c:124
8280 msgid "Max QP"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/x264.c:125
8284 msgid "Maximum quantizer parameter."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/x264.c:127
8288 msgid "Max QP step"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:128
8292 msgid "Max QP step between frames."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:130
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Average bitrate tolerance"
8298 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:131
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8303 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8304
8305 #: modules/codec/x264.c:134
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Max local bitrate"
8308 msgstr "Maximale codering bitrate"
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:135
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8313 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:137
8316 #, fuzzy
8317 msgid "VBV buffer"
8318 msgstr "Schaduw offset"
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:138
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8323 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:141
8326 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:142
8330 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:145
8334 msgid "QP factor between I and P"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:146
8338 msgid "QP factor between I and P."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:148
8342 msgid "QP factor between P and B"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:149
8346 msgid "QP factor between P and B."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:151
8350 msgid "QP difference between chroma and luma"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:152
8354 msgid "QP difference between chroma and luma."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:154
8358 #, fuzzy
8359 msgid "QP curve compression"
8360 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:155
8363 #, fuzzy
8364 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8365 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8366
8367 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8368 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:158
8372 msgid ""
8373 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8374 "blurs complexity."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:162
8378 msgid ""
8379 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8380 "quants."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:167
8384 msgid "Partitions to consider"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:168
8388 msgid ""
8389 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8390 " - none  : \n"
8391 " - fast  : i4x4\n"
8392 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8393 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8394 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8395 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:177
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Direct MV prediction mode"
8401 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8402
8403 #: modules/codec/x264.c:178
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Direct MV prediction mode. "
8406 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:180
8409 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:181
8413 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:183
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8419 msgstr "Interlaced encoding"
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:184
8422 msgid ""
8423 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8424 "(fast)\n"
8425 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8426 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8427 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:190
8431 msgid "Maximum motion vector search range"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:191
8435 msgid ""
8436 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8437 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8438 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:197
8442 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:201
8446 msgid ""
8447 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8448 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8449 "quality). Range 1 to 7."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:206
8453 msgid ""
8454 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8455 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8456 "quality). Range 1 to 6."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:211
8460 msgid ""
8461 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8462 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8463 "quality). Range 1 to 5."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:216
8467 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:217
8471 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/x264.c:220
8475 msgid "Decide references on a per partition basis"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:221
8479 msgid ""
8480 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8481 "as opposed to only one ref per macroblock."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:225
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8487 msgstr "Interlaced encoding"
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:226
8490 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:229
8494 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/codec/x264.c:230
8498 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/codec/x264.c:232
8502 msgid "Adaptive spatial transform size"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/x264.c:234
8506 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:236
8510 msgid "Trellis RD quantization"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/x264.c:237
8514 msgid ""
8515 "Trellis RD quantization: \n"
8516 " - 0: disabled\n"
8517 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8518 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8519 "This requires CABAC."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:243
8523 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/x264.c:244
8527 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:246
8531 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:247
8535 msgid ""
8536 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8537 "small single coefficient."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:251
8541 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/x264.c:255
8545 #, fuzzy
8546 msgid "CPU optimizations"
8547 msgstr "Polarisatie"
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:256
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8552 msgstr "Polarisatie"
8553
8554 #: modules/codec/x264.c:258
8555 #, fuzzy
8556 msgid "PSNR calculation"
8557 msgstr "Verzadiging"
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:259
8560 msgid ""
8561 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8562 "from being calculated (for speed)."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/x264.c:262
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Quiet mode"
8568 msgstr "Verstoringsmethode"
8569
8570 #: modules/codec/x264.c:263
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Quiet mode."
8573 msgstr "Verstoringsmethode"
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8577 msgid "Statistics"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/x264.c:266
8581 msgid "Print stats for each frame."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/x264.c:272
8585 msgid "dia"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/x264.c:272
8589 msgid "hex"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:272
8593 msgid "umh"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:272
8597 #, fuzzy
8598 msgid "esa"
8599 msgstr "Blues"
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:278
8602 msgid "fast"
8603 msgstr "snel"
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:278
8606 msgid "normal"
8607 msgstr "normaal"
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:279
8610 #, fuzzy
8611 msgid "slow"
8612 msgstr "Langzaam"
8613
8614 #: modules/codec/x264.c:279
8615 msgid "all"
8616 msgstr "alle"
8617
8618 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8619 msgid "spatial"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8623 msgid "temporal"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8627 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8628 msgid "auto"
8629 msgstr "auto"
8630
8631 #: modules/codec/x264.c:294
8632 #, fuzzy
8633 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8634 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8635
8636 #: modules/control/corba/corba.c:687
8637 msgid "Corba control"
8638 msgstr "Corba Bediening"
8639
8640 #: modules/control/corba/corba.c:689
8641 msgid "Reactivity"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/control/corba/corba.c:691
8645 msgid ""
8646 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8647 "to be a sensible value."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/control/corba/corba.c:694
8651 msgid "corba control module"
8652 msgstr "corba bedieningsmodule"
8653
8654 #: modules/control/gestures.c:77
8655 msgid "Motion threshold (10-100)"
8656 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8657
8658 #: modules/control/gestures.c:79
8659 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8660 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8661
8662 #: modules/control/gestures.c:81
8663 msgid "Trigger button"
8664 msgstr "Activeer knop"
8665
8666 #: modules/control/gestures.c:83
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8669 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8670
8671 #: modules/control/gestures.c:86
8672 msgid "Middle"
8673 msgstr "Middelste"
8674
8675 #: modules/control/gestures.c:89
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Gestures"
8678 msgstr "Genre"
8679
8680 #: modules/control/gestures.c:97
8681 msgid "Mouse gestures control interface"
8682 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8683
8684 #: modules/control/hotkeys.c:94
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Define playlist bookmarks."
8687 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8688
8689 #: modules/control/hotkeys.c:97
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Hotkeys"
8692 msgstr "Sneltoetsen"
8693
8694 #: modules/control/hotkeys.c:98
8695 msgid "Hotkeys management interface"
8696 msgstr "Sneltoets interface"
8697
8698 #: modules/control/hotkeys.c:471
8699 #, c-format
8700 msgid "Audio track: %s"
8701 msgstr "Audio spoor: %s"
8702
8703 #: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
8704 #, c-format
8705 msgid "Subtitle track: %s"
8706 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8707
8708 #: modules/control/hotkeys.c:486
8709 msgid "N/A"
8710 msgstr "n.v.t."
8711
8712 #: modules/control/hotkeys.c:539
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid "Aspect ratio: %s"
8715 msgstr "Beeldverhouding"
8716
8717 #: modules/control/hotkeys.c:565
8718 #, fuzzy, c-format
8719 msgid "Crop: %s"
8720 msgstr "Verklein"
8721
8722 #: modules/control/hotkeys.c:591
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "Deinterlace mode: %s"
8725 msgstr "Deinterlace methode"
8726
8727 #: modules/control/hotkeys.c:621
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "Zoom mode: %s"
8730 msgstr "Vergroot video"
8731
8732 #: modules/control/http/http.c:34
8733 msgid "Host address"
8734 msgstr "Adres Server"
8735
8736 #: modules/control/http/http.c:36
8737 msgid ""
8738 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8739 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8740 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8744 msgid "Source directory"
8745 msgstr "Bronmap"
8746
8747 #: modules/control/http/http.c:42
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Charset"
8750 msgstr "Cabaret"
8751
8752 #: modules/control/http/http.c:44
8753 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/control/http/http.c:45
8757 msgid "Handlers"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/control/http/http.c:47
8761 msgid ""
8762 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8763 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/control/http/http.c:50
8767 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/control/http/http.c:53
8771 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/control/http/http.c:55
8775 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/control/http/http.c:58
8779 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/control/http/http.c:62
8783 msgid "HTTP remote control interface"
8784 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8785
8786 #: modules/control/http/http.c:71
8787 #, fuzzy
8788 msgid "HTTP SSL"
8789 msgstr "HTTP"
8790
8791 #: modules/control/lirc.c:58
8792 msgid "Infrared remote control interface"
8793 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8794
8795 #: modules/control/netsync.c:60
8796 msgid "Act as master"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/control/netsync.c:61
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8802 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8803
8804 #: modules/control/netsync.c:65
8805 msgid "Master client ip address"
8806 msgstr "IP adres van primaire client"
8807
8808 #: modules/control/netsync.c:66
8809 #, fuzzy
8810 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8811 msgstr ""
8812 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8813
8814 #: modules/control/netsync.c:70
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Network Sync"
8817 msgstr "Netwerk: "
8818
8819 #: modules/control/ntservice.c:39
8820 msgid "Install Windows Service"
8821 msgstr "Installeer Windows Service"
8822
8823 #: modules/control/ntservice.c:41
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Install the Service and exit."
8826 msgstr ""
8827 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8828 "sluiten."
8829
8830 #: modules/control/ntservice.c:42
8831 msgid "Uninstall Windows Service"
8832 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8833
8834 #: modules/control/ntservice.c:44
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Uninstall the Service and exit."
8837 msgstr ""
8838 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8839 "sluiten."
8840
8841 #: modules/control/ntservice.c:45
8842 msgid "Display name of the Service"
8843 msgstr "Toon de naam van de Service"
8844
8845 #: modules/control/ntservice.c:47
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Change the display name of the Service."
8848 msgstr "Toon de naam van de Service"
8849
8850 #: modules/control/ntservice.c:48
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Configuration options"
8853 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8854
8855 #: modules/control/ntservice.c:50
8856 #, fuzzy
8857 msgid ""
8858 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8859 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8860 "configured."
8861 msgstr ""
8862 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8863 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8864 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8865 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8866
8867 #: modules/control/ntservice.c:55
8868 #, fuzzy
8869 msgid ""
8870 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8871 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8872 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8873 msgstr ""
8874 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8875 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8876 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8877 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8878
8879 #: modules/control/ntservice.c:61
8880 #, fuzzy
8881 msgid "NT Service"
8882 msgstr "Voorzieningen"
8883
8884 #: modules/control/ntservice.c:62
8885 msgid "Windows Service interface"
8886 msgstr "Windows Service interface"
8887
8888 #: modules/control/rc.c:154
8889 msgid "Show stream position"
8890 msgstr "Laat stream positie zien"
8891
8892 #: modules/control/rc.c:155
8893 msgid ""
8894 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8895 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8896
8897 #: modules/control/rc.c:158
8898 msgid "Fake TTY"
8899 msgstr "Simuleer TTY"
8900
8901 #: modules/control/rc.c:159
8902 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8903 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8904
8905 #: modules/control/rc.c:161
8906 msgid "UNIX socket command input"
8907 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8908
8909 #: modules/control/rc.c:162
8910 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8911 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8912
8913 #: modules/control/rc.c:165
8914 msgid "TCP command input"
8915 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:166
8918 msgid ""
8919 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8920 "port the interface will bind to."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8924 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8925 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:172
8928 msgid ""
8929 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8930 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8931 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8932 msgstr ""
8933 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8934 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8935 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8936
8937 #: modules/control/rc.c:179
8938 #, fuzzy
8939 msgid "RC"
8940 msgstr "nl"
8941
8942 #: modules/control/rc.c:182
8943 msgid "Remote control interface"
8944 msgstr "Afstandsbediening interface"
8945
8946 #: modules/control/rc.c:323
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8949 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8950
8951 #: modules/control/rc.c:837
8952 #, c-format
8953 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/control/rc.c:870
8957 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/control/rc.c:872
8961 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/control/rc.c:873
8965 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/control/rc.c:874
8969 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/control/rc.c:875
8973 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/control/rc.c:876
8977 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/control/rc.c:877
8981 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/control/rc.c:878
8985 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/control/rc.c:879
8989 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/control/rc.c:880
8993 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/control/rc.c:881
8997 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/control/rc.c:882
9001 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/control/rc.c:883
9005 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/control/rc.c:884
9009 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/control/rc.c:885
9013 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/control/rc.c:886
9017 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/control/rc.c:888
9021 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/control/rc.c:889
9025 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/control/rc.c:890
9029 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/rc.c:891
9033 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/control/rc.c:892
9037 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/control/rc.c:893
9041 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/control/rc.c:894
9045 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/control/rc.c:895
9049 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/control/rc.c:896
9053 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/control/rc.c:897
9057 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/control/rc.c:898
9061 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/control/rc.c:899
9065 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/control/rc.c:900
9069 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/control/rc.c:902
9073 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/control/rc.c:903
9077 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/control/rc.c:904
9081 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/control/rc.c:905
9085 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/control/rc.c:906
9089 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/control/rc.c:907
9093 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/control/rc.c:912
9097 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/control/rc.c:913
9101 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/control/rc.c:914
9105 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/control/rc.c:915
9109 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/control/rc.c:916
9113 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/control/rc.c:917
9117 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/control/rc.c:918
9121 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/rc.c:919
9125 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/control/rc.c:921
9129 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/control/rc.c:922
9133 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/rc.c:923
9137 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/control/rc.c:924
9141 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:925
9145 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/control/rc.c:926
9149 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/control/rc.c:927
9153 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/rc.c:929
9157 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/control/rc.c:930
9161 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/control/rc.c:931
9165 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/rc.c:932
9169 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/control/rc.c:933
9173 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:935
9177 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:936
9181 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:937
9185 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:938
9189 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/rc.c:939
9193 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:940
9197 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/control/rc.c:941
9201 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/control/rc.c:942
9205 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/control/rc.c:943
9209 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/control/rc.c:944
9213 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/control/rc.c:945
9217 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/control/rc.c:946
9221 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/control/rc.c:947
9225 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/control/rc.c:949
9229 msgid ""
9230 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9231 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/control/rc.c:953
9235 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/control/rc.c:954
9239 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/control/rc.c:955
9243 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/control/rc.c:956
9247 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/control/rc.c:958
9251 msgid "+----[ end of help ]"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/control/rc.c:1065
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Press menu select or pause to continue."
9257 msgstr ""
9258 "\n"
9259 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9260
9261 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9262 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9263 #: modules/control/rc.c:1918
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9266 msgstr ""
9267 "\n"
9268 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9269
9270 #: modules/control/rc.c:1352
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Type 'pause' to continue."
9273 msgstr ""
9274 "\n"
9275 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9276
9277 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9278 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/control/showintf.c:62
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Threshold"
9284 msgstr "Bewegingsdrempel"
9285
9286 #: modules/control/showintf.c:63
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9289 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9290
9291 #: modules/control/telnet.c:72
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Host"
9294 msgstr "House"
9295
9296 #: modules/control/telnet.c:73
9297 msgid ""
9298 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9299 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9300 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9304 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9308 msgid "Port"
9309 msgstr "Poort"
9310
9311 #: modules/control/telnet.c:78
9312 msgid ""
9313 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9314 "4212."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/control/telnet.c:82
9318 msgid ""
9319 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9320 "default value is \"admin\"."
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/control/telnet.c:96
9324 #, fuzzy
9325 msgid "VLM remote control interface"
9326 msgstr "Afstandsbediening interface"
9327
9328 #: modules/demux/a52.c:44
9329 msgid "Raw A/52 demuxer"
9330 msgstr "A52 demuxer"
9331
9332 #: modules/demux/aiff.c:45
9333 msgid "AIFF demuxer"
9334 msgstr "AIFF demuxer"
9335
9336 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9337 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9338 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9339
9340 #: modules/demux/au.c:46
9341 msgid "AU demuxer"
9342 msgstr "AU demuxer"
9343
9344 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9345 msgid "Force interleaved method"
9346 msgstr "Forceer de interleave methode"
9347
9348 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Force interleaved method."
9351 msgstr "Forceer de interleave methode"
9352
9353 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9354 msgid "Force index creation"
9355 msgstr "forceer de creatie van een index"
9356
9357 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9358 #, fuzzy
9359 msgid ""
9360 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9361 "incomplete (not seekable)."
9362 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9363
9364 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9365 msgid "AVI demuxer"
9366 msgstr "AVI demuxer"
9367
9368 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9369 #, fuzzy
9370 msgid "AVI Index"
9371 msgstr "Index"
9372
9373 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9374 msgid ""
9375 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9376 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9380 msgid "Fixing AVI Index"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9384 msgid "Creating AVI Index ..."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Dump filename"
9390 msgstr "Log bestandsnaam"
9391
9392 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9395 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9396
9397 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Append to existing file"
9400 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9401
9402 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9403 #, fuzzy
9404 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9405 msgstr ""
9406 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9407 "data er aan toe."
9408
9409 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9410 #, fuzzy
9411 msgid "File dumpper"
9412 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9413
9414 #: modules/demux/dts.c:40
9415 msgid "Raw DTS demuxer"
9416 msgstr "Raw DTS demuxer"
9417
9418 #: modules/demux/flac.c:38
9419 msgid "FLAC demuxer"
9420 msgstr "FLAC demuxer"
9421
9422 #: modules/demux/gme.cpp:52
9423 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/demux/live555.cpp:63
9427 msgid ""
9428 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9429 "should be set in millisecond units."
9430 msgstr ""
9431 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9432 "miliseconden opgegeven."
9433
9434 #: modules/demux/live555.cpp:66
9435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/live555.cpp:67
9439 msgid ""
9440 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9441 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9442 "cannot connect to normal RTSP servers."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/demux/live555.cpp:71
9446 #, fuzzy
9447 msgid "RTSP user name"
9448 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9449
9450 #: modules/demux/live555.cpp:72
9451 #, fuzzy
9452 msgid ""
9453 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9454 "connection."
9455 msgstr ""
9456 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9457
9458 #: modules/demux/live555.cpp:74
9459 #, fuzzy
9460 msgid "RTSP password"
9461 msgstr "FTP wachtwoord"
9462
9463 #: modules/demux/live555.cpp:75
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9466 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9467
9468 #: modules/demux/live555.cpp:79
9469 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/demux/live555.cpp:89
9473 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9474 msgstr "RTSP/RTP access module"
9475
9476 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9477 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9478 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9479
9480 #: modules/demux/live555.cpp:98
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Client port"
9483 msgstr "Video poort"
9484
9485 #: modules/demux/live555.cpp:99
9486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9490 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/demux/live555.cpp:105
9494 #, fuzzy
9495 msgid "HTTP tunnel port"
9496 msgstr "HTTP invoer"
9497
9498 #: modules/demux/live555.cpp:106
9499 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/demux/m3u.c:68
9503 msgid "Playlist metademux"
9504 msgstr "Afspeellijst metademux"
9505
9506 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9507 msgid "Frames per Second"
9508 msgstr "Beelden per seconde"
9509
9510 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9511 msgid ""
9512 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9513 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9517 #, fuzzy
9518 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9519 msgstr "MJPEG demuxer"
9520
9521 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9522 msgid "Matroska stream demuxer"
9523 msgstr "Matroska stream demuxer"
9524
9525 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Ordered chapters"
9528 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9529
9530 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9531 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Chapter codecs"
9537 msgstr "Stereo mode"
9538
9539 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9540 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Preload Directory"
9546 msgstr "Bronmap"
9547
9548 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9549 msgid ""
9550 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9551 "for broken files)."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Seek based on percent not time"
9557 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9558
9559 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Seek based on percent not time."
9562 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9563
9564 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9565 msgid "Dummy Elements"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9569 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9573 #, fuzzy
9574 msgid "---  DVD Menu"
9575 msgstr "Gebruik DVD menus"
9576
9577 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9578 msgid "First Played"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Video Manager"
9584 msgstr "Video encoder"
9585
9586 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9587 #, fuzzy
9588 msgid "----- Title"
9589 msgstr "Titel"
9590
9591 #: modules/demux/mod.c:48
9592 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/demux/mod.c:49
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Enable reverberation"
9598 msgstr "Schakel geluid in"
9599
9600 #: modules/demux/mod.c:50
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9603 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9604
9605 #: modules/demux/mod.c:52
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9608 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9609
9610 #: modules/demux/mod.c:54
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Enable megabass mode"
9613 msgstr "Schakel pieken in"
9614
9615 #: modules/demux/mod.c:55
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9618 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9619
9620 #: modules/demux/mod.c:58
9621 msgid ""
9622 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9623 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/demux/mod.c:61
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9629 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9630
9631 #: modules/demux/mod.c:63
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9634 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9635
9636 #: modules/demux/mod.c:68
9637 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9638 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9639
9640 #: modules/demux/mod.c:76
9641 msgid "Reverb"
9642 msgstr "'Reverb' effect"
9643
9644 #: modules/demux/mod.c:79
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Reverberation level"
9647 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9648
9649 #: modules/demux/mod.c:81
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Reverberation delay"
9652 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9653
9654 #: modules/demux/mod.c:83
9655 msgid "Mega bass"
9656 msgstr "Mega bas"
9657
9658 #: modules/demux/mod.c:86
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Mega bass level"
9661 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9662
9663 #: modules/demux/mod.c:88
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Mega bass cutoff"
9666 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9667
9668 #: modules/demux/mod.c:90
9669 msgid "Surround"
9670 msgstr "Surround"
9671
9672 #: modules/demux/mod.c:93
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Surround level"
9675 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9676
9677 #: modules/demux/mod.c:95
9678 msgid "Surround delay (ms)"
9679 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9680
9681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9682 msgid "MP4 stream demuxer"
9683 msgstr "MP4 stream demuxer"
9684
9685 #: modules/demux/mpc.c:46
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Replay Gain type"
9688 msgstr "Afspelen en stoppen"
9689
9690 #: modules/demux/mpc.c:47
9691 msgid ""
9692 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9693 "specific one. Choose which type you want to use"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/demux/mpc.c:59
9697 #, fuzzy
9698 msgid "MusePack demuxer"
9699 msgstr "PS demuxer"
9700
9701 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9704 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9705
9706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9707 msgid "H264 video demuxer"
9708 msgstr "H264 video demuxer"
9709
9710 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9711 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9712 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9713
9714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9715 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9716 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9717
9718 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9719 #, fuzzy
9720 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9721 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9722
9723 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9724 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9725 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9726
9727 #: modules/demux/nsc.c:43
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Windows Media NSC metademux"
9730 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9731
9732 #: modules/demux/nsv.c:45
9733 msgid "NullSoft demuxer"
9734 msgstr "NullSoft demuxer"
9735
9736 #: modules/demux/nuv.c:46
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Nuv demuxer"
9739 msgstr "AU demuxer"
9740
9741 #: modules/demux/ogg.c:44
9742 #, fuzzy
9743 msgid "OGG demuxer"
9744 msgstr "AAC demuxer"
9745
9746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Auto start"
9749 msgstr "Auteur metadata"
9750
9751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9752 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9756 msgid "Show shoutcast adult content"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9760 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Native playlist import"
9766 msgstr "M3U speellijst importeren"
9767
9768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9769 msgid "M3U playlist import"
9770 msgstr "M3U speellijst importeren"
9771
9772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9773 msgid "PLS playlist import"
9774 msgstr "PLS speellijst importeren"
9775
9776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9777 #, fuzzy
9778 msgid "B4S playlist import"
9779 msgstr "PLS speellijst importeren"
9780
9781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9782 #, fuzzy
9783 msgid "DVB playlist import"
9784 msgstr "PLS speellijst importeren"
9785
9786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Podcast parser"
9789 msgstr "CDDB Categorie"
9790
9791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9792 #, fuzzy
9793 msgid "XSPF playlist import"
9794 msgstr "PLS speellijst importeren"
9795
9796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9797 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Podcast Info"
9810 msgstr "Positie"
9811
9812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Podcast Link"
9815 msgstr "Positie"
9816
9817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Podcast Copyright"
9820 msgstr "Auteursrechten"
9821
9822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Podcast Category"
9825 msgstr "CDDB Categorie"
9826
9827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9828 msgid "Podcast Keywords"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Podcast Subtitle"
9834 msgstr "Ondertiteling"
9835
9836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9837 msgid "Podcast Summary"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Podcast Publication Date"
9843 msgstr "Modulatie type"
9844
9845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Podcast Author"
9848 msgstr "Auteur"
9849
9850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Podcast Subcategory"
9853 msgstr "Per Categorie"
9854
9855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Podcast Duration"
9858 msgstr "Verzadiging"
9859
9860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Podcast Size"
9863 msgstr "Normale Grootte"
9864
9865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9866 msgid "Podcast Type"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9870 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9871 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9872 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9873 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9874 msgid "Shoutcast"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Mime type"
9880 msgstr "Disk type"
9881
9882 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Listeners"
9885 msgstr "Linear"
9886
9887 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9889 msgid "Load"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9893 #, fuzzy
9894 msgid "MPEG-PS demuxer"
9895 msgstr "PS demuxer"
9896
9897 #: modules/demux/pva.c:43
9898 msgid "PVA demuxer"
9899 msgstr "PVA demuxer"
9900
9901 #: modules/demux/rawdv.c:40
9902 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/demux/real.c:40
9906 msgid "Real demuxer"
9907 msgstr "Real demuxer"
9908
9909 #: modules/demux/sgimb.c:113
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9912 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9913
9914 #: modules/demux/subtitle.c:64
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Text subtitles parser"
9917 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9918
9919 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9920 msgid "Frames per second"
9921 msgstr "Beelden per seconde"
9922
9923 #: modules/demux/subtitle.c:72
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Subtitles delay"
9926 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9927
9928 #: modules/demux/subtitle.c:74
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Subtitles format"
9931 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9932
9933 #: modules/demux/ts.c:84
9934 msgid "Extra PMT"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/demux/ts.c:86
9938 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/demux/ts.c:88
9942 msgid "Set id of ES to PID"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/demux/ts.c:89
9946 msgid ""
9947 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9948 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9949 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/demux/ts.c:94
9953 msgid "Fast udp streaming"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/demux/ts.c:96
9957 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/demux/ts.c:98
9961 msgid "MTU for out mode"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/demux/ts.c:99
9965 msgid "MTU for out mode."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/demux/ts.c:101
9969 msgid "CSA ck"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/demux/ts.c:102
9973 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/demux/ts.c:104
9977 msgid "Silent mode"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/demux/ts.c:105
9981 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/demux/ts.c:107
9985 #, fuzzy
9986 msgid "CAPMT System ID"
9987 msgstr "Stream Id"
9988
9989 #: modules/demux/ts.c:108
9990 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/demux/ts.c:110
9994 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/demux/ts.c:111
9998 msgid ""
9999 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10000 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/demux/ts.c:115
10004 msgid "Filename of dump"
10005 msgstr "Bestandsnaam"
10006
10007 #: modules/demux/ts.c:116
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10010 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10011
10012 #: modules/demux/ts.c:118
10013 msgid "Append"
10014 msgstr "Voeg toe"
10015
10016 #: modules/demux/ts.c:120
10017 msgid ""
10018 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10019 "be overwritten."
