]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
d5ca7d07b3ea08d3285530dcf4f4077007446fe7
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 07:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
44 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "Algemeen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 #, fuzzy
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Sneltoetsen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:445
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filters"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Overige"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Filters (v2)"
174 msgstr "Filters"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Ondertiteling/OSD"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Invoer / Codecs"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
198 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Invoer modules"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 msgstr ""
210 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
211 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
212 "instellingen vallen hieronder."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 #, fuzzy
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Invoerfilter modules"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid ""
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 "you are doing."
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Demuxers"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 #, fuzzy
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr ""
234 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "Video codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
243 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Audio codecs"
247 msgstr "Audio codecs"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 #, fuzzy
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 msgid "Other codecs"
256 msgstr "Overige codecs"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
259 #, fuzzy
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
261 msgstr ""
262 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
263 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #, fuzzy
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream uitvoer"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 msgid ""
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
303 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
304 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
305 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Uitvoer methode"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
320 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
321 "is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
323 "worden."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 #, fuzzy
331 msgid ""
332 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
333 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "not do that.\n"
335 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 msgstr ""
337 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
338 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
339 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
340 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
341 "worden."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "Sout stream"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
355 msgid "SAP"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr ""
363 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
367 msgid "VOD"
368 msgstr "VOD"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Video on Demand implementation"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
375 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
379 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
380 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:2 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Afspeellijst"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Geavanceerd"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU instellingen"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 #, fuzzy
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Geavanceerde opties..."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Overige geavanceerde opties"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
435 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
437 msgid "Network"
438 msgstr "Netwerk"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 #, fuzzy
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Instellingen van chroma modules"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Instellingen van codeer modules"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
466 "modules."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr ""
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
486 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:234
489 msgid "Video filters settings"
490 msgstr "Video filter instelling"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:241
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Geen help beschikbaar"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:242
497 #, fuzzy
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
500
501 #: include/vlc_interface.h:137
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
510 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
511 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:29
514 #, fuzzy
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
531 msgid "Play"
532 msgstr "Start"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:35
535 #, fuzzy
536 msgid "Fetch information"
537 msgstr "Metadata"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
544 msgid "Delete"
545 msgstr "Verwijder"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
550 #, fuzzy
551 msgid "Information"
552 msgstr "Meer informatie"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:38
555 #, fuzzy
556 msgid "Sort"
557 msgstr "S&orteer"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/qt4/zep.cpp:505
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
561 #, fuzzy
562 msgid "Add node"
563 msgstr "Audio codec"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:43
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
567 msgid ""
568 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
569 "them."
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
573 msgid "Meta-information"
574 msgstr "Metadata"
575
576 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
577 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
582 msgid "Title"
583 msgstr "Titel"
584
585 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
587 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
588 msgid "Author"
589 msgstr "Auteur"
590
591 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
592 msgid "Artist"
593 msgstr "Artiest"
594
595 #: include/vlc_meta.h:32
596 msgid "Genre"
597 msgstr "Genre"
598
599 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
600 msgid "Copyright"
601 msgstr "Auteursrechten"
602
603 #: include/vlc_meta.h:34
604 msgid "Album/movie/show title"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:35
608 msgid "Track number/position in set"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
613 msgid "Description"
614 msgstr "Beschrijving"
615
616 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
617 msgid "Rating"
618 msgstr "Beoordeling"
619
620 #: include/vlc_meta.h:38
621 msgid "Date"
622 msgstr "Datum"
623
624 #: include/vlc_meta.h:39
625 msgid "Setting"
626 msgstr "Instellingen"
627
628 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
630 msgid "URL"
631 msgstr "URL"
632
633 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
635 msgid "Language"
636 msgstr "Taal"
637
638 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
639 msgid "Now Playing"
640 msgstr "Nu speelt"
641
642 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
643 msgid "Publisher"
644 msgstr "Uitgever"
645
646 #: include/vlc_meta.h:44
647 msgid "Encoded by"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_meta.h:46
651 msgid "Codec Name"
652 msgstr "Naam codec"
653
654 #: include/vlc_meta.h:47
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Beschrijving codec"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
660 #, fuzzy
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
663
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
666 #, c-format
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 msgstr ""
669
670 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
671 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deactiveer"
675
676 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Spectrum"
680
681 #: src/audio_output/input.c:84
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Scope"
684
685 #: src/audio_output/input.c:86
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Spectrum"
688
689 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizer"
694
695 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
719 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: modules/video_filter/time.c:99
722 msgid "Left"
723 msgstr "Linker"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
732 msgid "Right"
733 msgstr "Rechter"
734
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
738
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Omgekeerd stereo"
742
743 #: src/extras/getopt.c:636
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:661
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:666
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:713
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:717
769 #, c-format
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:743
774 #, c-format
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:746
779 #, c-format
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
784 #, c-format
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:823
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:841
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
797
798 #: src/input/control.c:283
799 #, c-format
800 msgid "Bookmark %i"
801 msgstr "Bladwijzer %i"
802
803 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
807 #: modules/stream_out/es.c:379
808 #, fuzzy
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
810 msgstr "Streaming Wizard..."
811
812 #: src/input/decoder.c:114
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:126
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/decoder.c:136
821 msgid "No suitable decoder module for format"
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/decoder.c:137
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
828 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 msgstr ""
830
831 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
832 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
833 #: modules/access/cdda/info.c:1012
834 #, c-format
835 msgid "Track %i"
836 msgstr "Spoor %i"
837
838 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
839 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
841 msgid "Program"
842 msgstr "Programma"
843
844 #: src/input/es_out.c:1572
845 #, c-format
846 msgid "Stream %d"
847 msgstr "Stream %d"
848
849 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
852 msgid "Codec"
853 msgstr "Codec"
854
855 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
856 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 msgid "Type"
858 msgstr "Type"
859
860 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 msgid "Channels"
863 msgstr "Kanalen"
864
865 #: src/input/es_out.c:1593
866 msgid "Sample rate"
867 msgstr "Sample rate"
868
869 #: src/input/es_out.c:1594
870 #, c-format
871 msgid "%d Hz"
872 msgstr "%d Hz"
873
874 #: src/input/es_out.c:1600
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
877
878 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
879 #: modules/access_output/shout.c:86
880 msgid "Bitrate"
881 msgstr "Bitrate"
882
883 #: src/input/es_out.c:1606
884 #, c-format
885 msgid "%d kb/s"
886 msgstr "%d kb/s"
887
888 #: src/input/es_out.c:1617
889 msgid "Resolution"
890 msgstr "Resolutie"
891
892 #: src/input/es_out.c:1623
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
895
896 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
897 msgid "Frame rate"
898 msgstr "Frame rate"
899
900 #: src/input/es_out.c:1640
901 msgid "Subtitle"
902 msgstr "Ondertiteling"
903
904 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
905 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
906 msgid "Duration"
907 msgstr "Duur"
908
909 #: src/input/input.c:2024
910 msgid "Your input can't be opened"
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2025
914 #, c-format
915 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/input.c:2099
919 msgid "Can't recognize the input's format"
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/input.c:2100
923 #, c-format
924 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
925 msgstr ""
926
927 #: src/input/var.c:115
928 msgid "Bookmark"
929 msgstr "Bladwijzer"
930
931 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
932 msgid "Programs"
933 msgstr "Programmas"
934
935 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
937 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
938 msgid "Chapter"
939 msgstr "Hoofdstuk"
940
941 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
942 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
943 msgid "Navigation"
944 msgstr "Navigatie"
945
946 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
948 msgid "Video Track"
949 msgstr "Video Spoor"
950
951 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
953 msgid "Audio Track"
954 msgstr "Audio Spoor"
955
956 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
958 msgid "Subtitles Track"
959 msgstr "Ondertitelings-spoor"
960
961 #: src/input/var.c:256
962 msgid "Next title"
963 msgstr "Volgende titel"
964
965 #: src/input/var.c:261
966 msgid "Previous title"
967 msgstr "Vorige titel"
968
969 #: src/input/var.c:284
970 #, c-format
971 msgid "Title %i"
972 msgstr "Titel %i"
973
974 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
975 #, c-format
976 msgid "Chapter %i"
977 msgstr "Hoofdstuk %i"
978
979 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
981 msgid "Next chapter"
982 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
983
984 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
986 msgid "Previous chapter"
987 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
988
989 #: src/interface/interface.c:348
990 msgid "Switch interface"
991 msgstr "Wijzig interface"
992
993 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
995 msgid "Add Interface"
996 msgstr "Voeg Interface Toe"
997
998 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
999 #: src/misc/modules.c:1988
1000 msgid "C"
1001 msgstr "nl"
1002
1003 #: src/libvlc.c:348
1004 msgid "Help options"
1005 msgstr "Bitrate Opties"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1008 msgid "string"
1009 msgstr "tekst"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1012 msgid "integer"
1013 msgstr "heel getal"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1016 msgid "float"
1017 msgstr "gebroken getal"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2245
1020 msgid " (default enabled)"
1021 msgstr " (standaard)"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2246
1024 msgid " (default disabled)"
1025 msgstr " (niet standaard)"
1026
1027 #: src/libvlc.c:2428
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "VLC version %s\n"
1030 msgstr "Kleur inversie"
1031
1032 #: src/libvlc.c:2429
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1035 msgstr "Fout: %s\n"
1036
1037 #: src/libvlc.c:2431
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Compiler: %s\n"
1040 msgstr "Fout: %s\n"
1041
1042 #: src/libvlc.c:2434
1043 #, c-format
1044 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/libvlc.c:2466
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/libvlc.c:2487
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "Press the RETURN key to continue...\n"
1057 msgstr ""
1058 "\n"
1059 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1062 msgid "Auto"
1063 msgstr "Auto"
1064
1065 #: src/libvlc.h:37
1066 #, fuzzy
1067 msgid "American English"
1068 msgstr "Amerikaans"
1069
1070 #: src/libvlc.h:37
1071 #, fuzzy
1072 msgid "British English"
1073 msgstr "Engels"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1076 msgid "Catalan"
1077 msgstr "Catalaans"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1080 msgid "Czech"
1081 msgstr "Tjechisch"
1082
1083 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1084 msgid "Danish"
1085 msgstr "Deens"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1088 msgid "German"
1089 msgstr "Duits"
1090
1091 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1092 msgid "Spanish"
1093 msgstr "Spaans"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1096 msgid "French"
1097 msgstr "Frans"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Galician"
1102 msgstr "Italiaans"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1105 msgid "Hebrew"
1106 msgstr "Hebreeuws"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1109 msgid "Hungarian"
1110 msgstr "Hongaars"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1113 msgid "Italian"
1114 msgstr "Italiaans"
1115
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1117 msgid "Japanese"
1118 msgstr "Japans"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1121 msgid "Georgian"
1122 msgstr "Georgisch"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1125 msgid "Korean"
1126 msgstr "Koreaans"
1127
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1129 msgid "Dutch"
1130 msgstr "Nederlands"
1131
1132 #: src/libvlc.h:40
1133 msgid "Occitan"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/libvlc.h:41
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Brazilian Portuguese"
1139 msgstr "Portugees"
1140
1141 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1142 msgid "Romanian"
1143 msgstr "Roemeens"
1144
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1146 msgid "Russian"
1147 msgstr "Russisch"
1148
1149 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1150 msgid "Swedish"
1151 msgstr "Zweeds"
1152
1153 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1154 msgid "Turkish"
1155 msgstr "Turks"
1156
1157 #: src/libvlc.h:42
1158 msgid "Simplified Chinese"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/libvlc.h:42
1162 msgid "Chinese Traditional"
1163 msgstr "Traditioneel Chinees"
1164
1165 #: src/libvlc.h:61
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1169 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1170 "related options."
1171 msgstr ""
1172 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1173 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1174 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1175
1176 #: src/libvlc.h:65
1177 msgid "Interface module"
1178 msgstr "Interface module"
1179
1180 #: src/libvlc.h:67
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1184 "automatically select the best module available."
1185 msgstr ""
1186 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1187 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1188
1189 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1190 msgid "Extra interface modules"
1191 msgstr "Extra interface modules"
1192
1193 #: src/libvlc.h:73
1194 #, fuzzy
1195 msgid ""
1196 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1197 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1198 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1199 "\", \"gestures\" ...)"
1200 msgstr ""
1201 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1202 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1203 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1204 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1205
1206 #: src/libvlc.h:80
1207 #, fuzzy
1208 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1209 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1210
1211 #: src/libvlc.h:82
1212 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1213 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1214
1215 #: src/libvlc.h:84
1216 #, fuzzy
1217 msgid ""
1218 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1219 "1=warnings, 2=debug)."
1220 msgstr ""
1221 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1222 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1223
1224 #: src/libvlc.h:87
1225 msgid "Be quiet"
1226 msgstr "Geen berichten in terminal"
1227
1228 #: src/libvlc.h:89
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Turn off all warning and information messages."
1231 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1232
1233 #: src/libvlc.h:91
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Default stream"
1236 msgstr "Standaard \"admin\""
1237
1238 #: src/libvlc.h:93
1239 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/libvlc.h:96
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1246 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1247 msgstr ""
1248 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1249 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1250 "ingesteld."
1251
1252 #: src/libvlc.h:100
1253 msgid "Color messages"
1254 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1255
1256 #: src/libvlc.h:102
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1260 "needs Linux color support for this to work."
1261 msgstr ""
1262 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1263 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1264 "laten werken."
1265
1266 #: src/libvlc.h:105
1267 msgid "Show advanced options"
1268 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1269
1270 #: src/libvlc.h:107
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1274 "available options, including those that most users should never touch."
1275 msgstr ""
1276 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1277 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1278 "wijzigen."
1279
1280 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Show interface with mouse"
1283 msgstr "Toon Interface"
1284
1285 #: src/libvlc.h:113
1286 msgid ""
1287 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1288 "edge of the screen in fullscreen mode."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/libvlc.h:116
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Interface interaction"
1294 msgstr "Interlaced encoding"
1295
1296 #: src/libvlc.h:118
1297 msgid ""
1298 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1299 "user input is required."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc.h:128
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1306 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1307 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1308 "the \"audio filters\" modules section."
1309 msgstr ""
1310 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1311 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1312 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1313
1314 #: src/libvlc.h:134
1315 msgid "Audio output module"
1316 msgstr "Audio output module"
1317
1318 #: src/libvlc.h:136
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1322 "automatically select the best method available."
1323 msgstr ""
1324 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1325 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1326
1327 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1328 msgid "Enable audio"
1329 msgstr "Schakel geluid in"
1330
1331 #: src/libvlc.h:142
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1335 "not take place, thus saving some processing power."
1336 msgstr ""
1337 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1338 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1339
1340 #: src/libvlc.h:145
1341 msgid "Force mono audio"
1342 msgstr "Gebruik mono geluid"
1343
1344 #: src/libvlc.h:146
1345 msgid "This will force a mono audio output."
1346 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1347
1348 #: src/libvlc.h:148
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Default audio volume"
1351 msgstr "Standaard apparaten"
1352
1353 #: src/libvlc.h:150
1354 msgid ""
1355 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1356 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1357
1358 #: src/libvlc.h:153
1359 msgid "Audio output saved volume"
1360 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1361
1362 #: src/libvlc.h:155
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1366 "should not change this option manually."
1367 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1368
1369 #: src/libvlc.h:158
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Audio output volume step"
1372 msgstr "Geluidsvolume"
1373
1374 #: src/libvlc.h:160
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1378 "0 to 1024."
1379 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1380
1381 #: src/libvlc.h:163
1382 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1383 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1384
1385 #: src/libvlc.h:165
1386 msgid ""
1387 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1388 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1389 msgstr ""
1390 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1391 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1392
1393 #: src/libvlc.h:169
1394 msgid "High quality audio resampling"
1395 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1396
1397 #: src/libvlc.h:171
1398 msgid ""
1399 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1400 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1401 "resampling algorithm will be used instead."
1402 msgstr ""
1403 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1404 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1405
1406 #: src/libvlc.h:176
1407 msgid "Audio desynchronization compensation"
1408 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1409
1410 #: src/libvlc.h:178
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1414 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1415 msgstr ""
1416 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1417 "synchroon lopen."
1418
1419 #: src/libvlc.h:181
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Audio output channels mode"
1422 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1423
1424 #: src/libvlc.h:183
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1428 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1429 "played)."
1430 msgstr ""
1431 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1432 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1433 "ondersteunen."
1434
1435 #: src/libvlc.h:187
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Use S/PDIF when available"
1438 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1439
1440 #: src/libvlc.h:189
1441 #, fuzzy
1442 msgid ""
1443 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1444 "audio stream being played."
1445 msgstr ""
1446 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1447 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1448
1449 #: src/libvlc.h:192
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1452 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1453
1454 #: src/libvlc.h:194
1455 msgid ""
1456 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1457 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1458 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1459 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/libvlc.h:200
1463 #, fuzzy
1464 msgid "On"
1465 msgstr "Open"
1466
1467 #: src/libvlc.h:200
1468 msgid "Off"
1469 msgstr "Uit"
1470
1471 #: src/libvlc.h:205
1472 #, fuzzy
1473 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1474 msgstr ""
1475 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1476 "bewerken."
1477
1478 #: src/libvlc.h:208
1479 msgid "Audio visualizations "
1480 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1481
1482 #: src/libvlc.h:210
1483 #, fuzzy
1484 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1485 msgstr ""
1486 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1487 "analyzer, etc)."
1488
1489 #: src/libvlc.h:218
1490 msgid ""
1491 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1492 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1493 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1494 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1495 "options."
1496 msgstr ""
1497 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1498 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1499 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1500
1501 #: src/libvlc.h:224
1502 msgid "Video output module"
1503 msgstr "Video uitvoer module"
1504
1505 #: src/libvlc.h:226
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best method available."
1510 msgstr ""
1511 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1512 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1513
1514 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1515 msgid "Enable video"
1516 msgstr "Schakel video in"
1517
1518 #: src/libvlc.h:231
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1522 "not take place, thus saving some processing power."
1523 msgstr ""
1524 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1525 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1526
1527 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1529 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1530 msgid "Video width"
1531 msgstr "Video breedte"
1532
1533 #: src/libvlc.h:236
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1537 "characteristics."
1538 msgstr ""
1539 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1540 "karakteristieken van de video aan te passen."
1541
1542 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1545 msgid "Video height"
1546 msgstr "Video hoogte"
1547
1548 #: src/libvlc.h:241
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1552 "video characteristics."
1553 msgstr ""
1554 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1555 "karakteristieken van de video aan te passen."
1556
1557 #: src/libvlc.h:244
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Video X coordinate"
1560 msgstr "Video positie y coordinaat"
1561
1562 #: src/libvlc.h:246
1563 #, fuzzy
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1566 "coordinate)."
1567 msgstr ""
1568 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1569 "van het beeldscherm vastleggen."
1570
1571 #: src/libvlc.h:249
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Video Y coordinate"
1574 msgstr "Video positie y coordinaat"
1575
1576 #: src/libvlc.h:251
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1580 "coordinate)."
1581 msgstr ""
1582 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1583 "van het beeldscherm vastleggen."
1584
1585 #: src/libvlc.h:254
1586 msgid "Video title"
1587 msgstr "Video titel"
1588
1589 #: src/libvlc.h:256
1590 msgid ""
1591 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1592 "interface)."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc.h:259
1596 msgid "Video alignment"
1597 msgstr "Video oriëntatie"
1598
1599 #: src/libvlc.h:261
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1603 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1604 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1605 msgstr ""
1606 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1607 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1608 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1609 "mogelijk.)"
1610
1611 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1612 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1613 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1614 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1615 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1616 msgid "Center"
1617 msgstr "Gecentreerd"
1618
1619 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1620 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1622 #: modules/video_filter/time.c:99
1623 msgid "Top"
1624 msgstr "Boven"
1625
1626 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1627 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1629 #: modules/video_filter/time.c:99
1630 msgid "Bottom"
1631 msgstr "Beneden"
1632
1633 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1634 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1636 #: modules/video_filter/time.c:100
1637 msgid "Top-Left"
1638 msgstr "Links-boven"
1639
1640 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1641 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1643 #: modules/video_filter/time.c:100
1644 msgid "Top-Right"
1645 msgstr "Rechts-boven"
1646
1647 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1648 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1650 #: modules/video_filter/time.c:100
1651 msgid "Bottom-Left"
1652 msgstr "Links-beneden"
1653
1654 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1655 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1657 #: modules/video_filter/time.c:100
1658 msgid "Bottom-Right"
1659 msgstr "Rechts-beneden"
1660
1661 #: src/libvlc.h:269
1662 msgid "Zoom video"
1663 msgstr "Vergroot video"
1664
1665 #: src/libvlc.h:271
1666 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1667 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1668
1669 #: src/libvlc.h:273
1670 msgid "Grayscale video output"
1671 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1672
1673 #: src/libvlc.h:275
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1677 "save some processing power."
1678 msgstr ""
1679 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1680 "kan rekenkracht besparen.)"
1681
1682 #: src/libvlc.h:278
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Embedded video"
1685 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1686
1687 #: src/libvlc.h:280
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Embed the video output in the main interface."
1690 msgstr "Video in interface"
1691
1692 #: src/libvlc.h:282
1693 msgid "Fullscreen video output"
1694 msgstr "Volledig Scherm"
1695
1696 #: src/libvlc.h:284
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Start video in fullscreen mode"
1699 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1700
1701 #: src/libvlc.h:286
1702 msgid "Overlay video output"
1703 msgstr "Overlap video uitvoer"
1704
1705 #: src/libvlc.h:288
1706 msgid ""
1707 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1708 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1712 msgid "Always on top"
1713 msgstr "Altijd Boven"
1714
1715 #: src/libvlc.h:293
1716 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1717 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1718
1719 #: src/libvlc.h:295
1720 msgid "Disable screensaver"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:296
1724 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:298
1728 msgid "Window decorations"
1729 msgstr "Venster randen"
1730
1731 #: src/libvlc.h:300
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1735 "giving a \"minimal\" window."
1736 msgstr ""
1737 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1738 "het videobeeld worden gebruikt."
1739
1740 #: src/libvlc.h:303
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Video output filter module"
1743 msgstr "Video uitvoer module"
1744
1745 #: src/libvlc.h:305
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1749 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1750 msgstr ""
1751 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1752 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1753
1754 #: src/libvlc.h:309
1755 msgid "Video filter module"
1756 msgstr "Video filter module"
1757
1758 #: src/libvlc.h:311
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1762 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1763 msgstr ""
1764 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1765 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1766
1767 #: src/libvlc.h:315
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1770 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1771
1772 #: src/libvlc.h:317
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1776
1777 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Video snapshot file prefix"
1780 msgstr "Video snapshot formaat"
1781
1782 #: src/libvlc.h:323
1783 msgid "Video snapshot format"
1784 msgstr "Video snapshot formaat"
1785
1786 #: src/libvlc.h:325
1787 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc.h:327
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Display video snapshot preview"
1793 msgstr "Maak video snapshot"
1794
1795 #: src/libvlc.h:329
1796 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:331
1800 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:333
1804 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:335
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Video cropping"
1810 msgstr "Video crop rechts"
1811
1812 #: src/libvlc.h:337
1813 msgid ""
1814 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1815 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:341
1819 msgid "Source aspect ratio"
1820 msgstr "Beeldverhouding bron"
1821
1822 #: src/libvlc.h:343
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1830 msgstr ""
1831 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1832 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1833 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1834 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1835 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1836 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1837
1838 #: src/libvlc.h:350
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:352
1843 msgid ""
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1845 "crop ratios list."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:355
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Beeldverhouding bron"
1852
1853 #: src/libvlc.h:357
1854 msgid ""
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:360
1860 msgid "Fix HDTV height"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:362
1864 msgid ""
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:367
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Beeldverhouding bron"
1874
1875 #: src/libvlc.h:369
1876 msgid ""
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:374
1883 msgid "Skip frames"
1884 msgstr "Frames overslaan"
1885
1886 #: src/libvlc.h:376
1887 msgid ""
1888 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1889 "your computer is not powerful enough"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:379
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Drop late frames"
1895 msgstr "Frames overslaan"
1896
1897 #: src/libvlc.h:381
1898 msgid ""
1899 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1900 "intended display date)."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:384
1904 msgid "Quiet synchro"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:386
1908 msgid ""
1909 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1910 "synchronization mechanism."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:395
1914 msgid ""
1915 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1916 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1917 "channel."
1918 msgstr ""
1919 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1920 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1921
1922 #: src/libvlc.h:400
1923 msgid ""
1924 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1925 "Restrictions Management measure."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:403
1929 msgid "Clock reference average counter"
1930 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1931
1932 #: src/libvlc.h:405
1933 msgid ""
1934 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1935 "to 10000."
1936 msgstr ""
1937 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1938 "worden."
1939
1940 #: src/libvlc.h:408
1941 msgid "Clock synchronisation"
1942 msgstr "Kloksynchronisatie"
1943
1944 #: src/libvlc.h:410
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1948 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1949 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1950
1951 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1952 msgid "Network synchronisation"
1953 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1954
1955 #: src/libvlc.h:415
1956 msgid ""
1957 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1958 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1962 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1966 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1969 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1970 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1971 msgid "Default"
1972 msgstr "Standaard"
1973
1974 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1975 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1979 msgid "Enable"
1980 msgstr "Activeer"
1981
1982 #: src/libvlc.h:423
1983 msgid "UDP port"
1984 msgstr "UDP poort"
1985
1986 #: src/libvlc.h:425
1987 #, fuzzy
1988 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1989 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1990
1991 #: src/libvlc.h:427
1992 msgid "MTU of the network interface"
1993 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1994
1995 #: src/libvlc.h:429
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1999 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2000 msgstr ""
2001 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2002 "voor Ethernet is dit 1500."
2003
2004 #: src/libvlc.h:432
2005 msgid "Hop limit (TTL)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc.h:434
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2012 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2013 "in default)."
2014 msgstr ""
2015 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2016 "output"
2017
2018 #: src/libvlc.h:438
2019 #, fuzzy
2020 msgid "IPv6 multicast output interface"
2021 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2022
2023 #: src/libvlc.h:440
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2026 msgstr ""
2027 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2028 "instellingen van het OS."
2029
2030 #: src/libvlc.h:442
2031 #, fuzzy
2032 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2033 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2034
2035 #: src/libvlc.h:444
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2039 "table."
2040 msgstr ""
2041 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2042 "instellingen van het OS."
2043
2044 #: src/libvlc.h:449
2045 msgid ""
2046 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2047 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc.h:455
2051 msgid ""
2052 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2053 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2054 "(like DVB streams for example)."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Audio track"
2060 msgstr "Audio Spoor"
2061
2062 #: src/libvlc.h:463
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2065 msgstr ""
2066 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2067 "gebruiken."
2068
2069 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2070 msgid "Subtitles track"
2071 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2072
2073 #: src/libvlc.h:468
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2076 msgstr ""
2077 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2078
2079 #: src/libvlc.h:471
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Audio language"
2082 msgstr "Standaard audiotaal"
2083
2084 #: src/libvlc.h:473
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2088 "letter country code)."
2089 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2090
2091 #: src/libvlc.h:476
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Subtitle language"
2094 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2095
2096 #: src/libvlc.h:478
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2100 "letter country code)."