10020 msgstr ""
10021 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10022 "data er aan toe."
10023
10024 #: modules/demux/ts.c:123
10025 msgid "Dump buffer size"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/demux/ts.c:125
10029 msgid ""
10030 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10031 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/demux/ts.c:129
10035 #, fuzzy
10036 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10037 msgstr "MPEG Transport Stream"
10038
10039 #: modules/demux/ty.c:70
10040 #, fuzzy
10041 msgid "TY Stream audio/video demux"
10042 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10043
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10045 msgid "Blues"
10046 msgstr "Blues"
10047
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10049 msgid "Classic rock"
10050 msgstr "Klassieke Rock"
10051
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10053 msgid "Country"
10054 msgstr "Country"
10055
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10057 msgid "Disco"
10058 msgstr "Disco"
10059
10060 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10061 msgid "Funk"
10062 msgstr "Funk"
10063
10064 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10065 msgid "Grunge"
10066 msgstr "Grunge"
10067
10068 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10069 msgid "Hip-Hop"
10070 msgstr "Hip-Hop"
10071
10072 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10073 msgid "Jazz"
10074 msgstr "Jazz"
10075
10076 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10077 msgid "Metal"
10078 msgstr "Metal"
10079
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10081 msgid "New Age"
10082 msgstr "New Age"
10083
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10085 msgid "Oldies"
10086 msgstr "Gouwe Ouwe"
10087
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10089 msgid "Other"
10090 msgstr "Anders"
10091
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10093 msgid "R&B"
10094 msgstr "R&B"
10095
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10097 msgid "Rap"
10098 msgstr "Rap"
10099
10100 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10101 msgid "Industrial"
10102 msgstr "Industrial"
10103
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10105 msgid "Alternative"
10106 msgstr "Alternatief"
10107
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10109 msgid "Death metal"
10110 msgstr "Death metal"
10111
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10113 msgid "Pranks"
10114 msgstr "Humor"
10115
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10117 msgid "Soundtrack"
10118 msgstr "Soundtrack"
10119
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10121 msgid "Euro-Techno"
10122 msgstr "Euro-Techno"
10123
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10125 msgid "Ambient"
10126 msgstr "Ambient"
10127
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10129 msgid "Trip-Hop"
10130 msgstr "Trip-Hop"
10131
10132 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10133 msgid "Vocal"
10134 msgstr "Vokaal"
10135
10136 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10137 msgid "Jazz+Funk"
10138 msgstr "Jazz+Funk"
10139
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10141 msgid "Fusion"
10142 msgstr "Fusion"
10143
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10145 msgid "Trance"
10146 msgstr "Trance"
10147
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10149 msgid "Instrumental"
10150 msgstr "Instrumentaal"
10151
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10153 msgid "Acid"
10154 msgstr "Acid"
10155
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10157 msgid "House"
10158 msgstr "House"
10159
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10161 msgid "Game"
10162 msgstr "Spellen"
10163
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10165 msgid "Sound clip"
10166 msgstr "Geluidsfragment"
10167
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10169 msgid "Gospel"
10170 msgstr "Gospel"
10171
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10173 msgid "Noise"
10174 msgstr "Noise"
10175
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10177 msgid "Alternative rock"
10178 msgstr "Alternative rock"
10179
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10181 msgid "Bass"
10182 msgstr "Bass"
10183
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10185 msgid "Soul"
10186 msgstr "Soul"
10187
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10189 msgid "Punk"
10190 msgstr "Punk"
10191
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10193 msgid "Space"
10194 msgstr "Space"
10195
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10197 msgid "Meditative"
10198 msgstr "Meditative"
10199
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10201 msgid "Instrumental pop"
10202 msgstr "Instrumentale pop"
10203
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10205 msgid "Instrumental rock"
10206 msgstr "Instrumentale rock"
10207
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10209 msgid "Ethnic"
10210 msgstr "Etnisch"
10211
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10213 msgid "Gothic"
10214 msgstr "Gothic"
10215
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10217 msgid "Darkwave"
10218 msgstr "Darkwave"
10219
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10221 msgid "Techno-Industrial"
10222 msgstr "Techno-Industrial"
10223
10224 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10225 msgid "Electronic"
10226 msgstr "Electronisch"
10227
10228 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10229 msgid "Pop-Folk"
10230 msgstr "Pop-Folk"
10231
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10233 msgid "Eurodance"
10234 msgstr "Eurodance"
10235
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10237 msgid "Dream"
10238 msgstr "Dream"
10239
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10241 msgid "Southern rock"
10242 msgstr "Southern rock"
10243
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10245 msgid "Comedy"
10246 msgstr "Comedie"
10247
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10249 msgid "Cult"
10250 msgstr "Cult"
10251
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10253 msgid "Gangsta"
10254 msgstr "Gangster"
10255
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10257 msgid "Top 40"
10258 msgstr "Top 40"
10259
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10261 msgid "Christian rap"
10262 msgstr "Christelijke rap"
10263
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10265 msgid "Pop/funk"
10266 msgstr "Pop/funk"
10267
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10269 msgid "Jungle"
10270 msgstr "Jungle"
10271
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10273 msgid "Native American"
10274 msgstr "Native American"
10275
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10277 msgid "Cabaret"
10278 msgstr "Cabaret"
10279
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10281 msgid "New wave"
10282 msgstr "New wave"
10283
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10285 msgid "Psychedelic"
10286 msgstr "Psychadelic"
10287
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10289 msgid "Rave"
10290 msgstr "Rave"
10291
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10293 msgid "Showtunes"
10294 msgstr "Showtunes"
10295
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10297 msgid "Trailer"
10298 msgstr "Trailer"
10299
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10301 msgid "Lo-Fi"
10302 msgstr "Lo-Fi"
10303
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10305 msgid "Tribal"
10306 msgstr "Tribal"
10307
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10309 msgid "Acid punk"
10310 msgstr "Acid punk"
10311
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10313 msgid "Acid jazz"
10314 msgstr "Acid jazz"
10315
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10317 msgid "Polka"
10318 msgstr "Polka"
10319
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10321 msgid "Retro"
10322 msgstr "Retro"
10323
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10325 msgid "Musical"
10326 msgstr "Musical"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10329 msgid "Rock & roll"
10330 msgstr "Rock & roll"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10333 msgid "Hard rock"
10334 msgstr "Hard rock"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10337 #, fuzzy
10338 msgid "ID3 tags parser"
10339 msgstr "DTS parser"
10340
10341 #: modules/demux/vobsub.c:48
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Vobsub subtitles parser"
10344 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10345
10346 #: modules/demux/voc.c:42
10347 #, fuzzy
10348 msgid "VOC demuxer"
10349 msgstr "AAC demuxer"
10350
10351 #: modules/demux/wav.c:42
10352 msgid "WAV demuxer"
10353 msgstr "WAV demuxer"
10354
10355 #: modules/demux/xa.c:42
10356 #, fuzzy
10357 msgid "XA demuxer"
10358 msgstr "AU demuxer"
10359
10360 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10361 msgid "Use DVD Menus"
10362 msgstr "Gebruik DVD menus"
10363
10364 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10365 msgid "BeOS standard API interface"
10366 msgstr "BeOS standard API interface"
10367
10368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10369 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10370 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10371
10372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10373 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10375 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10379 msgid "Cancel"
10380 msgstr "Annuleer"
10381
10382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10383 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10387 msgid "Open"
10388 msgstr "Open"
10389
10390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10393 msgid "Preferences"
10394 msgstr "Voorkeuren"
10395
10396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10398 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10399 msgid "Messages"
10400 msgstr "Berichten"
10401
10402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10404 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10407 msgid "Open File"
10408 msgstr "Open Bestand"
10409
10410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10412 msgid "Open Disc"
10413 msgstr "Open Disk"
10414
10415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10416 msgid "Open Subtitles"
10417 msgstr "Open Ondertiteling"
10418
10419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10422 msgid "About"
10423 msgstr "Over"
10424
10425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10426 msgid "Prev Title"
10427 msgstr "Vorig Titel"
10428
10429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10430 msgid "Next Title"
10431 msgstr "Volgende Title"
10432
10433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10434 msgid "Go to Title"
10435 msgstr "Ga naar Titel"
10436
10437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10438 msgid "Go to Chapter"
10439 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10440
10441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10442 msgid "Speed"
10443 msgstr "Snelheid"
10444
10445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10446 msgid "Window"
10447 msgstr "Venster"
10448
10449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10452 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10453 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10454 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10455 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10464 msgid "OK"
10465 msgstr "OK"
10466
10467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10468 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10469 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10470
10471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10472 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10473 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10474
10475 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10476 msgid "Drop files to play"
10477 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10478
10479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10480 msgid "playlist"
10481 msgstr "afspeellijst"
10482
10483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10484 msgid "Close"
10485 msgstr "Sluit"
10486
10487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10491 msgid "Edit"
10492 msgstr "Bewerk"
10493
10494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10496 msgid "Select All"
10497 msgstr "Alles Selecteren"
10498
10499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10500 msgid "Select None"
10501 msgstr "Alles Deselecteren"
10502
10503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10504 msgid "Sort Reverse"
10505 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10506
10507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10508 msgid "Sort by Name"
10509 msgstr "Sorteer op Naam"
10510
10511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10512 msgid "Sort by Path"
10513 msgstr "Sorteer op Pad"
10514
10515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10516 msgid "Randomize"
10517 msgstr "Shuffle"
10518
10519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10520 msgid "Remove"
10521 msgstr "Verwijder"
10522
10523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10524 msgid "Remove All"
10525 msgstr "Alles Verwijderen"
10526
10527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10528 msgid "View"
10529 msgstr "Toon"
10530
10531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10532 msgid "Path"
10533 msgstr "Pad"
10534
10535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10541 msgid "Name"
10542 msgstr "Naam"
10543
10544 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10545 msgid "Apply"
10546 msgstr "Pas Toe"
10547
10548 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10550 msgid "Save"
10551 msgstr "Opslaan"
10552
10553 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10554 msgid "Defaults"
10555 msgstr "Standaardwaarden"
10556
10557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10558 msgid "Show Interface"
10559 msgstr "Toon Interface"
10560
10561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10562 msgid "50%"
10563 msgstr "50%"
10564
10565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10566 msgid "100%"
10567 msgstr "100%"
10568
10569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10570 msgid "200%"
10571 msgstr "200%"
10572
10573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10574 msgid "Vertical Sync"
10575 msgstr "Vertikale Sync"
10576
10577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10578 msgid "Correct Aspect Ratio"
10579 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10580
10581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10582 msgid "Stay On Top"
10583 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10584
10585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10586 msgid "Take Screen Shot"
10587 msgstr "Neem een Screenshot"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10590 msgid "About VLC media player"
10591 msgstr "Over VLC media speler"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10594 #, c-format
10595 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10599 #, fuzzy, c-format
10600 msgid "Compiled by %s"
10601 msgstr "Comedie"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10605 msgid "Bookmarks"
10606 msgstr "Bladwijzers"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10610 msgid "Add"
10611 msgstr "Voeg toe"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10615 msgid "Clear"
10616 msgstr "Verwijder"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10620 msgid "Extract"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10627 msgid "Time"
10628 msgstr "Positie"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
10631 msgid "Untitled"
10632 msgstr "Naamloos"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10636 msgid "No input"
10637 msgstr "Geen invoer"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10640 msgid ""
10641 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10645 msgid "Input has changed"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10649 msgid ""
10650 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10651 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10656 msgid "Invalid selection"
10657 msgstr "Incorrecte selectie"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10660 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10665 msgid "No input found"
10666 msgstr "Geen invoer gevonden"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10669 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Jump To Time"
10675 msgstr "Ga naar: "
10676
10677 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10678 #, fuzzy
10679 msgid "sec."
10680 msgstr "secam"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Jump to time"
10685 msgstr "Ga naar: "
10686
10687 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10688 msgid "Random On"
10689 msgstr "Shuffle Aan"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10692 msgid "Random Off"
10693 msgstr "Shuffle Uit"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10696 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10699 msgid "Repeat One"
10700 msgstr "Herhaal Een"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
10704 msgid "Repeat Off"
10705 msgstr "Herhaal Uit"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10711 msgid "Repeat All"
10712 msgstr "Alles Herhalen"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10715 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10716 msgid "Half Size"
10717 msgstr "Halve Grootte"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10720 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10721 msgid "Normal Size"
10722 msgstr "Normale Grootte"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10726 msgid "Double Size"
10727 msgstr "Dubbele Grootte"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10730 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10731 msgid "Float on Top"
10732 msgstr "Altijd Boven"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10735 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10736 msgid "Fit to Screen"
10737 msgstr "Vul Scherm"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10741 msgid "Random"
10742 msgstr "Shuffle"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10745 msgid "Step Forward"
10746 msgstr "Stap Vooruit"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10749 msgid "Step Backward"
10750 msgstr "Stap Terug"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10754 msgid "Rewind"
10755 msgstr "Langzaam"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10758 msgid "Fast Forward"
10759 msgstr "Snel Vooruit"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10762 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10773 msgid "Play"
10774 msgstr "Start"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10783 msgid "Pause"
10784 msgstr "Pauze"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10787 msgid "2 Pass"
10788 msgstr "2 Pass"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10793 msgstr ""
10794 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10795 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10796
10797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10800 msgstr "Activeer de equalizer"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10803 msgid "Preamp"
10804 msgstr "Voorversterking"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10807 msgid "Extended controls"
10808 msgstr "Uitgebreide opties"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Video filters"
10813 msgstr "Video Filters"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Image adjustment"
10818 msgstr "Beeld eigenshappen"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10827 msgid "More Info"
10828 msgstr "Meer Informatie"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10831 msgid "Blurring"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10835 msgid "Adds motion blurring to the image"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10839 #: modules/video_filter/distort.c:82
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Distortion"
10842 msgstr "Verstoringsmethode"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Adds distortion effects"
10847 msgstr "Effect"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10850 msgid "Image clone"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10854 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Image cropping"
10860 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10863 msgid "Crops a defined part of the image"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Image inversion"
10869 msgstr "Inversie mode"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10872 msgid "Inverts the colors of the image"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10876 #: modules/video_filter/transform.c:67
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Transformation"
10879 msgstr "Meer informatie"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10882 msgid "Rotates or flips the image"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Interactive Zoom"
10888 msgstr "Interface"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10891 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10895 msgid "Volume normalization"
10896 msgstr "Volume uitbalancering"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10901 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10902
10903 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10904 msgid "Headphone virtualization"
10905 msgstr "Koptelefoon effect"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10908 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Maximum level"
10914 msgstr "Kwaliteit:"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10918 msgid "Restore Defaults"
10919 msgstr "Herstel"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10922 msgid "Gamma"
10923 msgstr "Gamma"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10926 msgid "Saturation"
10927 msgstr "Verzadiging"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10932 msgid "Opaqueness"
10933 msgstr "Doorzichtigheid"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10936 #, fuzzy
10937 msgid "More Information"
10938 msgstr "Meer informatie"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10941 msgid ""
10942 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10943 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10944 "subsections of Video/Filters.\n"
10945 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10946 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Login:"
10952 msgstr "Herhaal Alles"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Password:"
10957 msgstr "Wachtwoord"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Yes"
10962 msgstr "Blues"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10965 #, fuzzy
10966 msgid "No"
10967 msgstr "Standaard"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10970 msgid "VLC - Controller"
10971 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10976 msgid "VLC media player"
10977 msgstr "VLC media speler"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10980 msgid "Open CrashLog"
10981 msgstr "Open CrashLog"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10984 msgid "Check for Update..."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10988 msgid "Preferences..."
10989 msgstr "Voorkeuren..."
10990
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10992 msgid "Services"
10993 msgstr "Voorzieningen"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10996 msgid "Hide VLC"
10997 msgstr "Verberg VLC"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11000 msgid "Hide Others"
11001 msgstr "Verberg Anderen"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11004 msgid "Show All"
11005 msgstr "Toon Alles"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11008 msgid "Quit VLC"
11009 msgstr "Stop VLC"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11012 msgid "1:File"
11013 msgstr "1:Bestand"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11016 msgid "Open File..."
11017 msgstr "Open Bestand..."
11018
11019 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11020 msgid "Quick Open File..."
11021 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11022
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11024 msgid "Open Disc..."
11025 msgstr "Open Disk..."
11026
11027 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11028 msgid "Open Network..."
11029 msgstr "Open Netwerk..."
11030
11031 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11032 msgid "Open Recent"
11033 msgstr "Open Laatste"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
11036 msgid "Clear Menu"
11037 msgstr "Wis Menu"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11042 msgstr "Streaming Wizard..."
11043
11044 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11045 msgid "Cut"
11046 msgstr "Knip"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11049 msgid "Copy"
11050 msgstr "Kopieer"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11053 msgid "Paste"
11054 msgstr "Plak"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Playback"
11059 msgstr "Pauzeer afspelen"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11062 msgid "Volume Up"
11063 msgstr "Geluid Harder"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11066 msgid "Volume Down"
11067 msgstr "Geluid Zachter"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11070 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11071 msgid "Video Device"
11072 msgstr "Video Apparaat"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11075 msgid "Minimize Window"
11076 msgstr "Minimalizeer Venster"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11079 msgid "Close Window"
11080 msgstr "Sluit Venster"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11083 msgid "Controller"
11084 msgstr "Bedieningspaneel"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Extended Controls"
11089 msgstr "Uitgebreide opties"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Information"
11096 msgstr "Meer informatie"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11099 msgid "Bring All to Front"
11100 msgstr "Alles op Voorgrond"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11103 msgid "Help"
11104 msgstr "Help"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11107 msgid "ReadMe..."
11108 msgstr "Lees mij..."
11109
11110 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11111 msgid "Online Documentation"
11112 msgstr "Online Documentatie"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11115 msgid "Report a Bug"
11116 msgstr "Rapporteer een Fout"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11119 msgid "VideoLAN Website"
11120 msgstr "VideoLAN Website"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11123 msgid "License"
11124 msgstr "Licentie"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Make a donation"
11129 msgstr "Macedonisch"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Online Forum"
11134 msgstr "Online Documentatie"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11137 msgid "Error"
11138 msgstr "Fout"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11141 #, fuzzy
11142 msgid ""
11143 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11144 "program:"
11145 msgstr ""
11146 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11147 "handelen :"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11150 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11151 msgstr ""
11152 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11153 "instructies op:"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11156 msgid "Open Messages Window"
11157 msgstr "Open het berichten venster"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11160 msgid "Dismiss"
11161 msgstr "Dismiss"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Do not display further errors"
11166 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11169 #, fuzzy, c-format
11170 msgid "Volume: %d%%"
11171 msgstr "Geluid is %d\n"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11174 msgid "No CrashLog found"
11175 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11178 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Embedded video output"
11184 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11187 #, fuzzy
11188 msgid ""
11189 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11190 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11191
11192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11193 msgid "Video device"
11194 msgstr "Video apparaat"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11197 msgid ""
11198 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11199 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11200 "menu."
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11204 msgid ""
11205 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11206 "is fully transparent."
11207 msgstr ""
11208 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11209 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11212 msgid "Stretch video to fill window"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11216 msgid ""
11217 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11218 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11222 msgid "Crop borders in fullscreen"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11226 msgid ""
11227 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11228 "screen without black borders (OpenGL only)."
11229 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11230
11231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11232 msgid "Black screens in fullscreen"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11236 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11240 msgid "Use as Desktop Background"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11244 msgid ""
11245 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11246 "with in this mode."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Remember wizard options"
11252 msgstr "Uitgebreide opties"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11255 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Mac OS X interface"
11261 msgstr "XOSD interface"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11264 msgid "Quartz video"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11268 msgid "Open Source"
11269 msgstr "Open Bron"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11272 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11273 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11276 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11278 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11284 msgid "Browse..."
11285 msgstr "Blader..."
11286
11287 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11288 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11289 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11292 msgid "Device name"
11293 msgstr "Apparaat naam"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11296 msgid "Use DVD menus"
11297 msgstr "Gebruik DVD menus"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11300 #, fuzzy
11301 msgid "VIDEO_TS directory"
11302 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11306 msgid "DVD"
11307 msgstr "DVD"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11312 msgid "Address"
11313 msgstr "Adres"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11316 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11317 msgid "UDP/RTP Multicast"
11318 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11321 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11322 #, fuzzy
11323 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11324 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11327 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11328 msgid "Allow timeshifting"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11332 msgid "Load subtitles file:"
11333 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11337 msgid "Settings..."
11338 msgstr "Instellingen..."
11339
11340 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Override parametters"
11343 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11347 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11348 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11349 msgid "Delay"
11350 msgstr "Vertraging"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11353 #, fuzzy
11354 msgid "FPS"
11355 msgstr "PS"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11358 msgid "Subtitles encoding"
11359 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11362 msgid "Font size"
11363 msgstr "Lettertype grootte"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Subtitles alignment"
11368 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Font Properties"
11373 msgstr "Eigenschappen"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Subtitle File"
11378 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11381 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11382 #, objc-format
11383 msgid "No %@s found"
11384 msgstr "Geen %@s gevonden"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11387 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11388 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Streaming/Saving:"
11393 msgstr "Stream"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11398 msgstr "Streaming Wizard..."
11399
11400 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Display the stream locally"
11403 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11406 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11407 msgid "Stream"
11408 msgstr "Stream"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11412 msgid "Dump raw input"
11413 msgstr "Dump volledige invoer"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11417 msgid "Encapsulation Method"
11418 msgstr "Inkapseling Methode"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11422 msgid "Transcoding options"
11423 msgstr "Transcoding opties"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11431 msgid "Bitrate (kb/s)"
11432 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11436 msgid "Scale"
11437 msgstr "Vergroting"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11440 msgid "Stream Announcing"
11441 msgstr "Stream Aankondigingen"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11445 msgid "SAP announce"
11446 msgstr "SAP aankondiging"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11449 msgid "RTSP announce"
11450 msgstr "RTSP aankondiging"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11453 msgid "HTTP announce"
11454 msgstr "HTTP aankondiging"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11457 msgid "Export SDP as file"
11458 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11461 msgid "Channel Name"
11462 msgstr "Naam Kanaal"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11465 msgid "SDP URL"
11466 msgstr "SDP URL"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11469 msgid "Save File"
11470 msgstr "Bewaar Bestand"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11473 msgid "Save Playlist..."
11474 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11475
11476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11480 msgid "Delete"
11481 msgstr "Verwijder"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11484 msgid "Expand Node"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Get Stream Information"
11490 msgstr "Metadata"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Sort Node by Name"
11495 msgstr "Sorteer op Naam"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Sort Node by Author"
11500 msgstr "Sorteer op auteur"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11504 #, fuzzy
11505 msgid "No items in the playlist"
11506 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11510 msgid "Search"
11511 msgstr "Zoek"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Search in Playlist"
11516 msgstr "Open Speellijst"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11519 msgid "Standard Play"
11520 msgstr "Normaal Afspelen"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Add Folder to Playlist"
11525 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11528 #, fuzzy
11529 msgid "File Format:"
11530 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Extended M3U"
11535 msgstr "Uitgebreide GUI"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11538 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid "%i items in the playlist"
11544 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11547 #, fuzzy
11548 msgid "1 item in the playlist"
11549 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
11552 msgid "Save Playlist"
11553 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11556 #, fuzzy
11557 msgid "New Node"
11558 msgstr "New Age"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Please enter a name for the new node."
11563 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11566 msgid "Empty Folder"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11572 msgid "URI"
11573 msgstr "URI"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Advanced Information"
11578 msgstr "Geavanceerde opties"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11581 msgid "Read at media"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Input bitrate"
11587 msgstr "Sout stream"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Demuxed"
11592 msgstr "Demuxers"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Stream bitrate"
11597 msgstr "Maximale codering bitrate"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Decoded blocks"
11602 msgstr "Decoders"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Displayed frames"
11607 msgstr "Frames overslaan"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Lost frames"
11612 msgstr "Gebruik keyframes"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11617 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Streaming"
11620 msgstr "Stream"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Sent packets"
11625 msgstr "Groepeer packets"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11628 msgid "Sent bytes"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Send rate"
11634 msgstr "Sample rate"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Played buffers"
11639 msgstr "Speel Sneller"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11642 msgid "Lost buffers"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11647 msgid "Reset All"
11648 msgstr "Alles Wissen"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11652 msgid "Reset Preferences"
11653 msgstr "Reset Voorkeuren"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11656 msgid "Continue"
11657 msgstr "Ga Door"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11660 #, fuzzy
11661 msgid ""
11662 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11663 "Are you sure you want to continue?"
11664 msgstr ""
11665 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11666 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11667 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11670 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Select a directory"
11676 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Select a file"
11681 msgstr "Selecteer Bestand"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11684 msgid "Select"
11685 msgstr "Selecteer"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Subpicture Filters"
11690 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Logo"
11695 msgstr "Herhaal Alles"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11698 #: modules/video_filter/marq.c:115
11699 msgid "Marquee"
11700 msgstr "Marquee"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Save settings"
11705 msgstr "Video instellingen"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Enabled"
11712 msgstr "Activeer"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Image"
11717 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Timestamp"
11722 msgstr "Start positie"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11725 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11726 msgid "Size"
11727 msgstr "Grootte"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11730 #, fuzzy
11731 msgid "(in pixels)"
11732 msgstr "Breedte in pixels"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Timeout"
11737 msgstr "Positie"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11740 #, fuzzy
11741 msgid "ms"
11742 msgstr "mms"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11745 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11746 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11747 msgid "Black"
11748 msgstr "Zwart"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11751 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11752 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11753 msgid "Gray"
11754 msgstr "Grijs"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11757 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11758 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11759 msgid "Silver"
11760 msgstr "Zilver"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11763 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11764 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11765 msgid "White"
11766 msgstr "Wit"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11769 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11770 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11771 msgid "Maroon"
11772 msgstr "Kastanjebruin"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11775 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11776 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11777 msgid "Red"
11778 msgstr "Rood"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11781 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11782 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11783 msgid "Fuchsia"
11784 msgstr "Fuchsia"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11787 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11788 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11789 msgid "Yellow"
11790 msgstr "Geel"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11793 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11794 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11795 msgid "Olive"
11796 msgstr "Olijf"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11799 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11800 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11801 msgid "Green"
11802 msgstr "Groen"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11805 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11806 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11807 msgid "Teal"
11808 msgstr "Taling"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11811 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11812 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11813 msgid "Lime"
11814 msgstr "Limoen"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11817 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11818 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11819 msgid "Purple"
11820 msgstr "Paars"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11823 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11824 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11825 msgid "Navy"
11826 msgstr "Marine"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11829 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11830 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11831 msgid "Blue"
11832 msgstr "Blauw"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11835 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11836 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11837 msgid "Aqua"
11838 msgstr "Aqua"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Center-Center"
11843 msgstr "Gecentreerd"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Left-Center"
11848 msgstr "Gecentreerd"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Right-Center"
11853 msgstr "Gecentreerd"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Center-Top"
11858 msgstr "Gecentreerd"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Left-Top"
11863 msgstr "Linker"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Right-Top"
11868 msgstr "Rechter"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Center-Bottom"
11873 msgstr "Gecentreerd"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Left-Bottom"
11878 msgstr "Beneden"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Right-Bottom"
11883 msgstr "Beneden"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11886 msgid "Check for Updates"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11890 msgid "Download now"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11894 msgid "Checking for Updates..."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11898 #, c-format
11899 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11903 msgid "This version of VLC is outdated."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11907 msgid "This version of VLC is latest available."
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11911 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11915 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11919 msgid ""
11920 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11921 "RAW)"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11925 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11929 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11933 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11937 msgid ""
11938 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11939 "MPEG TS)"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11943 #, fuzzy
11944 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11945 msgstr "Doelformaat video"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11948 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11952 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11956 msgid ""
11957 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11958 "ASF and OGG)"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11964 msgstr "Doelformaat video"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11969 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11973 msgid ""
11974 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11975 "ASF, OGG and RAW)"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11979 msgid ""
11980 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11984 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11988 msgid ""
11989 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11995 msgstr "Vorbis audio decoder"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11998 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12002 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12008 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12012 msgid "MPEG Program Stream"
12013 msgstr "MPEG Program Stream"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12016 msgid "MPEG Transport Stream"
12017 msgstr "MPEG Transport Stream"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12020 msgid "MPEG 1 Format"
12021 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12024 msgid ""
12025 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12026 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12027 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12028 "at http://yourip:8080 by default."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12032 msgid ""
12033 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12034 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12035 "generally the most compatible"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12039 msgid ""
12040 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12041 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12042 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12043 "at mms://yourip:8080 by default."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12047 msgid ""
12048 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12049 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12050 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12051 "encapsulated in HTTP)."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12056 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Use this to stream to a single computer."
12062 msgstr "Open Netwerk"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12065 msgid ""
12066 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12067 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12068 "address beginning with 239.255."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12072 msgid ""
12073 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12074 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12075 "but it won't work over the Internet."
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12079 #, fuzzy
12080 msgid ""
12081 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12082 "stream"
12083 msgstr "Open Netwerk"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12086 msgid ""
12087 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12088 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12089 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12093 msgid "Back"
12094 msgstr "Terug"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12103 msgstr "Streaming Wizard..."
12104
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12106 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12110 msgid ""
12111 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12112 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12113 "access to more features."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Stream to network"
12121 msgstr "Open Netwerk"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Transcode/Save to file"
12127 msgstr "Transcode"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Choose input"
12132 msgstr "Kies een titel"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Choose here your input stream."
12137 msgstr "Opnemen van de stream"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Select a stream"
12144 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Existing playlist item"
12150 msgstr "Volgende speellijst item"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12154 msgid "Choose..."
12155 msgstr "Kies..."
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12159 msgid "Partial Extract"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12163 msgid ""
12164 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12165 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12166 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12171 msgid "From"
12172 msgstr "Van"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12176 msgid "To"
12177 msgstr "Tot"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12180 #, fuzzy
12181 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12182 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12186 msgid "Destination"
12187 msgstr "Doel"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12191 msgid "Streaming method"
12192 msgstr "Stream methode"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Address of the computer to stream to."
12197 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12200 msgid "UDP Unicast"
12201 msgstr "UDP Unicast"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12204 msgid "UDP Multicast"
12205 msgstr "UDP Multicast"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12209 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12210 msgid "Transcode"
12211 msgstr "Transcode"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12214 msgid ""
12215 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12216 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12221 msgid "Transcode audio"
12222 msgstr "Transcodeer audio"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12226 msgid "Transcode video"
12227 msgstr "Transcodeer video"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12230 msgid ""
12231 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12232 "stream."
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12236 msgid ""
12237 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12238 "stream."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Encapsulation format"
12245 msgstr "Inkapseling Methode"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12248 msgid ""
12249 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12250 "previously chosen settings all formats won't be available."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Additional streaming options"
12257 msgstr "Bitrate Opties"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12260 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12266 msgid "SAP Announce"
12267 msgstr "SAP Aankondigingen"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Local playback"
12273 msgstr "Stop afspelen"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Additional transcode options"
12279 msgstr "Transcode opties"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12282 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12287 msgid "Select the file to save to"
12288 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12291 msgid ""
12292 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12293 "transcoding."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12297 msgid "Summary"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Encap. format"
12303 msgstr "Inkapseling Methode"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Input stream"
12309 msgstr "Sout stream"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Save file to"
12314 msgstr "Bewaar bestand"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12317 #, fuzzy
12318 msgid "No input selected"
12319 msgstr "Geen invoer gevonden"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12322 msgid ""
12323 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12324 "\n"
12325 "Choose one before going to the next page."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12329 #, fuzzy
12330 msgid "No valid destination"
12331 msgstr "Doel"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12334 msgid ""
12335 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12336 "Multicast-IP.\n"
12337 "\n"
12338 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12339 "and the help texts in this window."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12343 msgid ""
12344 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12345 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12346 "\n"
12347 "Correct your selection and try again."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Select the directory to save to"
12353 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12356 #, fuzzy
12357 msgid "No folder selected"
12358 msgstr "Geen invoer gevonden"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12361 #, fuzzy
12362 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12363 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12366 msgid ""
12367 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12368 "location."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12372 msgid "No file selected"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12376 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12380 msgid ""
12381 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Finish"
12387 msgstr "Fins"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12390 #, fuzzy, c-format
12391 msgid "%i items"
12392 msgstr "Video Filters"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12395 #, fuzzy
12396 msgid "yes"
12397 msgstr "Blues"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12402 #, fuzzy
12403 msgid "no"
12404 msgstr "geen"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12407 #, objc-format
12408 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12412 #, objc-format
12413 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12417 #, fuzzy
12418 msgid "This allows to stream on a network."
12419 msgstr "Open Netwerk"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12422 msgid ""
12423 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12424 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12425 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12426 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12430 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12434 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12438 msgid ""
12439 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12440 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12441 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12442 "leave this setting to 1."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12446 msgid ""
12447 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12448 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12449 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12450 "extra interface.\n"
12451 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12452 "name will be used."
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12456 msgid ""
12457 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12458 "streamed.\n"
12459 "\n"
12460 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12461 "streaming."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/ncurses.c:99
12465 msgid "Filebrowser starting point"
12466 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12467
12468 #: modules/gui/ncurses.c:101
12469 msgid ""
12470 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12471 "show you initially."
12472 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12473
12474 #: modules/gui/ncurses.c:106
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Ncurses interface"
12477 msgstr "ncurses interface"
12478
12479 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12480 msgid "Autoplay selected file"
12481 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12482
12483 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12484 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12485 msgstr ""
12486 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12487 "bestandenselectielijst."
12488
12489 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12490 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12491 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12492
12493 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12495 msgid "Filename"
12496 msgstr "Bestandsnaam"
12497
12498 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12499 msgid "Permissions"
12500 msgstr "Rechten"
12501
12502 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12503 msgid "Owner"
12504 msgstr "Eigenaar"
12505
12506 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12507 msgid "Group"
12508 msgstr "Groep"
12509
12510 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12511 msgid "Index"
12512 msgstr "Index"
12513
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12515 msgid "Forward"
12516 msgstr "Sneller"
12517
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12519 msgid "00:00:00"
12520 msgstr "00:00:00"
12521
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12524 msgid "Add to Playlist"
12525 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12526
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12528 msgid "MRL:"
12529 msgstr "MRL:"
12530
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12532 msgid "Port:"
12533 msgstr "Poort:"
12534
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12536 msgid "Address:"
12537 msgstr "Adres:"
12538
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12540 msgid "unicast"
12541 msgstr "unicast"
12542
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12544 msgid "multicast"
12545 msgstr "multicast"
12546
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12548 msgid "Network: "
12549 msgstr "Netwerk: "
12550
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12552 msgid "udp"
12553 msgstr "udp"
12554
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12556 msgid "udp6"
12557 msgstr "udp6"
12558
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12560 msgid "rtp"
12561 msgstr "rtp"
12562
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12564 msgid "rtp4"
12565 msgstr "rtp4"
12566
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12568 msgid "ftp"
12569 msgstr "ftp"
12570
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12572 msgid "http"
12573 msgstr "http"
12574
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12576 msgid "sout"
12577 msgstr "sout"
12578
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12580 msgid "mms"
12581 msgstr "mms"
12582
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12584 msgid "Protocol:"
12585 msgstr "Protocol:"
12586
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12588 msgid "Transcode:"
12589 msgstr "Transcode:"
12590
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12594 msgid "enable"
12595 msgstr "schakel in"
12596
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12598 msgid "Video:"
12599 msgstr "Video:"
12600
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12602 msgid "Audio:"
12603 msgstr "Audio:"
12604
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12606 msgid "Channel:"
12607 msgstr "Kanaal:"
12608
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12610 msgid "Norm:"
12611 msgstr "Normaal:"
12612
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12614 msgid "Size:"
12615 msgstr "Grootte:"
12616
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12618 msgid "Frequency:"
12619 msgstr "Frequentie:"
12620
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12622 msgid "Samplerate:"
12623 msgstr "Samplerate:"
12624
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12626 msgid "Quality:"
12627 msgstr "Kwaliteit:"
12628
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12630 msgid "Tuner:"
12631 msgstr "Tuner:"
12632
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12634 msgid "Sound:"
12635 msgstr "Geluid:"
12636
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12638 msgid "MJPEG:"
12639 msgstr "MJPEG:"
12640
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12642 msgid "Decimation:"
12643 msgstr "Afstand:"
12644
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12646 msgid "pal"
12647 msgstr "pal"
12648
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12650 msgid "ntsc"
12651 msgstr "ntsc"
12652
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12654 msgid "secam"
12655 msgstr "secam"
12656
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12658 msgid "240x192"
12659 msgstr "240x192"
12660
12661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12662 msgid "320x240"
12663 msgstr "320x240"
12664
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12666 msgid "qsif"
12667 msgstr "qsif"
12668
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12670 msgid "qcif"
12671 msgstr "qcif"
12672
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12674 msgid "sif"
12675 msgstr "sif"
12676
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12678 msgid "cif"
12679 msgstr "cif"
12680
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12682 msgid "vga"
12683 msgstr "vga"
12684
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12686 msgid "kHz"
12687 msgstr "kHz"
12688
12689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12690 msgid "Hz/s"
12691 msgstr "Hz/s"
12692
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12694 msgid "mono"
12695 msgstr "mono"
12696
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12698 msgid "stereo"
12699 msgstr "stereo"
12700
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12702 msgid "Camera"
12703 msgstr "Camera"
12704
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12706 msgid "Video Codec:"
12707 msgstr "Video Codec:"
12708
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12710 msgid "huffyuv"
12711 msgstr "huffyuv"
12712
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12714 msgid "mp1v"
12715 msgstr "mp1v"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12718 msgid "mp2v"
12719 msgstr "mp2v"
12720
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12722 msgid "mp4v"
12723 msgstr "mp4v"
12724
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12726 msgid "H263"
12727 msgstr "H263"
12728
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12730 msgid "WMV1"
12731 msgstr "WMV1"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12734 msgid "WMV2"
12735 msgstr "WMV2"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12738 msgid "Video Bitrate:"
12739 msgstr "Video Bitrate:"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12742 msgid "Bitrate Tolerance:"
12743 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12746 msgid "Keyframe Interval:"
12747 msgstr "Keyframe interval:"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12750 msgid "Audio Codec:"
12751 msgstr "Audio Codec:"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12754 msgid "Deinterlace:"
12755 msgstr "Deinterlace:"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12758 msgid "Access:"
12759 msgstr "Invoer:"
12760
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12762 msgid "Muxer:"
12763 msgstr "Muxer:"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12766 msgid "URL:"
12767 msgstr "URL:"
12768
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12770 msgid "Time To Live (TTL):"
12771 msgstr "Time To Live (TTL):"
12772
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12774 msgid "127.0.0.1"
12775 msgstr "127.0.0.1"
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12778 msgid "localhost"
12779 msgstr "localhost"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12782 msgid "localhost.localdomain"
12783 msgstr "localhost.localdomain"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12786 msgid "239.0.0.42"
12787 msgstr "239.0.0.42"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12790 msgid "PS"
12791 msgstr "PS"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12794 msgid "TS"
12795 msgstr "TS"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12798 msgid "MPEG1"
12799 msgstr "MPEG1"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12802 msgid "AVI"
12803 msgstr "AVI"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12806 msgid "OGG"
12807 msgstr "OGG"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12810 msgid "MP4"
12811 msgstr "MP4"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12814 msgid "MOV"
12815 msgstr "MOV"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12818 msgid "ASF"
12819 msgstr "ASF"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12822 msgid "kbits/s"
12823 msgstr "kbits/s"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12826 msgid "alaw"
12827 msgstr "alaw"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12830 msgid "ulaw"
12831 msgstr "ulaw"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12834 msgid "mpga"
12835 msgstr "mpga"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12838 msgid "mp3"
12839 msgstr "mp3"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12842 msgid "a52"
12843 msgstr "a52"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12846 msgid "vorb"
12847 msgstr "vorb"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12850 msgid "bits/s"
12851 msgstr "bits/s"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12854 msgid "Audio Bitrate :"
12855 msgstr "Audio Bitrate :"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12858 msgid "SAP Announce:"
12859 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12862 msgid "SLP Announce:"
12863 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12866 msgid "Announce Channel:"
12867 msgstr "Naam Kanaal:"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12870 msgid "Update"
12871 msgstr "Bijwerken"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12874 msgid " Clear "
12875 msgstr " Verwijder "
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12878 msgid " Save "
12879 msgstr " Opslaan "
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12882 msgid " Apply "
12883 msgstr " Pas Toe "
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12886 msgid " Cancel "
12887 msgstr " Annuleer "
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12890 msgid "Preference"
12891 msgstr "Voorkeur"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12894 msgid ""
12895 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12896 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12897 "org/copyleft/gpl.html)."
12898 msgstr ""
12899 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12900 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12901 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12904 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12905 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12908 #, fuzzy
12909 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12910 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12913 #, c-format
12914 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12915 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12916
12917 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12918 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12919 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12920
12921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12922 msgid "Open a skin file"
12923 msgstr "Open een skin bestand"
12924
12925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12928 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12929
12930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12932 msgid "Open playlist"
12933 msgstr "Open speellijst"
12934
12935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12936 #, fuzzy
12937 msgid ""
12938 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12939 "xspf"
12940 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12941
12942 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12944 msgid "Save playlist"
12945 msgstr "Bewaar speellijst"
12946
12947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12948 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12952 msgid "Skin to use"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Path to the skin to use."
12958 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12959
12960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12961 msgid "Config of last used skin"
12962 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12963
12964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12965 msgid ""
12966 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12967 "automatically, do not touch it."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Systray icon"
12974 msgstr "Laat stream positie zien"
12975
12976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Show a systray icon for VLC"
12980 msgstr "Laat stream positie zien"
12981
12982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12985 msgid "Show VLC on the taskbar"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12989 msgid "Enable transparency effects"
12990 msgstr "Transparantie"
12991
12992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12993 msgid ""
12994 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12995 "when moving windows does not behave correctly."
12996 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12997
12998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
12999 msgid "Skins"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13003 msgid "Skinnable Interface"
13004 msgstr "Interface met Skins"
13005
13006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
13007 msgid "Skins loader demux"
13008 msgstr "Skins lader"
13009
13010 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13011 msgid "Select skin"
13012 msgstr "Selecteer skin"
13013
13014 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13015 msgid "Open skin..."
13016 msgstr "Open skin..."
13017
13018 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "\n"
13022 "(WinCE interface)\n"
13023 "\n"
13024 msgstr ""
13025 " (wxWindows interface)\n"
13026 "\n"
13027
13028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13029 #, fuzzy
13030 msgid ""
13031 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13032 "\n"
13033 msgstr ""
13034 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13035 "\n"
13036
13037 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Compiled by "
13040 msgstr "Comedie"
13041
13042 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Compiler: "
13045 msgstr "Fout: %s\n"
13046
13047 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13048 msgid "Based on SVN revision: "
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13052 #, fuzzy
13053 msgid ""
13054 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13055 "http://www.videolan.org/"
13056 msgstr ""
13057 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13058 "http://www.videolan.org/\n"
13059 "\n"
13060
13061 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13062 msgid "Open:"
13063 msgstr "Open:"
13064
13065 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13066 msgid ""
13067 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13068 "targets:"
13069 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13070
13071 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13073 msgid "Choose directory"
13074 msgstr "Kies map"
13075
13076 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13078 msgid "Choose file"
13079 msgstr "Kies Bestand"
13080
13081 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13082 msgid "Embed video in interface"
13083 msgstr "Video in interface"
13084
13085 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13086 msgid ""
13087 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13088 "window."