2101 msgstr ""
2102 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2103
2104 #: src/libvlc.h:482
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Audio track ID"
2107 msgstr "Audio Spoor"
2108
2109 #: src/libvlc.h:484
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2112 msgstr ""
2113 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2114 "gebruiken."
2115
2116 #: src/libvlc.h:486
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Subtitles track ID"
2119 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2120
2121 #: src/libvlc.h:488
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2124 msgstr ""
2125 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2126
2127 #: src/libvlc.h:490
2128 msgid "Input repetitions"
2129 msgstr "Invoer herhalingen"
2130
2131 #: src/libvlc.h:492
2132 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2133 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2134
2135 #: src/libvlc.h:494
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Start time"
2138 msgstr "Begin meteen in het menu"
2139
2140 #: src/libvlc.h:496
2141 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc.h:498
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Stop time"
2147 msgstr "Stop Stream"
2148
2149 #: src/libvlc.h:500
2150 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc.h:502
2154 msgid "Input list"
2155 msgstr "Invoer lijst"
2156
2157 #: src/libvlc.h:504
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2161 "together after the normal one."
2162 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2163
2164 #: src/libvlc.h:507
2165 msgid "Input slave (experimental)"
2166 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2167
2168 #: src/libvlc.h:509
2169 msgid ""
2170 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2171 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2172 "inputs."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:513
2176 msgid "Bookmarks list for a stream"
2177 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2178
2179 #: src/libvlc.h:515
2180 #, fuzzy
2181 msgid ""
2182 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2183 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2184 "{...}\""
2185 msgstr ""
2186 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2187 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2188 "na-#bytes},{...}\""
2189
2190 #: src/libvlc.h:521
2191 msgid ""
2192 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2193 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2194 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2195 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2196 msgstr ""
2197 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2198 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2199 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2200
2201 #: src/libvlc.h:527
2202 msgid "Force subtitle position"
2203 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2204
2205 #: src/libvlc.h:529
2206 msgid ""
2207 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2208 "over the movie. Try several positions."
2209 msgstr ""
2210 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2211 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2212
2213 #: src/libvlc.h:532
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Enable sub-pictures"
2216 msgstr "Ondertiteling"
2217
2218 #: src/libvlc.h:534
2219 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2223 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2224 msgid "On Screen Display"
2225 msgstr "Berichten op het scherm"
2226
2227 #: src/libvlc.h:538
2228 #, fuzzy
2229 msgid ""
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2231 "Display)."
2232 msgstr ""
2233 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2234 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2235
2236 #: src/libvlc.h:541
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Text rendering module"
2239 msgstr "Tekst rendering"
2240
2241 #: src/libvlc.h:543
2242 msgid ""
2243 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2244 "instance."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:546
2248 msgid "Subpictures filter module"
2249 msgstr "Subpictures filter module"
2250
2251 #: src/libvlc.h:548
2252 msgid ""
2253 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2254 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc.h:551
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2260
2261 #: src/libvlc.h:553
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2265 "(based on the filename of the movie)."
2266 msgstr ""
2267 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2268 "gespecificeerd.s"
2269
2270 #: src/libvlc.h:556
2271 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2272 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2273
2274 #: src/libvlc.h:558
2275 msgid ""
2276 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2277 "Options are:\n"
2278 "0 = no subtitles autodetected\n"
2279 "1 = any subtitle file\n"
2280 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2281 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2282 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2283 msgstr ""
2284 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2285 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2286 "0 = geen autodetectie\n"
2287 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2288 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2289 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2290 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2291
2292 #: src/libvlc.h:566
2293 msgid "Subtitle autodetection paths"
2294 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2295
2296 #: src/libvlc.h:568
2297 msgid ""
2298 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2299 "found in the current directory."
2300 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2301
2302 #: src/libvlc.h:571
2303 msgid "Use subtitle file"
2304 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2305
2306 #: src/libvlc.h:573
2307 msgid ""
2308 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2309 "subtitle file."
2310 msgstr ""
2311 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2312 "als autodectectie niet werkt."
2313
2314 #: src/libvlc.h:576
2315 msgid "DVD device"
2316 msgstr "DVD apparaat"
2317
2318 #: src/libvlc.h:579
2319 msgid ""
2320 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2321 "the drive letter (eg. D:)"
2322 msgstr ""
2323 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2324 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2325
2326 #: src/libvlc.h:583
2327 msgid "This is the default DVD device to use."
2328 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2329
2330 #: src/libvlc.h:586
2331 msgid "VCD device"
2332 msgstr "VCD apparaat"
2333
2334 #: src/libvlc.h:589
2335 msgid ""
2336 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2337 "scan for a suitable CD-ROM device."
2338 msgstr ""
2339 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2340 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2341
2342 #: src/libvlc.h:593
2343 msgid "This is the default VCD device to use."
2344 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2345
2346 #: src/libvlc.h:596
2347 msgid "Audio CD device"
2348 msgstr "AudioCD Apparaat"
2349
2350 #: src/libvlc.h:599
2351 msgid ""
2352 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2353 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2354 msgstr ""
2355 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2356 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2357
2358 #: src/libvlc.h:603
2359 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2360 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2361
2362 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2363 msgid "Force IPv6"
2364 msgstr "Forceer IPv6"
2365
2366 #: src/libvlc.h:608
2367 #, fuzzy
2368 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2369 msgstr ""
2370 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2371 "UDP en HTTP connecties."
2372
2373 #: src/libvlc.h:610
2374 msgid "Force IPv4"
2375 msgstr "Forceer IPv4"
2376
2377 #: src/libvlc.h:612
2378 #, fuzzy
2379 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2380 msgstr ""
2381 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2382 "UDP en HTTP connecties."
2383
2384 #: src/libvlc.h:614
2385 #, fuzzy
2386 msgid "TCP connection timeout"
2387 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2388
2389 #: src/libvlc.h:616
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2392 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2393
2394 #: src/libvlc.h:618
2395 msgid "SOCKS server"
2396 msgstr "SOCKS server"
2397
2398 #: src/libvlc.h:620
2399 msgid ""
2400 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2401 "used for all TCP connections"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc.h:623
2405 msgid "SOCKS user name"
2406 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2407
2408 #: src/libvlc.h:625
2409 #, fuzzy
2410 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2412
2413 #: src/libvlc.h:627
2414 msgid "SOCKS password"
2415 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2416
2417 #: src/libvlc.h:629
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2420 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2421
2422 #: src/libvlc.h:631
2423 msgid "Title metadata"
2424 msgstr "Titel metadata"
2425
2426 #: src/libvlc.h:633
2427 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2428 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2429
2430 #: src/libvlc.h:635
2431 msgid "Author metadata"
2432 msgstr "Auteur metadata"
2433
2434 #: src/libvlc.h:637
2435 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2436 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2437
2438 #: src/libvlc.h:639
2439 msgid "Artist metadata"
2440 msgstr "Artist metadata"
2441
2442 #: src/libvlc.h:641
2443 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2444 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2445
2446 #: src/libvlc.h:643
2447 msgid "Genre metadata"
2448 msgstr "Genre metadata"
2449
2450 #: src/libvlc.h:645
2451 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2452 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2453
2454 #: src/libvlc.h:647
2455 msgid "Copyright metadata"
2456 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2457
2458 #: src/libvlc.h:649
2459 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2460 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2461
2462 #: src/libvlc.h:651
2463 msgid "Description metadata"
2464 msgstr "Beschrijving metadata"
2465
2466 #: src/libvlc.h:653
2467 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2468 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2469
2470 #: src/libvlc.h:655
2471 msgid "Date metadata"
2472 msgstr "Datum metadata"
2473
2474 #: src/libvlc.h:657
2475 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2476 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2477
2478 #: src/libvlc.h:659
2479 msgid "URL metadata"
2480 msgstr "URL metadata"
2481
2482 #: src/libvlc.h:661
2483 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2484 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2485
2486 #: src/libvlc.h:665
2487 msgid ""
2488 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2489 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2490 "can break playback of all your streams."
2491 msgstr ""
2492 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2493 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2494 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2495 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2496
2497 #: src/libvlc.h:669
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Preferred decoders list"
2500 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2501
2502 #: src/libvlc.h:671
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2506 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2507 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2508 msgstr ""
2509 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2510 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2511 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2512 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2513
2514 #: src/libvlc.h:676
2515 msgid "Preferred encoders list"
2516 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2517
2518 #: src/libvlc.h:678
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2522 msgstr ""
2523 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2524 "prioriteit zal toekennen."
2525
2526 #: src/libvlc.h:687
2527 msgid ""
2528 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2529 "subsystem."
2530 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2531
2532 #: src/libvlc.h:690
2533 msgid "Default stream output chain"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:692
2537 msgid ""
2538 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2539 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2540 "all streams."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc.h:696
2544 msgid "Enable streaming of all ES"
2545 msgstr "Stream alle ES"
2546
2547 #: src/libvlc.h:698
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2550 msgstr ""
2551 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2552
2553 #: src/libvlc.h:700
2554 msgid "Display while streaming"
2555 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2556
2557 #: src/libvlc.h:702
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2560 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2561
2562 #: src/libvlc.h:704
2563 msgid "Enable video stream output"
2564 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2565
2566 #: src/libvlc.h:706
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2570 "facility when this last one is enabled."
2571 msgstr ""
2572 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2573 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2574
2575 #: src/libvlc.h:709
2576 msgid "Enable audio stream output"
2577 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2578
2579 #: src/libvlc.h:711
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2583 "facility when this last one is enabled."
2584 msgstr ""
2585 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2586 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2587
2588 #: src/libvlc.h:714
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Enable SPU stream output"
2591 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2592
2593 #: src/libvlc.h:716
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2597 "facility when this last one is enabled."
2598 msgstr ""
2599 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2600 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2601
2602 #: src/libvlc.h:719
2603 msgid "Keep stream output open"
2604 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2605
2606 #: src/libvlc.h:721
2607 msgid ""
2608 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2609 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2610 "specified)"
2611 msgstr ""
2612 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2613 "gehouden."
2614
2615 #: src/libvlc.h:725
2616 msgid "Preferred packetizer list"
2617 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2618
2619 #: src/libvlc.h:727
2620 msgid ""
2621 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2622 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2623
2624 #: src/libvlc.h:730
2625 msgid "Mux module"
2626 msgstr "Mux module"
2627
2628 #: src/libvlc.h:732
2629 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2630 msgstr ""
2631 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2632 "modules."
2633
2634 #: src/libvlc.h:734
2635 msgid "Access output module"
2636 msgstr "Uitvoer methode module"
2637
2638 #: src/libvlc.h:736
2639 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2640 msgstr ""
2641 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2642 "output modules."
2643
2644 #: src/libvlc.h:738
2645 msgid "Control SAP flow"
2646 msgstr "Beheers de SAP flow"
2647
2648 #: src/libvlc.h:740
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2652 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2653 msgstr ""
2654 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2655 "continue announcements krijgt."
2656
2657 #: src/libvlc.h:744
2658 msgid "SAP announcement interval"
2659 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2660
2661 #: src/libvlc.h:746
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2665 "between SAP announcements."
2666 msgstr ""
2667 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2668 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2669
2670 #: src/libvlc.h:756
2671 #, fuzzy
2672 msgid ""
2673 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2674 "always leave all these enabled."
2675 msgstr ""
2676 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2677 "Deze behoren altijd aan te staan."
2678
2679 #: src/libvlc.h:759
2680 msgid "Enable FPU support"
2681 msgstr "Schakel FPU support in"
2682
2683 #: src/libvlc.h:761
2684 msgid ""
2685 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2686 "advantage of it."
2687 msgstr ""
2688 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2689 "maken."
2690
2691 #: src/libvlc.h:764
2692 msgid "Enable CPU MMX support"
2693 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2694
2695 #: src/libvlc.h:766
2696 msgid ""
2697 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2698 "of them."
2699 msgstr ""
2700 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2701 "van maken."
2702
2703 #: src/libvlc.h:769
2704 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2705 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2706
2707 #: src/libvlc.h:771
2708 msgid ""
2709 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2710 "advantage of them."
2711 msgstr ""
2712 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2713 "gebruik van maken."
2714
2715 #: src/libvlc.h:774
2716 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2717 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2718
2719 #: src/libvlc.h:776
2720 msgid ""
2721 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2722 "advantage of them."
2723 msgstr ""
2724 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2725 "gebruik van maken."
2726
2727 #: src/libvlc.h:779
2728 msgid "Enable CPU SSE support"
2729 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2730
2731 #: src/libvlc.h:781
2732 msgid ""
2733 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2734 "of them."
2735 msgstr ""
2736 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2737 "van maken."
2738
2739 #: src/libvlc.h:784
2740 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2741 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2742
2743 #: src/libvlc.h:786
2744 msgid ""
2745 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2746 "of them."
2747 msgstr ""
2748 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2749 "van maken."
2750
2751 #: src/libvlc.h:789
2752 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2753 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2754
2755 #: src/libvlc.h:791
2756 msgid ""
2757 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2758 "advantage of them."
2759 msgstr ""
2760 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2761 "gebruik van maken."
2762
2763 #: src/libvlc.h:796
2764 msgid ""
2765 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2766 "you really know what you are doing."
2767 msgstr ""
2768 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2769 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2770
2771 #: src/libvlc.h:799
2772 msgid "Memory copy module"
2773 msgstr "Geheugen kopieer module"
2774
2775 #: src/libvlc.h:801
2776 msgid ""
2777 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2778 "select the fastest one supported by your hardware."
2779 msgstr ""
2780 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2781 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2782 "computer hardware."
2783
2784 #: src/libvlc.h:804
2785 msgid "Access module"
2786 msgstr "Toegangsmodule"
2787
2788 #: src/libvlc.h:806
2789 msgid ""
2790 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2791 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2792 "option unless you really know what you are doing."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:810
2796 msgid "Access filter module"
2797 msgstr "Toegangsfilter module"
2798
2799 #: src/libvlc.h:812
2800 msgid ""
2801 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2802 "used for instance for timeshifting."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc.h:815
2806 msgid "Demux module"
2807 msgstr "Demux module"
2808
2809 #: src/libvlc.h:817
2810 msgid ""
2811 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2812 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2813 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2814 "you really know what you are doing."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc.h:822
2818 msgid "Allow real-time priority"
2819 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2820
2821 #: src/libvlc.h:824
2822 msgid ""
2823 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2824 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2825 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2826 "only activate this if you know what you're doing."
2827 msgstr ""
2828 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2829 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2830 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2831
2832 #: src/libvlc.h:830
2833 msgid "Adjust VLC priority"
2834 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2835
2836 #: src/libvlc.h:832
2837 msgid ""
2838 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2839 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2840 "VLC instances."
2841 msgstr ""
2842 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2843 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2844 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2845
2846 #: src/libvlc.h:836
2847 msgid "Minimize number of threads"
2848 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2849
2850 #: src/libvlc.h:838
2851 #, fuzzy
2852 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2853 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2854
2855 #: src/libvlc.h:840
2856 msgid "Modules search path"
2857 msgstr "Module zoekpad"
2858
2859 #: src/libvlc.h:842
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2862 msgstr ""
2863 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2864 "vinden."
2865
2866 #: src/libvlc.h:844
2867 msgid "VLM configuration file"
2868 msgstr "VLM configuratie bestand"
2869
2870 #: src/libvlc.h:846
2871 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:848
2875 msgid "Use a plugins cache"
2876 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2877
2878 #: src/libvlc.h:850
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2881 msgstr ""
2882 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2883 "starten."
2884
2885 #: src/libvlc.h:852
2886 msgid "Collect statistics"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:854
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2892 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2893
2894 #: src/libvlc.h:856
2895 msgid "Run as daemon process"
2896 msgstr "Draai als server process"
2897
2898 #: src/libvlc.h:858
2899 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2900 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2901
2902 #: src/libvlc.h:860
2903 msgid "Write process id to file"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc.h:862
2907 msgid "Writes process id into specified file."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:864
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Log to file"
2913 msgstr "Log bestandsnaam"
2914
2915 #: src/libvlc.h:866
2916 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:868
2920 msgid "Log to syslog"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc.h:870
2924 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:872
2928 msgid "Allow only one running instance"
2929 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2930
2931 #: src/libvlc.h:874
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2935 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2936 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2937 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2938 "running instance or enqueue it."
2939 msgstr ""
2940 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2941 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2942 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2943 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2944 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2945
2946 #: src/libvlc.h:880
2947 msgid "VLC is started from file association"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/libvlc.h:882
2951 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:885
2955 #, fuzzy
2956 msgid "One instance when started from file"
2957 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2958
2959 #: src/libvlc.h:887
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2962 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2963
2964 #: src/libvlc.h:889
2965 msgid "Increase the priority of the process"
2966 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2967
2968 #: src/libvlc.h:891
2969 #, fuzzy
2970 msgid ""
2971 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2972 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2973 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2974 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2975 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2976 "machine."
2977 msgstr ""
2978 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2979 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2980 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2981 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2982 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2983 "zijn."
2984
2985 #: src/libvlc.h:898
2986 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2987 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2988
2989 #: src/libvlc.h:900
2990 msgid ""
2991 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2992 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2993 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2994 msgstr ""
2995 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2996 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2997 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2998 "optreden met deze snellere implementatie."
2999
3000 #: src/libvlc.h:905
3001 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3002 msgstr ""
3003 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3004
3005 #: src/libvlc.h:908
3006 msgid ""
3007 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3008 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3009 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3010 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3011 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3012 msgstr ""
3013 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3014 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3015 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3016 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3017 "snelste implementatie), 1 en 2."
3018
3019 #: src/libvlc.h:917
3020 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:919
3024 msgid ""
3025 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3026 "playing current item."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:928
3030 msgid ""
3031 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3032 "overridden in the playlist dialog box."
3033 msgstr ""
3034 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3035 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3036
3037 #: src/libvlc.h:931
3038 msgid "Automatically preparse files"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc.h:933
3042 msgid ""
3043 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3044 "metadata)."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc.h:936
3048 msgid "Services discovery modules"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc.h:938
3052 msgid ""
3053 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3054 "Typical values are sap, hal, ..."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:941
3058 msgid "Play files randomly forever"
3059 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3060
3061 #: src/libvlc.h:943
3062 #, fuzzy
3063 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3064 msgstr ""
3065 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3066 "expliciet wordt gestopt."
3067
3068 #: src/libvlc.h:945
3069 msgid "Repeat all"
3070 msgstr "Alles Herhalen"
3071
3072 #: src/libvlc.h:947
3073 #, fuzzy
3074 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3075 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3076
3077 #: src/libvlc.h:949
3078 msgid "Repeat current item"
3079 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3080
3081 #: src/libvlc.h:951
3082 #, fuzzy
3083 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3084 msgstr ""
3085 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3086 "herhalen."
3087
3088 #: src/libvlc.h:953
3089 msgid "Play and stop"
3090 msgstr "Afspelen en stoppen"
3091
3092 #: src/libvlc.h:955
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3095 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3096
3097 #: src/libvlc.h:957
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Play and exit"
3100 msgstr "Afspelen en stoppen"
3101
3102 #: src/libvlc.h:959
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3105 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3106
3107 #: src/libvlc.h:961
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Use media library"
3110 msgstr "VLC media speler"
3111
3112 #: src/libvlc.h:963
3113 msgid ""
3114 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3115 "VLC."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc.h:966
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Use playlist tree"
3121 msgstr "Volgende speellijst item"
3122
3123 #: src/libvlc.h:968
3124 msgid ""
3125 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3126 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3127 "needed."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:972
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Always"
3133 msgstr "Altijd Boven"
3134
3135 #: src/libvlc.h:972
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Never"
3138 msgstr "'Reverb' effect"
3139
3140 #: src/libvlc.h:981
3141 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3142 msgstr ""
3143 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3144 "\"hotkeys\"."
3145
3146 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3148 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3149 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3150 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3152 msgid "Fullscreen"
3153 msgstr "Volledig Scherm"
3154
3155 #: src/libvlc.h:985
3156 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3157 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3158
3159 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3161 msgid "Play/Pause"
3162 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3163
3164 #: src/libvlc.h:987
3165 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3166 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3167
3168 #: src/libvlc.h:988
3169 msgid "Pause only"
3170 msgstr "Enkel pauzeren"
3171
3172 #: src/libvlc.h:989
3173 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3174 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3175
3176 #: src/libvlc.h:990
3177 msgid "Play only"
3178 msgstr "Speel af"
3179
3180 #: src/libvlc.h:991
3181 msgid "Select the hotkey to use to play."
3182 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3183
3184 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3185 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3187 msgid "Faster"
3188 msgstr "Sneller"
3189
3190 #: src/libvlc.h:993
3191 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3192 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3193
3194 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3197 msgid "Slower"
3198 msgstr "Langzamer"
3199
3200 #: src/libvlc.h:995
3201 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3202 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3203
3204 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3212 msgid "Next"
3213 msgstr "Volgende"
3214
3215 #: src/libvlc.h:997
3216 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3217 msgstr ""
3218 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3219 "gaan."
3220
3221 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3222 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3227 msgid "Previous"
3228 msgstr "Vorige"
3229
3230 #: src/libvlc.h:999
3231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3232 msgstr ""
3233 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3234 "gaan."
3235
3236 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3245 msgid "Stop"
3246 msgstr "Stop"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1001
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3251 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3256 #: modules/video_filter/rss.c:174
3257 msgid "Position"
3258 msgstr "Positie"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1003
3261 msgid "Select the hotkey to display the position."
3262 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3263
3264 #: src/libvlc.h:1005
3265 msgid "Very short backwards jump"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc.h:1007
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3271 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1008
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Short backwards jump"
3276 msgstr "Ga Terug"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1010
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3281 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1011
3284 msgid "Medium backwards jump"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc.h:1013
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3290 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1014
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Long backwards jump"
3295 msgstr "Ga Terug"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1016
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1018
3303 msgid "Very short forward jump"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc.h:1020
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3309 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1021
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Short forward jump"
3314 msgstr "Stap Vooruit"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1023
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3319 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1024
3322 msgid "Medium forward jump"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:1026
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3328 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1027
3331 msgid "Long forward jump"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1029
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3337 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1031
3340 msgid "Very short jump length"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:1032
3344 msgid "Very short jump length, in seconds."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc.h:1033
3348 msgid "Short jump length"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:1034
3352 msgid "Short jump length, in seconds."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc.h:1035
3356 msgid "Medium jump length"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc.h:1036
3360 msgid "Medium jump length, in seconds."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc.h:1037
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Long jump length"
3366 msgstr "Lettertype grootte"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1038
3369 msgid "Long jump length, in seconds."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3374 msgid "Quit"
3375 msgstr "Afsluiten"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1041
3378 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3379 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3380
3381 #: src/libvlc.h:1042
3382 msgid "Navigate up"
3383 msgstr "Ga naar boven"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1043
3386 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3387 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1044
3390 msgid "Navigate down"
3391 msgstr "Ga naar beneden"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1045
3394 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3395 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3396
3397 #: src/libvlc.h:1046
3398 msgid "Navigate left"
3399 msgstr "Ga naar links"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1047
3402 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3403 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3404
3405 #: src/libvlc.h:1048
3406 msgid "Navigate right"
3407 msgstr "Ga naar rechts"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1049
3410 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3411 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1050
3414 msgid "Activate"
3415 msgstr "Activeer"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1051
3418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3419 msgstr ""
3420 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1052
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Go to the DVD menu"
3425 msgstr "Gebruik DVD menus"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1053
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3430 msgstr ""
3431 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3432
3433 #: src/libvlc.h:1054
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Select previous DVD title"
3436 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1055
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3441 msgstr ""
3442 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3443 "gaan."
3444
3445 #: src/libvlc.h:1056
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select next DVD title"
3448 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1057
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3453 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3454
3455 #: src/libvlc.h:1058
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select prev DVD chapter"
3458 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1059
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3463 msgstr ""
3464 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3465 "gaan."
3466
3467 #: src/libvlc.h:1060
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Select next DVD chapter"
3470 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1061
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3475 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3476
3477 #: src/libvlc.h:1062
3478 msgid "Volume up"
3479 msgstr "Geluid harder"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1063
3482 msgid "Select the key to increase audio volume."
3483 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1064
3486 msgid "Volume down"
3487 msgstr "Geluid zachter"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1065
3490 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3491 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3496 msgid "Mute"
3497 msgstr "Geluid Stil"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1067
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Select the key to mute audio."
3502 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1068
3505 msgid "Subtitle delay up"
3506 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1069
3509 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3510 msgstr ""
3511 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3512
3513 #: src/libvlc.h:1070
3514 msgid "Subtitle delay down"
3515 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1071
3518 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3519 msgstr ""
3520 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3521
3522 #: src/libvlc.h:1072
3523 msgid "Audio delay up"
3524 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1073
3527 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3528 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1074
3531 msgid "Audio delay down"
3532 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1075
3535 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3536 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3537
3538 #: src/libvlc.h:1076
3539 msgid "Play playlist bookmark 1"
3540 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1077
3543 msgid "Play playlist bookmark 2"
3544 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1078
3547 msgid "Play playlist bookmark 3"
3548 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1079
3551 msgid "Play playlist bookmark 4"
3552 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1080
3555 msgid "Play playlist bookmark 5"
3556 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1081
3559 msgid "Play playlist bookmark 6"
3560 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1082
3563 msgid "Play playlist bookmark 7"
3564 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1083
3567 msgid "Play playlist bookmark 8"
3568 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1084
3571 msgid "Play playlist bookmark 9"
3572 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1085
3575 msgid "Play playlist bookmark 10"
3576 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1086
3579 msgid "Select the key to play this bookmark."
3580 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1087
3583 msgid "Set playlist bookmark 1"
3584 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1088
3587 msgid "Set playlist bookmark 2"
3588 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1089
3591 msgid "Set playlist bookmark 3"
3592 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1090
3595 msgid "Set playlist bookmark 4"
3596 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1091
3599 msgid "Set playlist bookmark 5"
3600 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1092
3603 msgid "Set playlist bookmark 6"
3604 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1093
3607 msgid "Set playlist bookmark 7"
3608 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1094
3611 msgid "Set playlist bookmark 8"
3612 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1095
3615 msgid "Set playlist bookmark 9"
3616 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1096
3619 msgid "Set playlist bookmark 10"
3620 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1097
3623 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3624 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3627 msgid "Playlist bookmark 1"
3628 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3631 msgid "Playlist bookmark 2"
3632 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3635 msgid "Playlist bookmark 3"
3636 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3639 msgid "Playlist bookmark 4"
3640 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3643 msgid "Playlist bookmark 5"
3644 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3647 msgid "Playlist bookmark 6"
3648 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3651 msgid "Playlist bookmark 7"
3652 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3655 msgid "Playlist bookmark 8"
3656 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3659 msgid "Playlist bookmark 9"
3660 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3663 msgid "Playlist bookmark 10"
3664 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1110
3667 #, fuzzy
3668 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3669 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1112
3672 msgid "Go back in browsing history"
3673 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1113
3676 msgid ""
3677 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3678 "history."
3679 msgstr ""
3680 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3681 "te gaan."
3682
3683 #: src/libvlc.h:1114
3684 msgid "Go forward in browsing history"
3685 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1115
3688 msgid ""
3689 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3690 "history."
3691 msgstr ""
3692 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3693 "bladergeschiedenis te gaan."
3694
3695 #: src/libvlc.h:1117
3696 msgid "Cycle audio track"
3697 msgstr "Verander Audio Spoor"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1118
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3702 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1119
3705 msgid "Cycle subtitle track"
3706 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1120
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3711 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1121
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Cycle source aspect ratio"
3716 msgstr "Beeldverhouding bron"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1122
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3721 msgstr "Beeldverhouding bron"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1123
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Cycle video crop"
3726 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1124
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3731 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1125
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cycle deinterlace modes"
3736 msgstr "Deinterlace methode"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1126
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3741 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1127
3744 msgid "Show interface"
3745 msgstr "Toon Interface"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1128
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Raise the interface above all other windows."
3750 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1129
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Hide interface"
3755 msgstr "_Verberg interface"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1130
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Lower the interface below all other windows."
3760 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1131
3763 msgid "Take video snapshot"
3764 msgstr "Maak video snapshot"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1132
3767 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3768 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3769
3770 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3771 #: modules/access_filter/record.c:52
3772 msgid "Record"
3773 msgstr "Opnemen"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1135
3776 msgid "Record access filter start/stop."
3777 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3780 msgid "Zoom"
3781 msgstr "Venstergrootte"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Un-Zoom"
3786 msgstr "Venstergrootte"
3787
3788 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3789 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3793 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3797 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3801 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3805 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3809 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3815 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3818 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3819 msgstr ""
3820
3821 # c-format
3822 #: src/libvlc.h:1165
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid ""
3825 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3826 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3827 "in the playlist.\n"
3828 "The first item specified will be played first.\n"
3829 "\n"
3830 "Options-styles:\n"
3831 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3832 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3833 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3834 "            and that overrides previous settings.\n"
3835 "\n"
3836 "Stream MRL syntax:\n"
3837 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3838 "option=value ...]\n"
3839 "\n"
3840 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3841 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3842 "\n"
3843 "URL syntax:\n"
3844 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3845 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3846 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3847 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3848 "  screen://                      Screen capture\n"
3849 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3850 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3851 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3852 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3853 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3854 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3855 "certain time\n"
3856 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3857 msgstr ""
3858 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3859 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3860 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3861 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3862 "\n"
3863 "Opties-stijlen:\n"
3864 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3865 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3866 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3867 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3868 "\n"
3869 "Playlist MRL syntax::\n"
3870 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3871 "\n"
3872 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3873 "opties.\n"
3874 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3875 "\n"
3876 "URL syntax:\n"
3877 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3878 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3879 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3880 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3881 "  screen://                      Screen capture\n"
3882 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3883 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3884 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3885 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3886 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3887 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3888 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3891 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3893 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3894 msgid "Snapshot"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc.h:1290
3898 msgid "Window properties"
3899 msgstr "Venster eigenschappen"
3900
3901 #: src/libvlc.h:1335
3902 msgid "Subpictures"
3903 msgstr "Ondertiteling"
3904
3905 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3907 msgid "Subtitles"
3908 msgstr "Ondertiteling"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3911 msgid "Overlays"
3912 msgstr "Overlappingen"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1369
3915 msgid "Track settings"
3916 msgstr "Instellingen voor sporen"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1391
3919 msgid "Playback control"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc.h:1406
3923 msgid "Default devices"
3924 msgstr "Standaard apparaten"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1415
3927 msgid "Network settings"
3928 msgstr "Netwerk instellingen"
3929
3930 #: src/libvlc.h:1427
3931 msgid "Socks proxy"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc.h:1436
3935 msgid "Metadata"
3936 msgstr "Metadata"
3937
3938 #: src/libvlc.h:1466
3939 msgid "Decoders"
3940 msgstr "Decoders"
3941
3942 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3947 msgid "Input"
3948 msgstr "Bron"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3951 msgid "VLM"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc.h:1540
3955 msgid "CPU"
3956 msgstr "CPU"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1562
3959 msgid "Special modules"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/libvlc.h:1569
3963 msgid "Plugins"
3964 msgstr "Modules"
3965
3966 #: src/libvlc.h:1577
3967 msgid "Performance options"
3968 msgstr "Prestatie opties"
3969
3970 #: src/libvlc.h:1714
3971 msgid "Hot keys"
3972 msgstr "Sneltoetsen"
3973
3974 #: src/libvlc.h:2025
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Jump sizes"
3977 msgstr "Lettertype grootte"
3978
3979 #: src/libvlc.h:2104
3980 msgid "main program"
3981 msgstr "hoofd programma"
3982
3983 #: src/libvlc.h:2111
3984 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3985 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3986
3987 #: src/libvlc.h:2113
3988 #, fuzzy
3989 msgid ""
3990 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3991 msgstr ""
3992 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3993
3994 #: src/libvlc.h:2115
3995 msgid "print help for the advanced options"
3996 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3997
3998 #: src/libvlc.h:2117
3999 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4000 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4001
4002 #: src/libvlc.h:2119
4003 msgid "print a list of available modules"
4004 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4005
4006 #: src/libvlc.h:2121
4007 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4008 msgstr ""
4009 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4010
4011 #: src/libvlc.h:2123
4012 msgid "save the current command line options in the config"
4013 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4014
4015 #: src/libvlc.h:2125
4016 msgid "reset the current config to the default values"
4017 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4018
4019 #: src/libvlc.h:2127
4020 msgid "use alternate config file"
4021 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4022
4023 #: src/libvlc.h:2129
4024 msgid "resets the current plugins cache"
4025 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4026
4027 #: src/libvlc.h:2131
4028 msgid "print version information"
4029 msgstr "print versie informatie"
4030
4031 #: src/misc/configuration.c:1212
4032 msgid "boolean"
4033 msgstr "boolean"
4034
4035 #: src/misc/configuration.c:1223
4036 msgid "key"
4037 msgstr "toets"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4040 msgid "Afar"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4044 msgid "Abkhazian"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4048 msgid "Afrikaans"
4049 msgstr "Afrikaans"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4052 msgid "Albanian"
4053 msgstr "Albanees"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4056 msgid "Amharic"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4060 msgid "Arabic"
4061 msgstr "Arabisch"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4064 msgid "Armenian"
4065 msgstr "Armeens"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4068 msgid "Assamese"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4072 msgid "Avestan"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4076 msgid "Aymara"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4080 msgid "Azerbaijani"
4081 msgstr "Azerbeidjaans"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4084 msgid "Bashkir"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4088 msgid "Basque"
4089 msgstr "Baskisch"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4092 msgid "Belarusian"
4093 msgstr "Wit-Russisch"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4096 msgid "Bengali"
4097 msgstr "Bengaals"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4100 msgid "Bihari"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4104 msgid "Bislama"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4108 msgid "Bosnian"
4109 msgstr "Bosnisch"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4112 msgid "Breton"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4116 msgid "Bulgarian"
4117 msgstr "Bulgaars"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4120 msgid "Burmese"
4121 msgstr "Burmeens"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4124 msgid "Chamorro"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4128 msgid "Chechen"
4129 msgstr "Tjechisch"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4132 msgid "Chinese"
4133 msgstr "Chinees"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4136 msgid "Church Slavic"
4137 msgstr "Slavisch"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4140 msgid "Chuvash"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4144 msgid "Cornish"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4148 msgid "Corsican"
4149 msgstr "Corsicaans"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4152 msgid "Dzongkha"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4156 msgid "English"
4157 msgstr "Engels"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4160 msgid "Esperanto"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4164 msgid "Estonian"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4168 msgid "Faroese"
4169 msgstr "Faroees"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4172 msgid "Fijian"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4176 msgid "Finnish"
4177 msgstr "Fins"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4180 msgid "Frisian"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4184 msgid "Gaelic (Scots)"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4188 msgid "Irish"
4189 msgstr "Iers"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4192 msgid "Gallegan"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4196 msgid "Manx"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4200 msgid "Greek, Modern ()"
4201 msgstr "Modern Grieks"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4204 msgid "Guarani"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4208 msgid "Gujarati"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4212 msgid "Herero"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4216 msgid "Hindi"
4217 msgstr "Hindi"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4220 msgid "Hiri Motu"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4224 msgid "Icelandic"
4225 msgstr "IJslands"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4228 msgid "Inuktitut"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4232 msgid "Interlingue"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4236 msgid "Interlingua"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4240 msgid "Indonesian"
4241 msgstr "Indonesisch"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4244 msgid "Inupiaq"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4248 msgid "Javanese"
4249 msgstr "Javaans"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4252 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4256 msgid "Kannada"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4260 msgid "Kashmiri"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4264 msgid "Kazakh"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4268 msgid "Khmer"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4272 msgid "Kikuyu"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4276 msgid "Kinyarwanda"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4280 msgid "Kirghiz"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4284 msgid "Komi"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4288 msgid "Kuanyama"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4292 msgid "Kurdish"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4296 msgid "Lao"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4300 msgid "Latin"
4301 msgstr "Latijn"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4304 msgid "Latvian"
4305 msgstr "Lets"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4308 msgid "Lingala"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4312 msgid "Lithuanian"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4316 msgid "Letzeburgesch"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4320 msgid "Macedonian"
4321 msgstr "Macedonisch"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4324 msgid "Marshall"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4328 msgid "Malayalam"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4332 msgid "Maori"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4336 msgid "Marathi"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4340 msgid "Malay"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4344 msgid "Malagasy"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4348 msgid "Maltese"
4349 msgstr "Maltees"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4352 msgid "Moldavian"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4356 msgid "Mongolian"
4357 msgstr "Mongools"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4360 msgid "Nauru"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4364 msgid "Navajo"
4365 msgstr "Navaho"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4368 msgid "Ndebele, South"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4372 msgid "Ndebele, North"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4376 msgid "Ndonga"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4380 msgid "Nepali"
4381 msgstr "Nepalees"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4384 msgid "Norwegian"
4385 msgstr "Noors"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4388 msgid "Norwegian Nynorsk"
4389 msgstr "Noors Nynorsk"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4392 msgid "Norwegian Bokmaal"
4393 msgstr "Noors Bokmaal"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4396 msgid "Chichewa; Nyanja"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4400 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4404 msgid "Oriya"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4408 msgid "Oromo"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4412 msgid "Ossetian; Ossetic"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4416 msgid "Panjabi"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4420 msgid "Persian"
4421 msgstr "Perzisch"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4424 msgid "Pali"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4428 msgid "Polish"
4429 msgstr "Pools"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4432 msgid "Portuguese"
4433 msgstr "Portugees"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4436 msgid "Pushto"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4440 msgid "Quechua"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4444 msgid "Raeto-Romance"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4448 msgid "Rundi"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4452 msgid "Sango"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4456 msgid "Sanskrit"
4457 msgstr "Sanskrit"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4460 msgid "Serbian"
4461 msgstr "Servisch"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4464 msgid "Croatian"
4465 msgstr "Kroatisch"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4468 msgid "Sinhalese"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4472 msgid "Slovak"
4473 msgstr "Slowaaks"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4476 msgid "Slovenian"
4477 msgstr "Sloveens"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4480 msgid "Northern Sami"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4484 msgid "Samoan"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4488 msgid "Shona"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4492 msgid "Sindhi"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4496 msgid "Somali"
4497 msgstr "Somalisch"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4500 msgid "Sotho, Southern"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4504 msgid "Sardinian"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4508 msgid "Swati"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4512 msgid "Sundanese"
4513 msgstr "Sudanees"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4516 msgid "Swahili"
4517 msgstr "Swahili"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4520 msgid "Tahitian"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4524 msgid "Tamil"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4528 msgid "Tatar"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4532 msgid "Telugu"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4536 msgid "Tajik"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4540 msgid "Tagalog"
4541 msgstr "Tagalog"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4544 msgid "Thai"
4545 msgstr "Thais"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4548 msgid "Tibetan"
4549 msgstr "Tibetaans"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4552 msgid "Tigrinya"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4556 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4560 msgid "Tswana"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4564 msgid "Tsonga"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4568 msgid "Turkmen"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4572 msgid "Twi"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4576 msgid "Uighur"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4580 msgid "Ukrainian"
4581 msgstr "Oekrains"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4584 msgid "Urdu"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4588 msgid "Uzbek"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4592 msgid "Vietnamese"
4593 msgstr "Vietnamees"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4596 msgid "Volapuk"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4600 msgid "Welsh"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4604 msgid "Wolof"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4608 msgid "Xhosa"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4612 msgid "Yiddish"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4616 msgid "Yoruba"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4620 msgid "Zhuang"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4624 msgid "Zulu"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4628 msgid "Unknown"
4629 msgstr "Onbekend"
4630
4631 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4632 #, c-format
4633 msgid "Media: %s"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4637 #: src/playlist/loadsave.c:142
4638 msgid "Media Library"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/playlist/tree.c:58
4642 msgid "Undefined"
4643 msgstr "Niet gedefinieerd"
4644
4645 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4647 msgid "Deinterlace"
4648 msgstr "Deinterlace"
4649
4650 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4651 msgid "Discard"
4652 msgstr "Discard"
4653
4654 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4655 msgid "Blend"
4656 msgstr "Blend"
4657
4658 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4659 msgid "Mean"
4660 msgstr "Mean"
4661
4662 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4663 msgid "Bob"
4664 msgstr "Bob"
4665
4666 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4667 msgid "Linear"
4668 msgstr "Linear"
4669
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4671 msgid "1:4 Quarter"
4672 msgstr "Kwart grootte"
4673
4674 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4675 msgid "1:2 Half"
4676 msgstr "Halve grootte"
4677
4678 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4679 msgid "1:1 Original"
4680 msgstr "Normale grootte"
4681
4682 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4683 msgid "2:1 Double"
4684 msgstr "Dubbele grootte"
4685
4686 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4687 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4688 msgid "Crop"
4689 msgstr "Verklein"
4690
4691 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4692 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Aspect-ratio"
4695 msgstr "Beeldverhouding"
4696
4697 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4698 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4699 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4700 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4701 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4702 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4703 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4704 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4705 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4706 msgid "Caching value in ms"
4707 msgstr "Buffergrootte in ms"
4708
4709 #: modules/access/cdda.c:60
4710 #, fuzzy
4711 msgid ""
4712 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4713 "milliseconds."
4714 msgstr ""
4715 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4716 "miliseconden opgegeven."
4717
4718 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4721 msgid "Audio CD"
4722 msgstr "Audio CD"
4723
4724 #: modules/access/cdda.c:65
4725 msgid "Audio CD input"
4726 msgstr "Audio CD input"
4727
4728 #: modules/access/cdda.c:71
4729 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4730 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4731
4732 #: modules/access/cdda.c:83
4733 #, fuzzy
4734 msgid "CDDB Server"
4735 msgstr "CDDB server"
4736
4737 #: modules/access/cdda.c:83
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Address of the CDDB server to use."
4740 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4741
4742 #: modules/access/cdda.c:86
4743 #, fuzzy
4744 msgid "CDDB port"
4745 msgstr "CDDB Server poort"
4746
4747 #: modules/access/cdda.c:86
4748 #, fuzzy
4749 msgid "CDDB Server port to use."
4750 msgstr "CDDB Server poort"
4751
4752 #: modules/access/cdda.c:452
4753 msgid "Audio CD - Track "
4754 msgstr "Audio CD - Spoor "
4755
4756 #: modules/access/cdda.c:469
4757 #, c-format
4758 msgid "Audio CD - Track %i"
4759 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4760
4761 #: modules/access/cdda/access.c:293
4762 msgid "CD reading failed"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/cdda/access.c:294
4766 #, c-format
4767 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4771 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4772 msgid "none"
4773 msgstr "geen"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4776 msgid "overlap"
4777 msgstr "overlapping"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4780 msgid "full"
4781 msgstr "volledig"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4784 msgid ""
4785 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4786 "meta info          1\n"
4787 "events             2\n"
4788 "MRL                4\n"
4789 "external call      8\n"
4790 "all calls (0x10)  16\n"
4791 "LSN       (0x20)  32\n"
4792 "seek      (0x40)  64\n"
4793 "libcdio   (0x80) 128\n"
4794 "libcddb  (0x100) 256\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4798 #, fuzzy
4799 msgid ""
4800 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4801 "units."
4802 msgstr ""
4803 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4804 "milliseconden opgegeven."
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4807 msgid ""
4808 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4809 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4810 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4811 "25 blocks per access."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4815 msgid ""
4816 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4817 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4818 "   %a : The artist (for the album)\n"
4819 "   %A : The album information\n"
4820 "   %C : Category\n"
4821 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4822 "   %I : CDDB disk ID\n"
4823 "   %G : Genre\n"
4824 "   %M : The current MRL\n"
4825 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4826 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4827 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4828 "   %T : The track number\n"
4829 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4830 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4831 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4832 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4833 "   %% : a % \n"
4834 msgstr ""
4835 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4836 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4837 "zijn:\n"
4838 "   %a : De artiest\n"
4839 "   %A : Album informatie\n"
4840 "   %C : Categoiey\n"
4841 "   %e : Extended data \n"
4842 "   %I : CDDB disk ID\n"
4843 "   %G : Genre\n"
4844 "   %M : Huidige MRL\n"
4845 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4846 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4847 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4848 "   %T : Het track nummer\n"
4849 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4850 "   %t : De titel\n"
4851 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4852 "   %% : een % \n"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4855 msgid ""
4856 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4857 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4858 "   %M : The current MRL\n"
4859 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4860 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4861 "   %T : The track number\n"
4862 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4863 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4864 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4865 "   %% : a % \n"
4866 msgstr ""
4867 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4868 "Unix datum \n"
4869 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4870 "zijn:\n"
4871 "   %M : Huidige MRL\n"
4872 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4873 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4874 "   %T : Het track nummer\n"
4875 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4876 "   %% : een % \n"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4879 msgid "Enable CD paranoia?"
4880 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4883 msgid ""
4884 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4885 "none: no paranoia - fastest.\n"
4886 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4887 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4891 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4892 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4895 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4896 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4899 msgid "Audio Compact Disc"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4903 msgid "Additional debug"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4907 msgid "Caching value in microseconds"
4908 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4911 msgid "Number of blocks per CD read"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4915 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4916 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4919 msgid "Use CD audio controls and output?"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4923 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4927 msgid "Do CD-Text lookups?"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4931 msgid "If set, get CD-Text information"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4935 msgid "Use Navigation-style playback?"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4939 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4943 msgid "CDDB"
4944 msgstr "CDDB"
4945
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4947 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4948 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4951 #, fuzzy
4952 msgid "CDDB lookups"
4953 msgstr "CDDB Lookups"
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4956 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4957 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4960 msgid "CDDB server"
4961 msgstr "CDDB server"
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4964 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4965 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4968 msgid "CDDB server port"
4969 msgstr "CDDB Server poort"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4972 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4973 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4976 msgid "email address reported to CDDB server"
4977 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4980 msgid "Cache CDDB lookups?"
4981 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4984 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4985 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4988 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4989 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4992 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4993 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4994
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4996 msgid "CDDB server timeout"
4997 msgstr "CDDB server timeout"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5000 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5001 msgstr ""
5002 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5005 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5006 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5009 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5013 msgid ""
5014 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5015 "are available"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5019 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5020 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5021 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5022 msgid "Disc"
5023 msgstr "Disk"
5024
5025 #: modules/access/cdda/info.c:333
5026 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5030 msgid "Tracks"
5031 msgstr "Sporen"
5032
5033 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5034 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5035 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5038 msgid "Track"
5039 msgstr "Spoor"
5040
5041 #: modules/access/cdda/info.c:400
5042 msgid "MRL"
5043 msgstr "MRL"
5044
5045 #: modules/access/cdda/info.c:862
5046 msgid "Track Number"
5047 msgstr "Spoor Nummer"
5048
5049 #: modules/access/directory.c:70
5050 msgid "Subdirectory behavior"
5051 msgstr "Onderliggende mappen"
5052
5053 #: modules/access/directory.c:72
5054 msgid ""
5055 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5056 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5057 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5058 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5059 msgstr ""
5060 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5061 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5062 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5063 "worden gespeeld.\n"
5064 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5065
5066 #: modules/access/directory.c:78
5067 msgid "collapse"
5068 msgstr "inklappen"
5069
5070 #: modules/access/directory.c:79
5071 msgid "expand"
5072 msgstr "uitklappen"
5073
5074 #: modules/access/directory.c:81
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Ignored extensions"
5077 msgstr "Negeer bestanden"
5078
5079 #: modules/access/directory.c:83
5080 msgid ""
5081 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5082 "directory.\n"
5083 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5084 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/directory.c:90
5088 msgid "Directory"
5089 msgstr "Bestandsmap"
5090
5091 #: modules/access/directory.c:92
5092 msgid "Standard filesystem directory input"
5093 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5097 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5098 msgid "None"
5099 msgstr "Geen"
5100
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5102 msgid "Cable"
5103 msgstr "Kabel"
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5106 msgid "Antenna"
5107 msgstr "Antenne"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5110 msgid "TV"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5114 #, fuzzy
5115 msgid "FM radio"
5116 msgstr "Encrypt audio"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5119 #, fuzzy
5120 msgid "AM radio"
5121 msgstr "Encrypt audio"
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5124 #, fuzzy
5125 msgid "DSS"
5126 msgstr "TS"
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5129 #, fuzzy
5130 msgid ""
5131 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5132 "millisecondss."
5133 msgstr ""
5134 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5135 "wordt in milliseconden opgegeven."
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5138 msgid "Video device name"
5139 msgstr "Video apparaat naam"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5142 #, fuzzy
5143 msgid ""
5144 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5145 "don't specify anything, the default device will be used."
5146 msgstr ""
5147 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5148 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5149 "gebruikt."
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5152 msgid "Audio device name"
5153 msgstr "Audio apparaat naam"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5156 #, fuzzy
5157 msgid ""
5158 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5159 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5160 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5161 msgstr ""
5162 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5163 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5164 "gebruikt."
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5167 msgid "Video size"
5168 msgstr "Video grootte"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5171 #, fuzzy
5172 msgid ""
5173 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5174 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5175 msgstr ""
5176 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5177 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5178 "aparaat gebruikt."
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5181 msgid "Video input chroma format"
5182 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5185 msgid ""
5186 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5187 "(default), RV24, etc.)"
5188 msgstr ""
5189 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5190 "DirectShow video gebruikt wordt."
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5193 msgid "Video input frame rate"
5194 msgstr "Video bron frame-rate"
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5197 msgid ""
5198 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5199 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5203 msgid "Device properties"
5204 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5207 msgid ""
5208 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5209 msgstr ""
5210 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5211 "gestart wordt."
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5214 msgid "Tuner properties"
5215 msgstr "Tuner eigenschappen"
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5218 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5222 msgid "Tuner TV Channel"
5223 msgstr "Tuner TV kanaal"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5226 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5230 msgid "Tuner country code"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5234 msgid ""
5235 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5236 "mapping (0 means default)."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5240 msgid "Tuner input type"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5244 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Video input pin"
5250 msgstr "Video Instellingen"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5253 msgid ""
5254 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5255 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5256 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5257 "will not be changed."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Audio input pin"
5263 msgstr "Audio CD input"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5268 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Video output pin"
5273 msgstr "Video uitvoer URL"
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5278 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Audio output pin"
5283 msgstr "Audio uitvoer URL"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5288 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5291 #, fuzzy
5292 msgid "AM Tuner mode"
5293 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5296 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5300 msgid "DirectShow"
5301 msgstr "DirectShow"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5304 msgid "DirectShow input"
5305 msgstr "DirectShow invoer"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5308 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5309 msgid "Refresh list"
5310 msgstr "Ververs lijst"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5313 msgid "Configure"
5314 msgstr "Configureer"
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5317 msgid "Capturing failed"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5327 #, c-format
5328 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dv.c:70
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5334 msgstr ""
5335 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5336 "millliseconden opgegeven."
5337
5338 #: modules/access/dv.c:74
5339 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/dv.c:75
5343 msgid "dv"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:75
5347 #, fuzzy
5348 msgid ""
5349 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5350 msgstr ""
5351 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5352 "millliseconden opgegeven."
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:78
5355 msgid "Adapter card to tune"
5356 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:79
5359 msgid ""
5360 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5361 "n>=0."
5362 msgstr ""
5363 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5364 "adapter[n] met n>=0"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:81
5367 msgid "Device number to use on adapter"
5368 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:84
5371 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:85
5375 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:87
5379 msgid "Inversion mode"
5380 msgstr "Inversie mode"
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:88
5383 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:90
5387 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5388 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:91
5391 #, fuzzy
5392 msgid ""
5393 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5394 "disable this feature if you experience some trouble."
5395 msgstr ""
5396 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5397 "gevraagd wordt."
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:93
5400 msgid "Budget mode"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:94
5404 #, fuzzy
5405 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5406 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:97
5409 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:98
5413 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:100
5417 msgid "LNB voltage"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:101
5421 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:103
5425 msgid "High LNB voltage"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:104
5429 msgid ""
5430 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5431 "supported by all frontends."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:107
5435 msgid "22 kHz tone"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:108
5439 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:110
5443 msgid "Transponder FEC"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dvb/access.c:111
5447 #, fuzzy
5448 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5449 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:113
5452 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/dvb/access.c:116
5456 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5457 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:119
5460 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5461 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:122
5464 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5465 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:126
5468 msgid "Modulation type"
5469 msgstr "Modulatie type"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:127
5472 msgid "Modulation type for front-end device."
5473 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:130
5476 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5477 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:133
5480 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5481 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:136
5484 msgid "Terrestrial bandwidth"
5485 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:137
5488 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5489 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:139
5492 msgid "Terrestrial guard interval"
5493 msgstr "Terrestrial guard interval"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:142
5496 msgid "Terrestrial transmission mode"
5497 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:145
5500 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5501 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:148
5504 #, fuzzy
5505 msgid "HTTP Host address"
5506 msgstr "Adres Server"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:150
5509 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:152
5513 msgid "HTTP user name"
5514 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:154
5517 msgid ""
5518 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:157
5522 msgid "HTTP password"
5523 msgstr "HTTP wachtwoord"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:159
5526 msgid ""
5527 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:162
5531 #, fuzzy
5532 msgid "HTTP ACL"
5533 msgstr "HTTP"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:164
5536 msgid ""
5537 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5538 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5542 #: modules/control/http/http.c:49
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Certificate file"
5545 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:169
5548 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5552 #: modules/control/http/http.c:52
5553 msgid "Private key file"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:173
5557 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5561 #: modules/control/http/http.c:54
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Root CA file"
5564 msgstr "Kies Bestand"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:176
5567 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5571 #: modules/control/http/http.c:57
5572 #, fuzzy
5573 msgid "CRL file"
5574 msgstr "PLS bestand"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:180
5577 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:183
5581 msgid "DVB"
5582 msgstr "DVB"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:184
5585 msgid "DVB input with v4l2 support"
5586 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:236
5589 #, fuzzy
5590 msgid "HTTP server"
5591 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:716
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Input syntax is deprecated"
5596 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:717
5599 msgid ""
5600 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5601 "the new syntax."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:763
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Illegal Polarization"
5607 msgstr "Volume uitbalancering"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:764
5610 #, c-format
5611 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5615 msgid "DVD angle"
5616 msgstr "DVD hoek"
5617
5618 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Default DVD angle."
5621 msgstr "DVD hoek"
5622
5623 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5626 msgstr ""
5627 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5628 "milliseconden opgegeven."
5629
5630 #: modules/access/dvdnav.c:68
5631 msgid "Start directly in menu"
5632 msgstr "Begin meteen in het menu"
5633
5634 #: modules/access/dvdnav.c:70
5635 #, fuzzy
5636 msgid ""
5637 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5638 "useless warning introductions."