13089 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13090
13091 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13092 #, fuzzy
13093 msgid "WinCE interface module"
13094 msgstr "wxWindows interface module"
13095
13096 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13097 #, fuzzy
13098 msgid "WinCE dialogs provider"
13099 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13102 msgid "Edit bookmark"
13103 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Bytes"
13109 msgstr "Blues"
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13118 #, fuzzy
13119 msgid "&OK"
13120 msgstr "OK"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13131 msgid "&Cancel"
13132 msgstr "&Annuleer"
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13135 msgid "&Delete"
13136 msgstr "&Verwijder"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13141 msgid "&Clear"
13142 msgstr "&Verwijder"
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13145 msgid "You must select two bookmarks"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13149 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13153 msgid ""
13154 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13158 msgid ""
13159 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13160 "bookmarks to keep the same input."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13164 msgid "Input has changed "
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Stream and Media Info"
13170 msgstr "Stream en media informatie."
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Advanced information"
13175 msgstr "Geavanceerde opties"
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13178 msgid ""
13179 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13180 "Messages window."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13184 #, fuzzy
13185 msgid "&Yes"
13186 msgstr "Blues"
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13189 #, fuzzy
13190 msgid "&No"
13191 msgstr "Standaard"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Don't show further errors"
13196 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13202 msgid "&Close"
13203 msgstr "S&luit"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13206 msgid "Playlist item info"
13207 msgstr "Afspeellijst element opties"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Save &As..."
13212 msgstr "Bewaar Als..."
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13215 msgid "Save Messages As..."
13216 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13219 msgid "Advanced options..."
13220 msgstr "Geavanceerde opties..."
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13226 msgid "Advanced options"
13227 msgstr "Geavanceerde opties"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13230 msgid "Options:"
13231 msgstr "Opties:"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13235 msgid "Open..."
13236 msgstr "Open..."
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Stream/Save"
13241 msgstr "Stream"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Use VLC as a stream server"
13246 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13249 msgid "Caching"
13250 msgstr "Buffering"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13253 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13254 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Customize:"
13259 msgstr "Fout: %s\n"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13262 #, fuzzy
13263 msgid ""
13264 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13265 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13266 "controls above."
13267 msgstr ""
13268 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13269 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13270 "automatisch ingevuld."
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13273 msgid "Use a subtitles file"
13274 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Use an external subtitles file."
13279 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Advanced Settings..."
13284 msgstr "Geavanceerde opties..."
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13287 #, fuzzy
13288 msgid "File:"
13289 msgstr "Bestand"
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13292 msgid "DVD (menus)"
13293 msgstr "DVD (menus)"
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13296 msgid "Disc type"
13297 msgstr "Disk type"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13300 msgid "Probe Disc(s)"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13304 msgid ""
13305 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13306 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13307 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13308 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13309 "parameter ranges are set based on media we find."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13313 #, fuzzy
13314 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13315 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13318 msgid "RTSP"
13319 msgstr "RTSP"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13322 #, fuzzy
13323 msgid "DVD device to use"
13324 msgstr "DVD apparaat"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13327 msgid ""
13328 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13329 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13334 #, fuzzy
13335 msgid "CD-ROM device to use"
13336 msgstr "CDDB Server poort"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13339 msgid ""
13340 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13341 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Open subtitles file"
13347 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Title number."
13352 msgstr "Tuner nummer"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13355 msgid ""
13356 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13357 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13358 "will be shown."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13362 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13366 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13370 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Track number."
13376 msgstr "Spoor Nummer"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13379 msgid ""
13380 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13381 "subtitle will be shown."
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13385 msgid ""
13386 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13390 msgid ""
13391 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13392 "given, then all tracks are played."
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13396 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13400 msgid "Shuffle"
13401 msgstr "Shuffle"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13404 #, fuzzy
13405 msgid "&Simple Add File..."
13406 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13409 msgid "Add &Directory..."
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13413 #, fuzzy
13414 msgid "&Add URL..."
13415 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Services Discovery"
13420 msgstr "Voorzieningen"
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13423 msgid "&Open Playlist..."
13424 msgstr "&Open Afspeellijst"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13427 msgid "&Save Playlist..."
13428 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Sort by &Title"
13433 msgstr "Sorteer op titel"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13436 #, fuzzy
13437 msgid "&Reverse Sort by Title"
13438 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13441 #, fuzzy
13442 msgid "&Shuffle"
13443 msgstr "Shuffle"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13446 msgid "D&elete"
13447 msgstr "V&erwijder"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13450 msgid "&Manage"
13451 msgstr "&Manage"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13454 msgid "S&ort"
13455 msgstr "S&orteer"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13458 msgid "&Selection"
13459 msgstr "&Selectie"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13462 #, fuzzy
13463 msgid "&View items"
13464 msgstr "Video Filters"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13467 msgid "Play this Branch"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Preparse"
13474 msgstr "Prepareer"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13477 msgid "Sort this Branch"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13482 msgid "Info"
13483 msgstr "Info"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Add Node"
13488 msgstr "Audio codec"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13492 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13493 msgid "root"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13498 #, c-format
13499 msgid "%i items in playlist"
13500 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13503 msgid "M3U file"
13504 msgstr "M3U bestand"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13507 #, fuzzy
13508 msgid "XSPF playlist"
13509 msgstr "Bewaar speellijst"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13512 msgid "Playlist is empty"
13513 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13516 msgid "Can't save"
13517 msgstr "Kan niet opslaan"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13521 #: modules/misc/win32text.c:77
13522 msgid "Normal"
13523 msgstr "Normaal"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13526 #, fuzzy
13527 msgid "One level"
13528 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13531 msgid "Please enter node name"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Add node"
13537 msgstr "Audio codec"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13540 #, fuzzy
13541 msgid "New node"
13542 msgstr "New Age"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13546 msgid "&Save"
13547 msgstr "Opslaan"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13550 #, fuzzy
13551 msgid ""
13552 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13553 "Are you sure you want to continue?"
13554 msgstr ""
13555 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13556 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13557 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13560 msgid ""
13561 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13562 "them."
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13566 msgid "Alt"
13567 msgstr "Alt"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13570 msgid "Ctrl"
13571 msgstr "Ctrl"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13574 msgid "Shift"
13575 msgstr "Shift"
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13578 msgid ""
13579 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13580 "\" can be modified."
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13584 msgid "Stream output MRL"
13585 msgstr "Stroom output MRL"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Target:"
13590 msgstr "Open Doel locatie:"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13593 msgid ""
13594 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13595 "by adjusting the stream settings."
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Outputs"
13601 msgstr "Uitvoer URL"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13604 msgid "Play locally"
13605 msgstr "Speel lokaal"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13608 msgid "MMSH"
13609 msgstr "MMSH"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13612 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13613 msgid "RTP"
13614 msgstr "RTP"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Group name"
13619 msgstr "Groep Informatie"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13622 msgid "Channel name"
13623 msgstr "Naam Kanaal"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Select all elementary streams"
13628 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13631 msgid "Video codec"
13632 msgstr "Video codec"
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13635 msgid "Audio codec"
13636 msgstr "Audio codec"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Subtitles codec"
13641 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Subtitles overlay"
13646 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13649 msgid "Save file"
13650 msgstr "Bewaar bestand"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13653 msgid "Subtitle options"
13654 msgstr "Ondertiteling opties"
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13657 msgid "Subtitles file"
13658 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Options"
13663 msgstr "Opties:"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13666 #, fuzzy
13667 msgid ""
13668 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13669 "subtitles."
13670 msgstr ""
13671 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13672 "ondertiteling."
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13677 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13680 msgid "Open file"
13681 msgstr "Open een bestand"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Updates"
13686 msgstr "Bijwerken"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13689 msgid "Check for updates"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13693 msgid ""
13694 "\n"
13695 "Available updates and related downloads.\n"
13696 "(Double click on a file to download it)\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Save file..."
13702 msgstr "Bewaar bestand"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13705 msgid "Broadcasts"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Load Configuration"
13711 msgstr "VLM configuratie bestand"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Save Configuration"
13716 msgstr "VLM configuratie bestand"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13719 msgid "New broadcast"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Choose"
13727 msgstr "Kies..."
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Output"
13732 msgstr "Uitvoer URL"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13735 msgid "Loop"
13736 msgstr "Herhaal Alles"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Create"
13741 msgstr "Framerate"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13744 #, fuzzy
13745 msgid "VLM stream"
13746 msgstr "Start stream"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13749 #, fuzzy
13750 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13751 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Use this to stream on a network."
13756 msgstr "Open Netwerk"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13759 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13763 msgid ""
13764 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13765 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Use this to stream on a network"
13771 msgstr "Open Netwerk"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13774 msgid ""
13775 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13776 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13777 "\n"
13778 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13779 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13783 #, fuzzy
13784 msgid "You must choose a stream"
13785 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Unable to find playlist"
13790 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13793 msgid ""
13794 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13795 "ending times (in seconds).\n"
13796 "\n"
13797 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13798 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13802 msgid ""
13803 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13804 "the container format, proceed to the next page."
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Transcode video (if available)"
13810 msgstr "Transcodeer video"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13813 msgid ""
13814 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13815 "about it."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Transcode audio (if available)"
13821 msgstr "Transcodeer audio"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13824 msgid ""
13825 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13826 "about it."
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13832 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13835 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Please enter an address"
13841 msgstr "Netwerk interface adres"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13844 msgid ""
13845 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13846 "choices, some formats might not be available."
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13850 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13854 #, fuzzy
13855 msgid "You must choose a file to save to"
13856 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13861 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13864 msgid ""
13865 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13866 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13867 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13868 "setting to 1."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13872 msgid ""
13873 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13874 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13875 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13876 "extra interface.\n"
13877 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13878 "default name will be used."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13882 msgid "More information"
13883 msgstr "Meer informatie"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Save to file"
13888 msgstr "Bewaar bestand"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13891 msgid ""
13892 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13893 "correlated their movement will be."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13897 msgid "Creates several clones of the image"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13901 msgid "Magnify"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13905 msgid "Magnifies part of the image"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13909 msgid "Video Options"
13910 msgstr "Video Instellingen"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13913 msgid "Aspect Ratio"
13914 msgstr "Aspect Ratio"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13919 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13922 #, fuzzy
13923 msgid ""
13924 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13925 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13926 msgstr "Activeer de equalizer"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13931 msgstr ""
13932 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13933 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13936 msgid ""
13937 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13938 "these settings to take effect.\n"
13939 "\n"
13940 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13941 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13942 "Video Filter Module inside the preferences."
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Stopped"
13948 msgstr "Stop"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Paused"
13953 msgstr "Pauze"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Playing"
13958 msgstr "Start"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Menu"
13963 msgstr "Mean"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Previous track"
13968 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Next track"
13973 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13976 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13977 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13980 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13981 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13986 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13989 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13990 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13993 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13994 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13999 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14002 #, fuzzy
14003 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14004 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14007 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14008 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14011 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14012 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14015 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14016 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14021 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14024 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14028 #, fuzzy
14029 msgid "About..."
14030 msgstr "_Over..."
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14033 msgid "Check for Updates..."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14037 msgid "&File"
14038 msgstr "&Bestand"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14041 msgid "&View"
14042 msgstr "&Toon"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14045 msgid "&Settings"
14046 msgstr "&Instellingen"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14049 msgid "&Audio"
14050 msgstr "&Audio"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14053 msgid "&Video"
14054 msgstr "&Video"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14057 msgid "&Navigation"
14058 msgstr "&Navigatie"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14061 msgid "&Help"
14062 msgstr "&Help"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Embedded playlist"
14068 msgstr "Open speellijst"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14071 msgid "Previous playlist item"
14072 msgstr "Vorige speellijst item"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14075 msgid "Next playlist item"
14076 msgstr "Volgende speellijst item"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14079 msgid "Play slower"
14080 msgstr "Speel Langzamer"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14083 msgid "Play faster"
14084 msgstr "Speel Sneller"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14089 msgstr "Uitgebreide GUI"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14092 #, fuzzy
14093 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14094 msgstr "Bladwijzers..."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14099 msgstr "Voorkeuren..."
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14102 #, fuzzy
14103 msgid ""
14104 " (wxWidgets interface)\n"
14105 "\n"
14106 msgstr ""
14107 " (wxWindows interface)\n"
14108 "\n"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14111 msgid ""
14112 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14113 "http://www.videolan.org/\n"
14114 "\n"
14115 msgstr ""
14116 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14117 "http://www.videolan.org/\n"
14118 "\n"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14121 #, c-format
14122 msgid "About %s"
14123 msgstr "Over %s"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Show/Hide Interface"
14128 msgstr "Toon Interface"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14131 msgid "Quick &Open File..."
14132 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14135 msgid "Open &File..."
14136 msgstr "Open &Bestand..."
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Open D&irectory..."
14141 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14144 msgid "Open &Disc..."
14145 msgstr "Open &Disk..."
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14148 msgid "Open &Network Stream..."
14149 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14152 msgid "Open &Capture Device..."
14153 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14156 msgid "Media &Info..."
14157 msgstr "Stream informatie..."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14160 msgid "&Messages..."
14161 msgstr "Berichten..."
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14164 msgid "&Preferences..."
14165 msgstr "&Voorkeuren..."
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14168 msgid "Empty"
14169 msgstr "Leeg"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14172 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14176 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14180 msgid ""
14181 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14182 "and RAW)"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14186 #, fuzzy
14187 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14188 msgstr "Doelformaat video"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14191 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14195 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14199 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14203 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14207 #, fuzzy
14208 msgid "RTP Unicast"
14209 msgstr "UDP Unicast"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Stream to a single computer."
14214 msgstr "Open Netwerk"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14217 #, fuzzy
14218 msgid "RTP Multicast"
14219 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14222 msgid ""
14223 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14224 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14225 "work over the Internet."
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14229 msgid ""
14230 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14231 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14232 "with 239.255."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14236 msgid ""
14237 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14238 "needs to send the stream several times."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14242 msgid ""
14243 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14244 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14245 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14246 "at http://yourip:8080 by default."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Bookmarks dialog"
14252 msgstr "Toon bladwijzers"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14257 msgstr "Toon bladwijzers"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Extended GUI"
14262 msgstr "Uitgebreide GUI"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14265 msgid ""
14266 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14270 msgid "Taskbar"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Minimal interface"
14276 msgstr "Interface met Skins"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14279 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Size to video"
14285 msgstr "Multicast timeout"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14288 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Show labels in toolbar"
14294 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14299 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Playlist view"
14304 msgstr "Afspeellijst"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14307 msgid ""
14308 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14309 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14310 "with less features). You can select which one will be available on the "
14311 "toolbar (or both)."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14315 msgid "Embedded"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14319 msgid "Both"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14323 #, fuzzy
14324 msgid "wxWidgets interface module"
14325 msgstr "wxWindows interface module"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14328 #, fuzzy
14329 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14330 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14331
14332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14333 msgid "Dummy image chroma format"
14334 msgstr "Dummy image chroma format"
14335
14336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14337 msgid ""
14338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14340 msgstr ""
14341 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14342 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14343 "snelste module te gebruiken."
14344
14345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14346 msgid "Save raw codec data"
14347 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14348
14349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14350 #, fuzzy
14351 msgid ""
14352 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14353 "main options."
14354 msgstr ""
14355 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14356 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14357
14358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14359 msgid ""
14360 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14361 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14362 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14363 msgstr ""
14364 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14365 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14366 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14367
14368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14369 msgid "Dummy interface function"
14370 msgstr "Dummy interface functie"
14371
14372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Dummy Interface"
14375 msgstr "Interface"
14376
14377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14378 msgid "Dummy access function"
14379 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14380
14381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14382 msgid "Dummy demux function"
14383 msgstr "Dummy demux functie"
14384
14385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Dummy decoder"
14388 msgstr "Dummy decoder functie"
14389
14390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14391 msgid "Dummy decoder function"
14392 msgstr "Dummy decoder functie"
14393
14394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14395 msgid "Dummy encoder function"
14396 msgstr "Dummy encoder functie"
14397
14398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14399 msgid "Dummy audio output function"
14400 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14401
14402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14403 msgid "Dummy video output function"
14404 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14405
14406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Dummy Video output"
14409 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14410
14411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14412 msgid "Dummy font renderer function"
14413 msgstr "Dummy font renderer functie"
14414
14415 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14416 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14417 #: modules/visualization/xosd.c:76
14418 msgid "Font"
14419 msgstr "Lettertype"
14420
14421 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Filename for the font you want to use"
14424 msgstr ""
14425 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14426 "gebruiken."
14427
14428 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14429 msgid "Font size in pixels"
14430 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14431
14432 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14433 #, fuzzy
14434 msgid ""
14435 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14436 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14437 "font size. "
14438 msgstr ""
14439 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14440 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14441 "lettertype grootte worden gebruikt."
14442
14443 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14444 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14445 #: modules/video_filter/time.c:77
14446 msgid "Opacity"
14447 msgstr "Doorzichtigheid"
14448
14449 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14450 msgid ""
14451 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14452 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Text default color"
14458 msgstr "Standaard tekstkleur"
14459
14460 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14461 msgid ""
14462 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14463 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14464 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14465 "(red + green), #FFFFFF = white"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Relative font size"
14471 msgstr "Fragmenten"
14472
14473 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14474 msgid ""
14475 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14476 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14480 msgid "Smaller"
14481 msgstr "Kleiner"
14482
14483 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14484 msgid "Small"
14485 msgstr "Klein"
14486
14487 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14488 msgid "Large"
14489 msgstr "Groot"
14490
14491 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14492 msgid "Larger"
14493 msgstr "Groter"
14494
14495 #: modules/misc/freetype.c:108
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Use YUVP renderer"
14498 msgstr "Tekst renderer"
14499
14500 #: modules/misc/freetype.c:109
14501 msgid ""
14502 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14503 "you want to encode into DVB subtitles"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/misc/freetype.c:111
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Font Effect"
14509 msgstr "Verwijder"
14510
14511 #: modules/misc/freetype.c:113
14512 msgid ""
14513 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14514 "readability."
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/misc/freetype.c:121
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Background"
14520 msgstr "Ga Terug"
14521
14522 #: modules/misc/freetype.c:121
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Outline"
14525 msgstr "Olijf"
14526
14527 #: modules/misc/freetype.c:122
14528 msgid "Fat Outline"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14532 msgid "Text renderer"
14533 msgstr "Tekst renderer"
14534
14535 #: modules/misc/freetype.c:135
14536 msgid "Freetype2 font renderer"
14537 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14538
14539 #: modules/misc/gnutls.c:67
14540 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/misc/gnutls.c:69
14544 msgid ""
14545 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14546 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/misc/gnutls.c:73
14550 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/misc/gnutls.c:75
14554 msgid ""
14555 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14556 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/misc/gnutls.c:78
14560 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/misc/gnutls.c:80
14564 msgid ""
14565 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/misc/gnutls.c:83
14569 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/misc/gnutls.c:85
14573 msgid ""
14574 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14575 "approved Certification Authority)."
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/misc/gnutls.c:88
14579 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/misc/gnutls.c:90
14583 msgid ""
14584 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14585 "host name."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/misc/gnutls.c:95
14589 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14590 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14591
14592 #: modules/misc/growl.c:59
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Growl server"
14595 msgstr "Geen server"
14596
14597 #: modules/misc/growl.c:60
14598 msgid ""
14599 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14600 "notifications are sent locally."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/misc/growl.c:63
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Growl password"
14606 msgstr "FTP wachtwoord"
14607
14608 #: modules/misc/growl.c:65
14609 msgid "Growl password on the server."
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/misc/growl.c:66
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Growl UDP port"
14615 msgstr "UDP poort"
14616
14617 #: modules/misc/growl.c:68
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Growl UDP port on the server."
14620 msgstr "UDP poort"
14621
14622 #: modules/misc/growl.c:73
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Growl"
14625 msgstr "Groep"
14626
14627 #: modules/misc/growl.c:74
14628 msgid "Growl Notification Plugin"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14632 #, fuzzy
14633 msgid "(no title)"
14634 msgstr "Naamloos"
14635
14636 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14637 msgid "(no artist)"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14641 msgid "(no album)"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14645 msgid "Gtk+ GUI helper"
14646 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14647
14648 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14649 msgid "Text"
14650 msgstr "Tekst"
14651
14652 #: modules/misc/logger.c:118
14653 msgid "Log format"
14654 msgstr "Log formaat"
14655
14656 #: modules/misc/logger.c:120
14657 #, fuzzy
14658 msgid ""
14659 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14660 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14661 msgstr ""
14662 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14663 "en \"html\""
14664
14665 #: modules/misc/logger.c:124
14666 msgid ""
14667 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14668 "\"."
14669 msgstr ""
14670 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14671 "en \"html\""
14672
14673 #: modules/misc/logger.c:129
14674 msgid "Logging"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/misc/logger.c:130
14678 msgid "File logging"
14679 msgstr "Bestandslogging"
14680
14681 #: modules/misc/logger.c:136
14682 msgid "Log filename"
14683 msgstr "Log bestandsnaam"
14684
14685 #: modules/misc/logger.c:136
14686 msgid "Specify the log filename."