5639 msgstr ""
5640 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5641 "waarschuwingen overslaan"
5642
5643 #: modules/access/dvdnav.c:79
5644 msgid "DVD with menus"
5645 msgstr "DVD met menus"
5646
5647 #: modules/access/dvdnav.c:80
5648 msgid "DVDnav Input"
5649 msgstr "DVDnav input"
5650
5651 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5652 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Playback failure"
5655 msgstr "Pauzeer afspelen"
5656
5657 #: modules/access/dvdnav.c:297
5658 msgid ""
5659 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/dvdread.c:67
5663 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5664 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5665
5666 #: modules/access/dvdread.c:69
5667 msgid ""
5668 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5669 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5670 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5671 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5672 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5673 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5674 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5675 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5676 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5677 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5678 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5679 "The default method is: key."
5680 msgstr ""
5681 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5682 "beveiliging.\n"
5683 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5684 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5685 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5686 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5687 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5688 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5689 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5690 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5691 "uitgeprobeerd worden.\n"
5692 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5693 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5694 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5695 "ook gebruikt door libdvdcss."
5696
5697 #: modules/access/dvdread.c:85
5698 msgid "title"
5699 msgstr "Titel"
5700
5701 #: modules/access/dvdread.c:85
5702 msgid "Key"
5703 msgstr "Toets"
5704
5705 #: modules/access/dvdread.c:91
5706 msgid "DVD without menus"
5707 msgstr "DVD zonder menus"
5708
5709 #: modules/access/dvdread.c:92
5710 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/dvdread.c:237
5714 #, c-format
5715 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/dvdread.c:496
5719 #, c-format
5720 msgid "DVDRead could not read block %d."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/dvdread.c:558
5724 #, c-format
5725 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/fake.c:42
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5732 msgstr ""
5733 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5734 "milliseconden opgegeven."
5735
5736 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5737 msgid "Framerate"
5738 msgstr "Framerate"
5739
5740 #: modules/access/fake.c:46
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5743 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5744
5745 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5747 msgid "ID"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/fake.c:49
5751 msgid ""
5752 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5753 "(default 0)."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/fake.c:51
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Duration in ms"
5759 msgstr "Duur"
5760
5761 #: modules/access/fake.c:53
5762 msgid ""
5763 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5764 "meaning that the stream is unlimited)."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5768 msgid "Fake"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/fake.c:58
5772 msgid "Fake input"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/file.c:82
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5778 msgstr ""
5779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5780 "milliseconden opgegeven."
5781
5782 #: modules/access/file.c:84
5783 msgid "Concatenate with additional files"
5784 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5785
5786 #: modules/access/file.c:86
5787 #, fuzzy
5788 msgid ""
5789 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5790 "a comma-separated list of files."
5791 msgstr ""
5792 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5793 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5794
5795 #: modules/access/file.c:90
5796 #, fuzzy
5797 msgid "File input"
5798 msgstr "FTP invoer"
5799
5800 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5801 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5802 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5804 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5805 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5809 msgid "File"
5810 msgstr "Bestand"
5811
5812 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5813 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5814 #: modules/access/file.c:631
5815 #, fuzzy
5816 msgid "File reading failed"
5817 msgstr "Video schalingsfilter"
5818
5819 #: modules/access/file.c:249
5820 #, c-format
5821 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/file.c:418
5825 #, c-format
5826 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/file.c:520
5830 msgid ""
5831 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5832 "and therefore cannot be played."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/file.c:607
5836 #, c-format
5837 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/file.c:632
5841 #, c-format
5842 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/ftp.c:45
5846 #, fuzzy
5847 msgid ""
5848 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5849 msgstr ""
5850 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5851 "miliseconden opgegeven."
5852
5853 #: modules/access/ftp.c:47
5854 msgid "FTP user name"
5855 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5856
5857 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5858 #, fuzzy
5859 msgid "User name that will be used for the connection."
5860 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5861
5862 #: modules/access/ftp.c:50
5863 msgid "FTP password"
5864 msgstr "FTP wachtwoord"
5865
5866 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Password that will be used for the connection."
5869 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5870
5871 #: modules/access/ftp.c:53
5872 msgid "FTP account"
5873 msgstr "FTP account"
5874
5875 #: modules/access/ftp.c:54
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Account that will be used for the connection."
5878 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5879
5880 #: modules/access/ftp.c:59
5881 msgid "FTP input"
5882 msgstr "FTP invoer"
5883
5884 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5885 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Network interaction failed"
5888 msgstr "Netwerk interface adres"
5889
5890 #: modules/access/ftp.c:110
5891 msgid "VLC could not connect with the given server."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/ftp.c:125
5895 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/ftp.c:186
5899 msgid "Your account was rejected."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/ftp.c:196
5903 msgid "Your password was rejected."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:204
5907 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5911 #, fuzzy
5912 msgid ""
5913 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5914 msgstr ""
5915 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5916 "miliseconden opgegeven."
5917
5918 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5919 #, fuzzy
5920 msgid "GnomeVFS input"
5921 msgstr "geen invoer\n"
5922
5923 #: modules/access/http.c:47
5924 msgid "HTTP proxy"
5925 msgstr "HTTP proxy"
5926
5927 #: modules/access/http.c:49
5928 #, fuzzy
5929 msgid ""
5930 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5931 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5932 "tried."
5933 msgstr ""
5934 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5935 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5936 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5937
5938 #: modules/access/http.c:55
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5942 msgstr ""
5943 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5944 "milliseconden opgegeven."
5945
5946 #: modules/access/http.c:58
5947 msgid "HTTP user agent"
5948 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5949
5950 #: modules/access/http.c:59
5951 #, fuzzy
5952 msgid "User agent that will be used for the connection."
5953 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5954
5955 #: modules/access/http.c:62
5956 msgid "Auto re-connect"
5957 msgstr "Automatisch herverbinden"
5958
5959 #: modules/access/http.c:64
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5963 msgstr ""
5964 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5965 "gesloten."
5966
5967 #: modules/access/http.c:68
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Continuous stream"
5970 msgstr "Stop stream"
5971
5972 #: modules/access/http.c:69
5973 msgid ""
5974 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5975 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5976 "other types of HTTP streams."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/http.c:75
5980 msgid "HTTP input"
5981 msgstr "HTTP invoer"
5982
5983 #: modules/access/http.c:77
5984 #, fuzzy
5985 msgid "HTTP(S)"
5986 msgstr "HTTP"
5987
5988 #: modules/access/http.c:284
5989 msgid "HTTP authentication"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5993 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/mms/mms.c:48
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6000 msgstr ""
6001 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6002 "milliseconden opgegeven."
6003
6004 #: modules/access/mms/mms.c:51
6005 msgid "Force selection of all streams"
6006 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6007
6008 #: modules/access/mms/mms.c:53
6009 msgid ""
6010 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6011 "You can choose to select all of them."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/mms/mms.c:56
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Maximum bitrate"
6017 msgstr "Maximale codering bitrate"
6018
6019 #: modules/access/mms/mms.c:58
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6022 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6023
6024 #: modules/access/mms/mms.c:62
6025 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6026 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6027
6028 #: modules/access/pvr.c:49
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6032 "milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6035 "millliseconden opgegeven."
6036
6037 #: modules/access/pvr.c:52
6038 msgid "Device"
6039 msgstr "Apparaat"
6040
6041 #: modules/access/pvr.c:53
6042 msgid "PVR video device"
6043 msgstr "PVR video apparaat"
6044
6045 #: modules/access/pvr.c:55
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Radio device"
6048 msgstr "Audio apparaat"
6049
6050 #: modules/access/pvr.c:56
6051 #, fuzzy
6052 msgid "PVR radio device"
6053 msgstr "PVR video apparaat"
6054
6055 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6056 msgid "Norm"
6057 msgstr "Standaard"
6058
6059 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6062 msgstr ""
6063 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6064
6065 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6066 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6067 msgid "Width"
6068 msgstr "Breedte"
6069
6070 #: modules/access/pvr.c:63
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6073 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6074
6075 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6076 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6077 msgid "Height"
6078 msgstr "Hoogte"
6079
6080 #: modules/access/pvr.c:67
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6083 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6084
6085 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6086 msgid "Frequency"
6087 msgstr "Frequentie"
6088
6089 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6092 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6093
6094 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6097 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6098
6099 #: modules/access/pvr.c:77
6100 msgid "Key interval"
6101 msgstr "Keyframe interval"
6102
6103 #: modules/access/pvr.c:78
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6106 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6107
6108 #: modules/access/pvr.c:80
6109 msgid "B Frames"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/pvr.c:81
6113 msgid ""
6114 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6115 "number of B-Frames."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/pvr.c:85
6119 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/pvr.c:87
6123 msgid "Bitrate peak"
6124 msgstr "Bitrate piek"
6125
6126 #: modules/access/pvr.c:88
6127 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/pvr.c:91
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Bitrate mode)"
6133 msgstr "Verstoringsmethode"
6134
6135 #: modules/access/pvr.c:92
6136 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/pvr.c:94
6140 msgid "Audio bitmask"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/pvr.c:95
6144 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6148 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6149 msgid "Volume"
6150 msgstr "Volume"
6151
6152 #: modules/access/pvr.c:99
6153 msgid "Audio volume (0-65535)."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6157 msgid "Channel"
6158 msgstr "Kanaal"
6159
6160 #: modules/access/pvr.c:102
6161 msgid ""
6162 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6163 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6164
6165 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6166 msgid "Automatic"
6167 msgstr "Automatisch"
6168
6169 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6170 msgid "SECAM"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6174 msgid "PAL"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6178 msgid "NTSC"
6179 msgstr "NTSC"
6180
6181 #: modules/access/pvr.c:111
6182 msgid "vbr"
6183 msgstr "vbr"
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:111
6186 msgid "cbr"
6187 msgstr "cbr"
6188
6189 #: modules/access/pvr.c:116
6190 msgid "PVR"
6191 msgstr "PVR"
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:117
6194 #, fuzzy
6195 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6196 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6197
6198 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6199 #: modules/demux/live555.cpp:63
6200 msgid "Caching value (ms)"
6201 msgstr "Buffergrootte in ms"
6202
6203 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6207 msgstr ""
6208 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6209 "miliseconden opgegeven."
6210
6211 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Real RTSP"
6214 msgstr "RTSP"
6215
6216 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Connection failed"
6219 msgstr "VLM configuratie bestand"
6220
6221 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6222 #, c-format
6223 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Session failed"
6229 msgstr "Sessie e-mail"
6230
6231 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6232 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/screen/screen.c:39
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6239 msgstr ""
6240 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6241 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6242
6243 #: modules/access/screen/screen.c:43
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Desired frame rate for the capture."
6246 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6247
6248 #: modules/access/screen/screen.c:46
6249 msgid "Capture fragment size"
6250 msgstr "Fragmenten"
6251
6252 #: modules/access/screen/screen.c:48
6253 #, fuzzy
6254 msgid ""
6255 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6256 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6257 msgstr ""
6258 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6259 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6260 "uitgeschakeld."
6261
6262 #: modules/access/screen/screen.c:62
6263 msgid "Screen Input"
6264 msgstr "Beeldscherm invoer"
6265
6266 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6267 msgid "Screen"
6268 msgstr "Scherm"
6269
6270 #: modules/access/smb.c:61
6271 #, fuzzy
6272 msgid ""
6273 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6274 msgstr ""
6275 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6276 "milliseconden opgegeven."
6277
6278 #: modules/access/smb.c:63
6279 #, fuzzy
6280 msgid "SMB user name"
6281 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6282
6283 #: modules/access/smb.c:66
6284 #, fuzzy
6285 msgid "SMB password"
6286 msgstr "FTP wachtwoord"
6287
6288 #: modules/access/smb.c:69
6289 #, fuzzy
6290 msgid "SMB domain"
6291 msgstr "Somalisch"
6292
6293 #: modules/access/smb.c:70
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6296 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6297
6298 #: modules/access/smb.c:75
6299 #, fuzzy
6300 msgid "SMB input"
6301 msgstr "SLP invoer"
6302
6303 #: modules/access/tcp.c:39
6304 #, fuzzy
6305 msgid ""
6306 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6309 "milliseconden opgegeven."
6310
6311 #: modules/access/tcp.c:46
6312 #, fuzzy
6313 msgid "TCP"
6314 msgstr "CPU"
6315
6316 #: modules/access/tcp.c:47
6317 msgid "TCP input"
6318 msgstr "TCP invoer"
6319
6320 #: modules/access/udp.c:44
6321 #, fuzzy
6322 msgid ""
6323 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr ""
6325 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6326 "millliseconden opgegeven."
6327
6328 #: modules/access/udp.c:47
6329 msgid "Autodetection of MTU"
6330 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6331
6332 #: modules/access/udp.c:49
6333 msgid ""
6334 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6335 "truncated packets are found"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/udp.c:52
6339 #, fuzzy
6340 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6341 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6342
6343 #: modules/access/udp.c:54
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6347 "time specified here (in milliseconds)."
6348 msgstr ""
6349 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6350 "opgegeven."
6351
6352 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6353 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6355 msgid "UDP/RTP"
6356 msgstr "UDP/RTP"
6357
6358 #: modules/access/udp.c:62
6359 msgid "UDP/RTP input"
6360 msgstr "UDP/RTP invoer"
6361
6362 #: modules/access/v4l.c:75
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6368 "milliseconden opgegeven."
6369
6370 #: modules/access/v4l.c:79
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6374 "device will be used."
6375 msgstr ""
6376 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6377 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6378
6379 #: modules/access/v4l.c:83
6380 #, fuzzy
6381 msgid ""
6382 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6383 "device will be used."
6384 msgstr ""
6385 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6386 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6387
6388 #: modules/access/v4l.c:87
6389 msgid ""
6390 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6391 "(default), RV24, etc.)"
6392 msgstr ""
6393 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6394 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6395
6396 #: modules/access/v4l.c:94
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6400 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6401
6402 #: modules/access/v4l.c:99
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Audio Channel"
6405 msgstr "Audio kanalen"
6406
6407 #: modules/access/v4l.c:101
6408 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/v4l.c:103
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6414 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6415
6416 #: modules/access/v4l.c:106
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6419 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6420
6421 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6423 msgid "Brightness"
6424 msgstr "Helderheid"
6425
6426 #: modules/access/v4l.c:110
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Brightness of the video input."
6429 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6430
6431 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6433 msgid "Hue"
6434 msgstr "Tint"
6435
6436 #: modules/access/v4l.c:113
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Hue of the video input."
6439 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6440
6441 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6442 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6443 #: modules/visualization/xosd.c:78
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Color"
6446 msgstr "Country"
6447
6448 #: modules/access/v4l.c:116
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Color of the video input."
6451 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6452
6453 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6455 msgid "Contrast"
6456 msgstr "Contrast"
6457
6458 #: modules/access/v4l.c:119
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Contrast of the video input."
6461 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6462
6463 #: modules/access/v4l.c:120
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Tuner"
6466 msgstr "Tuner:"
6467
6468 #: modules/access/v4l.c:121
6469 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Samplerate"
6475 msgstr "Sample rate"
6476
6477 #: modules/access/v4l.c:124
6478 msgid ""
6479 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/v4l.c:127
6483 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/v4l.c:128
6487 #, fuzzy
6488 msgid "MJPEG"
6489 msgstr "MJPEG:"
6490
6491 #: modules/access/v4l.c:130
6492 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/v4l.c:131
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Decimation"
6498 msgstr "Afstand:"
6499
6500 #: modules/access/v4l.c:133
6501 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/v4l.c:134
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Quality"
6507 msgstr "Kwaliteit:"
6508
6509 #: modules/access/v4l.c:135
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Quality of the stream."
6512 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6513
6514 #: modules/access/v4l.c:146
6515 msgid "Video4Linux"
6516 msgstr "Video4Linux"
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:147
6519 msgid "Video4Linux input"
6520 msgstr "Video4Linux invoer"
6521
6522 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6524 msgid "Device name"
6525 msgstr "Apparaat naam"
6526
6527 #: modules/access/v4l2.c:54
6528 #, fuzzy
6529 msgid ""
6530 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6531 "be used."
6532 msgstr ""
6533 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6534 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6535
6536 #: modules/access/v4l2.c:58
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6540 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6541
6542 #: modules/access/v4l2.c:63
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Video4Linux2"
6545 msgstr "Video4Linux"
6546
6547 #: modules/access/v4l2.c:64
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Video4Linux2 input"
6550 msgstr "Video4Linux invoer"
6551
6552 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6555 msgstr ""
6556 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6557 "milliseconden opgegeven."
6558
6559 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6560 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6562 msgid "VCD"
6563 msgstr "VCD"
6564
6565 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6566 msgid "VCD input"
6567 msgstr "VCD input"
6568
6569 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6570 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6571 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6572
6573 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6574 msgid "The above message had unknown log level"
6575 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6576
6577 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6578 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6579 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6580
6581 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6582 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6583 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6584 msgid "Entry"
6585 msgstr "Onderdeel"
6586
6587 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6588 msgid "Segments"
6589 msgstr "Segment"
6590
6591 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6592 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6593 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6594 msgid "Segment"
6595 msgstr "Segment"
6596
6597 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6598 #, fuzzy
6599 msgid "LID"
6600 msgstr "PBC LID"
6601
6602 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6603 msgid "VCD Format"
6604 msgstr "VCD formaat"
6605
6606 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6607 msgid "Album"
6608 msgstr "Album"
6609
6610 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6611 msgid "Application"
6612 msgstr "Applicatie"
6613
6614 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6615 msgid "Preparer"
6616 msgstr "Prepareer"
6617
6618 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6619 msgid "Vol #"
6620 msgstr "Volume #"
6621
6622 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6623 msgid "Vol max #"
6624 msgstr "Volume max #"
6625
6626 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6627 msgid "Volume Set"
6628 msgstr "Zet volume"
6629
6630 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6631 msgid "System Id"
6632 msgstr "Stream Id"
6633
6634 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6635 msgid "Entries"
6636 msgstr "Onderdeel"
6637
6638 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6639 msgid "First Entry Point"
6640 msgstr "Eerste begin punt"
6641
6642 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6643 msgid "Last Entry Point"
6644 msgstr "Laatste begin punt"
6645
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6647 msgid "Track size (in sectors)"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6651 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6652 #, fuzzy
6653 msgid "type"
6654 msgstr "Type"
6655
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6657 #, fuzzy
6658 msgid "end"
6659 msgstr "Blend"
6660
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6662 #, fuzzy
6663 msgid "play list"
6664 msgstr "afspeellijst"
6665
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6667 #, fuzzy
6668 msgid "extended selection list"
6669 msgstr "Uitgebreide opties"
6670
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6672 #, fuzzy
6673 msgid "selection list"
6674 msgstr "Selectie"
6675
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6677 #, fuzzy
6678 msgid "unknown type"
6679 msgstr "Onbekende video"
6680
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6683 msgid "List ID"
6684 msgstr "Lijst ID"
6685
6686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6687 msgid "(Super) Video CD"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6691 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6692 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6693
6694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6695 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6696 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6697
6698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6699 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6700 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6701
6702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6703 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6707 msgid "Use playback control?"
6708 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6709
6710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6711 msgid ""
6712 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6713 "tracks."
6714 msgstr ""
6715 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6716
6717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6718 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6722 msgid ""
6723 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6724 "entry."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6728 msgid "Show extended VCD info?"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6732 msgid ""
6733 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6734 "for example playback control navigation."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6740 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6745 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6746
6747 #: modules/access_filter/record.c:43
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Record directory"
6750 msgstr "Bronmap"
6751
6752 #: modules/access_filter/record.c:45
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Directory where the record will be stored."
6755 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6756
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Timeshift granularity"
6760 msgstr "Start positie"
6761
6762 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6766 "timeshifted streams."
6767 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6768
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Timeshift directory"
6772 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6773
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6775 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6779 msgid "Force use of the timeshift module"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6783 msgid ""
6784 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6785 "control pace or pause."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Timeshift"
6791 msgstr "Start positie"
6792
6793 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6794 msgid "Dummy stream output"
6795 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6796
6797 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6798 msgid "Dummy"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access_output/file.c:61
6802 msgid "Append to file"
6803 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6804
6805 #: modules/access_output/file.c:62
6806 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6807 msgstr ""
6808 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6809 "overschrijven."
6810
6811 #: modules/access_output/file.c:66
6812 msgid "File stream output"
6813 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6814
6815 #: modules/access_output/http.c:58
6816 msgid "Username"
6817 msgstr "Gebruikersnaam"
6818
6819 #: modules/access_output/http.c:59
6820 #, fuzzy
6821 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6822 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6823
6824 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6825 msgid "Password"
6826 msgstr "Wachtwoord"
6827
6828 #: modules/access_output/http.c:62
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6831 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6832
6833 #: modules/access_output/http.c:66
6834 msgid "Mime"
6835 msgstr "MIME"
6836
6837 #: modules/access_output/http.c:67
6838 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access_output/http.c:71
6842 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access_output/http.c:74
6846 msgid ""
6847 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6848 "empty if you don't have one."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access_output/http.c:78
6852 msgid ""
6853 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6854 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access_output/http.c:83
6858 msgid ""
6859 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6860 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access_output/http.c:86
6864 msgid "Advertise with Bonjour"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access_output/http.c:87
6868 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:91
6872 msgid "HTTP stream output"
6873 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6874
6875 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6877 msgid "HTTP"
6878 msgstr "HTTP"
6879
6880 #: modules/access_output/shout.c:58
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Stream name"
6883 msgstr "Stream"
6884
6885 #: modules/access_output/shout.c:59
6886 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access_output/shout.c:62
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Stream description"
6892 msgstr "Beschrijving sessie"
6893
6894 #: modules/access_output/shout.c:63
6895 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access_output/shout.c:66
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Stream MP3"
6901 msgstr "Stream"
6902
6903 #: modules/access_output/shout.c:67
6904 msgid ""
6905 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6906 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6907 "shoutcast/icecast server."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access_output/shout.c:76
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Genre description"
6913 msgstr "Beschrijving sessie"
6914
6915 #: modules/access_output/shout.c:77
6916 msgid "Genre of the content. "
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access_output/shout.c:79
6920 #, fuzzy
6921 msgid "URL description"
6922 msgstr "Beschrijving"
6923
6924 #: modules/access_output/shout.c:80
6925 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access_output/shout.c:87
6929 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access_output/shout.c:90
6933 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access_output/shout.c:92
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Number of channels"
6939 msgstr "Aantal klonen"
6940
6941 #: modules/access_output/shout.c:93
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6944 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6945
6946 #: modules/access_output/shout.c:95
6947 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:96
6951 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:98
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Stream public"
6957 msgstr "Stream uitvoer"
6958
6959 #: modules/access_output/shout.c:99
6960 msgid ""
6961 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6962 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6963 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access_output/shout.c:105
6967 #, fuzzy
6968 msgid "IceCAST output"
6969 msgstr "Uitvoer methode"
6970
6971 #: modules/access_output/udp.c:77
6972 #, fuzzy
6973 msgid ""
6974 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6975 "milliseconds."
6976 msgstr ""
6977 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6978 "millliseconden opgegeven."
6979
6980 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6984 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6985 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6986
6987 #: modules/access_output/udp.c:81
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6990 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6991
6992 #: modules/access_output/udp.c:84
6993 msgid "Group packets"
6994 msgstr "Groepeer packets"
6995
6996 #: modules/access_output/udp.c:85
6997 msgid ""
6998 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6999 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7000 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access_output/udp.c:90
7004 msgid "Raw write"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access_output/udp.c:91
7008 msgid ""
7009 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7010 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access_output/udp.c:97
7014 msgid "UDP stream output"
7015 msgstr "UDP stream uitvoer"
7016
7017 #: modules/access_output/udp.c:98
7018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7019 msgid "UDP"
7020 msgstr "UDP"
7021
7022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7023 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Dolby Surround decoder"
7029 msgstr "Dolby Surround"
7030
7031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7032 #, fuzzy
7033 msgid ""
7034 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7035 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7036 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7037 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7038 "It works with any source format from mono to 7.1."
7039 msgstr ""
7040 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7041 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7042 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7043 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7044 "geluid.\n"
7045 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7046
7047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7048 msgid "Characteristic dimension"
7049 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7050
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7052 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7053 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7054
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7056 msgid "Compensate delay"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7060 msgid ""
7061 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7062 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7063 "case, turn this on to compensate."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7067 #, fuzzy
7068 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7069 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7070
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7072 msgid ""
7073 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7074 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7081 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7082
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Headphone effect"
7086 msgstr "Koptelefoon"
7087
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7091 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7092
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7096 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7097
7098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7099 msgid "A/52 dynamic range compression"
7100 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7101
7102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7104 msgid ""
7105 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7106 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7107 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7108 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7109 msgstr ""
7110 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7111 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7112 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7113 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7114
7115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Enable internal upmixing"
7118 msgstr "Interlaced encoding"
7119
7120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7121 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7126 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7127 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7128
7129 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7132 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7133
7134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7135 msgid "DTS dynamic range compression"
7136 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7137
7138 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7139 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7140 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7141 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7142
7143 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7146 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7147
7148 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7151 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7152
7153 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7156 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7157
7158 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7161 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7166 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7167
7168 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7171 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7176 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7177
7178 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Left rear"
7181 msgstr "Linker"
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Right rear"
7186 msgstr "Rechter"
7187
7188 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7189 msgid "Left front"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7195 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7196
7197 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7198 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7199 msgid "MPEG audio decoder"
7200 msgstr "MPEG audio decoder"
7201
7202 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7205 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7206
7207 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7210 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7215 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7220 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7221
7222 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7225 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7230 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7231
7232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7233 msgid "Equalizer preset"
7234 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7235
7236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7237 msgid "Preset to use for the equalizer."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7241 msgid "Bands gain"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7245 msgid ""
7246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7248 "2 0\""
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7252 msgid "Two pass"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7256 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7260 msgid "Global gain"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7264 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Equalizer with 10 bands"
7270 msgstr "10 bands equalizer"
7271
7272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7273 msgid "Flat"
7274 msgstr "Normaal"
7275
7276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7278 msgid "Classical"
7279 msgstr "Klassiek"
7280
7281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7282 msgid "Club"
7283 msgstr "Club"
7284
7285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7287 msgid "Dance"
7288 msgstr "Dance"
7289
7290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7291 msgid "Full bass"
7292 msgstr "Bass"
7293
7294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Full bass and treble"
7297 msgstr "Bass en Treble"
7298
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7300 msgid "Full treble"
7301 msgstr "Treble"
7302
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7304 msgid "Headphones"
7305 msgstr "Koptelefoon"
7306
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7308 msgid "Large Hall"
7309 msgstr "Grote Zaal"
7310
7311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7312 msgid "Live"
7313 msgstr "Live"
7314
7315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7316 msgid "Party"
7317 msgstr "Feest"
7318
7319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7321 msgid "Pop"
7322 msgstr "Pop"
7323
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7326 msgid "Reggae"
7327 msgstr "Reggae"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7331 msgid "Rock"
7332 msgstr "Rock"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7336 msgid "Ska"
7337 msgstr "Ska"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7340 msgid "Soft"
7341 msgstr "Zacht"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7344 msgid "Soft rock"
7345 msgstr "Soft Rock"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7349 msgid "Techno"
7350 msgstr "Techno"
7351
7352 #: modules/audio_filter/format.c:201
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7355 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7356
7357 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7358 msgid "Number of audio buffers"
7359 msgstr "Aantal audio buffers"
7360
7361 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7362 msgid ""
7363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7369 msgid "Max level"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7373 msgid ""
7374 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7375 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7376 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7380 msgid "Volume normalizer"
7381 msgstr "Volume uitbalancering"
7382
7383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Parametric Equalizer"
7386 msgstr "Equalizer"
7387
7388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7389 msgid "Low freq (Hz)"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7393 msgid "Low freq gain (Db)"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7397 msgid "High freq (Hz)"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7401 msgid "High freq gain (Db)"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7405 msgid "Freq 1 (Hz)"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7409 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7413 msgid "Freq 1 Q"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7417 msgid "Freq 2 (Hz)"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7421 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7425 msgid "Freq 2 Q"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7429 msgid "Freq 3 (Hz)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7433 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7437 msgid "Freq 3 Q"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7443 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7444
7445 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7446 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7449 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7450
7451 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7454 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7455
7456 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7459 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7460
7461 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7462 msgid "Float32 audio mixer"
7463 msgstr "Float32 audio mixer"
7464
7465 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7466 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7467 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7468
7469 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7470 msgid "Trivial audio mixer"
7471 msgstr "Trivial audio mixer"
7472
7473 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7474 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7475 msgid "default"
7476 msgstr "standaard"
7477
7478 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7479 msgid "ALSA audio output"
7480 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7481
7482 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7483 msgid "ALSA Device Name"
7484 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7485
7486 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7487 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7488 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7489 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7490 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7491 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7492 msgid "Audio Device"
7493 msgstr "Audio apparaat"
7494
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7496 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7497 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7498 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7499 msgid "Mono"
7500 msgstr "Mono"
7501
7502 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7503 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7504 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7505 msgid "2 Front 2 Rear"
7506 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7507
7508 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7509 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7510 msgid "A/52 over S/PDIF"
7511 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7512
7513 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7514 #, fuzzy
7515 msgid "No Audio Device"
7516 msgstr "Audio apparaat"
7517
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7519 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Audio output failed"
7526 msgstr "Audio uitvoer URL"
7527
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7529 #, c-format
7530 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7534 #, c-format
7535 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7539 msgid "Unknown soundcard"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/audio_output/arts.c:65
7543 msgid "aRts audio output"
7544 msgstr "aRts audio uitvoer"
7545
7546 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7547 msgid ""
7548 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7549 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7550 "playback."
7551 msgstr ""
7552 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7553 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7554 "audio gebruikt worden."
7555
7556 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7557 #, fuzzy
7558 msgid "HAL AudioUnit output"
7559 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7560
7561 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7562 msgid ""
7563 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Audio device is not configured"
7569 msgstr "Audio apparaat naam"
7570
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7572 msgid ""
7573 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7574 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7578 #, c-format
7579 msgid "%s (Encoded Output)"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Output device"
7585 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7586
7587 #: modules/audio_output/directx.c:207
7588 msgid ""
7589 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7590 "default device appears as 0 AND another number)."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7594 msgid "Use float32 output"
7595 msgstr "Float32 uitvoer"
7596
7597 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7598 msgid ""
7599 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7600 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7601 msgstr ""
7602 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7603 "kaarten goed ondersteund."
7604
7605 #: modules/audio_output/directx.c:215
7606 msgid "DirectX audio output"
7607 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7608
7609 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7610 msgid "3 Front 2 Rear"
7611 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7612
7613 #: modules/audio_output/esd.c:68
7614 msgid "EsounD audio output"
7615 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7616
7617 #: modules/audio_output/esd.c:71
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Esound server"
7620 msgstr "Geen server"
7621
7622 #: modules/audio_output/file.c:81
7623 msgid "Output format"
7624 msgstr "Uitvoer formaat"
7625
7626 #: modules/audio_output/file.c:82
7627 msgid ""
7628 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7629 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7630 msgstr ""
7631 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7632 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7633
7634 #: modules/audio_output/file.c:85
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Number of output channels"
7637 msgstr "Aantal klonen"
7638
7639 #: modules/audio_output/file.c:86
7640 msgid ""
7641 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7642 "restrict the number of channels here."
7643 msgstr ""
7644 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7645 "aantal kanalen beperken."
7646
7647 #: modules/audio_output/file.c:89
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Add WAVE header"
7650 msgstr "Voeg wave header toe"
7651
7652 #: modules/audio_output/file.c:90
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7655 msgstr ""
7656 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7657 "schrijven."
7658
7659 #: modules/audio_output/file.c:107
7660 msgid "Output file"
7661 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7662
7663 #: modules/audio_output/file.c:108
7664 #, fuzzy
7665 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7666 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7667
7668 #: modules/audio_output/file.c:111
7669 msgid "File audio output"
7670 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7671
7672 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Roku HD1000 audio output"
7675 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7676
7677 #: modules/audio_output/jack.c:64
7678 #, fuzzy
7679 msgid "JACK audio output"
7680 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7681
7682 #: modules/audio_output/oss.c:101
7683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7684 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7685
7686 #: modules/audio_output/oss.c:103
7687 msgid ""
7688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7690 "drivers, then you need to enable this option."
7691 msgstr ""
7692 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7693 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7694 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7695
7696 #: modules/audio_output/oss.c:109
7697 msgid "Linux OSS audio output"
7698 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7699
7700 #: modules/audio_output/oss.c:114
7701 msgid "OSS DSP device"
7702 msgstr "OSS DSP apparaat"
7703
7704 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7709 #, fuzzy
7710 msgid "PORTAUDIO audio output"
7711 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7712
7713 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7715 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7716
7717 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7718 msgid "Win32 waveOut extension output"
7719 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7720
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7722 msgid "5.1"
7723 msgstr "5.1"
7724
7725 #: modules/codec/a52.c:91
7726 msgid "A/52 parser"
7727 msgstr "A/52 parser"
7728
7729 #: modules/codec/a52.c:98
7730 msgid "A/52 audio packetizer"
7731 msgstr "A/52 audio packetizer"
7732
7733 #: modules/codec/adpcm.c:42
7734 msgid "ADPCM audio decoder"
7735 msgstr "ADPCM audio decoder"
7736
7737 #: modules/codec/araw.c:43
7738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7739 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7740
7741 #: modules/codec/araw.c:52
7742 msgid "Raw audio encoder"
7743 msgstr "Raw audio decoder"
7744
7745 #: modules/codec/cinepak.c:38
7746 msgid "Cinepak video decoder"
7747 msgstr "Cinepak video decoder"
7748
7749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7750 msgid "CMML annotations decoder"
7751 msgstr "CMML decoder"
7752
7753 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7754 msgid "CVD subtitle decoder"
7755 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7756
7757 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7758 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7759 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7760
7761 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7762 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7763 msgid "Encoding quality"
7764 msgstr "Kwaliteit encodering"
7765
7766 #: modules/codec/dirac.c:68
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7769 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7770
7771 #: modules/codec/dirac.c:73
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Dirac video decoder"
7774 msgstr "DV video decoder"
7775
7776 #: modules/codec/dirac.c:79
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Dirac video encoder"
7779 msgstr "Theora video encoder"
7780
7781 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7782 msgid "DirectMedia Object decoder"
7783 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7784
7785 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7786 msgid "DirectMedia Object encoder"
7787 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7788
7789 #: modules/codec/dts.c:95
7790 msgid "DTS parser"
7791 msgstr "DTS parser"
7792
7793 #: modules/codec/dts.c:100
7794 msgid "DTS audio packetizer"
7795 msgstr "DTS audio packetizer"
7796
7797 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Decoding X coordinate"
7800 msgstr "Video positie x coordinaat"
7801
7802 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7803 #, fuzzy
7804 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7805 msgstr "X positie van het logo"
7806
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Decoding Y coordinate"
7810 msgstr "Video positie x coordinaat"
7811
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7815 msgstr "X positie van het logo"
7816
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Subpicture position"
7820 msgstr "Ondertiteling"
7821
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7823 #, fuzzy
7824 msgid ""
7825 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7827 "g. 6=top-right)."
7828 msgstr ""
7829 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7830 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7831 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7832 "mogelijk.)"
7833
7834 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Encoding X coordinate"
7837 msgstr "Video positie y coordinaat"
7838
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7840 #, fuzzy
7841 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7842 msgstr "X positie van het logo"
7843
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Encoding Y coordinate"
7847 msgstr "Video positie y coordinaat"
7848
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7852 msgstr "X positie van het logo"
7853
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7855 msgid "DVB subtitles decoder"
7856 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7857
7858 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7859 msgid "DVB subtitles encoder"
7860 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7861
7862 #: modules/codec/faad.c:38
7863 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7864 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7865
7866 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7867 msgid "Image file"
7868 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7869
7870 #: modules/codec/fake.c:47
7871 msgid "Path of the image file for fake input."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7875 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Output video width."
7878 msgstr "Video breedte"
7879
7880 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7881 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Output video height."
7884 msgstr "Video hoogte"
7885
7886 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Keep aspect ratio"
7889 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7890
7891 #: modules/codec/fake.c:56
7892 msgid "Consider width and height as maximum values."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/codec/fake.c:57
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Background aspect ratio"
7898 msgstr "Beeldverhouding bron"
7899
7900 #: modules/codec/fake.c:59
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7903 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7904
7905 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7906 msgid "Deinterlace video"
7907 msgstr "Deinterlace video"
7908
7909 #: modules/codec/fake.c:62
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7912 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7913
7914 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7915 msgid "Deinterlace module"
7916 msgstr "Deinterlace module"
7917
7918 #: modules/codec/fake.c:65
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Deinterlace module to use."
7921 msgstr "Deinterlace module"
7922
7923 #: modules/codec/fake.c:76
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Fake video decoder"
7926 msgstr "Cinepak video decoder"
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7931 msgstr "Theora video encoder"
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7936 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7939 #, c-format
7940 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7944 msgid "VLC could not open the encoder."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Non-ref"
7950 msgstr "Geen"
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Bidir"
7955 msgstr "Hindi"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Non-key"
7960 msgstr "Geen"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7963 msgid "All"
7964 msgstr "Allemaal"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7967 msgid "rd"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7971 msgid "bits"
7972 msgstr "bits"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7975 msgid "simple"
7976 msgstr "eenvoudig"
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7982 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7985 #, fuzzy
7986 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7987 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Decoding"
7992 msgstr "CBR codering"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7995 #, fuzzy
7996 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7997 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Encoding"
8003 msgstr "CBR codering"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8006 #, fuzzy
8007 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8008 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8011 #, fuzzy
8012 msgid "FFmpeg demuxer"
8013 msgstr "ffmpeg demuxer"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8016 #, fuzzy
8017 msgid "FFmpeg muxer"
8018 msgstr "ffmpeg demuxer"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8021 #, fuzzy
8022 msgid "FFmpeg video filter"
8023 msgstr "ffmpeg video filter"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8026 #, fuzzy
8027 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8028 msgstr "ffmpeg video filter"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8031 #, fuzzy
8032 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8033 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8036 msgid "Direct rendering"
8037 msgstr "Direct renderen"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8040 msgid "Error resilience"
8041 msgstr "Fout tolerantie"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8044 #, fuzzy
8045 msgid ""
8046 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8047 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8048 "can produce a lot of errors.\n"
8049 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8050 msgstr ""
8051 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8052 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8055 msgid "Workaround bugs"
8056 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8059 #, fuzzy
8060 msgid ""
8061 "Try to fix some bugs:\n"
8062 "1  autodetect\n"
8063 "2  old msmpeg4\n"
8064 "4  xvid interlaced\n"
8065 "8  ump4 \n"
8066 "16 no padding\n"
8067 "32 ac vlc\n"
8068 "64 Qpel chroma.\n"
8069 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8070 "\", enter 40."
8071 msgstr ""
8072 "1  autodetectie\n"
8073 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8074 "4  xvid met interlacing\n"
8075 "8  ump4\n"
8076 "16 geen padding\n"
8077 "32 ac vlc\n"
8078 "64 Qpel chroma"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8081 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8082 msgid "Hurry up"
8083 msgstr "Schiet op"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8086 #, fuzzy
8087 msgid ""
8088 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8089 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8090 msgstr ""
8091 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8092 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8093 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8096 msgid "Post processing quality"
8097 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8100 msgid ""
8101 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8102 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8103 "looking pictures."
8104 msgstr ""
8105 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8106 "6\n"
8107 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8108 "betere beelden."
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8111 msgid "Debug mask"
8112 msgstr "Debug "
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8115 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8119 msgid "Visualize motion vectors"
8120 msgstr "Visualiseer beweging"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8123 #, fuzzy
8124 msgid ""
8125 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8126 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8127 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8128 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8129 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8130 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8131 msgstr ""
8132 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8133 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8134 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8135 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8138 msgid "Low resolution decoding"
8139 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8142 #, fuzzy
8143 msgid ""
8144 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8145 "processing power"
8146 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8149 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8153 msgid ""
8154 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8155 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8159 #, fuzzy
8160 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8161 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8164 msgid "Ratio of key frames"
8165 msgstr "Aantal key frames"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8170 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8173 msgid "Ratio of B frames"
8174 msgstr "Aantal B frames"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8179 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8182 msgid "Video bitrate tolerance"
8183 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8188 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Interlaced encoding"
8193 msgstr "Interlaced encoding"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8198 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Interlaced motion estimation"
8203 msgstr "Interlaced encoding"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8208 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Pre-motion estimation"
8213 msgstr "Interlaced encoding"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8218 msgstr "Interlaced encoding"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Strict rate control"
8223 msgstr "Corba Bediening"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8226 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8230 msgid "Rate control buffer size"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8234 msgid ""
8235 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8236 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8240 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8244 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8248 msgid "I quantization factor"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8252 msgid ""
8253 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8254 "same qscale for I and P frames)."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8258 #: modules/demux/mod.c:73
8259 msgid "Noise reduction"
8260 msgstr "Ruis reductie"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8263 msgid ""
8264 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8265 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8269 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8273 msgid ""
8274 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8275 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8276 "standard MPEG2 decoders."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8280 msgid "Quality level"
8281 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8284 msgid ""
8285 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8286 "encoding very much)."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8290 msgid ""
8291 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8292 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8293 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8294 "to ease the encoder's task."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8298 msgid "Minimum video quantizer scale"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8302 msgid "Minimum video quantizer scale."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8306 msgid "Maximum video quantizer scale"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Maximum video quantizer scale."
8312 msgstr "Video breedte"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Trellis quantization"
8317 msgstr "Visuele effecten"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8320 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8324 msgid "Fixed quantizer scale"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8328 msgid ""
8329 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8330 "255.0)."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8334 msgid "Strict standard compliance"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8338 msgid ""
8339 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8343 msgid "Luminance masking"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8349 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8352 msgid "Darkness masking"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8358 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Motion masking"
8363 msgstr "Actie mapping"
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8366 #, fuzzy
8367 msgid ""
8368 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8369 "(default: 0.0)."
8370 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8373 msgid "Border masking"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8377 #, fuzzy
8378 msgid ""
8379 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8380 "0.0)."
8381 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8384 msgid "Luminance elimination"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8388 msgid ""
8389 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8390 "The H264 specification recommends -4."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8394 msgid "Chrominance elimination"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8398 msgid ""
8399 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8400 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8405 msgid "Post processing"
8406 msgstr "Nabewerking"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8409 msgid "1 (Lowest)"
8410 msgstr "1 (Laagste)"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8413 msgid "6 (Highest)"
8414 msgstr "6 (Hoogste)"
8415
8416 #: modules/codec/flac.c:171
8417 msgid "Flac audio decoder"
8418 msgstr "Flac audio decoder"
8419
8420 #: modules/codec/flac.c:176
8421 msgid "Flac audio encoder"
8422 msgstr "Flac audio encoder"
8423
8424 #: modules/codec/flac.c:182
8425 msgid "Flac audio packetizer"
8426 msgstr "Flac audio packetizer"
8427
8428 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8429 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8430 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8431
8432 #: modules/codec/lpcm.c:82
8433 msgid "Linear PCM audio decoder"
8434 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8435
8436 #: modules/codec/lpcm.c:87
8437 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8438 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8439
8440 #: modules/codec/mash.cpp:65
8441 msgid "Video decoder using openmash"
8442 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8443
8444 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8445 #, fuzzy
8446 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8447 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8448
8449 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8450 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8451 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8452
8453 #: modules/codec/png.c:54
8454 #, fuzzy
8455 msgid "PNG video decoder"
8456 msgstr "DV video decoder"
8457
8458 #: modules/codec/quicktime.c:63
8459 msgid "QuickTime library decoder"
8460 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8461
8462 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8463 msgid "Pseudo raw video decoder"
8464 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8465
8466 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8467 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8468 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8469
8470 #: modules/codec/realaudio.c:61
8471 #, fuzzy
8472 msgid "RealAudio library decoder"
8473 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8474
8475 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8476 #, fuzzy
8477 msgid "SDL_image video decoder"
8478 msgstr "DV video decoder"
8479
8480 #: modules/codec/speex.c:105
8481 msgid "Speex audio decoder"
8482 msgstr "Speex audio decoder"
8483
8484 #: modules/codec/speex.c:110
8485 msgid "Speex audio packetizer"
8486 msgstr "Speex audio packetizer"
8487
8488 #: modules/codec/speex.c:115
8489 msgid "Speex audio encoder"
8490 msgstr "Speex audio encoder"
8491
8492 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8493 msgid "Speex comment"
8494 msgstr "Speex commentaar"
8495
8496 #: modules/codec/speex.c:552
8497 msgid "Mode"
8498 msgstr "Mode"
8499
8500 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8501 msgid "DVD subtitles decoder"
8502 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8503
8504 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8505 msgid "DVD subtitles packetizer"
8506 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8507
8508 #: modules/codec/subsdec.c:131
8509 msgid "Subtitles text encoding"
8510 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8511
8512 #: modules/codec/subsdec.c:132
8513 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8514 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8515
8516 #: modules/codec/subsdec.c:133
8517 msgid "Subtitles justification"
8518 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8519
8520 #: modules/codec/subsdec.c:134
8521 msgid "Set the justification of subtitles"
8522 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8523
8524 #: modules/codec/subsdec.c:135
8525 #, fuzzy
8526 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8527 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8528
8529 #: modules/codec/subsdec.c:136
8530 msgid ""
8531 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/subsdec.c:138
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Formatted Subtitles"
8537 msgstr "Ondertiteling"
8538
8539 #: modules/codec/subsdec.c:139
8540 msgid ""
8541 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8542 "but you can choose to disable all formatting."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/subsdec.c:145
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Text subtitles decoder"
8548 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8549
8550 #: modules/codec/subsdec.c:364
8551 msgid ""
8552 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8553 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8557 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8558 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8559
8560 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8561 #, fuzzy
8562 msgid "SVCD subtitles"
8563 msgstr "Ondertiteling"
8564
8565 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8566 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8567 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8568
8569 #: modules/codec/tarkin.c:75
8570 msgid "Tarkin decoder module"
8571 msgstr "Tarkin decodeer module"
8572
8573 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8574 msgid ""
8575 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8576 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/theora.c:99
8580 msgid "Theora video decoder"
8581 msgstr "Theora video decoder"
8582
8583 #: modules/codec/theora.c:105
8584 msgid "Theora video packetizer"
8585 msgstr "Theora video packetizer"
8586
8587 #: modules/codec/theora.c:111
8588 msgid "Theora video encoder"
8589 msgstr "Theora video encoder"
8590
8591 #: modules/codec/theora.c:512
8592 msgid "Theora comment"
8593 msgstr "Theora commentaar"
8594
8595 #: modules/codec/twolame.c:52
8596 msgid ""
8597 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8598 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/twolame.c:55
8602 msgid "Stereo mode"
8603 msgstr "Stereo mode"
8604
8605 #: modules/codec/twolame.c:56
8606 msgid "Handling mode for stereo streams"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/twolame.c:57
8610 msgid "VBR mode"
8611 msgstr "VBR mode"
8612
8613 #: modules/codec/twolame.c:59
8614 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/twolame.c:60
8618 msgid "Psycho-acoustic model"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/twolame.c:62
8622 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/twolame.c:66
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Dual mono"
8628 msgstr "mono"
8629
8630 #: modules/codec/twolame.c:66
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Joint stereo"
8633 msgstr "stereo"
8634
8635 #: modules/codec/twolame.c:71
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Libtwolame audio encoder"
8638 msgstr "libtoolame audio encoder"
8639
8640 #: modules/codec/vorbis.c:159
8641 msgid "Maximum encoding bitrate"
8642 msgstr "Maximale codering bitrate"
8643
8644 #: modules/codec/vorbis.c:161
8645 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/vorbis.c:162
8649 msgid "Minimum encoding bitrate"
8650 msgstr "Minimum codering bitrate"
8651
8652 #: modules/codec/vorbis.c:164
8653 msgid ""
8654 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8655 "channel."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/vorbis.c:165
8659 msgid "CBR encoding"
8660 msgstr "CBR codering"
8661
8662 #: modules/codec/vorbis.c:167
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8665 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8666
8667 #: modules/codec/vorbis.c:171
8668 msgid "Vorbis audio decoder"
8669 msgstr "Vorbis audio decoder"
8670
8671 #: modules/codec/vorbis.c:182
8672 msgid "Vorbis audio packetizer"
8673 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8674
8675 #: modules/codec/vorbis.c:189
8676 msgid "Vorbis audio encoder"
8677 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8678
8679 #: modules/codec/vorbis.c:616
8680 msgid "Vorbis comment"
8681 msgstr "Vorbis commentaar"
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:44
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Maximum GOP size"
8686 msgstr "GOP grootte"
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:45
8689 msgid ""
8690 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8691 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:49
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Minimum GOP size"
8697 msgstr "GOP grootte"
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:50
8700 msgid ""
8701 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8702 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8703 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8704 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8705 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8706 "the IDR-frame. \n"
8707 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8708 "frames, but do not start a new GOP."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:59
8712 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:60
8716 msgid ""
8717 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8718 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8719 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8720 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8721 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8722 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8723 "1 to 100."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:70
8727 #, fuzzy
8728 msgid "B-frames between I and P"
8729 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:71
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8734 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:74
8737 msgid "Adaptive B-frame decision"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/x264.c:75
8741 #, fuzzy
8742 msgid ""
8743 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8744 "possibly before an I-frame."
8745 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:78
8748 msgid "B-frames usage"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:79
8752 msgid ""
8753 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8754 "negative values cause less B-frames."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:82
8758 msgid "Keep some B-frames as references"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:83
8762 msgid ""
8763 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8764 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8765 "appropriately."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:87
8769 msgid "CABAC"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:88
8773 msgid ""
8774 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8775 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:92
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Number of reference frames"
8781 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:93
8784 msgid ""
8785 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8786 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8787 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:98
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Skip loop filter"
8793 msgstr "Logo overlay filter"
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:99
8796 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:101
8800 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:102
8804 msgid ""
8805 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8806 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:108
8810 msgid "Set QP"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:109
8814 msgid ""
8815 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8816 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/x264.c:113
8820 msgid "Quality-based VBR"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:114
8824 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:116
8828 msgid "Min QP"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:117
8832 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:120
8836 msgid "Max QP"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:121
8840 msgid "Maximum quantizer parameter."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:123
8844 msgid "Max QP step"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:124
8848 msgid "Max QP step between frames."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:126
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Average bitrate tolerance"
8854 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:127
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8859 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:130
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Max local bitrate"
8864 msgstr "Maximale codering bitrate"
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:131
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8869 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:133
8872 #, fuzzy
8873 msgid "VBV buffer"
8874 msgstr "Schaduw offset"
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:134
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8879 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:137
8882 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:138
8886 msgid ""
8887 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8888 "0.0 to 1.0."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:142
8892 msgid "QP factor between I and P"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:143
8896 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:146
8900 msgid "QP factor between P and B"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:147
8904 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:149
8908 msgid "QP difference between chroma and luma"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:150
8912 msgid "QP difference between chroma and luma."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:152
8916 #, fuzzy
8917 msgid "QP curve compression"
8918 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:153
8921 #, fuzzy
8922 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8923 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8926 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:156
8930 msgid ""
8931 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8932 "blurs complexity."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:160
8936 msgid ""
8937 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8938 "quants."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:165
8942 msgid "Partitions to consider"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:166
8946 msgid ""
8947 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8948 " - none  : \n"
8949 " - fast  : i4x4\n"
8950 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8951 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8952 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8953 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:174
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Direct MV prediction mode"
8959 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:175
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Direct MV prediction mode."
8964 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:177
8967 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:178
8971 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:180
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8977 msgstr "Interlaced encoding"
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:181
8980 msgid ""
8981 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8982 "(fast)\n"
8983 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8984 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8985 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:187
8989 msgid "Maximum motion vector search range"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:188
8993 msgid ""
8994 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8995 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8996 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:193
9000 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:197
9004 msgid ""
9005 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9006 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9007 "quality). Range 1 to 7."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:202
9011 msgid ""
9012 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9013 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9014 "quality). Range 1 to 6."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:207
9018 msgid ""
9019 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9020 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9021 "quality). Range 1 to 5."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:212
9025 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:213
9029 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:216
9033 msgid "Decide references on a per partition basis"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:217
9037 msgid ""
9038 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9039 "as opposed to only one ref per macroblock."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:221
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9045 msgstr "Interlaced encoding"
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:222
9048 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:225
9052 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:226
9056 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:228
9060 msgid "Adaptive spatial transform size"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:230
9064 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:232
9068 msgid "Trellis RD quantization"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:233
9072 msgid ""
9073 "Trellis RD quantization: \n"
9074 " - 0: disabled\n"
9075 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9076 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9077 "This requires CABAC."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:239
9081 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:240
9085 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:242
9089 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:243
9093 msgid ""
9094 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9095 "small single coefficient."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:248
9099 msgid ""
9100 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9101 "a useful range."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:253
9105 #, fuzzy
9106 msgid "CPU optimizations"
9107 msgstr "Polarisatie"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:254
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9112 msgstr "Polarisatie"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:256
9115 #, fuzzy
9116 msgid "PSNR computation"
9117 msgstr "Verzadiging"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:257
9120 msgid ""
9121 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9122 "quality."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:260
9126 #, fuzzy
9127 msgid "SSIM computation"
9128 msgstr "Somalisch"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:261
9131 msgid ""
9132 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9133 "quality."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:264
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Quiet mode"
9139 msgstr "Verstoringsmethode"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:265
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Quiet mode."