14687 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14688
14689 #: modules/misc/logger.c:141
14690 #, fuzzy
14691 msgid "RRD output file"
14692 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14693
14694 #: modules/misc/logger.c:142
14695 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14699 msgid "libc memcpy"
14700 msgstr "libc memcpy"
14701
14702 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14703 msgid "3D Now! memcpy"
14704 msgstr "3D Now! memcpy"
14705
14706 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14707 msgid "MMX memcpy"
14708 msgstr "MMX memcpy"
14709
14710 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14711 msgid "MMX EXT memcpy"
14712 msgstr "MMX EXT memcpy"
14713
14714 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14715 msgid "AltiVec memcpy"
14716 msgstr "AltiVec memcpy"
14717
14718 #: modules/misc/msn.c:64
14719 msgid "MSN Title format string"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/misc/msn.c:65
14723 msgid ""
14724 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14725 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/misc/msn.c:71
14729 #, fuzzy
14730 msgid "MSN"
14731 msgstr "MMS"
14732
14733 #: modules/misc/msn.c:72
14734 #, fuzzy
14735 msgid "MSN Now-Playing"
14736 msgstr "Nu speelt"
14737
14738 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14739 #, fuzzy
14740 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14741 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14742
14743 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14744 #, fuzzy
14745 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14746 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14747
14748 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14749 msgid "M3U playlist exporter"
14750 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14751
14752 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14753 msgid "Old playlist exporter"
14754 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14755
14756 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14757 #, fuzzy
14758 msgid "XSPF playlist export"
14759 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14760
14761 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14762 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14763 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14764
14765 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14766 msgid ""
14767 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14768 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14769 msgstr ""
14770 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14771 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14772
14773 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14774 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14775 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14776
14777 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14778 msgid "video"
14779 msgstr "video"
14780
14781 #: modules/misc/rtsp.c:48
14782 #, fuzzy
14783 msgid "RTSP host address"
14784 msgstr "Adres Server"
14785
14786 #: modules/misc/rtsp.c:51
14787 #, fuzzy
14788 msgid ""
14789 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14790 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14791 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14792 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14793 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14794
14795 #: modules/misc/rtsp.c:56
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Maximum number of connections"
14798 msgstr "Aantal klonen"
14799
14800 #: modules/misc/rtsp.c:57
14801 msgid ""
14802 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14803 "0 means no limit."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/misc/rtsp.c:60
14807 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/misc/rtsp.c:63
14811 msgid "RTSP VoD"
14812 msgstr "RTSP VoD"
14813
14814 #: modules/misc/rtsp.c:64
14815 msgid "RTSP VoD server"
14816 msgstr "RTSP VoD server"
14817
14818 #: modules/misc/screensaver.c:81
14819 msgid "X Screensaver disabler"
14820 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14821
14822 #: modules/misc/svg.c:65
14823 msgid "SVG template file"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/misc/svg.c:66
14827 msgid ""
14828 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14832 msgid "Playlist stress tests"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14836 msgid "C module that does nothing"
14837 msgstr "de C module die niks doet"
14838
14839 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14840 msgid "Miscellaneous stress tests"
14841 msgstr "Verschillende stress tests"
14842
14843 #: modules/misc/win32text.c:91
14844 msgid "Win32 font renderer"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14848 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14849 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14850
14851 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14852 msgid "Simple XML Parser"
14853 msgstr "Simpele XML parser"
14854
14855 #: modules/mux/asf.c:49
14856 msgid "Title to put in ASF comments."
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/mux/asf.c:51
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Author to put in ASF comments."
14862 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14863
14864 #: modules/mux/asf.c:53
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14867 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14868
14869 #: modules/mux/asf.c:54
14870 msgid "Comment"
14871 msgstr "Commentaar"
14872
14873 #: modules/mux/asf.c:55
14874 msgid "Comment to put in ASF comments."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/mux/asf.c:57
14878 #, fuzzy
14879 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14880 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14881
14882 #: modules/mux/asf.c:58
14883 msgid "Packet Size"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/mux/asf.c:59
14887 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/mux/asf.c:62
14891 msgid "ASF muxer"
14892 msgstr "ASF muxer"
14893
14894 #: modules/mux/asf.c:535
14895 msgid "Unknown Video"
14896 msgstr "Onbekende video"
14897
14898 #: modules/mux/avi.c:44
14899 msgid "AVI muxer"
14900 msgstr "AVI muxer"
14901
14902 #: modules/mux/dummy.c:41
14903 msgid "Dummy/Raw muxer"
14904 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14905
14906 #: modules/mux/mp4.c:45
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14909 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14910
14911 #: modules/mux/mp4.c:47
14912 #, fuzzy
14913 msgid ""
14914 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14915 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14916 "downloading."
14917 msgstr ""
14918 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14919 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14920
14921 #: modules/mux/mp4.c:57
14922 msgid "MP4/MOV muxer"
14923 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14924
14925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14926 msgid "DTS delay (ms)"
14927 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14928
14929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14930 msgid ""
14931 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14932 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14933 "inside the client decoder."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14937 msgid "PES maximum size"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14941 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14945 msgid "PS muxer"
14946 msgstr "PS muxer"
14947
14948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14949 msgid "Video PID"
14950 msgstr "Video PID"
14951
14952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14953 msgid ""
14954 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14955 "the video."
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14959 msgid "Audio PID"
14960 msgstr "Audio PID"
14961
14962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14965 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14966
14967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14968 msgid "SPU PID"
14969 msgstr "SPU PID"
14970
14971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14974 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14975
14976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14977 msgid "PMT PID"
14978 msgstr "PMT PID"
14979
14980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14983 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14984
14985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14986 msgid "TS ID"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14992 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14993
14994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14995 #, fuzzy
14996 msgid "NET ID"
14997 msgstr "PMT PID"
14998
14999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15002 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15003
15004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15005 #, fuzzy
15006 msgid "PMT Program numbers"
15007 msgstr "Spoor Nummer"
15008
15009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15010 msgid ""
15011 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15012 "to be enabled."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15016 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15020 msgid ""
15021 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15022 "be enabled."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15026 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15030 msgid ""
15031 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15032 "be enabled."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15036 msgid "Set PID to ID of ES"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15040 msgid ""
15041 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15042 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Data alignment"
15048 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15049
15050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15051 msgid ""
15052 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15053 "bandwidth."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15057 msgid "Shaping delay (ms)"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15061 msgid ""
15062 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15063 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15064 "especially for reference frames."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15068 msgid "Use keyframes"
15069 msgstr "Gebruik keyframes"
15070
15071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15072 msgid ""
15073 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15074 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15075 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15076 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15077 "the biggest frames in the stream."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15081 msgid "PCR delay (ms)"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15085 msgid ""
15086 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15087 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15091 msgid "Minimum B (deprecated)"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15095 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15099 msgid "Maximum B (deprecated)"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15103 msgid ""
15104 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15105 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15106 "inside the client decoder."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15110 msgid "Crypt audio"
15111 msgstr "Encrypt audio"
15112
15113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15114 msgid "Crypt audio using CSA"
15115 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15116
15117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Crypt video"
15120 msgstr "Encrypt audio"
15121
15122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Crypt video using CSA"
15125 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15126
15127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15128 msgid "CSA Key"
15129 msgstr "CSA sleutel"
15130
15131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15132 #, fuzzy
15133 msgid ""
15134 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15135 msgstr ""
15136 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15137 "zijn."
15138
15139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15140 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15144 msgid ""
15145 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15146 "header from the value before encrypting. "
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15150 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15151 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15152
15153 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15154 msgid "Multipart separator string"
15155 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15156
15157 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15158 #, fuzzy
15159 msgid ""
15160 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15161 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15162 msgstr ""
15163 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15164 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15165
15166 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Multipart JPEG muxer"
15169 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15170
15171 #: modules/mux/ogg.c:50
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Ogg/OGM muxer"
15174 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15175
15176 #: modules/mux/wav.c:42
15177 msgid "WAV muxer"
15178 msgstr "WAV muxer"
15179
15180 #: modules/packetizer/copy.c:43
15181 msgid "Copy packetizer"
15182 msgstr "Copy packetizer"
15183
15184 #: modules/packetizer/h264.c:47
15185 #, fuzzy
15186 msgid "H.264 video packetizer"
15187 msgstr "H.264 video packetizer"
15188
15189 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15190 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15191 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15192
15193 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15194 msgid "MPEG4 video packetizer"
15195 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15196
15197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Sync on Intra Frame"
15200 msgstr "Toon Interface"
15201
15202 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15203 msgid ""
15204 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15205 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15209 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15210 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15211
15212 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15213 msgid "Bonjour services"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15217 msgid "Bonjour"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15221 msgid "DAAP shares"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15225 msgid "DAAP access"
15226 msgstr "DAAP toegang"
15227
15228 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15229 #, fuzzy
15230 msgid "HAL devices detection"
15231 msgstr "HAL apparaten detectie"
15232
15233 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15234 msgid "Devices"
15235 msgstr "Apparaten"
15236
15237 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15238 msgid "Podcast URLs list"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15242 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Podcasts"
15248 msgstr "Plak"
15249
15250 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15251 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Podcast"
15254 msgstr "Plak"
15255
15256 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15257 msgid "SAP multicast address"
15258 msgstr "SAP multicast adres"
15259
15260 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15261 msgid ""
15262 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15263 "However, you can specify a specific address."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15267 #, fuzzy
15268 msgid "IPv4 SAP"
15269 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15270
15271 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15274 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15275
15276 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15277 #, fuzzy
15278 msgid "IPv6 SAP"
15279 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15280
15281 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15284 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15285
15286 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15287 msgid "IPv6 SAP scope"
15288 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15289
15290 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15293 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15294
15295 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15296 msgid "SAP timeout (seconds)"
15297 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15298
15299 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15300 #, fuzzy
15301 msgid ""
15302 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15303 msgstr ""
15304 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15305 "aankondigen aangekomen is."
15306
15307 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Try to parse the announce"
15310 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15311
15312 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15313 #, fuzzy
15314 msgid ""
15315 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15316 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15317 msgstr ""
15318 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15319 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15320
15321 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15322 msgid "SAP Strict mode"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15326 #, fuzzy
15327 msgid ""
15328 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15329 "announcements."
15330 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15331
15332 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15333 msgid "Use SAP cache"
15334 msgstr "Gebruik SAP cache"
15335
15336 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15337 #, fuzzy
15338 msgid ""
15339 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15340 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15341 msgstr ""
15342 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15343 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15344
15345 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15346 msgid ""
15347 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15348 "announcements."
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15352 #, fuzzy
15353 msgid "SAP Announcements"
15354 msgstr "SAP Aankondigingen"
15355
15356 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15357 msgid "SDP file parser for UDP"
15358 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15359
15360 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15361 #, fuzzy
15362 msgid "SAP sessions"
15363 msgstr "Sessie"
15364
15365 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15366 msgid "Session"
15367 msgstr "Sessie"
15368
15369 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15370 msgid "Tool"
15371 msgstr "Applicatie"
15372
15373 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15374 msgid "User"
15375 msgstr "Gebruiker"
15376
15377 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15378 msgid "Shoutcast radio listings"
15379 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15380
15381 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Shoutcast TV listings"
15384 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15385
15386 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15387 msgid "Shoutcast TV"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15391 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15395 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15399 msgid ""
15400 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15401 "this stream later."
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15405 msgid ""
15406 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15407 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15408 "to raise caching values."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15412 msgid "ID Offset"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15416 msgid ""
15417 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15418 "IDs bridge_in will register."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15422 msgid "Bridge"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15426 msgid "Bridge stream output"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15430 msgid "Bridge out"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15434 msgid "Bridge in"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/stream_out/description.c:48
15438 msgid "Description stream output"
15439 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15440
15441 #: modules/stream_out/display.c:38
15442 msgid "Enable/disable audio rendering."
15443 msgstr "Audio rendering"
15444
15445 #: modules/stream_out/display.c:40
15446 msgid "Enable/disable video rendering."
15447 msgstr "Video rendering"
15448
15449 #: modules/stream_out/display.c:42
15450 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15451 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15452
15453 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15454 msgid "Display"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/stream_out/display.c:51
15458 msgid "Display stream output"
15459 msgstr "Toon stream"
15460
15461 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15462 msgid "Duplicate stream output"
15463 msgstr "Dupliceer stream"
15464
15465 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15466 msgid "Output access method"
15467 msgstr "Uitvoer methode"
15468
15469 #: modules/stream_out/es.c:39
15470 #, fuzzy
15471 msgid "This is the default output access method that will be used."
15472 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15473
15474 #: modules/stream_out/es.c:41
15475 msgid "Audio output access method"
15476 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15477
15478 #: modules/stream_out/es.c:43
15479 #, fuzzy
15480 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15481 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15482
15483 #: modules/stream_out/es.c:44
15484 msgid "Video output access method"
15485 msgstr "Video uitvoerformaat"
15486
15487 #: modules/stream_out/es.c:46
15488 #, fuzzy
15489 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15490 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15491
15492 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15493 msgid "Output muxer"
15494 msgstr "Uitvoer muxer"
15495
15496 #: modules/stream_out/es.c:50
15497 #, fuzzy
15498 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15499 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15500
15501 #: modules/stream_out/es.c:51
15502 msgid "Audio output muxer"
15503 msgstr "Audio output muxer"
15504
15505 #: modules/stream_out/es.c:53
15506 #, fuzzy
15507 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15508 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15509
15510 #: modules/stream_out/es.c:54
15511 msgid "Video output muxer"
15512 msgstr "Video uitvoer muxer"
15513
15514 #: modules/stream_out/es.c:56
15515 #, fuzzy
15516 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15517 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15518
15519 #: modules/stream_out/es.c:58
15520 msgid "Output URL"
15521 msgstr "Uitvoer URL"
15522
15523 #: modules/stream_out/es.c:60
15524 #, fuzzy
15525 msgid "This is the default output URI."
15526 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15527
15528 #: modules/stream_out/es.c:61
15529 msgid "Audio output URL"
15530 msgstr "Audio uitvoer URL"
15531
15532 #: modules/stream_out/es.c:63
15533 #, fuzzy
15534 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15535 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15536
15537 #: modules/stream_out/es.c:64
15538 msgid "Video output URL"
15539 msgstr "Video uitvoer URL"
15540
15541 #: modules/stream_out/es.c:66
15542 #, fuzzy
15543 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15544 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15545
15546 #: modules/stream_out/es.c:75
15547 msgid "Elementary stream output"
15548 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15549
15550 #: modules/stream_out/gather.c:40
15551 msgid "Gathering stream output"
15552 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15553
15554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15555 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Sample aspect ratio"
15561 msgstr "Beeldverhouding bron"
15562
15563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15564 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15568 msgid "Mosaic bridge"
15569 msgstr "Mozaïek bridge"
15570
15571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15572 msgid "Mosaic bridge stream output"
15573 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15574
15575 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15576 msgid "This is the output URL that will be used."
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15580 msgid "SDP"
15581 msgstr "SDP"
15582
15583 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15584 #, fuzzy
15585 msgid ""
15586 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15587 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15588 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15589 "SDP to be announced via SAP."
15590 msgstr ""
15591 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15592 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15593 "be announced via SAP."
15594
15595 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15596 msgid "Muxer"
15597 msgstr "Muxer"
15598
15599 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15600 #, fuzzy
15601 msgid ""
15602 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15603 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15604 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15605
15606 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15607 msgid "Session name"
15608 msgstr "Sessie naam"
15609
15610 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15611 #, fuzzy
15612 msgid ""
15613 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15614 "Descriptor)."
15615 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15616
15617 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15618 msgid "Session description"
15619 msgstr "Beschrijving sessie"
15620
15621 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15622 #, fuzzy
15623 msgid ""
15624 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15625 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15626 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15627
15628 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15629 msgid "Session URL"
15630 msgstr "Sessie URL"
15631
15632 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15633 msgid ""
15634 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15635 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15636 "(Session Descriptor)."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15640 msgid "Session email"
15641 msgstr "Sessie e-mail"
15642
15643 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15644 msgid ""
15645 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15646 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15650 #, fuzzy
15651 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15652 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15653
15654 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15655 msgid "Audio port"
15656 msgstr "Audio poort"
15657
15658 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15659 #, fuzzy
15660 msgid ""
15661 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15662 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15663
15664 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15665 msgid "Video port"
15666 msgstr "Video poort"
15667
15668 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15669 #, fuzzy
15670 msgid ""
15671 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15672 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15673
15674 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15675 #, fuzzy
15676 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15677 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15678
15679 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15680 msgid "MP4A LATM"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15684 #, fuzzy
15685 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15686 msgstr ""
15687 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15688
15689 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15690 msgid "RTP stream output"
15691 msgstr "RTP stream uitvoer"
15692
15693 #: modules/stream_out/standard.c:42
15694 msgid "This is the output access method that will be used."
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/stream_out/standard.c:46
15698 #, fuzzy
15699 msgid "This is the muxer that will be used."
15700 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15701
15702 #: modules/stream_out/standard.c:47
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Output destination"
15705 msgstr "Doel"
15706
15707 #: modules/stream_out/standard.c:50
15708 #, fuzzy
15709 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15710 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15711
15712 #: modules/stream_out/standard.c:53
15713 #, fuzzy
15714 msgid ""
15715 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15716 "you choose to use SAP."
15717 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15718
15719 #: modules/stream_out/standard.c:56
15720 msgid "Session groupname"
15721 msgstr "Sessie groepsnaam"
15722
15723 #: modules/stream_out/standard.c:58
15724 #, fuzzy
15725 msgid ""
15726 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15727 "if you choose to use SAP."
15728 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15729
15730 #: modules/stream_out/standard.c:61
15731 msgid "SAP announcing"
15732 msgstr "SAP aankondigingen"
15733
15734 #: modules/stream_out/standard.c:62
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Announce this session with SAP."
15737 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15738
15739 #: modules/stream_out/standard.c:70
15740 msgid "Standard"
15741 msgstr "Standaard"
15742
15743 #: modules/stream_out/standard.c:71
15744 msgid "Standard stream output"
15745 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15746
15747 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15748 msgid "Files"
15749 msgstr "Bestanden"
15750
15751 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15752 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15756 msgid "Sizes"
15757 msgstr "Groottes"
15758
15759 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15760 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15764 msgid "Aspect ratio"
15765 msgstr "Beeldverhouding"
15766
15767 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15768 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15769 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15770
15771 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15772 msgid "Command UDP port"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15776 msgid "UDP port to listen to for commands."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15780 msgid "Command"
15781 msgstr "Commando"
15782
15783 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15784 msgid "Initial command to execute."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15788 msgid "GOP size"
15789 msgstr "GOP grootte"
15790
15791 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15792 msgid "Number of P frames between two I frames."
15793 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15794
15795 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15796 msgid "Quantizer scale"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15800 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Mute audio"
15806 msgstr "Encrypt audio"
15807
15808 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15809 msgid "Mute audio when command is not 0."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15813 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15814 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15815
15816 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15817 msgid "Video encoder"
15818 msgstr "Video encoder"
15819
15820 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15821 #, fuzzy
15822 msgid ""
15823 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15824 "options)."
15825 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15826
15827 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15828 msgid "Destination video codec"
15829 msgstr "Doelformaat video"
15830
15831 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15832 #, fuzzy
15833 msgid "This is the video codec that will be used."
15834 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15835
15836 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15837 msgid "Video bitrate"
15838 msgstr "Video bitrate"
15839
15840 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15841 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15845 msgid "Video scaling"
15846 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15847
15848 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15849 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15853 msgid "Video frame-rate"
15854 msgstr "Video frame-rate"
15855
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15859 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15860
15861 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15864 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15865
15866 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15869 msgstr ""
15870 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15871
15872 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Maximum video width"
15875 msgstr "Video breedte"
15876
15877 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Maximum output video width."
15880 msgstr "Video breedte"
15881
15882 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Maximum video height"
15885 msgstr "Video hoogte"
15886
15887 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Maximum output video height."
15890 msgstr "Video hoogte"
15891
15892 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Video filter"
15895 msgstr "Video Filters"
15896
15897 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15898 msgid ""
15899 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15900 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Video crop (top)"
15906 msgstr "Video crop bovenkant"
15907
15908 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15909 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Video crop (left)"
15915 msgstr "Video crop links"
15916
15917 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15918 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Video crop (bottom)"
15924 msgstr "Video crop onderkant"
15925
15926 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15927 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Video crop (right)"
15933 msgstr "Video crop rechts"
15934
15935 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15936 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Video padding (top)"
15942 msgstr "Video crop bovenkant"
15943
15944 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15945 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Video padding (left)"
15951 msgstr "Video crop links"
15952
15953 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15954 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Video padding (bottom)"
15960 msgstr "Video crop onderkant"
15961
15962 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15963 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Video padding (right)"
15969 msgstr "Video crop rechts"
15970
15971 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15972 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Video canvas width"
15978 msgstr "Video breedte"
15979
15980 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15981 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Video canvas height"
15987 msgstr "Video hoogte"
15988
15989 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15990 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Video canvas aspect ratio"
15996 msgstr "Beeldverhouding bron"
15997
15998 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15999 msgid ""
16000 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16001 "accordingly."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16005 msgid "Audio encoder"
16006 msgstr "Audio codec"
16007
16008 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16009 #, fuzzy
16010 msgid ""
16011 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16012 "options)."
16013 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16014
16015 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16016 msgid "Destination audio codec"
16017 msgstr "Doelformaat audio"
16018
16019 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16020 #, fuzzy
16021 msgid "This is the audio codec that will be used."
16022 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16023
16024 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16025 msgid "Audio bitrate"
16026 msgstr "Audio bitrate"
16027
16028 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16029 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16033 msgid "Audio sample rate"
16034 msgstr "Samplerate geluid"
16035
16036 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16037 msgid ""
16038 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16042 msgid "Audio channels"
16043 msgstr "Audio kanalen"
16044
16045 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16046 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16050 msgid "Subtitles encoder"
16051 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16052
16053 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16054 #, fuzzy
16055 msgid ""
16056 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16057 "options)."
16058 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16059
16060 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16061 msgid "Destination subtitles codec"
16062 msgstr "Formaat ondertiteling"
16063
16064 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16065 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16069 #, fuzzy
16070 msgid ""
16071 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16072 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16073 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16074 "of subpicture modules"
16075 msgstr ""
16076 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16077 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16078
16079 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16080 #, fuzzy
16081 msgid "OSD menu"
16082 msgstr "DVD (menus)"
16083
16084 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16085 msgid ""
16086 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16090 msgid "Number of threads"
16091 msgstr "Aantal threads"
16092
16093 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16096 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16097
16098 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16099 msgid "High priority"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16103 msgid ""
16104 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16108 msgid "Synchronise on audio track"
16109 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16110
16111 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16112 msgid ""
16113 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16114 "on the audio track."
16115 msgstr ""
16116 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16117
16118 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16119 #, fuzzy
16120 msgid ""
16121 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16122 "rate."
16123 msgstr ""
16124 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16125 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16126
16127 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16128 msgid "Transcode stream output"
16129 msgstr "Transcodeer stream"
16130
16131 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16132 msgid "Overlays/Subtitles"
16133 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16134
16135 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16136 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16137 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16138
16139 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16140 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16141 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16142
16143 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16144 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16145 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16146
16147 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16148 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16149 msgid "Conversions from "
16150 msgstr "Conversies van "
16151
16152 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16153 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16154 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16155 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16156 msgid " to "
16157 msgstr " naar "
16158
16159 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16160 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16161 msgid "MMX conversions from "
16162 msgstr "MMX conversies van "
16163
16164 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16165 msgid "AltiVec conversions from "
16166 msgstr "Altivec conversies van "
16167
16168 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Brightness threshold"
16171 msgstr "Bewegingsdrempel"
16172
16173 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16174 msgid ""
16175 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16176 "threshold value will be the brighness defined below."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16180 msgid "Image contrast (0-2)"
16181 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16182
16183 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16186 msgstr ""
16187 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16188
16189 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16190 msgid "Image hue (0-360)"
16191 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16192
16193 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16196 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16197
16198 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16199 msgid "Image saturation (0-3)"
16200 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16201
16202 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16205 msgstr ""
16206 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16207 "normaal."
16208
16209 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16210 msgid "Image brightness (0-2)"
16211 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16212
16213 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16216 msgstr ""
16217 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16218
16219 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16220 msgid "Image gamma (0-10)"
16221 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16222
16223 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16226 msgstr ""
16227 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16228
16229 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16230 msgid "Image properties filter"
16231 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16232
16233 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16234 msgid "Image adjust"
16235 msgstr "Beeld eigenshappen"
16236
16237 #: modules/video_filter/blend.c:67
16238 msgid "Video pictures blending"
16239 msgstr "Video mengfilter"
16240
16241 #: modules/video_filter/clone.c:55
16242 msgid "Number of clones"
16243 msgstr "Aantal klonen"
16244
16245 #: modules/video_filter/clone.c:56
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16248 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16249
16250 #: modules/video_filter/clone.c:59
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Video output modules"
16253 msgstr "Video uitvoer module"
16254
16255 #: modules/video_filter/clone.c:60
16256 msgid ""
16257 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16258 "separated list of modules."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/video_filter/clone.c:64
16262 msgid "Clone video filter"
16263 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16264
16265 #: modules/video_filter/clone.c:66
16266 msgid "Clone"
16267 msgstr "Kloon"
16268
16269 #: modules/video_filter/crop.c:54
16270 msgid "Crop geometry (pixels)"
16271 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16272
16273 #: modules/video_filter/crop.c:55
16274 msgid ""
16275 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16276 "<left offset> + <top offset>."
16277 msgstr ""
16278 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16279 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16280
16281 #: modules/video_filter/crop.c:57
16282 msgid "Automatic cropping"
16283 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16284
16285 #: modules/video_filter/crop.c:58
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Automatic black border cropping."
16288 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16289
16290 #: modules/video_filter/crop.c:61
16291 msgid "Crop video filter"
16292 msgstr "Uitsnijde video filter"
16293
16294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16295 msgid "Deinterlace mode"
16296 msgstr "Deinterlace methode"
16297
16298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16301 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16302
16303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Streaming deinterlace mode"
16306 msgstr "Deinterlace methode"
16307
16308 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16311 msgstr ""
16312 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16313
16314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16315 msgid "Deinterlacing video filter"
16316 msgstr "Deinterlace video filter"
16317
16318 #: modules/video_filter/distort.c:64
16319 msgid "Distort mode"
16320 msgstr "Verstoringsmethode"
16321
16322 #: modules/video_filter/distort.c:65
16323 #, fuzzy
16324 msgid ""
16325 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16326 "and \"psychedelic\"."
16327 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16328
16329 #: modules/video_filter/distort.c:67
16330 msgid "Gradient image type"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/video_filter/distort.c:68
16334 msgid ""
16335 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16336 "keep colors."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/video_filter/distort.c:71
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Apply cartoon effect"
16342 msgstr "Effect"
16343
16344 #: modules/video_filter/distort.c:72
16345 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/video_filter/distort.c:77
16349 msgid "Wave"
16350 msgstr "Golven"
16351
16352 #: modules/video_filter/distort.c:77
16353 msgid "Ripple"
16354 msgstr "Rimpelingen"
16355
16356 #: modules/video_filter/distort.c:77
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Gradient"
16359 msgstr "Groen"
16360
16361 #: modules/video_filter/distort.c:78
16362 msgid "Edge"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/video_filter/distort.c:78
16366 msgid "Hough"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/video_filter/distort.c:81
16370 msgid "Distort video filter"
16371 msgstr "Verstorings video filter"
16372
16373 #: modules/video_filter/invert.c:52
16374 msgid "Invert video filter"
16375 msgstr "Inversie video filter"
16376
16377 #: modules/video_filter/invert.c:53
16378 msgid "Color inversion"
16379 msgstr "Kleur inversie"
16380
16381 #: modules/video_filter/logo.c:68
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Logo filenames"
16384 msgstr "Log bestandsnaam"
16385
16386 #: modules/video_filter/logo.c:69
16387 msgid ""
16388 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16389 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16390 "simply enter its filename."
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/video_filter/logo.c:72
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Logo animation # of loops"
16396 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16397
16398 #: modules/video_filter/logo.c:73
16399 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/video_filter/logo.c:75
16403 msgid "Logo individual image time in ms"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/video_filter/logo.c:76
16407 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16411 #, fuzzy
16412 msgid "X coordinate"
16413 msgstr "Video positie y coordinaat"
16414
16415 #: modules/video_filter/logo.c:79
16416 #, fuzzy
16417 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16418 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16419
16420 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Y coordinate"
16423 msgstr "Video positie y coordinaat"
16424
16425 #: modules/video_filter/logo.c:82
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16428 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16429
16430 #: modules/video_filter/logo.c:84
16431 msgid "Transparency of the logo"
16432 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16433
16434 #: modules/video_filter/logo.c:85
16435 #, fuzzy
16436 msgid ""
16437 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16438 "opacity)."
16439 msgstr ""
16440 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16441 "volledig ondoorzichtig."
16442
16443 #: modules/video_filter/logo.c:87
16444 msgid "Logo position"
16445 msgstr "Start positie"
16446
16447 #: modules/video_filter/logo.c:89
16448 #, fuzzy
16449 msgid ""
16450 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16451 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16452 msgstr ""
16453 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16454 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16455 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16456 "mogelijk.)"
16457
16458 #: modules/video_filter/logo.c:99
16459 msgid "Logo video filter"
16460 msgstr "Logo overlap filter"
16461
16462 #: modules/video_filter/logo.c:101
16463 msgid "Logo overlay"
16464 msgstr "Logo overlap"
16465
16466 #: modules/video_filter/logo.c:122
16467 msgid "Logo sub filter"
16468 msgstr "Logo overlay filter"
16469
16470 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16473 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16474
16475 #: modules/video_filter/marq.c:77
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Marquee text to display."
16478 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16479
16480 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16481 #: modules/video_filter/time.c:73
16482 #, fuzzy
16483 msgid "X offset"
16484 msgstr "Vertikale offset"
16485
16486 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16487 msgid "X offset, from the left screen edge."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16491 #: modules/video_filter/time.c:75
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Y offset"
16494 msgstr "Vertikale offset"
16495
16496 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16497 msgid "Y offset, down from the top."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/video_filter/marq.c:83
16501 #, fuzzy
16502 msgid ""
16503 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16504 "(remains forever)."
16505 msgstr ""
16506 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16507 "waarde is 0 (continue tonen)."
16508
16509 #: modules/video_filter/marq.c:87
16510 msgid ""
16511 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16512 "totally opaque. "
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16516 #: modules/video_filter/time.c:81
16517 msgid "Font size, pixels"
16518 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16519
16520 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16521 #: modules/video_filter/time.c:82
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16524 msgstr ""
16525 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16526
16527 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16528 #: modules/video_filter/time.c:86
16529 msgid ""
16530 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16531 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16532 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16533 "(red + green), #FFFFFF = white"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/video_filter/marq.c:99
16537 msgid "Marquee position"
16538 msgstr "Start positie"
16539
16540 #: modules/video_filter/marq.c:101
16541 #, fuzzy
16542 msgid ""
16543 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16545 "6 = top-right)."
16546 msgstr ""
16547 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16548 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16549 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16550 "mogelijk.)"
16551
16552 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16553 msgid "Misc"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/video_filter/marq.c:141
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Marquee display"
16559 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16560
16561 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Transparency"
16564 msgstr "Transparante kubus"
16565
16566 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16567 msgid ""
16568 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16569 "opaque (default)."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16575 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16576
16577 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16580 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16581
16582 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Top left corner X coordinate"
16585 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16586
16587 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16588 #, fuzzy
16589 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16590 msgstr "X positie van het logo"
16591
16592 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Top left corner Y coordinate"
16595 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16596
16597 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16600 msgstr "Y positie van het logo"
16601
16602 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Vertical border width"
16605 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16606
16607 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16608 msgid ""
16609 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Horizontal border width"
16615 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16616
16617 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16618 msgid ""
16619 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16620 "mosaic."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16624 msgid "Mosaic alignment"
16625 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16626
16627 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16628 #, fuzzy
16629 msgid ""
16630 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16631 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16632 "6 = top-right)."
16633 msgstr ""
16634 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16635 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16636 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16637 "mogelijk.)"
16638
16639 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16640 msgid "Positioning method"
16641 msgstr "Positioneringsmethode"
16642
16643 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16644 #, fuzzy
16645 msgid ""
16646 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16647 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16648 "columns."
16649 msgstr ""
16650 "Positioneringsmethode:\n"
16651 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16652 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16653 "ingesteld."
16654
16655 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16656 msgid "Number of rows"
16657 msgstr "Aantal rijen"
16658
16659 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16660 msgid ""
16661 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16662 "to \"fixed\"."
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16666 msgid "Number of columns"
16667 msgstr "Aantal kolommen"
16668
16669 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16670 msgid ""
16671 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16672 "set to \"fixed\"."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16678 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16679
16680 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16681 msgid "Keep original size"
16682 msgstr "Behoud originele grootte"
16683
16684 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16687 msgstr "Behoud originele grootte"
16688
16689 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16690 msgid "Elements order"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16694 msgid ""
16695 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16696 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16697 "bridge\" module."
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16701 msgid ""
16702 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16703 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16704 "input."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Bluescreen"
16710 msgstr "Volledig Scherm"
16711
16712 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16713 msgid ""
16714 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16715 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16716 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16717 "blending (blue by default)."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16721 msgid "Bluescreen U value"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16725 msgid ""
16726 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16727 "Defaults to 120 for blue."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16731 msgid "Bluescreen V value"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16735 msgid ""
16736 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16737 "Defaults to 90 for blue."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Bluescreen U tolerance"
16743 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16744
16745 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16746 msgid ""
16747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16748 "value between 10 and 20 seems sensible."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Bluescreen V tolerance"
16754 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16755
16756 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16757 msgid ""
16758 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16759 "value between 10 and 20 seems sensible."
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16763 msgid "fixed"
16764 msgstr "absoluut"
16765
16766 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16767 msgid "Mosaic video sub filter"
16768 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16769
16770 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16771 msgid "Mosaic"
16772 msgstr "Mozaïek"
16773
16774 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16775 msgid "Blur factor (1-127)"
16776 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16777
16778 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16779 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16780 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16781
16782 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Motion blur"
16785 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16786
16787 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16788 msgid "Motion blur filter"
16789 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16790
16791 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16792 msgid "Description file"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16796 msgid "A file containing a simple playlist"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16800 msgid "History parameter"
16801 msgstr "Historie"
16802
16803 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16804 #, fuzzy
16805 msgid "The umber of frames used for detection."
16806 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16807
16808 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16809 msgid "Motion detect video filter"
16810 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16811
16812 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16813 msgid "Motion detect"
16814 msgstr "Modulatie type"
16815
16816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Configuration file"
16819 msgstr "VLM configuratie bestand"
16820
16821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16824 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16825
16826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16827 msgid "Path to OSD menu images"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16831 msgid ""
16832 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16833 "configuration file."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16837 #, fuzzy
16838 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16839 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16840
16841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Menu position"
16844 msgstr "Positie van de tijd"
16845
16846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16847 #, fuzzy
16848 msgid ""
16849 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16850 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16851 "6 = top-right)."
16852 msgstr ""
16853 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16854 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16855 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16856 "mogelijk.)"
16857
16858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Menu timeout"
16861 msgstr "Positie"
16862
16863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16864 msgid ""
16865 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16866 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16867 "visible."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Menu update interval"
16873 msgstr "Keyframe interval"
16874
16875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16876 msgid ""
16877 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16878 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16879 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16880 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16884 #, fuzzy
16885 msgid "On Screen Display menu"
16886 msgstr "Berichten op het scherm"
16887
16888 #: modules/video_filter/rss.c:121
16889 msgid "Feed URLs"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/video_filter/rss.c:122
16893 #, fuzzy
16894 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16895 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16896
16897 #: modules/video_filter/rss.c:123
16898 msgid "Speed of feeds"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/video_filter/rss.c:124
16902 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/video_filter/rss.c:125
16906 msgid "Max length"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/video_filter/rss.c:126
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16912 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
16913
16914 #: modules/video_filter/rss.c:128
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Refresh time"
16917 msgstr "Ververs lijst"
16918
16919 #: modules/video_filter/rss.c:129
16920 msgid ""
16921 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16922 "feeds are never updated."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/video_filter/rss.c:131
16926 msgid "Feed images"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/video_filter/rss.c:132
16930 msgid "Display feed images if available."
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16934 msgid ""
16935 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16936 "totally opaque."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Text position"
16942 msgstr "Positie van de tijd"
16943
16944 #: modules/video_filter/rss.c:154
16945 #, fuzzy
16946 msgid ""
16947 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16948 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16949 "right)."
16950 msgstr ""
16951 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16952 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16953 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16954 "mogelijk.)"
16955
16956 #: modules/video_filter/rss.c:197
16957 #, fuzzy
16958 msgid "RSS and Atom feed display"
16959 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16960
16961 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16962 #, fuzzy
16963 msgid "RV32 conversion filter"
16964 msgstr "MMX conversies van "
16965
16966 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16967 msgid "Video scaling filter"
16968 msgstr "Video schalingsfilter"
16969
16970 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16971 msgid "Scaling mode"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16975 msgid "Scaling mode to use."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16979 msgid "Fast bilinear"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16983 msgid "Bilinear"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16987 msgid "Bicubic (good quality)"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16991 msgid "Experimental"
16992 msgstr "Experimenteel"
16993
16994 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16995 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16999 msgid "Area"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17003 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17007 msgid "Gauss"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17011 msgid "SincR"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17015 msgid "Lanczos"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17019 msgid "Bicubic spline"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/video_filter/time.c:71
17023 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17024 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17025
17026 #: modules/video_filter/time.c:72
17027 #, fuzzy
17028 msgid ""
17029 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17030 "%S = second)."
17031 msgstr ""
17032 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17033 "seconden"
17034
17035 #: modules/video_filter/time.c:74
17036 msgid "X offset, from the left screen edge"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/video_filter/time.c:76
17040 msgid "Y offset, down from the top"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/video_filter/time.c:93
17044 #, fuzzy
17045 msgid ""
17046 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17047 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17048 "right)."
17049 msgstr ""
17050 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17051 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17052 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17053 "mogelijk.)"
17054
17055 #: modules/video_filter/time.c:107
17056 msgid "Time overlay"
17057 msgstr "Tijd overlap"
17058
17059 #: modules/video_filter/time.c:124
17060 msgid "Time display sub filter"
17061 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17062
17063 #: modules/video_filter/transform.c:57
17064 msgid "Transform type"
17065 msgstr "Transformatie type"
17066
17067 #: modules/video_filter/transform.c:58
17068 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17069 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17070
17071 #: modules/video_filter/transform.c:61
17072 msgid "Rotate by 90 degrees"
17073 msgstr "Draai 90 graden"
17074
17075 #: modules/video_filter/transform.c:62
17076 msgid "Rotate by 180 degrees"
17077 msgstr "Draai 180 graden"
17078
17079 #: modules/video_filter/transform.c:62
17080 msgid "Rotate by 270 degrees"
17081 msgstr "Draai 270 graden"
17082
17083 #: modules/video_filter/transform.c:63
17084 msgid "Flip horizontally"
17085 msgstr "Keer Horizontaal om"
17086
17087 #: modules/video_filter/transform.c:63
17088 msgid "Flip vertically"
17089 msgstr "Keer vertikaal om"
17090
17091 #: modules/video_filter/transform.c:66
17092 msgid "Video transformation filter"
17093 msgstr "Video transformatie filter"
17094
17095 #: modules/video_filter/wall.c:54
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17098 msgstr ""
17099 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17100
17101 #: modules/video_filter/wall.c:58
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17104 msgstr ""
17105 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17106
17107 #: modules/video_filter/wall.c:61
17108 msgid "Active windows"
17109 msgstr "Actieve vensters"
17110
17111 #: modules/video_filter/wall.c:62
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17114 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17115
17116 #: modules/video_filter/wall.c:65
17117 msgid "Element aspect ratio"
17118 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17119
17120 #: modules/video_filter/wall.c:66
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17123 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17124
17125 #: modules/video_filter/wall.c:70
17126 msgid "Wall video filter"
17127 msgstr "Videowand filter"
17128
17129 #: modules/video_filter/wall.c:71
17130 msgid "Image wall"
17131 msgstr "Video wand"
17132
17133 #: modules/video_output/aa.c:55
17134 msgid "ASCII Art"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/video_output/aa.c:58
17138 msgid "ASCII-art video output"
17139 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17140
17141 #: modules/video_output/caca.c:57
17142 msgid "Color ASCII art video output"
17143 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17144
17145 #: modules/video_output/directfb.c:69
17146 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17150 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17151 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17152
17153 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17154 msgid ""
17155 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17156 "doesn't have any effect when using overlays."
17157 msgstr ""
17158 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17159 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17160
17161 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17162 msgid "Use video buffers in system memory"
17163 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17164
17165 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17166 msgid ""
17167 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17168 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17169 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17170 "doesn't have any effect when using overlays."
17171 msgstr ""
17172 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17173 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17174 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17175 "effect als overlays gebruikt worden."
17176
17177 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17178 msgid "Use triple buffering for overlays"
17179 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17180
17181 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17182 msgid ""
17183 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17184 "better video quality (no flickering)."
17185 msgstr ""
17186 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17187 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17188
17189 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17190 msgid "Name of desired display device"
17191 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17192
17193 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17194 msgid ""
17195 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17196 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17197 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17198 msgstr ""
17199 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17200 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17201 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17202
17203 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17204 msgid "Enable wallpaper mode "
17205 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17206
17207 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17208 msgid ""
17209 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17210 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17211 "desktop must not already have a wallpaper."
17212 msgstr ""
17213 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17214 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17215 "achtergrond heeft."
17216
17217 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17218 msgid "DirectX video output"
17219 msgstr "DirectX video uitvoer"
17220
17221 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17222 msgid "Wallpaper"
17223 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17224
17225 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17226 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17227 msgid "OpenGL video output"
17228 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17229
17230 #: modules/video_output/fb.c:67
17231 msgid "Framebuffer device"
17232 msgstr "Framebuffer apparaat"
17233
17234 #: modules/video_output/fb.c:69
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17237 msgstr ""
17238 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17239 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17240
17241 #: modules/video_output/fb.c:77
17242 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17243 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17244
17245 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17246 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17247 #, fuzzy
17248 msgid "X11 display"
17249 msgstr "X11 scherm naam"
17250
17251 #: modules/video_output/ggi.c:58
17252 #, fuzzy
17253 msgid ""
17254 "X11 hardware display to use.\n"
17255 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17256 msgstr ""
17257 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17258 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17259
17260 #: modules/video_output/glide.c:64
17261 msgid "3dfx Glide video output"
17262 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17263
17264 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17265 msgid "HD1000 video output"
17266 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17267
17268 #: modules/video_output/image.c:48
17269 msgid "Image format"
17270 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17271
17272 #: modules/video_output/image.c:49
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17275 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17276
17277 #: modules/video_output/image.c:51
17278 msgid "Recording ratio"
17279 msgstr "Opname ratio"
17280
17281 #: modules/video_output/image.c:52
17282 #, fuzzy
17283 msgid ""
17284 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17285 msgstr ""
17286 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17287 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17288
17289 #: modules/video_output/image.c:55
17290 msgid "Filename prefix"
17291 msgstr "Bestandsnaam"
17292
17293 #: modules/video_output/image.c:56
17294 #, fuzzy
17295 msgid ""
17296 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17297 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17298 msgstr ""
17299 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17300 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17301
17302 #: modules/video_output/image.c:60
17303 msgid "Always write to the same file"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/video_output/image.c:61
17307 msgid ""
17308 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17309 "this case, the number is not appended to the filename."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/video_output/image.c:70
17313 msgid "Image video output"
17314 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17315
17316 #: modules/video_output/mga.c:59
17317 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17318 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17319
17320 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17321 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17322 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17323
17324 #: modules/video_output/opengl.c:119
17325 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/video_output/opengl.c:122
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Effect"
17331 msgstr "Verwijder"
17332
17333 #: modules/video_output/opengl.c:124
17334 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/video_output/opengl.c:129
17338 msgid "Cube"
17339 msgstr "Kubus"
17340
17341 #: modules/video_output/opengl.c:129
17342 msgid "Transparent Cube"
17343 msgstr "Transparante kubus"
17344
17345 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17346 #, fuzzy
17347 msgid "QT Embedded display"
17348 msgstr "QT Embedded display naam"
17349
17350 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17351 #, fuzzy
17352 msgid ""
17353 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17354 "the DISPLAY environment variable."
17355 msgstr ""
17356 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17357 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17358
17359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17360 msgid "QT Embedded video output"
17361 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17362
17363 #: modules/video_output/sdl.c:108
17364 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17365 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17366
17367 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Snapshot width"
17370 msgstr "Beeldbreedte"
17371
17372 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Width of the snapshot image."
17375 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17376
17377 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Snapshot height"
17380 msgstr "Beeldhoogte"
17381
17382 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Height of the snapshot image."
17385 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17386
17387 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Chroma"
17390 msgstr "Chroma"
17391
17392 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17393 #, fuzzy
17394 msgid ""
17395 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17396 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17397
17398 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Cache size (number of images)"
17401 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17402
17403 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17406 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17407
17408 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Snapshot module"
17411 msgstr "snapshot module"
17412
17413 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17414 msgid "SVGAlib video output"
17415 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17416
17417 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17418 msgid "Windows GAPI video output"
17419 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17420
17421 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17422 msgid "Windows GDI video output"
17423 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17424
17425 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17426 msgid "XVideo adaptor number"
17427 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17428
17429 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17430 #, fuzzy
17431 msgid ""
17432 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17433 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17434 msgstr ""
17435 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17436 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17437
17438 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17440 msgid "Alternate fullscreen method"
17441 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17442
17443 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17445 msgid ""
17446 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17447 "its drawbacks.\n"
17448 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17449 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17450 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17451 "show on top of the video."
17452 msgstr ""
17453 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17454 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17455 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17456 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17457 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17458 "te zien zijn."
17459
17460 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17461 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17462 #, fuzzy
17463 msgid ""
17464 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17465 "DISPLAY environment variable."
17466 msgstr ""
17467 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17468 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17469
17470 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Screen for fullscreen mode."
17474 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17475
17476 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17478 #, fuzzy
17479 msgid ""
17480 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17481 "1 for the second."
17482 msgstr ""
17483 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17484 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17485
17486 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17487 msgid "Use shared memory"
17488 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17489
17490 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17491 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17492 msgstr ""
17493 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17494
17495 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17496 msgid "X11 video output"
17497 msgstr "X11 video uitvoer"
17498
17499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17500 #, fuzzy
17501 msgid ""
17502 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17503 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17504 msgstr ""
17505 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17506 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17507
17508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17509 msgid "XVimage chroma format"
17510 msgstr "XVimage chroma formaat"
17511
17512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17513 msgid ""
17514 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17515 "to improve performances by using the most efficient one."
17516 msgstr ""
17517 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17518 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17519
17520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17521 msgid "XVideo extension video output"
17522 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17523
17524 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17525 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17526 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17527
17528 #: modules/visualization/goom.c:58
17529 msgid "Goom display width"
17530 msgstr "Breedte Goomvideo"
17531
17532 #: modules/visualization/goom.c:59
17533 msgid "Goom display height"
17534 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17535
17536 #: modules/visualization/goom.c:60
17537 #, fuzzy
17538 msgid ""
17539 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17540 "will be prettier but more CPU intensive)."