9144 msgstr "Verstoringsmethode"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9148 msgid "Statistics"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:268
9152 msgid "Print stats for each frame."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:274
9156 msgid "dia"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:274
9160 msgid "hex"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:274
9164 msgid "umh"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:274
9168 #, fuzzy
9169 msgid "esa"
9170 msgstr "Blues"
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:280
9173 msgid "fast"
9174 msgstr "snel"
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:280
9177 msgid "normal"
9178 msgstr "normaal"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:281
9181 #, fuzzy
9182 msgid "slow"
9183 msgstr "Langzaam"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:281
9186 msgid "all"
9187 msgstr "alle"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9190 msgid "spatial"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9194 msgid "temporal"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9198 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9199 msgid "auto"
9200 msgstr "auto"
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:296
9203 #, fuzzy
9204 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9205 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9206
9207 #: modules/control/corba/corba.c:687
9208 msgid "Corba control"
9209 msgstr "Corba Bediening"
9210
9211 #: modules/control/corba/corba.c:689
9212 msgid "Reactivity"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/control/corba/corba.c:691
9216 msgid ""
9217 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9218 "to be a sensible value."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/control/corba/corba.c:694
9222 msgid "corba control module"
9223 msgstr "corba bedieningsmodule"
9224
9225 #: modules/control/gestures.c:77
9226 msgid "Motion threshold (10-100)"
9227 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9228
9229 #: modules/control/gestures.c:79
9230 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9231 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9232
9233 #: modules/control/gestures.c:81
9234 msgid "Trigger button"
9235 msgstr "Activeer knop"
9236
9237 #: modules/control/gestures.c:83
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9240 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9241
9242 #: modules/control/gestures.c:86
9243 msgid "Middle"
9244 msgstr "Middelste"
9245
9246 #: modules/control/gestures.c:89
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Gestures"
9249 msgstr "Genre"
9250
9251 #: modules/control/gestures.c:97
9252 msgid "Mouse gestures control interface"
9253 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9254
9255 #: modules/control/hotkeys.c:94
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Define playlist bookmarks."
9258 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9259
9260 #: modules/control/hotkeys.c:97
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Hotkeys"
9263 msgstr "Sneltoetsen"
9264
9265 #: modules/control/hotkeys.c:98
9266 msgid "Hotkeys management interface"
9267 msgstr "Sneltoets interface"
9268
9269 #: modules/control/hotkeys.c:475
9270 #, c-format
9271 msgid "Audio track: %s"
9272 msgstr "Audio spoor: %s"
9273
9274 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9275 #, c-format
9276 msgid "Subtitle track: %s"
9277 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9278
9279 #: modules/control/hotkeys.c:490
9280 msgid "N/A"
9281 msgstr "n.v.t."
9282
9283 #: modules/control/hotkeys.c:543
9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "Aspect ratio: %s"
9286 msgstr "Beeldverhouding"
9287
9288 #: modules/control/hotkeys.c:569
9289 #, fuzzy, c-format
9290 msgid "Crop: %s"
9291 msgstr "Verklein"
9292
9293 #: modules/control/hotkeys.c:595
9294 #, fuzzy, c-format
9295 msgid "Deinterlace mode: %s"
9296 msgstr "Deinterlace methode"
9297
9298 #: modules/control/hotkeys.c:625
9299 #, fuzzy, c-format
9300 msgid "Zoom mode: %s"
9301 msgstr "Vergroot video"
9302
9303 #: modules/control/http/http.c:34
9304 msgid "Host address"
9305 msgstr "Adres Server"
9306
9307 #: modules/control/http/http.c:36
9308 msgid ""
9309 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9310 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9311 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9315 msgid "Source directory"
9316 msgstr "Bronmap"
9317
9318 #: modules/control/http/http.c:42
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Charset"
9321 msgstr "Cabaret"
9322
9323 #: modules/control/http/http.c:44
9324 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/control/http/http.c:45
9328 msgid "Handlers"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/control/http/http.c:47
9332 msgid ""
9333 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9334 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/control/http/http.c:50
9338 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/control/http/http.c:53
9342 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/control/http/http.c:55
9346 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/control/http/http.c:58
9350 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/control/http/http.c:62
9354 msgid "HTTP remote control interface"
9355 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9356
9357 #: modules/control/http/http.c:71
9358 #, fuzzy
9359 msgid "HTTP SSL"
9360 msgstr "HTTP"
9361
9362 #: modules/control/lirc.c:58
9363 msgid "Infrared remote control interface"
9364 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9365
9366 #: modules/control/motion.c:62
9367 #, fuzzy
9368 msgid "motion"
9369 msgstr "Positie"
9370
9371 #: modules/control/motion.c:64
9372 #, fuzzy
9373 msgid "motion control interface"
9374 msgstr "Afstandsbediening interface"
9375
9376 #: modules/control/netsync.c:60
9377 msgid "Act as master"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/control/netsync.c:61
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9383 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9384
9385 #: modules/control/netsync.c:65
9386 msgid "Master client ip address"
9387 msgstr "IP adres van primaire client"
9388
9389 #: modules/control/netsync.c:66
9390 #, fuzzy
9391 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9392 msgstr ""
9393 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9394
9395 #: modules/control/netsync.c:70
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Network Sync"
9398 msgstr "Netwerk: "
9399
9400 #: modules/control/ntservice.c:39
9401 msgid "Install Windows Service"
9402 msgstr "Installeer Windows Service"
9403
9404 #: modules/control/ntservice.c:41
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Install the Service and exit."
9407 msgstr ""
9408 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9409 "sluiten."
9410
9411 #: modules/control/ntservice.c:42
9412 msgid "Uninstall Windows Service"
9413 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9414
9415 #: modules/control/ntservice.c:44
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Uninstall the Service and exit."
9418 msgstr ""
9419 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9420 "sluiten."
9421
9422 #: modules/control/ntservice.c:45
9423 msgid "Display name of the Service"
9424 msgstr "Toon de naam van de Service"
9425
9426 #: modules/control/ntservice.c:47
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Change the display name of the Service."
9429 msgstr "Toon de naam van de Service"
9430
9431 #: modules/control/ntservice.c:48
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Configuration options"
9434 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9435
9436 #: modules/control/ntservice.c:50
9437 #, fuzzy
9438 msgid ""
9439 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9440 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9441 "configured."
9442 msgstr ""
9443 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9444 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9445 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9446 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9447
9448 #: modules/control/ntservice.c:55
9449 #, fuzzy
9450 msgid ""
9451 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9452 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9453 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9454 msgstr ""
9455 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9456 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9457 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9458 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9459
9460 #: modules/control/ntservice.c:61
9461 #, fuzzy
9462 msgid "NT Service"
9463 msgstr "Voorzieningen"
9464
9465 #: modules/control/ntservice.c:62
9466 msgid "Windows Service interface"
9467 msgstr "Windows Service interface"
9468
9469 #: modules/control/rc.c:156
9470 msgid "Show stream position"
9471 msgstr "Laat stream positie zien"
9472
9473 #: modules/control/rc.c:157
9474 msgid ""
9475 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9476 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9477
9478 #: modules/control/rc.c:160
9479 msgid "Fake TTY"
9480 msgstr "Simuleer TTY"
9481
9482 #: modules/control/rc.c:161
9483 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9484 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9485
9486 #: modules/control/rc.c:163
9487 msgid "UNIX socket command input"
9488 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9489
9490 #: modules/control/rc.c:164
9491 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9492 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9493
9494 #: modules/control/rc.c:167
9495 msgid "TCP command input"
9496 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9497
9498 #: modules/control/rc.c:168
9499 msgid ""
9500 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9501 "port the interface will bind to."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9505 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9506 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9507
9508 #: modules/control/rc.c:174
9509 msgid ""
9510 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9511 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9512 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9513 msgstr ""
9514 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9515 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9516 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9517
9518 #: modules/control/rc.c:181
9519 #, fuzzy
9520 msgid "RC"
9521 msgstr "nl"
9522
9523 #: modules/control/rc.c:184
9524 msgid "Remote control interface"
9525 msgstr "Afstandsbediening interface"
9526
9527 #: modules/control/rc.c:325
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9530 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9531
9532 #: modules/control/rc.c:850
9533 #, c-format
9534 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/control/rc.c:883
9538 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/control/rc.c:885
9542 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/control/rc.c:886
9546 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/control/rc.c:887
9550 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/control/rc.c:888
9554 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/rc.c:889
9558 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/rc.c:890
9562 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/control/rc.c:891
9566 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/control/rc.c:892
9570 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/control/rc.c:893
9574 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/control/rc.c:894
9578 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/control/rc.c:895
9582 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/control/rc.c:896
9586 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/control/rc.c:897
9590 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/control/rc.c:898
9594 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/control/rc.c:899
9598 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/control/rc.c:900
9602 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/control/rc.c:902
9606 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/control/rc.c:903
9610 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/control/rc.c:904
9614 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/control/rc.c:905
9618 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/control/rc.c:906
9622 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/control/rc.c:907
9626 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/control/rc.c:908
9630 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/control/rc.c:909
9634 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/control/rc.c:910
9638 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/control/rc.c:911
9642 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/control/rc.c:912
9646 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/control/rc.c:913
9650 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/control/rc.c:914
9654 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/control/rc.c:916
9658 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/rc.c:917
9662 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/control/rc.c:918
9666 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/control/rc.c:919
9670 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/control/rc.c:920
9674 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/control/rc.c:921
9678 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/control/rc.c:922
9682 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/control/rc.c:923
9686 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/control/rc.c:924
9690 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/control/rc.c:929
9694 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/control/rc.c:930
9698 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/control/rc.c:931
9702 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/control/rc.c:932
9706 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/control/rc.c:933
9710 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/control/rc.c:934
9714 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/control/rc.c:935
9718 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/control/rc.c:936
9722 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/control/rc.c:938
9726 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/control/rc.c:939
9730 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/control/rc.c:940
9734 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/control/rc.c:941
9738 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/rc.c:942
9742 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/control/rc.c:943
9746 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/control/rc.c:944
9750 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/control/rc.c:946
9754 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/control/rc.c:947
9758 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/rc.c:948
9762 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/rc.c:949
9766 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/rc.c:950
9770 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/rc.c:952
9774 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/rc.c:953
9778 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/control/rc.c:954
9782 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/rc.c:955
9786 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/rc.c:956
9790 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:957
9794 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/rc.c:958
9798 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/rc.c:959
9802 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:960
9806 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:961
9810 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:962
9814 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/rc.c:963
9818 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:964
9822 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/rc.c:966
9826 msgid ""
9827 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9828 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/control/rc.c:970
9832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/rc.c:971
9836 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/control/rc.c:972
9840 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/control/rc.c:973
9844 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/rc.c:975
9848 msgid "+----[ end of help ]"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/control/rc.c:1082
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Press menu select or pause to continue."
9854 msgstr ""
9855 "\n"
9856 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
9859 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
9860 #: modules/control/rc.c:2029
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9863 msgstr ""
9864 "\n"
9865 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:1463
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Type 'pause' to continue."
9870 msgstr ""
9871 "\n"
9872 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
9875 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/showintf.c:62
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Threshold"
9881 msgstr "Bewegingsdrempel"
9882
9883 #: modules/control/showintf.c:63
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9886 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9887
9888 #: modules/control/telnet.c:72
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Host"
9891 msgstr "House"
9892
9893 #: modules/control/telnet.c:73
9894 msgid ""
9895 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9896 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9897 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9901 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9905 msgid "Port"
9906 msgstr "Poort"
9907
9908 #: modules/control/telnet.c:78
9909 msgid ""
9910 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9911 "4212."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/control/telnet.c:82
9915 msgid ""
9916 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9917 "default value is \"admin\"."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/control/telnet.c:96
9921 #, fuzzy
9922 msgid "VLM remote control interface"
9923 msgstr "Afstandsbediening interface"
9924
9925 #: modules/demux/a52.c:44
9926 msgid "Raw A/52 demuxer"
9927 msgstr "A52 demuxer"
9928
9929 #: modules/demux/aiff.c:45
9930 msgid "AIFF demuxer"
9931 msgstr "AIFF demuxer"
9932
9933 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9934 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9935 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9936
9937 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9938 msgid "Could not demux ASF stream"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9942 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/demux/au.c:46
9946 msgid "AU demuxer"
9947 msgstr "AU demuxer"
9948
9949 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9950 msgid "Force interleaved method"
9951 msgstr "Forceer de interleave methode"
9952
9953 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Force interleaved method."
9956 msgstr "Forceer de interleave methode"
9957
9958 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9959 msgid "Force index creation"
9960 msgstr "forceer de creatie van een index"
9961
9962 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9963 #, fuzzy
9964 msgid ""
9965 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9966 "incomplete (not seekable)."
9967 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9968
9969 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9970 msgid "Ask"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Always fix"
9976 msgstr "Altijd Boven"
9977
9978 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9979 msgid "Never fix"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9983 msgid "AVI demuxer"
9984 msgstr "AVI demuxer"
9985
9986 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9987 #, fuzzy
9988 msgid "AVI Index"
9989 msgstr "Index"
9990
9991 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9992 msgid ""
9993 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9994 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Repair"
10000 msgstr "Herhaal"
10001
10002 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10003 msgid "Don't repair"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10008 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10009 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10012 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10013 msgid "Cancel"
10014 msgstr "Annuleer"
10015
10016 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Fixing AVI Index..."
10019 msgstr "Index"
10020
10021 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Dump filename"
10024 msgstr "Log bestandsnaam"
10025
10026 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10029 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10030
10031 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Append to existing file"
10034 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10035
10036 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10037 #, fuzzy
10038 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10039 msgstr ""
10040 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10041 "data er aan toe."
10042
10043 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10044 #, fuzzy
10045 msgid "File dumpper"
10046 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10047
10048 #: modules/demux/dts.c:40
10049 msgid "Raw DTS demuxer"
10050 msgstr "Raw DTS demuxer"
10051
10052 #: modules/demux/flac.c:38
10053 msgid "FLAC demuxer"
10054 msgstr "FLAC demuxer"
10055
10056 #: modules/demux/gme.cpp:52
10057 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/demux/live555.cpp:65
10061 msgid ""
10062 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10063 "should be set in millisecond units."
10064 msgstr ""
10065 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10066 "miliseconden opgegeven."
10067
10068 #: modules/demux/live555.cpp:68
10069 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/demux/live555.cpp:69
10073 msgid ""
10074 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10075 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10076 "cannot connect to normal RTSP servers."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/demux/live555.cpp:73
10080 #, fuzzy
10081 msgid "RTSP user name"
10082 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10083
10084 #: modules/demux/live555.cpp:74
10085 #, fuzzy
10086 msgid ""
10087 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10088 "connection."
10089 msgstr ""
10090 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10091
10092 #: modules/demux/live555.cpp:76
10093 #, fuzzy
10094 msgid "RTSP password"
10095 msgstr "FTP wachtwoord"
10096
10097 #: modules/demux/live555.cpp:77
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10100 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10101
10102 #: modules/demux/live555.cpp:81
10103 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/demux/live555.cpp:91
10107 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10108 msgstr "RTSP/RTP access module"
10109
10110 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10112 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10113
10114 #: modules/demux/live555.cpp:100
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Client port"
10117 msgstr "Video poort"
10118
10119 #: modules/demux/live555.cpp:101
10120 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/demux/live555.cpp:107
10128 #, fuzzy
10129 msgid "HTTP tunnel port"
10130 msgstr "HTTP invoer"
10131
10132 #: modules/demux/live555.cpp:108
10133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/demux/live555.cpp:752
10137 #, fuzzy
10138 msgid "RTSP authentication"
10139 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10140
10141 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10142 msgid "Frames per Second"
10143 msgstr "Beelden per seconde"
10144
10145 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10146 msgid ""
10147 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10148 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10152 #, fuzzy
10153 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10154 msgstr "MJPEG demuxer"
10155
10156 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10157 msgid "Matroska stream demuxer"
10158 msgstr "Matroska stream demuxer"
10159
10160 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Ordered chapters"
10163 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10164
10165 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10166 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Chapter codecs"
10172 msgstr "Stereo mode"
10173
10174 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10175 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Preload Directory"
10181 msgstr "Bronmap"
10182
10183 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10184 msgid ""
10185 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10186 "for broken files)."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Seek based on percent not time"
10192 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10193
10194 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Seek based on percent not time."
10197 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10198
10199 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10200 msgid "Dummy Elements"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10204 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10208 #, fuzzy
10209 msgid "---  DVD Menu"
10210 msgstr "Gebruik DVD menus"
10211
10212 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10213 msgid "First Played"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Video Manager"
10219 msgstr "Video encoder"
10220
10221 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10222 #, fuzzy
10223 msgid "----- Title"
10224 msgstr "Titel"
10225
10226 #: modules/demux/mod.c:48
10227 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/demux/mod.c:49
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Enable reverberation"
10233 msgstr "Schakel geluid in"
10234
10235 #: modules/demux/mod.c:50
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10238 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10239
10240 #: modules/demux/mod.c:52
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10243 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10244
10245 #: modules/demux/mod.c:54
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Enable megabass mode"
10248 msgstr "Schakel pieken in"
10249
10250 #: modules/demux/mod.c:55
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10253 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10254
10255 #: modules/demux/mod.c:58
10256 msgid ""
10257 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10258 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/demux/mod.c:61
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10264 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10265
10266 #: modules/demux/mod.c:63
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10269 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10270
10271 #: modules/demux/mod.c:68
10272 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10273 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10274
10275 #: modules/demux/mod.c:76
10276 msgid "Reverb"
10277 msgstr "'Reverb' effect"
10278
10279 #: modules/demux/mod.c:79
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Reverberation level"
10282 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10283
10284 #: modules/demux/mod.c:81
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Reverberation delay"
10287 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10288
10289 #: modules/demux/mod.c:83
10290 msgid "Mega bass"
10291 msgstr "Mega bas"
10292
10293 #: modules/demux/mod.c:86
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Mega bass level"
10296 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10297
10298 #: modules/demux/mod.c:88
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Mega bass cutoff"
10301 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10302
10303 #: modules/demux/mod.c:90
10304 msgid "Surround"
10305 msgstr "Surround"
10306
10307 #: modules/demux/mod.c:93
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Surround level"
10310 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10311
10312 #: modules/demux/mod.c:95
10313 msgid "Surround delay (ms)"
10314 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10315
10316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10317 msgid "MP4 stream demuxer"
10318 msgstr "MP4 stream demuxer"
10319
10320 #: modules/demux/mpc.c:46
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Replay Gain type"
10323 msgstr "Afspelen en stoppen"
10324
10325 #: modules/demux/mpc.c:47
10326 msgid ""
10327 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10328 "specific one. Choose which type you want to use"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/mpc.c:59
10332 #, fuzzy
10333 msgid "MusePack demuxer"
10334 msgstr "PS demuxer"
10335
10336 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10339 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10340
10341 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10342 msgid "H264 video demuxer"
10343 msgstr "H264 video demuxer"
10344
10345 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10346 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10347 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10348
10349 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10350 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10351 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10352
10353 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10354 #, fuzzy
10355 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10356 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10357
10358 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10359 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10360 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10361
10362 #: modules/demux/nsc.c:43
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Windows Media NSC metademux"
10365 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10366
10367 #: modules/demux/nsv.c:45
10368 msgid "NullSoft demuxer"
10369 msgstr "NullSoft demuxer"
10370
10371 #: modules/demux/nuv.c:46
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Nuv demuxer"
10374 msgstr "AU demuxer"
10375
10376 #: modules/demux/ogg.c:44
10377 #, fuzzy
10378 msgid "OGG demuxer"
10379 msgstr "AAC demuxer"
10380
10381 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Google Video"
10384 msgstr "Vergroot video"
10385
10386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Auto start"
10389 msgstr "Auteur metadata"
10390
10391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10392 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10396 msgid "Show shoutcast adult content"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10400 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10404 msgid "M3U playlist import"
10405 msgstr "M3U speellijst importeren"
10406
10407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10408 msgid "PLS playlist import"
10409 msgstr "PLS speellijst importeren"
10410
10411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10412 #, fuzzy
10413 msgid "B4S playlist import"
10414 msgstr "PLS speellijst importeren"
10415
10416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10417 #, fuzzy
10418 msgid "DVB playlist import"
10419 msgstr "PLS speellijst importeren"
10420
10421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Podcast parser"
10424 msgstr "CDDB Categorie"
10425
10426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10427 #, fuzzy
10428 msgid "XSPF playlist import"
10429 msgstr "PLS speellijst importeren"
10430
10431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10432 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10436 #, fuzzy
10437 msgid "ASX playlist import"
10438 msgstr "PLS speellijst importeren"
10439
10440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10443 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10444
10445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10446 msgid "QuickTime Media Link importer"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Google Video Playlist importer"
10452 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10453
10454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Podcast Info"
10458 msgstr "Positie"
10459
10460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10461 msgid "Podcast Summary"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Podcast Size"
10467 msgstr "Normale Grootte"
10468
10469 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10470 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10471 msgid "Shoutcast"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/demux/ps.c:39
10475 msgid "Trust MPEG timestamps"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/demux/ps.c:40
10479 msgid ""
10480 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10481 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10482 "calculate from the bitrate instead."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10486 #, fuzzy
10487 msgid "MPEG-PS demuxer"
10488 msgstr "PS demuxer"
10489
10490 #: modules/demux/pva.c:43
10491 msgid "PVA demuxer"
10492 msgstr "PVA demuxer"
10493
10494 #: modules/demux/rawdv.c:40
10495 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/real.c:40
10499 msgid "Real demuxer"
10500 msgstr "Real demuxer"
10501
10502 #: modules/demux/subtitle.c:64
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Text subtitles parser"
10505 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10506
10507 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10508 msgid "Frames per second"
10509 msgstr "Beelden per seconde"
10510
10511 #: modules/demux/subtitle.c:72
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Subtitles delay"
10514 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10515
10516 #: modules/demux/subtitle.c:74
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Subtitles format"
10519 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10520
10521 #: modules/demux/ts.c:86
10522 msgid "Extra PMT"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/demux/ts.c:88
10526 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/demux/ts.c:90
10530 msgid "Set id of ES to PID"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/demux/ts.c:91
10534 msgid ""
10535 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10536 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10537 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/demux/ts.c:96
10541 msgid "Fast udp streaming"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/demux/ts.c:98
10545 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/ts.c:100
10549 msgid "MTU for out mode"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/demux/ts.c:101
10553 msgid "MTU for out mode."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/ts.c:103
10557 msgid "CSA ck"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/demux/ts.c:104
10561 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/demux/ts.c:106
10565 msgid "Silent mode"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/demux/ts.c:107
10569 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/demux/ts.c:109
10573 #, fuzzy
10574 msgid "CAPMT System ID"
10575 msgstr "Stream Id"
10576
10577 #: modules/demux/ts.c:110
10578 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/demux/ts.c:112
10582 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/demux/ts.c:113
10586 msgid ""
10587 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10588 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/demux/ts.c:117
10592 msgid "Filename of dump"
10593 msgstr "Bestandsnaam"
10594
10595 #: modules/demux/ts.c:118
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10598 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10599
10600 #: modules/demux/ts.c:120
10601 msgid "Append"
10602 msgstr "Voeg toe"
10603
10604 #: modules/demux/ts.c:122
10605 msgid ""
10606 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10607 "be overwritten."
10608 msgstr ""
10609 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10610 "data er aan toe."