17541 msgstr ""
17542 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17543 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17544
17545 #: modules/visualization/goom.c:63
17546 msgid "Goom animation speed"
17547 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17548
17549 #: modules/visualization/goom.c:64
17550 #, fuzzy
17551 msgid ""
17552 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17553 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17554
17555 #: modules/visualization/goom.c:70
17556 msgid "Goom"
17557 msgstr "Goom"
17558
17559 #: modules/visualization/goom.c:71
17560 msgid "Goom effect"
17561 msgstr "Goom effect"
17562
17563 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17564 msgid "Effects list"
17565 msgstr "Lijst van effecten"
17566
17567 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17568 #, fuzzy
17569 msgid ""
17570 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17571 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17572 msgstr ""
17573 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17574 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17575
17576 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17577 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17578 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17579
17580 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17581 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17582 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17583
17584 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17585 msgid "Number of bands"
17586 msgstr "Aantal banden"
17587
17588 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17589 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17590 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17591
17592 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17595 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17596
17597 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17598 msgid "Band separator"
17599 msgstr "Ruimte tussen banden"
17600
17601 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17602 msgid "Number of blank pixels between bands."
17603 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17604
17605 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17606 msgid "Amplification"
17607 msgstr "Versterking"
17608
17609 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17610 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17611 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17612
17613 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17614 msgid "Enable peaks"
17615 msgstr "Schakel pieken in"
17616
17617 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17618 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17622 msgid "Enable original graphic spectrum"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17626 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Enable bands"
17632 msgstr "Schakel geluid in"
17633
17634 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17635 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Enable base"
17641 msgstr "Schakel pieken in"
17642
17643 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17646 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17647
17648 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17649 msgid "Base pixel radius"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17653 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Spectral sections"
17659 msgstr "Selectie"
17660
17661 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17662 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Peak height"
17668 msgstr "Video hoogte"
17669
17670 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Total pixel height of the peak items."
17673 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17674
17675 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17676 msgid "Peak extra width"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17680 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17684 msgid "V-plane color"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17688 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17692 msgid "Number of stars"
17693 msgstr "Aantal sterren"
17694
17695 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17698 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17699
17700 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17701 msgid "Visualizer"
17702 msgstr "Visuele effecten"
17703
17704 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17705 msgid "Visualizer filter"
17706 msgstr "Visuele effecten filter"
17707
17708 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17709 msgid "Spectrum analyser"
17710 msgstr "Spectrum analyser"
17711
17712 #: modules/visualization/xosd.c:63
17713 msgid "Flip vertical position"
17714 msgstr "Roteer vertikaal"
17715
17716 #: modules/visualization/xosd.c:64
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17719 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17720
17721 #: modules/visualization/xosd.c:67
17722 msgid "Vertical offset"
17723 msgstr "Vertikale offset"
17724
17725 #: modules/visualization/xosd.c:68
17726 msgid ""
17727 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17728 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/visualization/xosd.c:72
17732 msgid "Shadow offset"
17733 msgstr "Schaduw offset"
17734
17735 #: modules/visualization/xosd.c:73
17736 msgid ""
17737 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/visualization/xosd.c:77
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17743 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17744
17745 #: modules/visualization/xosd.c:79
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17748 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17749
17750 #: modules/visualization/xosd.c:84
17751 msgid "XOSD interface"
17752 msgstr "XOSD interface"
17753
17754 #~ msgid "CDDB Artist"
17755 #~ msgstr "CDDB Artiest"
17756
17757 #~ msgid "CDDB Category"
17758 #~ msgstr "CDDB Categorie"
17759
17760 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17761 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
17762
17763 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17764 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
17765
17766 #~ msgid "CDDB Genre"
17767 #~ msgstr "CDDB genre"
17768
17769 #~ msgid "CDDB Year"
17770 #~ msgstr "CDDB jaar"
17771
17772 #~ msgid "CDDB Title"
17773 #~ msgstr "CDDB Titel"
17774
17775 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17776 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
17777
17778 #~ msgid "CD-Text Composer"
17779 #~ msgstr "CD-Text Componist"
17780
17781 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17782 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
17783
17784 #~ msgid "CD-Text Genre"
17785 #~ msgstr "CD-Text Genre"
17786
17787 #~ msgid "CD-Text Message"
17788 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
17789
17790 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17791 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
17792
17793 #~ msgid "CD-Text Performer"
17794 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
17795
17796 #~ msgid "CD-Text Title"
17797 #~ msgstr "CD-Text Title"
17798
17799 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17800 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
17801
17802 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17803 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
17804
17805 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17806 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
17807
17808 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17809 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
17810
17811 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17812 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
17813
17814 #~ msgid "By category"
17815 #~ msgstr "Per Categorie"
17816
17817 #~ msgid "Manually added"
17818 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
17819
17820 #~ msgid "All items, unsorted"
17821 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
17822
17823 #~ msgid "Segment filename"
17824 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
17825
17826 #~ msgid "Muxing application"
17827 #~ msgstr "Muxing applicatie"
17828
17829 #~ msgid "Writing application"
17830 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
17831
17832 #, fuzzy
17833 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17834 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17835
17836 #, fuzzy
17837 #~ msgid "Sorted by Artist"
17838 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17839
17840 #, fuzzy
17841 #~ msgid "Sorted by Album"
17842 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
17843
17844 #, fuzzy
17845 #~ msgid "Number of streams"
17846 #~ msgstr "Aantal threads"
17847
17848 #, fuzzy
17849 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17850 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17851
17852 #~ msgid "Adjust Image"
17853 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
17854
17855 #, fuzzy
17856 #~ msgid ""
17857 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17858 #~ "value."
17859 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
17860
17861 #, fuzzy
17862 #~ msgid ""
17863 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
17864 #~ "to.\n"
17865 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17866 #~ "controls below"
17867 #~ msgstr ""
17868 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
17869 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
17870 #~ "automatisch ingevuld."
17871
17872 #~ msgid "delay"
17873 #~ msgstr "vertraging"
17874
17875 #~ msgid "fps"
17876 #~ msgstr "fps"
17877
17878 #~ msgid "More info"
17879 #~ msgstr "Meer Info"
17880
17881 #~ msgid "Control interface settings"
17882 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
17883
17884 #~ msgid ""
17885 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
17886 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17887 #~ msgstr ""
17888 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
17889 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
17890
17891 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17892 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
17893
17894 #, fuzzy
17895 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17896 #~ msgstr ""
17897 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
17898
17899 #~ msgid ""
17900 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17901 #~ "here (x coordinate)."
17902 #~ msgstr ""
17903 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
17904 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
17905
17906 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17907 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
17908
17909 #~ msgid ""
17910 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17911 #~ "mode."
17912 #~ msgstr ""
17913 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
17914 #~ "scherm grootte afspelen."
17915
17916 #~ msgid ""
17917 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17918 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17919 #~ msgstr ""
17920 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
17921 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
17922
17923 #~ msgid ""
17924 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17925 #~ "be stored."
17926 #~ msgstr ""
17927 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
17928 #~ "opgeslagen."
17929
17930 #, fuzzy
17931 #~ msgid ""
17932 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
17933 #~ "routing table."
17934 #~ msgstr ""
17935 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
17936 #~ "routing instellingen van het OS."
17937
17938 #, fuzzy
17939 #~ msgid "Program to select"
17940 #~ msgstr "Program"
17941
17942 #, fuzzy
17943 #~ msgid "Programs to select"
17944 #~ msgstr "Program"
17945
17946 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17947 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
17948
17949 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17950 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
17951
17952 #~ msgid ""
17953 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17954 #~ "logo."
17955 #~ msgstr ""
17956 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
17957
17958 #~ msgid ""
17959 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17960 #~ "should be set in millisecond units."
17961 #~ msgstr ""
17962 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
17963 #~ "opgegeven."
17964
17965 #~ msgid "Preferred codecs list"
17966 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
17967
17968 #~ msgid ""
17969 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17970 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17971 #~ "the other ones."
17972 #~ msgstr ""
17973 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
17974 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
17975 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
17976
17977 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17978 #~ msgstr ""
17979 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
17980 #~ "modules."
17981
17982 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17983 #~ msgstr ""
17984 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
17985
17986 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17987 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
17988
17989 #, fuzzy
17990 #~ msgid "Interfaces"
17991 #~ msgstr "Interface"
17992
17993 #~ msgid ""
17994 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17995 #~ "value should be set in milliseconds units."
17996 #~ msgstr ""
17997 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
17998 #~ "in miliseconden opgegeven."
17999
18000 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18001 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18002
18003 #~ msgid ""
18004 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18005 #~ "value should be set in millisecond units."
18006 #~ msgstr ""
18007 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18008 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18009
18010 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18011 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18012
18013 #, fuzzy
18014 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18015 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18016
18017 #~ msgid ""
18018 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18019 #~ "value should be set in millisecond units."
18020 #~ msgstr ""
18021 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18022 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18023
18024 #, fuzzy
18025 #~ msgid ""
18026 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18027 #~ "value should be set in millisecond units."
18028 #~ msgstr ""
18029 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18030 #~ "miliseconden opgegeven."
18031
18032 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18033 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18034
18035 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18036 #~ msgstr ""
18037 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18038 #~ "gevonden."
18039
18040 #, fuzzy
18041 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18042 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18043
18044 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18045 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18046
18047 #~ msgid "Output channels number"
18048 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18049
18050 #, fuzzy
18051 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18052 #~ msgstr "X positie van het logo"
18053
18054 #, fuzzy
18055 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18056 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18057
18058 #, fuzzy
18059 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18060 #~ msgstr "Ondertiteling"
18061
18062 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18063 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18064
18065 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18066 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18067
18068 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18069 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18070
18071 #, fuzzy
18072 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18073 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18074
18075 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18076 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18077
18078 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18079 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18080
18081 #~ msgid ""
18082 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18083 #~ "the network synchronisation."
18084 #~ msgstr ""
18085 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18086 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18087
18088 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18089 #~ msgstr ""
18090 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18091 #~ "sluiten."
18092
18093 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18094 #~ msgstr ""
18095 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18096 #~ "wijzigen."
18097
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "Telnet Interface host"
18100 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18104 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18105
18106 #~ msgid "Telnet Interface port"
18107 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18108
18109 #~ msgid "Default to 4212"
18110 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18111
18112 #~ msgid "Telnet Interface password"
18113 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18114
18115 #~ msgid "Default to admin"
18116 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "Size offset"
18120 #~ msgstr "Schaduw offset"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "Go To Position"
18124 #~ msgstr "Start positie"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "Go to specific position"
18128 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18129
18130 #~ msgid ""
18131 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18132 #~ "The effect will be sharper."
18133 #~ msgstr ""
18134 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18135 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18136
18137 #~ msgid "Suppress further errors"
18138 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18139
18140 #, fuzzy
18141 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18142 #~ msgstr ""
18143 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18144 #~ "crashes gehad."
18145
18146 #, fuzzy
18147 #~ msgid "Use embedded video output"
18148 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18149
18150 #~ msgid ""
18151 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18152 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18153 #~ "'fullscreen'."
18154 #~ msgstr ""
18155 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18156 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18157 #~ "scherm' mode."
18158
18159 #~ msgid ""
18160 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18161 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18162 #~ msgstr ""
18163 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18164 #~ "hierbij genegeerd."
18165
18166 #~ msgid "Fill fullscreen"
18167 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18168
18169 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18170 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18171
18172 #~ msgid "Override"
18173 #~ msgstr "Gebruik"
18174
18175 #~ msgid "Advanced output:"
18176 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18177
18178 #~ msgid "Output Options"
18179 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18180
18181 #~ msgid "Transcode options"
18182 #~ msgstr "Transcode opties"
18183
18184 #, fuzzy
18185 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18186 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18187
18188 #~ msgid "Last skin used"
18189 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18190
18191 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18192 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18193
18194 #~ msgid "Config of last used skin."
18195 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18196
18197 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18198 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18199
18200 #~ msgid "Destination Target:"
18201 #~ msgstr "Doel: "
18202
18203 #~ msgid "Output methods"
18204 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18205
18206 #~ msgid "Miscellaneous options"
18207 #~ msgstr "Overige Opties"
18208
18209 #~ msgid "Subtitles options"
18210 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18211
18212 #, fuzzy
18213 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18214 #~ msgstr "VLC media speler"
18215
18216 #, fuzzy
18217 #~ msgid "VLM configuration"
18218 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18219
18220 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18221 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18222
18223 #~ msgid "Font filename"
18224 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18225
18226 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18227 #~ msgstr ""
18228 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18229
18230 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18231 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18232
18233 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18234 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18235
18236 #, fuzzy
18237 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18238 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18239
18240 #, fuzzy
18241 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18242 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18243
18244 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18245 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18246
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid ""
18249 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18250 #~ "the standard address."
18251 #~ msgstr ""
18252 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18253
18254 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18255 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18256
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid ""
18259 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18260 #~ "the standard address."
18261 #~ msgstr ""
18262 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18263
18264 #~ msgid ""
18265 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18266 #~ "output."
18267 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18268
18269 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18270 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18271
18272 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18273 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18274
18275 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18276 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18277
18278 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18279 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18280
18281 #~ msgid ""
18282 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18283 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18284
18285 #~ msgid ""
18286 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18287 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18288
18289 #~ msgid ""
18290 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18291 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18292
18293 #~ msgid ""
18294 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18295 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18296
18297 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18298 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18299
18300 #~ msgid ""
18301 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18302 #~ "output."
18303 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18304
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18307 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18308
18309 #, fuzzy
18310 #~ msgid ""
18311 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18312 #~ "output."
18313 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18314
18315 #~ msgid ""
18316 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18317 #~ "output."
18318 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18319
18320 #~ msgid ""
18321 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18322 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18323
18324 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18325 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18326
18327 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18328 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18332 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18333
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18336 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18337
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid ""
18340 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18341 #~ "subpictures overlaying."
18342 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18343
18344 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18345 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18346
18347 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18348 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18349
18350 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18351 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18352
18353 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18354 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18355
18356 #~ msgid ""
18357 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18358 #~ msgstr ""
18359 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18360
18361 #~ msgid ""
18362 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18363 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18364
18365 #~ msgid ""
18366 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18367 #~ "output."
18368 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18369
18370 #~ msgid ""
18371 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18372 #~ "streaming output."
18373 #~ msgstr ""
18374 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18375
18376 #~ msgid "Subpictures filter"
18377 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18378
18379 #~ msgid "List of video output modules"
18380 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18381
18382 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18383 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18384
18385 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18386 #~ msgstr "X positie van het logo"
18387
18388 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18389 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18390
18391 #~ msgid "Alpha blending"
18392 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18393
18394 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18395 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18396
18397 #~ msgid "Height in pixels"
18398 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18399
18400 #~ msgid "Width in pixels"
18401 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18402
18403 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18404 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18405
18406 #, fuzzy
18407 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18408 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18409
18410 #, fuzzy
18411 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18412 #~ msgstr "X positie van het logo"
18413
18414 #, fuzzy
18415 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18416 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18420 #~ msgstr "X positie van het logo"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18424 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18425
18426 #~ msgid "Ascii Art"
18427 #~ msgstr "ASCII-art"
18428
18429 #~ msgid ""
18430 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18431 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18432
18433 #~ msgid "Select effect"
18434 #~ msgstr "Effect"
18435
18436 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18437 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18438
18439 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18440 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18441
18442 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18443 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18444
18445 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18446 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18447
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18450 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18454 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18455
18456 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18457 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18458
18459 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18460 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18461
18462 #, fuzzy
18463 #~ msgid "Small playlist"
18464 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18465
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18468 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18469
18470 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18471 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18472
18473 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18474 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18475
18476 #, fuzzy
18477 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18478 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18479
18480 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18481 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18482
18483 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18484 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18485
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "Podcast playlist import"
18488 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18489
18490 #~ msgid "raw DV demuxer"
18491 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18492
18493 #~ msgid "Text subtitles demux"
18494 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18495
18496 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18497 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18498
18499 #, fuzzy
18500 #~ msgid "Enable CABAC"
18501 #~ msgstr "Activeer"
18502
18503 #, fuzzy
18504 #~ msgid "Enable loop filter"
18505 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18506
18507 #, fuzzy
18508 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18509 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18510
18511 #, fuzzy
18512 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18513 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18514
18515 #, fuzzy
18516 #~ msgid "Scene-cut detection."
18517 #~ msgstr "Effect"
18518
18519 #~ msgid "Properties"
18520 #~ msgstr "Eigenschappen"
18521
18522 #, fuzzy
18523 #~ msgid "from "
18524 #~ msgstr "Van"
18525
18526 #, fuzzy
18527 #~ msgid "Interface showing control interface"
18528 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18529
18530 #~ msgid "Item Info"
18531 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "type : "
18535 #~ msgstr "Type"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "URL : "
18539 #~ msgstr "URL:"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "file size : "
18543 #~ msgstr "Video grootte"
18544
18545 #, fuzzy
18546 #~ msgid "Choose a mirror"
18547 #~ msgstr "Selecteer audio"
18548
18549 #~ msgid "Time To Live"
18550 #~ msgstr "Levenstijd"
18551
18552 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18553 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18554
18555 #~ msgid " "
18556 #~ msgstr " "
18557
18558 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18559 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18560
18561 #~ msgid "CoreAudio output"
18562 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18563
18564 #~ msgid "SLP announce"
18565 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18566
18567 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18568 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18569
18570 #~ msgid "SLP announcing"
18571 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18572
18573 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18574 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18575
18576 #~ msgid ""
18577 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18578 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18579 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18580 #~ "\n"
18581 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18582 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18583 #~ "\n"
18584 #~ "For more information, have a look at the web site."
18585 #~ msgstr ""
18586 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18587 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18588 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18589 #~ "streaming protocolen.\n"
18590 #~ "\n"
18591 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18595 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18596
18597 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18598 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18599
18600 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18601 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18602
18603 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18604 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18605
18606 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18607 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18608
18609 #, fuzzy
18610 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18611 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18612
18613 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18614 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18615
18616 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18617 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18618
18619 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18620 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18621
18622 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18623 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18624
18625 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18626 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18627
18628 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18629 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "Shout"
18633 #~ msgstr "sout"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid ""
18637 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18638 #~ "port 8080)."
18639 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18640
18641 #, fuzzy
18642 #~ msgid "Entry "
18643 #~ msgstr "Onderdeel"
18644
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid "Segment "
18647 #~ msgstr "Segment"
18648
18649 #~ msgid "Track "
18650 #~ msgstr "Spoor "
18651
18652 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18653 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "Windows GAPI"
18657 #~ msgstr "Venster"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "Windows GDI"
18661 #~ msgstr "Venster"
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid "Open MRL"
18665 #~ msgstr "Open"
18666
18667 #~ msgid "Audio output volume"
18668 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18669
18670 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18671 #~ msgstr ""
18672 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18673 #~ "streams."
18674
18675 #~ msgid "Network interface address"
18676 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18677
18678 #~ msgid ""
18679 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18680 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18681 #~ "multicasting interface here."
18682 #~ msgstr ""
18683 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18684 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18685 #~ "instellen."
18686
18687 #~ msgid "Choose program (SID)"
18688 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18689
18690 #~ msgid "Choose programs"
18691 #~ msgstr "Selecteer programmas"
18692
18693 #~ msgid "Choose audio track"
18694 #~ msgstr "Audiospoor"
18695
18696 #~ msgid "Choose subtitles track"
18697 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
18698
18699 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18700 #~ msgstr ""
18701 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
18702 #~ "toegangsmodulse."
18703
18704 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18705 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18706
18707 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18708 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18709
18710 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18711 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
18712
18713 #~ msgid "Old playlist open"
18714 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "Current version"
18718 #~ msgstr "Kleur inversie"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "Your version"
18722 #~ msgstr "Kleur inversie"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "Mirror"
18726 #~ msgstr "Fout"
18727
18728 #~ msgid "SAP announces"
18729 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
18730
18731 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18732 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
18733
18734 #, fuzzy
18735 #~ msgid "Streamming"
18736 #~ msgstr "Stream"
18737
18738 #~ msgid "Channel mixer"
18739 #~ msgstr "Kanalen mixer"
18740
18741 #~ msgid ""
18742 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18743 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18744 #~ "headphone."
18745 #~ msgstr ""
18746 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
18747 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid "About VLC media player..."
18751 #~ msgstr "Over VLC media speler"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid "Wizard..."
18755 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
18756
18757 #~ msgid "Controls"
18758 #~ msgstr "Bediening"
18759
18760 #~ msgid "Random effect"
18761 #~ msgstr "Sterren effect"
18762
18763 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18764 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
18765
18766 #~ msgid ""
18767 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
18768 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
18769 #~ msgstr ""
18770 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
18771 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
18772 #~ "zoeken op alle attributen."
18773
18774 #~ msgid "SLP scopes list"
18775 #~ msgstr "SLP scope lijst"
18776
18777 #~ msgid ""
18778 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
18779 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
18780 #~ msgstr ""
18781 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
18782 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
18783
18784 #~ msgid "SLP naming authority"
18785 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
18786
18787 #~ msgid ""
18788 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
18789 #~ "and the empty string for the default of IANA."
18790 #~ msgstr ""
18791 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
18792 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
18793
18794 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18795 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
18796
18797 #~ msgid ""
18798 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
18799 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
18800 #~ msgstr ""
18801 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
18802 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
18803
18804 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18805 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
18806
18807 #~ msgid ""
18808 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
18809 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
18810 #~ msgstr ""
18811 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
18812 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
18813 #~ "zoekvragen."
18814
18815 #~ msgid "SLP input"
18816 #~ msgstr "SLP invoer"
18817
18818 #~ msgid ""
18819 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18820 #~ ">32767)."
18821 #~ msgstr ""
18822 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
18823 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
18824
18825 #~ msgid "Joystick device"
18826 #~ msgstr "Joystick apparaat"
18827
18828 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18829 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
18830
18831 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18832 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
18833
18834 #~ msgid ""
18835 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18836 #~ "milliseconds."
18837 #~ msgstr ""
18838 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
18839 #~ "herhaald"
18840
18841 #~ msgid "Wait time (ms)"
18842 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
18843
18844 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18845 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
18846
18847 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18848 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
18849
18850 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18851 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
18852
18853 #~ msgid "Action mapping"
18854 #~ msgstr "Actie mapping"
18855
18856 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18857 #~ msgstr "Wijzig de acties."
18858
18859 #~ msgid "Joystick control interface"
18860 #~ msgstr "joystick bediening interface"
18861
18862 #~ msgid "Show tooltips"
18863 #~ msgstr "Toon tooltips"
18864
18865 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18866 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18867
18868 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18869 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
18870
18871 #~ msgid ""
18872 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18873 #~ "preferences menu will occupy."
18874 #~ msgstr ""
18875 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
18876 #~ "is in te stellen."
18877
18878 #~ msgid "Interface default search path"
18879 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
18880
18881 #~ msgid ""
18882 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18883 #~ "open when looking for a file."
18884 #~ msgstr ""
18885 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
18886 #~ "zoeken."
18887
18888 #~ msgid "GNOME interface"
18889 #~ msgstr "GNOME interface"
18890
18891 #~ msgid "_Open File..."
18892 #~ msgstr "_Open Bestand..."
18893
18894 #~ msgid "Open a file"
18895 #~ msgstr "Open een bestand"
18896
18897 #~ msgid "Open _Disc..."
18898 #~ msgstr "Open _Disk..."
18899
18900 #~ msgid "Open Disc Media"
18901 #~ msgstr "Open Disk Media"
18902
18903 #~ msgid "_Network stream..."