10611
10612 #: modules/demux/ts.c:125
10613 msgid "Dump buffer size"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/demux/ts.c:127
10617 msgid ""
10618 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10619 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/demux/ts.c:131
10623 #, fuzzy
10624 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10625 msgstr "MPEG Transport Stream"
10626
10627 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10628 #, fuzzy
10629 msgid "clean effects"
10630 msgstr "Effect"
10631
10632 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10633 msgid "hearing impaired"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10637 msgid "visual impaired commentary"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/demux/ty.c:70
10641 #, fuzzy
10642 msgid "TY Stream audio/video demux"
10643 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10644
10645 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10646 msgid "Blues"
10647 msgstr "Blues"
10648
10649 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10650 msgid "Classic rock"
10651 msgstr "Klassieke Rock"
10652
10653 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10654 msgid "Country"
10655 msgstr "Country"
10656
10657 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10658 msgid "Disco"
10659 msgstr "Disco"
10660
10661 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10662 msgid "Funk"
10663 msgstr "Funk"
10664
10665 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10666 msgid "Grunge"
10667 msgstr "Grunge"
10668
10669 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10670 msgid "Hip-Hop"
10671 msgstr "Hip-Hop"
10672
10673 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10674 msgid "Jazz"
10675 msgstr "Jazz"
10676
10677 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10678 msgid "Metal"
10679 msgstr "Metal"
10680
10681 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10682 msgid "New Age"
10683 msgstr "New Age"
10684
10685 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10686 msgid "Oldies"
10687 msgstr "Gouwe Ouwe"
10688
10689 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10690 msgid "Other"
10691 msgstr "Anders"
10692
10693 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10694 msgid "R&B"
10695 msgstr "R&B"
10696
10697 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10698 msgid "Rap"
10699 msgstr "Rap"
10700
10701 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10702 msgid "Industrial"
10703 msgstr "Industrial"
10704
10705 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10706 msgid "Alternative"
10707 msgstr "Alternatief"
10708
10709 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10710 msgid "Death metal"
10711 msgstr "Death metal"
10712
10713 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10714 msgid "Pranks"
10715 msgstr "Humor"
10716
10717 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10718 msgid "Soundtrack"
10719 msgstr "Soundtrack"
10720
10721 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10722 msgid "Euro-Techno"
10723 msgstr "Euro-Techno"
10724
10725 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10726 msgid "Ambient"
10727 msgstr "Ambient"
10728
10729 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10730 msgid "Trip-Hop"
10731 msgstr "Trip-Hop"
10732
10733 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10734 msgid "Vocal"
10735 msgstr "Vokaal"
10736
10737 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10738 msgid "Jazz+Funk"
10739 msgstr "Jazz+Funk"
10740
10741 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10742 msgid "Fusion"
10743 msgstr "Fusion"
10744
10745 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10746 msgid "Trance"
10747 msgstr "Trance"
10748
10749 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10750 msgid "Instrumental"
10751 msgstr "Instrumentaal"
10752
10753 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10754 msgid "Acid"
10755 msgstr "Acid"
10756
10757 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10758 msgid "House"
10759 msgstr "House"
10760
10761 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10762 msgid "Game"
10763 msgstr "Spellen"
10764
10765 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10766 msgid "Sound clip"
10767 msgstr "Geluidsfragment"
10768
10769 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10770 msgid "Gospel"
10771 msgstr "Gospel"
10772
10773 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10774 msgid "Noise"
10775 msgstr "Noise"
10776
10777 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10778 msgid "Alternative rock"
10779 msgstr "Alternative rock"
10780
10781 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10782 msgid "Bass"
10783 msgstr "Bass"
10784
10785 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10786 msgid "Soul"
10787 msgstr "Soul"
10788
10789 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10790 msgid "Punk"
10791 msgstr "Punk"
10792
10793 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10794 msgid "Space"
10795 msgstr "Space"
10796
10797 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10798 msgid "Meditative"
10799 msgstr "Meditative"
10800
10801 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10802 msgid "Instrumental pop"
10803 msgstr "Instrumentale pop"
10804
10805 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10806 msgid "Instrumental rock"
10807 msgstr "Instrumentale rock"
10808
10809 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10810 msgid "Ethnic"
10811 msgstr "Etnisch"
10812
10813 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10814 msgid "Gothic"
10815 msgstr "Gothic"
10816
10817 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10818 msgid "Darkwave"
10819 msgstr "Darkwave"
10820
10821 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10822 msgid "Techno-Industrial"
10823 msgstr "Techno-Industrial"
10824
10825 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10826 msgid "Electronic"
10827 msgstr "Electronisch"
10828
10829 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10830 msgid "Pop-Folk"
10831 msgstr "Pop-Folk"
10832
10833 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10834 msgid "Eurodance"
10835 msgstr "Eurodance"
10836
10837 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10838 msgid "Dream"
10839 msgstr "Dream"
10840
10841 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10842 msgid "Southern rock"
10843 msgstr "Southern rock"
10844
10845 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10846 msgid "Comedy"
10847 msgstr "Comedie"
10848
10849 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10850 msgid "Cult"
10851 msgstr "Cult"
10852
10853 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10854 msgid "Gangsta"
10855 msgstr "Gangster"
10856
10857 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10858 msgid "Top 40"
10859 msgstr "Top 40"
10860
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10862 msgid "Christian rap"
10863 msgstr "Christelijke rap"
10864
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10866 msgid "Pop/funk"
10867 msgstr "Pop/funk"
10868
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10870 msgid "Jungle"
10871 msgstr "Jungle"
10872
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10874 msgid "Native American"
10875 msgstr "Native American"
10876
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10878 msgid "Cabaret"
10879 msgstr "Cabaret"
10880
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10882 msgid "New wave"
10883 msgstr "New wave"
10884
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10886 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10887 msgid "Psychedelic"
10888 msgstr "Psychadelic"
10889
10890 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10891 msgid "Rave"
10892 msgstr "Rave"
10893
10894 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10895 msgid "Showtunes"
10896 msgstr "Showtunes"
10897
10898 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10899 msgid "Trailer"
10900 msgstr "Trailer"
10901
10902 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10903 msgid "Lo-Fi"
10904 msgstr "Lo-Fi"
10905
10906 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10907 msgid "Tribal"
10908 msgstr "Tribal"
10909
10910 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10911 msgid "Acid punk"
10912 msgstr "Acid punk"
10913
10914 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10915 msgid "Acid jazz"
10916 msgstr "Acid jazz"
10917
10918 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10919 msgid "Polka"
10920 msgstr "Polka"
10921
10922 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10923 msgid "Retro"
10924 msgstr "Retro"
10925
10926 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10927 msgid "Musical"
10928 msgstr "Musical"
10929
10930 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10931 msgid "Rock & roll"
10932 msgstr "Rock & roll"
10933
10934 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10935 msgid "Hard rock"
10936 msgstr "Hard rock"
10937
10938 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10939 #, fuzzy
10940 msgid "ID3 tags parser"
10941 msgstr "DTS parser"
10942
10943 #: modules/demux/vobsub.c:48
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Vobsub subtitles parser"
10946 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10947
10948 #: modules/demux/voc.c:42
10949 #, fuzzy
10950 msgid "VOC demuxer"
10951 msgstr "AAC demuxer"
10952
10953 #: modules/demux/wav.c:42
10954 msgid "WAV demuxer"
10955 msgstr "WAV demuxer"
10956
10957 #: modules/demux/xa.c:42
10958 #, fuzzy
10959 msgid "XA demuxer"
10960 msgstr "AU demuxer"
10961
10962 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10963 msgid "Use DVD Menus"
10964 msgstr "Gebruik DVD menus"
10965
10966 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10967 msgid "BeOS standard API interface"
10968 msgstr "BeOS standard API interface"
10969
10970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10971 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10972 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10973
10974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10975 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10976 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10979 msgid "Open"
10980 msgstr "Open"
10981
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10985 msgid "Preferences"
10986 msgstr "Voorkeuren"
10987
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10990 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10992 msgid "Messages"
10993 msgstr "Berichten"
10994
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11000 msgid "Open File"
11001 msgstr "Open Bestand"
11002
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11005 msgid "Open Disc"
11006 msgstr "Open Disk"
11007
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11009 msgid "Open Subtitles"
11010 msgstr "Open Ondertiteling"
11011
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11015 msgid "About"
11016 msgstr "Over"
11017
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11019 msgid "Prev Title"
11020 msgstr "Vorig Titel"
11021
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11023 msgid "Next Title"
11024 msgstr "Volgende Title"
11025
11026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11027 msgid "Go to Title"
11028 msgstr "Ga naar Titel"
11029
11030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11031 msgid "Go to Chapter"
11032 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11033
11034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11035 msgid "Speed"
11036 msgstr "Snelheid"
11037
11038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11039 msgid "Window"
11040 msgstr "Venster"
11041
11042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11045 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11046 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11047 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11057 msgid "OK"
11058 msgstr "OK"
11059
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11061 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11062 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11063
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11065 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11066 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11067
11068 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11069 msgid "Drop files to play"
11070 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11071
11072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11073 msgid "playlist"
11074 msgstr "afspeellijst"
11075
11076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11077 msgid "Close"
11078 msgstr "Sluit"
11079
11080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11081 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11084 msgid "Edit"
11085 msgstr "Bewerk"
11086
11087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11089 msgid "Select All"
11090 msgstr "Alles Selecteren"
11091
11092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11093 msgid "Select None"
11094 msgstr "Alles Deselecteren"
11095
11096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11097 msgid "Sort Reverse"
11098 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11099
11100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11101 msgid "Sort by Name"
11102 msgstr "Sorteer op Naam"
11103
11104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11105 msgid "Sort by Path"
11106 msgstr "Sorteer op Pad"
11107
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11109 msgid "Randomize"
11110 msgstr "Shuffle"
11111
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11113 msgid "Remove"
11114 msgstr "Verwijder"
11115
11116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11117 msgid "Remove All"
11118 msgstr "Alles Verwijderen"
11119
11120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11121 msgid "View"
11122 msgstr "Toon"
11123
11124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11125 msgid "Path"
11126 msgstr "Pad"
11127
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11134 msgid "Name"
11135 msgstr "Naam"
11136
11137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11138 msgid "Apply"
11139 msgstr "Pas Toe"
11140
11141 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11143 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11144 msgid "Save"
11145 msgstr "Opslaan"
11146
11147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11148 msgid "Defaults"
11149 msgstr "Standaardwaarden"
11150
11151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11152 msgid "Show Interface"
11153 msgstr "Toon Interface"
11154
11155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11156 msgid "50%"
11157 msgstr "50%"
11158
11159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11160 msgid "100%"
11161 msgstr "100%"
11162
11163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11164 msgid "200%"
11165 msgstr "200%"
11166
11167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11168 msgid "Vertical Sync"
11169 msgstr "Vertikale Sync"
11170
11171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11172 msgid "Correct Aspect Ratio"
11173 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11174
11175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11176 msgid "Stay On Top"
11177 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11178
11179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11180 msgid "Take Screen Shot"
11181 msgstr "Neem een Screenshot"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11184 msgid "About VLC media player"
11185 msgstr "Over VLC media speler"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11188 #, c-format
11189 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11193 #, fuzzy, c-format
11194 msgid "Compiled by %s"
11195 msgstr "Comedie"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11199 msgid "Bookmarks"
11200 msgstr "Bladwijzers"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11204 msgid "Add"
11205 msgstr "Voeg toe"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11209 msgid "Clear"
11210 msgstr "Verwijder"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11214 msgid "Extract"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11221 msgid "Time"
11222 msgstr "Positie"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11225 msgid "Untitled"
11226 msgstr "Naamloos"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11230 msgid "No input"
11231 msgstr "Geen invoer"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11234 msgid ""
11235 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11239 msgid "Input has changed"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11243 msgid ""
11244 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11245 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11250 msgid "Invalid selection"
11251 msgstr "Incorrecte selectie"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11254 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11259 msgid "No input found"
11260 msgstr "Geen invoer gevonden"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11263 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Jump To Time"
11269 msgstr "Ga naar: "
11270
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11272 #, fuzzy
11273 msgid "sec."
11274 msgstr "secam"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Jump to time"
11279 msgstr "Ga naar: "
11280
11281 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11282 msgid "Random On"
11283 msgstr "Shuffle Aan"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11286 msgid "Random Off"
11287 msgstr "Shuffle Uit"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11293 msgid "Repeat One"
11294 msgstr "Herhaal Een"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11298 msgid "Repeat Off"
11299 msgstr "Herhaal Uit"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11305 msgid "Repeat All"
11306 msgstr "Alles Herhalen"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11310 msgid "Half Size"
11311 msgstr "Halve Grootte"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11315 msgid "Normal Size"
11316 msgstr "Normale Grootte"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11320 msgid "Double Size"
11321 msgstr "Dubbele Grootte"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11325 msgid "Float on Top"
11326 msgstr "Altijd Boven"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11330 msgid "Fit to Screen"
11331 msgstr "Vul Scherm"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11335 msgid "Random"
11336 msgstr "Shuffle"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11339 msgid "Step Forward"
11340 msgstr "Stap Vooruit"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11343 msgid "Step Backward"
11344 msgstr "Stap Terug"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11348 msgid "Rewind"
11349 msgstr "Langzaam"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11352 msgid "Fast Forward"
11353 msgstr "Snel Vooruit"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11361 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11362 msgid "Pause"
11363 msgstr "Pauze"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11366 msgid "2 Pass"
11367 msgstr "2 Pass"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11372 msgstr ""
11373 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11374 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11375
11376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11379 msgstr "Activeer de equalizer"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11382 msgid "Preamp"
11383 msgstr "Voorversterking"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11386 msgid "Extended controls"
11387 msgstr "Uitgebreide opties"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Video filters"
11392 msgstr "Video Filters"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Image adjustment"
11397 msgstr "Beeld eigenshappen"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11406 msgid "More Info"
11407 msgstr "Meer Informatie"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11410 msgid "Wave"
11411 msgstr "Golven"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11414 msgid "Ripple"
11415 msgstr "Rimpelingen"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11418 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Gradient"
11421 msgstr "Groen"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11424 #, fuzzy
11425 msgid "General editing filters"
11426 msgstr "Algemene audio instellingen"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Distortion filters"
11431 msgstr "Verstorings video filter"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Blur"
11436 msgstr "Blauw"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11439 msgid "Adds motion blurring to the image"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11443 msgid "Image clone"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11447 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Image cropping"
11453 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11456 msgid "Crops a defined part of the image"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Invert colors"
11462 msgstr "Inverteer"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11465 msgid "Inverts the colors of the image"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11469 #: modules/video_filter/transform.c:67
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Transformation"
11472 msgstr "Meer informatie"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11475 msgid "Rotates or flips the image"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Interactive Zoom"
11481 msgstr "Interface"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11484 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11488 msgid "Volume normalization"
11489 msgstr "Volume uitbalancering"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11494 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11497 msgid "Headphone virtualization"
11498 msgstr "Koptelefoon effect"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11501 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Maximum level"
11507 msgstr "Kwaliteit:"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11511 msgid "Restore Defaults"
11512 msgstr "Herstel"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11515 msgid "Gamma"
11516 msgstr "Gamma"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11519 msgid "Saturation"
11520 msgstr "Verzadiging"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11524 msgid "Opaqueness"
11525 msgstr "Doorzichtigheid"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11528 #, fuzzy
11529 msgid "More Information"
11530 msgstr "Meer informatie"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11533 msgid ""
11534 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11535 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11536 "subsections of Video/Filters.\n"
11537 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11538 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Login:"
11544 msgstr "Herhaal Alles"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Password:"
11549 msgstr "Wachtwoord"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11553 msgid "Error"
11554 msgstr "Fout"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11557 #, c-format
11558 msgid "Remaining time: %i seconds"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11562 msgid "Errors and Warnings"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Clean up"
11568 msgstr " Verwijder "
11569
11570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Show Details"
11573 msgstr "Toon tooltips"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11576 msgid "VLC - Controller"
11577 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11582 msgid "VLC media player"
11583 msgstr "VLC media speler"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11586 msgid "Open CrashLog"
11587 msgstr "Open CrashLog"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11590 msgid "Check for Update..."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11594 msgid "Preferences..."
11595 msgstr "Voorkeuren..."
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11598 msgid "Services"
11599 msgstr "Voorzieningen"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11602 msgid "Hide VLC"
11603 msgstr "Verberg VLC"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11606 msgid "Hide Others"
11607 msgstr "Verberg Anderen"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11610 msgid "Show All"
11611 msgstr "Toon Alles"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11614 msgid "Quit VLC"
11615 msgstr "Stop VLC"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11618 msgid "1:File"
11619 msgstr "1:Bestand"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11622 msgid "Open File..."
11623 msgstr "Open Bestand..."
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11626 msgid "Quick Open File..."
11627 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11628
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11630 msgid "Open Disc..."
11631 msgstr "Open Disk..."
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11634 msgid "Open Network..."
11635 msgstr "Open Netwerk..."
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11638 msgid "Open Recent"
11639 msgstr "Open Laatste"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11642 msgid "Clear Menu"
11643 msgstr "Wis Menu"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11648 msgstr "Streaming Wizard..."
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11651 msgid "Cut"
11652 msgstr "Knip"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11655 msgid "Copy"
11656 msgstr "Kopieer"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11659 msgid "Paste"
11660 msgstr "Plak"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Playback"
11665 msgstr "Pauzeer afspelen"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11668 msgid "Volume Up"
11669 msgstr "Geluid Harder"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11672 msgid "Volume Down"
11673 msgstr "Geluid Zachter"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11676 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11677 msgid "Video Device"
11678 msgstr "Video Apparaat"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11681 msgid "Minimize Window"
11682 msgstr "Minimalizeer Venster"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11685 msgid "Close Window"
11686 msgstr "Sluit Venster"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11689 msgid "Controller"
11690 msgstr "Bedieningspaneel"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Extended Controls"
11695 msgstr "Uitgebreide opties"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11698 msgid "Bring All to Front"
11699 msgstr "Alles op Voorgrond"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11702 msgid "Help"
11703 msgstr "Help"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11706 msgid "ReadMe..."
11707 msgstr "Lees mij..."
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11710 msgid "Online Documentation"
11711 msgstr "Online Documentatie"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11714 msgid "Report a Bug"
11715 msgstr "Rapporteer een Fout"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11718 msgid "VideoLAN Website"
11719 msgstr "VideoLAN Website"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11722 msgid "License"
11723 msgstr "Licentie"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Make a donation"
11728 msgstr "Macedonisch"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Online Forum"
11733 msgstr "Online Documentatie"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11736 #, fuzzy, c-format
11737 msgid "Volume: %d%%"
11738 msgstr "Geluid is %d\n"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11741 msgid "No CrashLog found"
11742 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11745 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Embedded video output"
11751 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11754 #, fuzzy
11755 msgid ""
11756 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11757 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11760 msgid "Video device"
11761 msgstr "Video apparaat"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11764 msgid ""
11765 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11766 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11767 "menu."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11771 msgid ""
11772 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11773 "is fully transparent."
11774 msgstr ""
11775 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11776 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11779 msgid "Stretch video to fill window"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11783 msgid ""
11784 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11785 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11789 msgid "Crop borders in fullscreen"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11793 msgid ""
11794 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11795 "screen without black borders (OpenGL only)."
11796 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11797
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11799 msgid "Black screens in fullscreen"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11803 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11807 msgid "Use as Desktop Background"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11811 msgid ""
11812 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11813 "with in this mode."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Remember wizard options"
11819 msgstr "Uitgebreide opties"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11822 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Mac OS X interface"
11828 msgstr "XOSD interface"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11831 msgid "Quartz video"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11835 msgid "Open Source"
11836 msgstr "Open Bron"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11839 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11840 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11844 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11845 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11851 msgid "Browse..."
11852 msgstr "Blader..."
11853
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11855 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11856 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11859 msgid "Use DVD menus"
11860 msgstr "Gebruik DVD menus"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11863 #, fuzzy
11864 msgid "VIDEO_TS directory"
11865 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11869 msgid "DVD"
11870 msgstr "DVD"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11875 msgid "Address"
11876 msgstr "Adres"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11880 msgid "UDP/RTP Multicast"
11881 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11885 #, fuzzy
11886 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11887 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11890 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11891 msgid "Allow timeshifting"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11895 msgid "Load subtitles file:"
11896 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11900 msgid "Settings..."
11901 msgstr "Instellingen..."
11902
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Override parametters"
11906 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11910 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11911 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11912 msgid "Delay"
11913 msgstr "Vertraging"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11916 #, fuzzy
11917 msgid "FPS"
11918 msgstr "PS"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11921 msgid "Subtitles encoding"
11922 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11925 msgid "Font size"
11926 msgstr "Lettertype grootte"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Subtitles alignment"
11931 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Font Properties"
11936 msgstr "Eigenschappen"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Subtitle File"
11941 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11945 #, objc-format
11946 msgid "No %@s found"
11947 msgstr "Geen %@s gevonden"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11950 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11951 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Streaming/Saving:"
11956 msgstr "Stream"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11961 msgstr "Streaming Wizard..."
11962
11963 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Display the stream locally"
11966 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11969 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11970 msgid "Stream"
11971 msgstr "Stream"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11975 msgid "Dump raw input"
11976 msgstr "Dump volledige invoer"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11980 msgid "Encapsulation Method"
11981 msgstr "Inkapseling Methode"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11985 msgid "Transcoding options"
11986 msgstr "Transcoding opties"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11994 msgid "Bitrate (kb/s)"
11995 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11999 msgid "Scale"
12000 msgstr "Vergroting"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12003 msgid "Stream Announcing"
12004 msgstr "Stream Aankondigingen"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12008 msgid "SAP announce"
12009 msgstr "SAP aankondiging"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12012 msgid "RTSP announce"
12013 msgstr "RTSP aankondiging"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12016 msgid "HTTP announce"
12017 msgstr "HTTP aankondiging"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12020 msgid "Export SDP as file"
12021 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12024 msgid "Channel Name"
12025 msgstr "Naam Kanaal"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12028 msgid "SDP URL"
12029 msgstr "SDP URL"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12032 msgid "Save File"
12033 msgstr "Bewaar Bestand"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12036 msgid "Save Playlist..."
12037 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12038
12039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12040 msgid "Expand Node"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Get Stream Information"
12046 msgstr "Metadata"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Sort Node by Name"
12051 msgstr "Sorteer op Naam"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Sort Node by Author"
12056 msgstr "Sorteer op auteur"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12060 #, fuzzy
12061 msgid "No items in the playlist"
12062 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12066 msgid "Search"
12067 msgstr "Zoek"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Search in Playlist"
12072 msgstr "Open Speellijst"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12075 msgid "Standard Play"
12076 msgstr "Normaal Afspelen"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Add Folder to Playlist"
12081 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12084 #, fuzzy
12085 msgid "File Format:"
12086 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Extended M3U"
12091 msgstr "Uitgebreide GUI"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12094 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12098 #, fuzzy, c-format
12099 msgid "%i items in the playlist"
12100 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12103 #, fuzzy
12104 msgid "1 item in the playlist"
12105 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12108 msgid "Save Playlist"
12109 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12112 #, fuzzy
12113 msgid "New Node"
12114 msgstr "New Age"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Please enter a name for the new node."
12119 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12122 msgid "Empty Folder"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12128 msgid "URI"
12129 msgstr "URI"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Advanced Information"
12134 msgstr "Geavanceerde opties"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12137 msgid "Read at media"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Input bitrate"
12143 msgstr "Sout stream"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Demuxed"
12148 msgstr "Demuxers"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Stream bitrate"
12153 msgstr "Maximale codering bitrate"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Decoded blocks"
12158 msgstr "Decoders"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Displayed frames"
12163 msgstr "Frames overslaan"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Lost frames"
12168 msgstr "Gebruik keyframes"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Streaming"
12176 msgstr "Stream"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Sent packets"
12181 msgstr "Groepeer packets"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12184 msgid "Sent bytes"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Send rate"
12190 msgstr "Sample rate"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Played buffers"
12195 msgstr "Speel Sneller"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12198 msgid "Lost buffers"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12203 msgid "Reset All"
12204 msgstr "Alles Wissen"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12208 msgid "Reset Preferences"
12209 msgstr "Reset Voorkeuren"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12212 msgid "Continue"
12213 msgstr "Ga Door"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12216 #, fuzzy
12217 msgid ""
12218 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12219 "Are you sure you want to continue?"
12220 msgstr ""
12221 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12222 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12223 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12226 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Select a directory"
12232 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Select a file"
12237 msgstr "Selecteer Bestand"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12240 msgid "Select"
12241 msgstr "Selecteer"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Subpicture Filters"
12246 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Logo"
12251 msgstr "Herhaal Alles"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12254 msgid "Marquee"
12255 msgstr "Marquee"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Save settings"
12260 msgstr "Video instellingen"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Enabled"
12267 msgstr "Activeer"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Image:"
12272 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Position:"
12278 msgstr "Positie"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Timestamp:"
12283 msgstr "Start positie"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12287 msgid "Size:"
12288 msgstr "Grootte:"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Color:"
12293 msgstr "Country"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Opaqueness:"
12298 msgstr "Doorzichtigheid"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12301 #, fuzzy
12302 msgid "(in pixels)"
12303 msgstr "Breedte in pixels"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Marquee:"
12308 msgstr "Marquee"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Timeout:"
12313 msgstr "Positie"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12316 #, fuzzy
12317 msgid "ms"
12318 msgstr "mms"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12321 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12322 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12323 msgid "Black"
12324 msgstr "Zwart"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12327 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12328 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12329 msgid "Gray"
12330 msgstr "Grijs"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12333 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12334 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12335 msgid "Silver"
12336 msgstr "Zilver"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12339 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12340 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12341 msgid "White"
12342 msgstr "Wit"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12345 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12346 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12347 msgid "Maroon"
12348 msgstr "Kastanjebruin"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12351 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12352 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12353 msgid "Red"
12354 msgstr "Rood"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12357 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12358 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12359 msgid "Fuchsia"
12360 msgstr "Fuchsia"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12363 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12364 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12365 msgid "Yellow"
12366 msgstr "Geel"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12369 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12370 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12371 msgid "Olive"
12372 msgstr "Olijf"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12375 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12376 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12377 msgid "Green"
12378 msgstr "Groen"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12381 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12382 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12383 msgid "Teal"
12384 msgstr "Taling"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12387 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12388 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12389 msgid "Lime"
12390 msgstr "Limoen"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12393 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12394 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12395 msgid "Purple"
12396 msgstr "Paars"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12399 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12400 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12401 msgid "Navy"
12402 msgstr "Marine"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12405 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12406 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12407 msgid "Blue"
12408 msgstr "Blauw"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12411 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12412 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12413 msgid "Aqua"
12414 msgstr "Aqua"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12417 msgid "Check for Updates"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12421 msgid "Download now"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12425 msgid "Checking for Updates..."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12429 #, c-format
12430 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12434 msgid "This version of VLC is outdated."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12438 msgid "This version of VLC is latest available."
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12442 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12446 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12450 msgid ""
12451 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12452 "RAW)"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12456 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12460 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12464 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12468 msgid ""
12469 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12470 "MPEG TS)"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12474 #, fuzzy
12475 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12476 msgstr "Doelformaat video"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12479 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12483 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12487 msgid ""
12488 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12489 "ASF and OGG)"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12495 msgstr "Doelformaat video"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12500 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12504 msgid ""
12505 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12506 "ASF, OGG and RAW)"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12510 msgid ""
12511 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12515 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12519 msgid ""
12520 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12526 msgstr "Vorbis audio decoder"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12529 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12533 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12539 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12543 msgid "MPEG Program Stream"
12544 msgstr "MPEG Program Stream"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12547 msgid "MPEG Transport Stream"
12548 msgstr "MPEG Transport Stream"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12551 msgid "MPEG 1 Format"
12552 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12555 msgid ""
12556 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12557 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12558 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12559 "at http://yourip:8080 by default."
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12563 msgid ""
12564 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12565 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12566 "generally the most compatible"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12570 msgid ""
12571 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12572 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12573 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12574 "at mms://yourip:8080 by default."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12578 msgid ""
12579 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12580 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12581 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12582 "encapsulated in HTTP)."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12587 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Use this to stream to a single computer."
12593 msgstr "Open Netwerk"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12596 msgid ""
12597 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12598 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12599 "address beginning with 239.255."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12603 msgid ""
12604 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12605 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12606 "but it won't work over the Internet."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12610 #, fuzzy
12611 msgid ""
12612 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12613 "stream"
12614 msgstr "Open Netwerk"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12617 msgid ""
12618 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12619 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12620 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12624 msgid "Back"
12625 msgstr "Terug"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12634 msgstr "Streaming Wizard..."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12637 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12641 msgid ""
12642 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12643 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12644 "access to more features."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Stream to network"
12652 msgstr "Open Netwerk"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Transcode/Save to file"
12658 msgstr "Transcode"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Choose input"
12663 msgstr "Kies een titel"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Choose here your input stream."
12668 msgstr "Opnemen van de stream"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Select a stream"
12675 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Existing playlist item"
12681 msgstr "Volgende speellijst item"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12685 msgid "Choose..."
12686 msgstr "Kies..."
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12690 msgid "Partial Extract"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12694 msgid ""
12695 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12696 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12697 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12702 msgid "From"
12703 msgstr "Van"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12707 msgid "To"
12708 msgstr "Tot"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12711 #, fuzzy
12712 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12713 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12717 msgid "Destination"
12718 msgstr "Doel"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12722 msgid "Streaming method"
12723 msgstr "Stream methode"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Address of the computer to stream to."
12728 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12731 msgid "UDP Unicast"
12732 msgstr "UDP Unicast"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12735 msgid "UDP Multicast"
12736 msgstr "UDP Multicast"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12740 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12741 msgid "Transcode"
12742 msgstr "Transcode"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12745 msgid ""
12746 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12747 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12752 msgid "Transcode audio"
12753 msgstr "Transcodeer audio"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12757 msgid "Transcode video"
12758 msgstr "Transcodeer video"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12761 msgid ""
12762 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12763 "stream."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12767 msgid ""
12768 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12769 "stream."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Encapsulation format"
12776 msgstr "Inkapseling Methode"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12779 msgid ""
12780 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12781 "previously chosen settings all formats won't be available."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Additional streaming options"
12788 msgstr "Bitrate Opties"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12791 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12797 msgid "SAP Announce"
12798 msgstr "SAP Aankondigingen"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Local playback"
12804 msgstr "Stop afspelen"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Additional transcode options"
12810 msgstr "Transcode opties"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12813 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12818 msgid "Select the file to save to"
12819 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12822 msgid ""
12823 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12824 "transcoding."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12828 msgid "Summary"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Encap. format"
12834 msgstr "Inkapseling Methode"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Input stream"
12840 msgstr "Sout stream"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Save file to"
12845 msgstr "Bewaar bestand"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12848 #, fuzzy
12849 msgid "No input selected"
12850 msgstr "Geen invoer gevonden"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12853 msgid ""
12854 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12855 "\n"
12856 "Choose one before going to the next page."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12860 #, fuzzy
12861 msgid "No valid destination"
12862 msgstr "Doel"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12865 msgid ""
12866 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12867 "Multicast-IP.\n"
12868 "\n"
12869 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12870 "and the help texts in this window."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12874 msgid ""
12875 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12876 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12877 "\n"
12878 "Correct your selection and try again."
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Select the directory to save to"
12884 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12887 #, fuzzy
12888 msgid "No folder selected"
12889 msgstr "Geen invoer gevonden"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12892 #, fuzzy
12893 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12894 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12897 msgid ""
12898 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12899 "location."
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12903 msgid "No file selected"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12907 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12911 msgid ""
12912 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Finish"
12918 msgstr "Fins"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12921 #, fuzzy, c-format
12922 msgid "%i items"
12923 msgstr "Video Filters"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12926 #, fuzzy
12927 msgid "yes"
12928 msgstr "Blues"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12933 #, fuzzy
12934 msgid "no"
12935 msgstr "geen"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12938 #, objc-format
12939 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12943 #, objc-format
12944 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12948 #, fuzzy
12949 msgid "This allows to stream on a network."