18904 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
18905
18906 #~ msgid "Select a network stream"
18907 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
18908
18909 #~ msgid "_Eject Disc"
18910 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
18911
18912 #~ msgid "Eject disc"
18913 #~ msgstr "Verwijder schijf"
18914
18915 #~ msgid "_Hide interface"
18916 #~ msgstr "_Verberg interface"
18917
18918 #~ msgid "Progr_am"
18919 #~ msgstr "Progr_amma"
18920
18921 #~ msgid "Choose the program"
18922 #~ msgstr "Selecteer het programma"
18923
18924 #~ msgid "_Title"
18925 #~ msgstr "_Titel"
18926
18927 #~ msgid "Choose title"
18928 #~ msgstr "Kies een titel"
18929
18930 #~ msgid "_Chapter"
18931 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
18932
18933 #~ msgid "Choose chapter"
18934 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
18935
18936 #~ msgid "_Playlist..."
18937 #~ msgstr "_Speellijst..."
18938
18939 #~ msgid "Open the playlist window"
18940 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
18941
18942 #~ msgid "_Modules..."
18943 #~ msgstr "_Modules..."
18944
18945 #~ msgid "Open the module manager"
18946 #~ msgstr "Open de module manager"
18947
18948 #~ msgid "Messages..."
18949 #~ msgstr "Berichten..."
18950
18951 #~ msgid "Open the messages window"
18952 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18953
18954 #~ msgid "_Language"
18955 #~ msgstr "_Taal"
18956
18957 #~ msgid "Select audio channel"
18958 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
18959
18960 #~ msgid "_Subtitles"
18961 #~ msgstr "_Ondertiteling"
18962
18963 #~ msgid "Select subtitles channel"
18964 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
18965
18966 #~ msgid "_Fullscreen"
18967 #~ msgstr "Volledig Scherm"
18968
18969 #~ msgid "_Audio"
18970 #~ msgstr "_Audio"
18971
18972 #~ msgid "_Video"
18973 #~ msgstr "_Video"
18974
18975 #~ msgid "Open disc"
18976 #~ msgstr "Open disk"
18977
18978 #~ msgid "Net"
18979 #~ msgstr "Net"
18980
18981 #~ msgid "Sat"
18982 #~ msgstr "Sat"
18983
18984 #~ msgid "Open a satellite card"
18985 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18986
18987 #~ msgid "Stop stream"
18988 #~ msgstr "Stop stream"
18989
18990 #~ msgid "Pause stream"
18991 #~ msgstr "Pauzeer stream"
18992
18993 #~ msgid "Fast"
18994 #~ msgstr "Snel"
18995
18996 #~ msgid "Prev"
18997 #~ msgstr "Vorige"
18998
18999 #~ msgid "Previous file"
19000 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19001
19002 #~ msgid "Next file"
19003 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19004
19005 #~ msgid "Title:"
19006 #~ msgstr "Titel:"
19007
19008 #~ msgid "Select previous title"
19009 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19010
19011 #~ msgid "Chapter:"
19012 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19013
19014 #~ msgid "Select previous chapter"
19015 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19016
19017 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19018 #~ msgstr "Volledig scherm"
19019
19020 #~ msgid "_Network Stream..."
19021 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19022
19023 #~ msgid "_Jump..."
19024 #~ msgstr "_Spring..."
19025
19026 #~ msgid "Switch program"
19027 #~ msgstr "Verander van Programma"
19028
19029 #~ msgid "_Navigation"
19030 #~ msgstr "_Navigeer"
19031
19032 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19033 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19034
19035 #~ msgid "Toggle _Interface"
19036 #~ msgstr "_Interface"
19037
19038 #~ msgid "Playlist..."
19039 #~ msgstr "Speellijst..."
19040
19041 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19042 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19043
19044 #~ msgid ""
19045 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19046 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19047 #~ msgstr ""
19048 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19049 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19050
19051 #~ msgid "Open Stream"
19052 #~ msgstr "Open Stream"
19053
19054 #~ msgid "Symbol Rate"
19055 #~ msgstr "Symbol Rate"
19056
19057 #~ msgid "FEC"
19058 #~ msgstr "FEC"
19059
19060 #~ msgid "Vertical"
19061 #~ msgstr "Vertikaal"
19062
19063 #~ msgid "Horizontal"
19064 #~ msgstr "Horizontaal"
19065
19066 #~ msgid "Satellite"
19067 #~ msgstr "Satelliet"
19068
19069 #~ msgid "stream output"
19070 #~ msgstr "stream uitvoer"
19071
19072 #~ msgid "Modules"
19073 #~ msgstr "Modules"
19074
19075 #~ msgid ""
19076 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19077 #~ "version."
19078 #~ msgstr ""
19079 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19080 #~ "versie."
19081
19082 #~ msgid "Item"
19083 #~ msgstr "Onderdeel"
19084
19085 #~ msgid "Invert"
19086 #~ msgstr "Inverteer"
19087
19088 #~ msgid "stream output (MRL)"
19089 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19090
19091 #~ msgid "Destination Target: "
19092 #~ msgstr "Doel: "
19093
19094 #~ msgid "Path:"
19095 #~ msgstr "Pad:"
19096
19097 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19098 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19099
19100 #~ msgid "Gtk+ interface"
19101 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19102
19103 #~ msgid "_File"
19104 #~ msgstr "_Bestand"
19105
19106 #~ msgid "_Close"
19107 #~ msgstr "_Sluit"
19108
19109 #~ msgid "Close the window"
19110 #~ msgstr "Sluit het venster"
19111
19112 #~ msgid "E_xit"
19113 #~ msgstr "Af_sluiten"
19114
19115 #~ msgid "Exit the program"
19116 #~ msgstr "Sluit programma af"
19117
19118 #~ msgid "_View"
19119 #~ msgstr "_Toon"
19120
19121 #~ msgid "Hide the main interface window"
19122 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19123
19124 #~ msgid "Navigate through the stream"
19125 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19126
19127 #~ msgid "_Settings"
19128 #~ msgstr "_Instellingen"
19129
19130 #~ msgid "_Preferences..."
19131 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19132
19133 #~ msgid "Configure the application"
19134 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19135
19136 #~ msgid "_Help"
19137 #~ msgstr "_Help"
19138
19139 #~ msgid "About this application"
19140 #~ msgstr "Over dit programma"
19141
19142 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19143 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19144
19145 #~ msgid "Go Backward"
19146 #~ msgstr "Ga Terug"
19147
19148 #~ msgid "Play Stream"
19149 #~ msgstr "Start Stream"
19150
19151 #~ msgid "Pause Stream"
19152 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19153
19154 #~ msgid "Play Slower"
19155 #~ msgstr "Speel langzamer"
19156
19157 #~ msgid "Play Faster"
19158 #~ msgstr "Speel Sneller"
19159
19160 #~ msgid "Open Playlist"
19161 #~ msgstr "Open Speellijst"
19162
19163 #~ msgid "Previous File"
19164 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19165
19166 #~ msgid "Next File"
19167 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19168
19169 #~ msgid "_Play"
19170 #~ msgstr "S_peel"
19171
19172 #~ msgid "Authors"
19173 #~ msgstr "Auteurs"
19174
19175 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19176 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19177
19178 #~ msgid "Open Target"
19179 #~ msgstr "Open Doel"
19180
19181 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19182 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19183
19184 #~ msgid "Select a subtitles file"
19185 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19186
19187 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19188 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19189
19190 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19191 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19192
19193 #~ msgid "Use stream output"
19194 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19195
19196 #~ msgid "Stream output configuration "
19197 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19198
19199 #~ msgid "Select File"
19200 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19201
19202 #~ msgid "Jump"
19203 #~ msgstr "Spring"
19204
19205 #~ msgid "Go To:"
19206 #~ msgstr "Ga naar:"
19207
19208 #~ msgid "s."
19209 #~ msgstr "s."
19210
19211 #~ msgid "m:"
19212 #~ msgstr "m:"
19213
19214 #~ msgid "h:"
19215 #~ msgstr "h:"
19216
19217 #~ msgid "Selected"
19218 #~ msgstr "Geselecteerd"
19219
19220 #~ msgid "_Crop"
19221 #~ msgstr "_Verklein"
19222
19223 #~ msgid "_Invert"
19224 #~ msgstr "_Inverteer"
19225
19226 #~ msgid "_Select"
19227 #~ msgstr "_Selecteer"
19228
19229 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19230 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19231
19232 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19233 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19234
19235 #~ msgid "Title %d (%d)"
19236 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19237
19238 #~ msgid "Chapter %d"
19239 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19240
19241 #~ msgid "Selected:"
19242 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19243
19244 #~ msgid "Disk type"
19245 #~ msgstr "Disk type"
19246
19247 #~ msgid "Starting position"
19248 #~ msgstr "Start positie"
19249
19250 #~ msgid "Title "
19251 #~ msgstr "Titel"
19252
19253 #~ msgid "Chapter "
19254 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19255
19256 #~ msgid "Device name "
19257 #~ msgstr "Apparaat naam"
19258
19259 #~ msgid "Languages"
19260 #~ msgstr "Talen"
19261
19262 #~ msgid "language"
19263 #~ msgstr "taal"
19264
19265 #~ msgid "Open &Disk"
19266 #~ msgstr "Open &Disk"
19267
19268 #~ msgid "Open &Stream"
19269 #~ msgstr "Open &Stroom"
19270
19271 #~ msgid "&Backward"
19272 #~ msgstr "Ga &Terug"
19273
19274 #~ msgid "&Stop"
19275 #~ msgstr "&Stop"
19276
19277 #~ msgid "&Play"
19278 #~ msgstr "&Start"
19279
19280 #~ msgid "P&ause"
19281 #~ msgstr "P&auze"
19282
19283 #~ msgid "&Slow"
19284 #~ msgstr "&Langzaam"
19285
19286 #~ msgid "Fas&t"
19287 #~ msgstr "S&nel"
19288
19289 #~ msgid "Stream info..."
19290 #~ msgstr "Stream informatie..."
19291
19292 #~ msgid "Opens an existing document"
19293 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19294
19295 #~ msgid "Opens a recently used file"
19296 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19297
19298 #~ msgid "Quits the application"
19299 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19300
19301 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19302 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19303
19304 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19305 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19306
19307 #~ msgid "Opens a disk"
19308 #~ msgstr "Open een disk"
19309
19310 #~ msgid "Opens a network stream"
19311 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19312
19313 #~ msgid "Starts playback"
19314 #~ msgstr "Start afspelen"
19315
19316 #~ msgid "Ready."
19317 #~ msgstr "Klaar."
19318
19319 #~ msgid "Opening file..."
19320 #~ msgstr "Openen bestand..."
19321
19322 #~ msgid "Exiting..."
19323 #~ msgstr "Afsluiten..."
19324
19325 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19326 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19327
19328 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19329 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19330
19331 #~ msgid "KDE interface"
19332 #~ msgstr "KDE interface"
19333
19334 #~ msgid "path to ui.rc file"
19335 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19336
19337 #~ msgid "Messages:"
19338 #~ msgstr "Berichten:"
19339
19340 #~ msgid "Protocol"
19341 #~ msgstr "Protocol"
19342
19343 #~ msgid "Address "
19344 #~ msgstr "Adres"
19345
19346 #~ msgid "Port "
19347 #~ msgstr "Poort"
19348
19349 #~ msgid "Qt interface"
19350 #~ msgstr "Qt interface"
19351
19352 #~ msgid "Video Filters"
19353 #~ msgstr "Video Filters"
19354
19355 #~ msgid "Demux number"
19356 #~ msgstr "Demux nummer"
19357
19358 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19359 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19360
19361 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19362 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19363
19364 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19365 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19366
19367 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19368 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19369
19370 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19371 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19372
19373 #~ msgid "Satellite input"
19374 #~ msgstr "satelliet invoer"
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "< Back"
19378 #~ msgstr "Terug"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Next >"
19382 #~ msgstr "Volgende"
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19386 #~ msgstr ""
19387 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Choose here your input stream"
19391 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19395 #~ msgstr "Video codec"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19399 #~ msgstr "Video codec"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19403 #~ msgstr "Video codec"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "DivX second version"
19407 #~ msgstr "MMX conversies van "
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19411 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "DVD audio format"
19415 #~ msgstr "VCD formaat"
19416
19417 #~ msgid "RAW"
19418 #~ msgstr "RAW"
19419
19420 #~ msgid "MPEG4"
19421 #~ msgstr "MPEG4"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "WAV"
19425 #~ msgstr "AVI"
19426
19427 #~ msgid "Greek"
19428 #~ msgstr "Grieks"
19429
19430 #~ msgid "Pashto"
19431 #~ msgstr "Pashto"
19432
19433 #~ msgid "Brazilian"
19434 #~ msgstr "Braziliaans"
19435
19436 #~ msgid "Tetum"
19437 #~ msgstr "Tetum"
19438
19439 #~ msgid "Late delay (ms)"
19440 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19441
19442 #~ msgid "I263"
19443 #~ msgstr "I263"
19444
19445 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19446 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19447
19448 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19449 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19450
19451 #~ msgid "Time to live"
19452 #~ msgstr "Multicast timeout"
19453
19454 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19455 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "MPJPEG"
19459 #~ msgstr "MJPEG:"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "Caca"
19463 #~ msgstr "Klassiek"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "DirectX"
19467 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "XVideo"
19471 #~ msgstr "Video"
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19475 #~ "meta info         1\n"
19476 #~ "event info        2\n"
19477 #~ "MRL               4\n"
19478 #~ "external call     8\n"
19479 #~ "all calls (10)   16\n"
19480 #~ "LSN       (20)   32\n"
19481 #~ "PBC       (40)   64\n"
19482 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19483 #~ "seek-set (100)  256\n"
19484 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19485 #~ "still    (400) 1024\n"
19486 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19487 #~ msgstr ""
19488 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19489 #~ "meta informatie         1\n"
19490 #~ "event informatie        2\n"
19491 #~ "MRL                     4\n"
19492 #~ "externe aanroep         8\n"
19493 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
19494 #~ "LSN             (20)   32\n"
19495 #~ "PBC             (40)   64\n"
19496 #~ "libcdio         (80)  128\n"
19497 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
19498 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
19499 #~ "still          (400) 1024\n"
19500 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid ""
19504 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19505 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19506 #~ "   %A : The album information\n"
19507 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19508 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19509 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19510 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19511 #~ "SEGMENT...\n"
19512 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19513 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19514 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19515 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19516 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19517 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19518 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19519 #~ "   %v : The volume ID\n"
19520 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19521 #~ "   %% : a % \n"
19522 #~ msgstr ""
19523 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19524 #~ "de Unix datum \n"
19525 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19526 #~ "   %A : Album informatie\n"
19527 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19528 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19529 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19530 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19531 #~ "SEGMENT...\n"
19532 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19533 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19534 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
19535 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
19536 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19537 #~ "   %T : Het track nummer\n"
19538 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
19539 #~ "   %v : Het volume %I\n"
19540 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19541 #~ "   %% : een % \n"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "bad entry number"
19545 #~ msgstr "Tuner nummer"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Toolame"
19549 #~ msgstr "Volume"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Showintf"
19553 #~ msgstr "Toon Interface"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "Telnet"
19557 #~ msgstr "Selecteer"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "MPEG-TS"
19561 #~ msgstr "MPEG1"
19562
19563 #~ msgid "Control"
19564 #~ msgstr "Control"
19565
19566 #~ msgid "Option/Alt"
19567 #~ msgstr "Optie/Alt"
19568
19569 #~ msgid "&Invert"
19570 #~ msgstr "&Inverteer"
19571
19572 #~ msgid "&Select All"
19573 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19574
19575 #~ msgid "PLS file"
19576 #~ msgstr "PLS bestand"
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "wxWindows"
19580 #~ msgstr "Venster"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "Picture"
19584 #~ msgstr "Ondertiteling"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19588 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19589
19590 #~ msgid "AAC demuxer"
19591 #~ msgstr "AAC demuxer"
19592
19593 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19594 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19595
19596 #~ msgid "Screenshot Path"
19597 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19598
19599 #~ msgid "Screenshot Format"
19600 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19601
19602 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19603 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19604
19605 #~ msgid ""
19606 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19607 #~ "\n"
19608 #~ msgstr ""
19609 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19610 #~ "\n"
19611
19612 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19613 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
19614
19615 #~ msgid "Choose audio channel"
19616 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19617
19618 #~ msgid "Choose subtitle track"
19619 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19620
19621 #~ msgid "Choose a stream output"
19622 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19623
19624 #~ msgid "Empty if no stream output."
19625 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19626
19627 #~ msgid "Loop playlist on end"
19628 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19629
19630 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19631 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19632
19633 #~ msgid "Vol %%%d"
19634 #~ msgstr "Volume %%%d"
19635
19636 #~ msgid "Vol %d%%"
19637 #~ msgstr "Volume %d%%"
19638
19639 #~ msgid "Extended help"
19640 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19641
19642 #~ msgid "List additional commands."
19643 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19644
19645 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19646 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19647
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19650 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19651 #~ msgstr ""
19652 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19653 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19654 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19655 #~ "beschikbaar is."
19656
19657 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19658 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19659
19660 #~ msgid "vlc preferences"
19661 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19662
19663 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19664 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19665
19666 #~ msgid "Select file or directory"
19667 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19668
19669 #~ msgid ""
19670 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19671 #~ "\n"
19672 #~ msgstr ""
19673 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19674 #~ "\n"
19675
19676 #~ msgid "Repeat"
19677 #~ msgstr "Herhaal"
19678
19679 #~ msgid "SAP interface"
19680 #~ msgstr "SAP interface"
19681
19682 #~ msgid "Server port"
19683 #~ msgstr "Server poort"
19684
19685 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19686 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid ""
19690 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19691 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "IDR frames"
19695 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
19696
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19699 #~ "module in the Modules section.\n"
19700 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19701 #~ msgstr ""
19702 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
19703 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
19704 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
19705
19706 #~ msgid "VLC modules preferences"
19707 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
19708
19709 #~ msgid ""
19710 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19711 #~ "Modules are sorted by type."
19712 #~ msgstr ""
19713 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
19714 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
19715
19716 #~ msgid "Access modules settings"
19717 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
19718
19719 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19720 #~ msgstr ""
19721 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
19722 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
19723
19724 #~ msgid "Audio output modules settings"
19725 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
19726
19727 #~ msgid "Decoder modules settings"
19728 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
19729
19730 #~ msgid ""
19731 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19732 #~ "preferred subtitles."
19733 #~ msgstr ""
19734 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
19735 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
19736
19737 #~ msgid "Demuxers settings"
19738 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
19739
19740 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19741 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
19742
19743 #~ msgid ""
19744 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19745 #~ "here."
19746 #~ msgstr ""
19747 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
19748 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
19749
19750 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19751 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid ""
19755 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19756 #~ "access modules."
19757 #~ msgstr ""
19758 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
19759 #~ "toegangsmodule instellen."
19760
19761 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19762 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
19763
19764 #~ msgid "Stream output modules settings"
19765 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
19766
19767 #~ msgid "Text renderer settings"
19768 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
19769
19770 #~ msgid "Video output modules settings"
19771 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
19772
19773 #~ msgid ""
19774 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19775 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19776 #~ "settings."
19777 #~ msgstr ""
19778 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
19779 #~ "worden.\n"
19780 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
19781
19782 #~ msgid ""
19783 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19784 #~ msgstr ""
19785 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
19786 #~ "ontwikkelaars)"
19787
19788 #~ msgid "DVDRead Input"
19789 #~ msgstr "DVDread input"
19790
19791 #~ msgid ""
19792 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19793 #~ "external call          1\n"
19794 #~ "all calls              2\n"
19795 #~ "packet assembly info   4\n"
19796 #~ "image bitmaps          8\n"
19797 #~ "image transformations 16\n"
19798 #~ "rendering information 32\n"
19799 #~ "extract subtitles     64\n"
19800 #~ "misc info            128\n"
19801 #~ msgstr ""
19802 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
19803 #~ "externe aanroep        1\n"
19804 #~ "alle aanroepen         2\n"
19805 #~ "packet assembly info   4\n"
19806 #~ "image bitmaps          8\n"
19807 #~ "image transformaties  16\n"
19808 #~ "rendering informatie  32\n"
19809 #~ "extract subtitels     64\n"
19810 #~ "overige informatie   128\n"
19811
19812 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19813 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
19814
19815 #~ msgid ""
19816 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
19817 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
19818 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
19819 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
19820 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
19821 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
19822 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
19823 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
19824 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
19825 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
19826 #~ msgstr ""
19827 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
19828 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
19829 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
19830 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
19831 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
19832 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
19833 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
19834 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
19835
19836 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19837 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
19838
19839 #~ msgid ""
19840 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
19841 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
19842 #~ "mean until the next subtitle."
19843 #~ msgstr ""
19844 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
19845 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
19846 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
19847
19848 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
19849 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
19850
19851 #~ msgid ""
19852 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
19853 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
19854 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19855 #~ msgstr ""
19856 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
19857 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
19858 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
19859 #~ "in de stroom."
19860
19861 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19862 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
19863
19864 #~ msgid ""
19865 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
19866 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
19867 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
19870 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
19871 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
19872 #~ "stroom."
19873
19874 #~ msgid "Xvid video decoder"
19875 #~ msgstr "Xvid video decoder"
19876
19877 #~ msgid "Item Enabled"
19878 #~ msgstr "Element beschikbaar"
19879
19880 #~ msgid "Enable all group items"
19881 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19882
19883 #~ msgid "Disable all group items"
19884 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
19885
19886 #~ msgid "Delete Group"
19887 #~ msgstr "Verwijder Groep"
19888
19889 #~ msgid "Add Group"
19890 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
19891
19892 #~ msgid "Sort by &author"
19893 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19894
19895 #~ msgid "Reverse sort by author"
19896 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
19897
19898 #~ msgid "&Enable"
19899 #~ msgstr "&Activeer"
19900
19901 #~ msgid "&Disable"
19902 #~ msgstr "&Deactiveer"
19903
19904 #~ msgid "Enable/Disable"
19905 #~ msgstr "(De)activeer"
19906
19907 #~ msgid "Up"
19908 #~ msgstr "Naar Boven"
19909
19910 #~ msgid "Down"
19911 #~ msgstr "Naar Beneden"
19912
19913 #~ msgid "New Group"
19914 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
19915
19916 #~ msgid "Sort by &group"
19917 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
19918
19919 #~ msgid "Reverse sort by group"
19920 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
19921
19922 #~ msgid "&Enable all group items"
19923 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
19924
19925 #~ msgid "&Disable all group items"
19926 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
19927
19928 #~ msgid "&Groups"
19929 #~ msgstr "&Groepen"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "| no entries\n"
19933 #~ msgstr "Onderdeel"
19934
19935 #~ msgid "Extended Data"
19936 #~ msgstr "Extra Data"
19937
19938 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19939 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
19940
19941 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19942 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
19943
19944 #~ msgid "Year"
19945 #~ msgstr "Jaar"
19946
19947 #~ msgid "Track Artist"
19948 #~ msgstr "Spoor Artiest"
19949
19950 #~ msgid "Track Title"
19951 #~ msgstr "Spoor Title"
19952
19953 #~ msgid "C post processing"
19954 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
19955
19956 #~ msgid "MMX post processing"
19957 #~ msgstr "MMX nabewerking"
19958
19959 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19960 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
19961
19962 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19963 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"