12950 msgstr "Open Netwerk"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12953 msgid ""
12954 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12955 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12956 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12957 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12961 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12965 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12969 msgid ""
12970 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12971 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12972 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12973 "leave this setting to 1."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12977 msgid ""
12978 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12979 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12980 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12981 "extra interface.\n"
12982 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12983 "name will be used."
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12987 msgid ""
12988 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12989 "streamed.\n"
12990 "\n"
12991 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12992 "streaming."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/ncurses.c:99
12996 msgid "Filebrowser starting point"
12997 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12998
12999 #: modules/gui/ncurses.c:101
13000 msgid ""
13001 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13002 "show you initially."
13003 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13004
13005 #: modules/gui/ncurses.c:106
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Ncurses interface"
13008 msgstr "ncurses interface"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13011 msgid "Autoplay selected file"
13012 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13015 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13016 msgstr ""
13017 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13018 "bestandenselectielijst."
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13021 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13022 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13026 msgid "Filename"
13027 msgstr "Bestandsnaam"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13030 msgid "Permissions"
13031 msgstr "Rechten"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13034 msgid "Size"
13035 msgstr "Grootte"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13038 msgid "Owner"
13039 msgstr "Eigenaar"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13042 msgid "Group"
13043 msgstr "Groep"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13046 msgid "Index"
13047 msgstr "Index"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13050 msgid "Forward"
13051 msgstr "Sneller"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13054 msgid "00:00:00"
13055 msgstr "00:00:00"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13059 msgid "Add to Playlist"
13060 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13063 msgid "MRL:"
13064 msgstr "MRL:"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13067 msgid "Port:"
13068 msgstr "Poort:"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13071 msgid "Address:"
13072 msgstr "Adres:"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13075 msgid "unicast"
13076 msgstr "unicast"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13079 msgid "multicast"
13080 msgstr "multicast"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13083 msgid "Network: "
13084 msgstr "Netwerk: "
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13087 msgid "udp"
13088 msgstr "udp"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13091 msgid "udp6"
13092 msgstr "udp6"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13095 msgid "rtp"
13096 msgstr "rtp"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13099 msgid "rtp4"
13100 msgstr "rtp4"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13103 msgid "ftp"
13104 msgstr "ftp"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13107 msgid "http"
13108 msgstr "http"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13111 msgid "sout"
13112 msgstr "sout"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13115 msgid "mms"
13116 msgstr "mms"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13119 msgid "Protocol:"
13120 msgstr "Protocol:"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13123 msgid "Transcode:"
13124 msgstr "Transcode:"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13129 msgid "enable"
13130 msgstr "schakel in"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13133 msgid "Video:"
13134 msgstr "Video:"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13137 msgid "Audio:"
13138 msgstr "Audio:"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13141 msgid "Channel:"
13142 msgstr "Kanaal:"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13145 msgid "Norm:"
13146 msgstr "Normaal:"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13149 msgid "Frequency:"
13150 msgstr "Frequentie:"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13153 msgid "Samplerate:"
13154 msgstr "Samplerate:"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13157 msgid "Quality:"
13158 msgstr "Kwaliteit:"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13161 msgid "Tuner:"
13162 msgstr "Tuner:"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13165 msgid "Sound:"
13166 msgstr "Geluid:"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13169 msgid "MJPEG:"
13170 msgstr "MJPEG:"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13173 msgid "Decimation:"
13174 msgstr "Afstand:"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13177 msgid "pal"
13178 msgstr "pal"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13181 msgid "ntsc"
13182 msgstr "ntsc"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13185 msgid "secam"
13186 msgstr "secam"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13189 msgid "240x192"
13190 msgstr "240x192"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13193 msgid "320x240"
13194 msgstr "320x240"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13197 msgid "qsif"
13198 msgstr "qsif"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13201 msgid "qcif"
13202 msgstr "qcif"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13205 msgid "sif"
13206 msgstr "sif"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13209 msgid "cif"
13210 msgstr "cif"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13213 msgid "vga"
13214 msgstr "vga"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13217 msgid "kHz"
13218 msgstr "kHz"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13221 msgid "Hz/s"
13222 msgstr "Hz/s"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13225 msgid "mono"
13226 msgstr "mono"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13229 msgid "stereo"
13230 msgstr "stereo"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13233 msgid "Camera"
13234 msgstr "Camera"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13237 msgid "Video Codec:"
13238 msgstr "Video Codec:"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13241 msgid "huffyuv"
13242 msgstr "huffyuv"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13245 msgid "mp1v"
13246 msgstr "mp1v"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13249 msgid "mp2v"
13250 msgstr "mp2v"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13253 msgid "mp4v"
13254 msgstr "mp4v"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13257 msgid "H263"
13258 msgstr "H263"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13261 msgid "WMV1"
13262 msgstr "WMV1"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13265 msgid "WMV2"
13266 msgstr "WMV2"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13269 msgid "Video Bitrate:"
13270 msgstr "Video Bitrate:"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13273 msgid "Bitrate Tolerance:"
13274 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13277 msgid "Keyframe Interval:"
13278 msgstr "Keyframe interval:"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13281 msgid "Audio Codec:"
13282 msgstr "Audio Codec:"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13285 msgid "Deinterlace:"
13286 msgstr "Deinterlace:"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13289 msgid "Access:"
13290 msgstr "Invoer:"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13293 msgid "Muxer:"
13294 msgstr "Muxer:"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13297 msgid "URL:"
13298 msgstr "URL:"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13301 msgid "Time To Live (TTL):"
13302 msgstr "Time To Live (TTL):"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13305 msgid "127.0.0.1"
13306 msgstr "127.0.0.1"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13309 msgid "localhost"
13310 msgstr "localhost"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13313 msgid "localhost.localdomain"
13314 msgstr "localhost.localdomain"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13317 msgid "239.0.0.42"
13318 msgstr "239.0.0.42"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13321 msgid "PS"
13322 msgstr "PS"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13325 msgid "TS"
13326 msgstr "TS"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13329 msgid "MPEG1"
13330 msgstr "MPEG1"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13333 msgid "AVI"
13334 msgstr "AVI"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13337 msgid "OGG"
13338 msgstr "OGG"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13341 msgid "MP4"
13342 msgstr "MP4"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13345 msgid "MOV"
13346 msgstr "MOV"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13349 msgid "ASF"
13350 msgstr "ASF"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13353 msgid "kbits/s"
13354 msgstr "kbits/s"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13357 msgid "alaw"
13358 msgstr "alaw"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13361 msgid "ulaw"
13362 msgstr "ulaw"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13365 msgid "mpga"
13366 msgstr "mpga"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13369 msgid "mp3"
13370 msgstr "mp3"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13373 msgid "a52"
13374 msgstr "a52"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13377 msgid "vorb"
13378 msgstr "vorb"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13381 msgid "bits/s"
13382 msgstr "bits/s"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13385 msgid "Audio Bitrate :"
13386 msgstr "Audio Bitrate :"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13389 msgid "SAP Announce:"
13390 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13393 msgid "SLP Announce:"
13394 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13397 msgid "Announce Channel:"
13398 msgstr "Naam Kanaal:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13401 msgid "Update"
13402 msgstr "Bijwerken"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13405 msgid " Clear "
13406 msgstr " Verwijder "
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13409 msgid " Save "
13410 msgstr " Opslaan "
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13413 msgid " Apply "
13414 msgstr " Pas Toe "
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13417 msgid " Cancel "
13418 msgstr " Annuleer "
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13421 msgid "Preference"
13422 msgstr "Voorkeur"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13425 msgid ""
13426 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13427 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13428 "org/copyleft/gpl.html)."
13429 msgstr ""
13430 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13431 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13432 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13435 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13436 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13439 #, fuzzy
13440 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13441 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13444 #, c-format
13445 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13446 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13447
13448 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13449 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13450 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13451
13452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Errors"
13455 msgstr "Fout"
13456
13457 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Stream information"
13460 msgstr "Metadata"
13461
13462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Open directory"
13466 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13467
13468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13469 #, fuzzy
13470 msgid "QT interface"
13471 msgstr "Qt interface"
13472
13473 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:9 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13474 #, fuzzy
13475 msgid "&Simple Add File..."
13476 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13477
13478 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:10 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13479 msgid "Add &Directory..."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:11 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13483 #, fuzzy
13484 msgid "&Add URL..."
13485 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13486
13487 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:13 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Services Discovery"
13490 msgstr "Voorzieningen"
13491
13492 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:16 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13493 msgid "&Open Playlist..."
13494 msgstr "&Open Afspeellijst"
13495
13496 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:17 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13497 msgid "&Save Playlist..."
13498 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13499
13500 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:19
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13505 msgid "&Close"
13506 msgstr "S&luit"
13507
13508 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:23 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13509 msgid "D&elete"
13510 msgstr "V&erwijder"
13511
13512 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:27 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13513 msgid "&Manage"
13514 msgstr "&Manage"
13515
13516 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:28 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13517 msgid "S&ort"
13518 msgstr "S&orteer"
13519
13520 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:29 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13521 msgid "&Selection"
13522 msgstr "&Selectie"
13523
13524 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:30 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13525 #, fuzzy
13526 msgid "&View items"
13527 msgstr "Video Filters"
13528
13529 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:110 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13530 #, fuzzy
13531 msgid "XSPF playlist"
13532 msgstr "Bewaar speellijst"
13533
13534 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13535 msgid "Playlist is empty"
13536 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13537
13538 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13539 msgid "Can't save"
13540 msgstr "Kan niet opslaan"
13541
13542 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:129 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13544 msgid "Save playlist"
13545 msgstr "Bewaar speellijst"
13546
13547 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:150 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13549 msgid "Open playlist"
13550 msgstr "Open speellijst"
13551
13552 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:421 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13554 #: modules/misc/win32text.c:77
13555 msgid "Normal"
13556 msgstr "Normaal"
13557
13558 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13559 #, fuzzy
13560 msgid "One level"
13561 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13562
13563 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13564 msgid "Please enter node name"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13568 #, fuzzy
13569 msgid "New node"
13570 msgstr "New Age"
13571
13572 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13573 msgid "Open a skin file"
13574 msgstr "Open een skin bestand"
13575
13576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13579 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13580
13581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13582 #, fuzzy
13583 msgid ""
13584 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13585 "xspf"
13586 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13587
13588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13589 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13593 msgid "Skin to use"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Path to the skin to use."
13599 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13600
13601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13602 msgid "Config of last used skin"
13603 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13604
13605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13606 msgid ""
13607 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13608 "automatically, do not touch it."
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13612 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Systray icon"
13615 msgstr "Laat stream positie zien"
13616
13617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Show a systray icon for VLC"
13621 msgstr "Laat stream positie zien"
13622
13623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13626 msgid "Show VLC on the taskbar"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13630 msgid "Enable transparency effects"
13631 msgstr "Transparantie"
13632
13633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13634 msgid ""
13635 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13636 "when moving windows does not behave correctly."
13637 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13638
13639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13640 msgid "Skins"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13644 msgid "Skinnable Interface"
13645 msgstr "Interface met Skins"
13646
13647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13648 msgid "Skins loader demux"
13649 msgstr "Skins lader"
13650
13651 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13652 msgid "Select skin"
13653 msgstr "Selecteer skin"
13654
13655 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13656 msgid "Open skin..."
13657 msgstr "Open skin..."
13658
13659 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13660 #, fuzzy
13661 msgid ""
13662 "\n"
13663 "(WinCE interface)\n"
13664 "\n"
13665 msgstr ""
13666 " (wxWindows interface)\n"
13667 "\n"
13668
13669 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13670 #, fuzzy
13671 msgid ""
13672 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13673 "\n"
13674 msgstr ""
13675 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13676 "\n"
13677
13678 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Compiled by "
13681 msgstr "Comedie"
13682
13683 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Compiler: "
13686 msgstr "Fout: %s\n"
13687
13688 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13689 msgid "Based on SVN revision: "
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13693 #, fuzzy
13694 msgid ""
13695 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13696 "http://www.videolan.org/"
13697 msgstr ""
13698 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13699 "http://www.videolan.org/\n"
13700 "\n"
13701
13702 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13703 msgid "Open:"
13704 msgstr "Open:"
13705
13706 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13707 msgid ""
13708 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13709 "targets:"
13710 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13711
13712 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13714 msgid "Choose directory"
13715 msgstr "Kies map"
13716
13717 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13719 msgid "Choose file"
13720 msgstr "Kies Bestand"
13721
13722 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13723 msgid "Embed video in interface"
13724 msgstr "Video in interface"
13725
13726 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13727 msgid ""
13728 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13729 "window."
13730 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13731
13732 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13733 #, fuzzy
13734 msgid "WinCE interface module"
13735 msgstr "wxWindows interface module"
13736
13737 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13738 #, fuzzy
13739 msgid "WinCE dialogs provider"
13740 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13744 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13748 msgid "Edit bookmark"
13749 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Bytes"
13755 msgstr "Blues"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13763 #, fuzzy
13764 msgid "&OK"
13765 msgstr "OK"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13775 msgid "&Cancel"
13776 msgstr "&Annuleer"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13779 msgid "&Delete"
13780 msgstr "&Verwijder"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13785 msgid "&Clear"
13786 msgstr "&Verwijder"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13789 msgid "You must select two bookmarks"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13793 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13797 msgid ""
13798 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13802 msgid ""
13803 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13804 "bookmarks to keep the same input."
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13808 msgid "Input has changed "
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Stream and Media Info"
13814 msgstr "Stream en media informatie."
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Advanced information"
13819 msgstr "Geavanceerde opties"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13822 msgid ""
13823 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13824 "Messages window."
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13828 #, fuzzy
13829 msgid "&Yes"
13830 msgstr "Blues"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13833 #, fuzzy
13834 msgid "&No"
13835 msgstr "Standaard"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Don't show further errors"
13840 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13843 msgid "Playlist item info"
13844 msgstr "Afspeellijst element opties"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Save &As..."
13849 msgstr "Bewaar Als..."
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13852 msgid "Save Messages As..."
13853 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13856 msgid "Advanced options..."
13857 msgstr "Geavanceerde opties..."
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13863 msgid "Advanced options"
13864 msgstr "Geavanceerde opties"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13867 msgid "Options:"
13868 msgstr "Opties:"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13872 msgid "Open..."
13873 msgstr "Open..."
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Stream/Save"
13878 msgstr "Stream"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Use VLC as a stream server"
13883 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13886 msgid "Caching"
13887 msgstr "Buffering"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13890 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13891 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Customize:"
13896 msgstr "Fout: %s\n"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13899 #, fuzzy
13900 msgid ""
13901 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13902 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13903 "controls above."
13904 msgstr ""
13905 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13906 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13907 "automatisch ingevuld."
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13910 msgid "Use a subtitles file"
13911 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Use an external subtitles file."
13916 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Advanced Settings..."
13921 msgstr "Geavanceerde opties..."
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13924 #, fuzzy
13925 msgid "File:"
13926 msgstr "Bestand"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13929 msgid "DVD (menus)"
13930 msgstr "DVD (menus)"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13933 msgid "Disc type"
13934 msgstr "Disk type"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13937 msgid "Probe Disc(s)"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13941 msgid ""
13942 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13943 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13944 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13945 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13946 "parameter ranges are set based on media we find."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13950 #, fuzzy
13951 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13952 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13955 msgid "RTSP"
13956 msgstr "RTSP"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13959 #, fuzzy
13960 msgid "DVD device to use"
13961 msgstr "DVD apparaat"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13964 msgid ""
13965 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13966 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13971 #, fuzzy
13972 msgid "CD-ROM device to use"
13973 msgstr "CDDB Server poort"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13976 msgid ""
13977 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13978 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Open subtitles file"
13984 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Title number."
13989 msgstr "Tuner nummer"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13992 msgid ""
13993 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13994 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13995 "will be shown."
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13999 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14003 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14007 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Track number."
14013 msgstr "Spoor Nummer"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14016 msgid ""
14017 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14018 "subtitle will be shown."
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14022 msgid ""
14023 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14027 msgid ""
14028 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14029 "given, then all tracks are played."
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14033 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14037 msgid "Shuffle"
14038 msgstr "Shuffle"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Sort by &Title"
14043 msgstr "Sorteer op titel"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14046 #, fuzzy
14047 msgid "&Reverse Sort by Title"
14048 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14051 #, fuzzy
14052 msgid "&Shuffle"
14053 msgstr "Shuffle"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14056 msgid "Play this Branch"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Preparse"
14063 msgstr "Prepareer"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14066 msgid "Sort this Branch"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14071 msgid "Info"
14072 msgstr "Info"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Add Node"
14077 msgstr "Audio codec"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14081 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14082 msgid "root"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14087 #, c-format
14088 msgid "%i items in playlist"
14089 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14093 msgid "&Save"
14094 msgstr "Opslaan"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14097 #, fuzzy
14098 msgid ""
14099 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14100 "Are you sure you want to continue?"
14101 msgstr ""
14102 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14103 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14104 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14107 msgid "Alt"
14108 msgstr "Alt"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14111 msgid "Ctrl"
14112 msgstr "Ctrl"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14115 msgid "Shift"
14116 msgstr "Shift"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14119 msgid ""
14120 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14121 "\" can be modified."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14125 msgid "Stream output MRL"
14126 msgstr "Stroom output MRL"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Target:"
14131 msgstr "Open Doel locatie:"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14134 msgid ""
14135 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14136 "by adjusting the stream settings."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Outputs"
14142 msgstr "Uitvoer URL"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14145 msgid "Play locally"
14146 msgstr "Speel lokaal"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14149 msgid "MMSH"
14150 msgstr "MMSH"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14153 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14154 msgid "RTP"
14155 msgstr "RTP"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Group name"
14160 msgstr "Groep Informatie"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14163 msgid "Channel name"
14164 msgstr "Naam Kanaal"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Select all elementary streams"
14169 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14172 msgid "Video codec"
14173 msgstr "Video codec"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14176 msgid "Audio codec"
14177 msgstr "Audio codec"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Subtitles codec"
14182 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Subtitles overlay"
14187 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14190 msgid "Save file"
14191 msgstr "Bewaar bestand"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14194 msgid "Subtitle options"
14195 msgstr "Ondertiteling opties"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14198 msgid "Subtitles file"
14199 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Options"
14204 msgstr "Opties:"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14207 #, fuzzy
14208 msgid ""
14209 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14210 "subtitles."
14211 msgstr ""
14212 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14213 "ondertiteling."
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14218 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14221 msgid "Open file"
14222 msgstr "Open een bestand"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Updates"
14227 msgstr "Bijwerken"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14230 msgid "Check for updates"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14234 msgid ""
14235 "\n"
14236 "Available updates and related downloads.\n"
14237 "(Double click on a file to download it)\n"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Save file..."
14243 msgstr "Bewaar bestand"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14246 msgid "Broadcasts"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14250 msgid "Load"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Load Configuration"
14256 msgstr "VLM configuratie bestand"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Save Configuration"
14261 msgstr "VLM configuratie bestand"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14264 msgid "New broadcast"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Choose"
14272 msgstr "Kies..."
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Output"
14277 msgstr "Uitvoer URL"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14280 msgid "Loop"
14281 msgstr "Herhaal Alles"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14284 #, fuzzy
14285 msgid "VLM stream"
14286 msgstr "Start stream"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14289 #, fuzzy
14290 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14291 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Use this to stream on a network."
14296 msgstr "Open Netwerk"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14299 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14303 msgid ""
14304 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14305 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Use this to stream on a network"
14311 msgstr "Open Netwerk"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14314 msgid ""
14315 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14316 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14317 "\n"
14318 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14319 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14323 #, fuzzy
14324 msgid "You must choose a stream"
14325 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Unable to find playlist"
14330 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14333 msgid ""
14334 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14335 "ending times (in seconds).\n"
14336 "\n"
14337 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14338 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14342 msgid ""
14343 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14344 "the container format, proceed to the next page."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Transcode video (if available)"
14350 msgstr "Transcodeer video"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14353 msgid ""
14354 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14355 "about it."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14359 msgid ""
14360 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14361 "about it."
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14367 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14370 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Please enter an address"
14376 msgstr "Netwerk interface adres"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14379 msgid ""
14380 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14381 "choices, some formats might not be available."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14385 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14389 #, fuzzy
14390 msgid "You must choose a file to save to"
14391 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14396 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14399 msgid ""
14400 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14401 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14402 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14403 "setting to 1."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14407 msgid ""
14408 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14409 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14410 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14411 "extra interface.\n"
14412 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14413 "default name will be used."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14417 msgid "More information"
14418 msgstr "Meer informatie"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Save to file"
14423 msgstr "Bewaar bestand"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Transcode audio (if available)"
14428 msgstr "Transcodeer audio"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14431 msgid ""
14432 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14433 "correlated their movement will be."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14437 msgid "Creates several clones of the image"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Distortion"
14443 msgstr "Verstoringsmethode"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Adds distortion effects"
14448 msgstr "Effect"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Image inversion"
14453 msgstr "Inversie mode"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14456 msgid "Blurring"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14460 msgid "Magnify"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14464 msgid "Magnifies part of the image"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14468 msgid "Video Options"
14469 msgstr "Video Instellingen"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14472 msgid "Aspect Ratio"
14473 msgstr "Aspect Ratio"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14478 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14481 #, fuzzy
14482 msgid ""
14483 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14484 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14485 msgstr "Activeer de equalizer"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14490 msgstr ""
14491 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14492 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14495 msgid ""
14496 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14497 "these settings to take effect.\n"
14498 "\n"
14499 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14500 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14501 "Video Filter Module inside the preferences."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Stopped"
14507 msgstr "Stop"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Paused"
14512 msgstr "Pauze"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Playing"
14517 msgstr "Start"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Menu"
14522 msgstr "Mean"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Previous track"
14527 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Next track"
14532 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14535 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14536 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14539 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14540 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14545 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14548 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14549 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14552 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14553 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14558 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14561 #, fuzzy
14562 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14563 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14566 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14567 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14570 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14571 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14574 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14575 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14580 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14583 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14587 #, fuzzy
14588 msgid "About..."
14589 msgstr "_Over..."
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14592 msgid "Check for Updates..."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14596 msgid "&File"
14597 msgstr "&Bestand"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14600 msgid "&View"
14601 msgstr "&Toon"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14604 msgid "&Settings"
14605 msgstr "&Instellingen"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14608 msgid "&Audio"
14609 msgstr "&Audio"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14612 msgid "&Video"
14613 msgstr "&Video"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14616 msgid "&Navigation"
14617 msgstr "&Navigatie"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14620 msgid "&Help"
14621 msgstr "&Help"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Embedded playlist"
14627 msgstr "Open speellijst"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14630 msgid "Previous playlist item"
14631 msgstr "Vorige speellijst item"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14634 msgid "Next playlist item"
14635 msgstr "Volgende speellijst item"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14638 msgid "Play slower"
14639 msgstr "Speel Langzamer"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14642 msgid "Play faster"
14643 msgstr "Speel Sneller"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14648 msgstr "Uitgebreide GUI"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14651 #, fuzzy
14652 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14653 msgstr "Bladwijzers..."
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14658 msgstr "Voorkeuren..."
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14661 #, fuzzy
14662 msgid ""
14663 " (wxWidgets interface)\n"
14664 "\n"
14665 msgstr ""
14666 " (wxWindows interface)\n"
14667 "\n"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14670 msgid ""
14671 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14672 "http://www.videolan.org/\n"
14673 "\n"
14674 msgstr ""
14675 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14676 "http://www.videolan.org/\n"
14677 "\n"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14680 #, c-format
14681 msgid "About %s"
14682 msgstr "Over %s"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Show/Hide Interface"
14687 msgstr "Toon Interface"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14690 msgid "Quick &Open File..."
14691 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14694 msgid "Open &File..."
14695 msgstr "Open &Bestand..."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Open D&irectory..."
14700 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14703 msgid "Open &Disc..."
14704 msgstr "Open &Disk..."
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14707 msgid "Open &Network Stream..."
14708 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14711 msgid "Open &Capture Device..."
14712 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14715 msgid "Media &Info..."
14716 msgstr "Stream informatie..."
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14719 msgid "&Messages..."
14720 msgstr "Berichten..."
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14723 msgid "&Preferences..."
14724 msgstr "&Voorkeuren..."
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14727 msgid "Empty"
14728 msgstr "Leeg"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14731 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14735 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14739 msgid ""
14740 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14741 "and RAW)"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14745 #, fuzzy
14746 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14747 msgstr "Doelformaat video"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14750 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14754 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14758 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14762 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14766 #, fuzzy
14767 msgid "RTP Unicast"
14768 msgstr "UDP Unicast"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Stream to a single computer."
14773 msgstr "Open Netwerk"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14776 #, fuzzy
14777 msgid "RTP Multicast"
14778 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14781 msgid ""
14782 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14783 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14784 "work over the Internet."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14788 msgid ""
14789 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14790 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14791 "with 239.255."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14795 msgid ""
14796 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14797 "needs to send the stream several times."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14801 msgid ""
14802 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14803 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14805 "at http://yourip:8080 by default."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Bookmarks dialog"
14811 msgstr "Toon bladwijzers"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14816 msgstr "Toon bladwijzers"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Extended GUI"
14821 msgstr "Uitgebreide GUI"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14824 msgid ""
14825 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14829 msgid "Taskbar"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Minimal interface"
14835 msgstr "Interface met Skins"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14838 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Size to video"
14844 msgstr "Multicast timeout"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14847 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Show labels in toolbar"
14853 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14858 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Playlist view"
14863 msgstr "Afspeellijst"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14866 msgid ""
14867 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14868 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14869 "with less features). You can select which one will be available on the "
14870 "toolbar (or both)."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14874 msgid "Embedded"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14878 msgid "Both"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14882 #, fuzzy
14883 msgid "wxWidgets interface module"
14884 msgstr "wxWindows interface module"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14887 #, fuzzy
14888 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14889 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14890
14891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14892 msgid "Dummy image chroma format"
14893 msgstr "Dummy image chroma format"
14894
14895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14896 msgid ""
14897 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14898 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14899 msgstr ""
14900 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14901 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14902 "snelste module te gebruiken."
14903
14904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14905 msgid "Save raw codec data"
14906 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14907
14908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14909 #, fuzzy
14910 msgid ""
14911 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14912 "main options."
14913 msgstr ""
14914 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14915 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14916
14917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14918 msgid ""
14919 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14920 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14921 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14922 msgstr ""
14923 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14924 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14925 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14926
14927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14928 msgid "Dummy interface function"
14929 msgstr "Dummy interface functie"
14930
14931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Dummy Interface"
14934 msgstr "Interface"
14935
14936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14937 msgid "Dummy access function"
14938 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14939
14940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14941 msgid "Dummy demux function"
14942 msgstr "Dummy demux functie"
14943
14944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Dummy decoder"
14947 msgstr "Dummy decoder functie"
14948
14949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14950 msgid "Dummy decoder function"
14951 msgstr "Dummy decoder functie"
14952
14953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14954 msgid "Dummy encoder function"
14955 msgstr "Dummy encoder functie"
14956
14957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14958 msgid "Dummy audio output function"
14959 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14960
14961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14962 msgid "Dummy video output function"
14963 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14964
14965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Dummy Video output"
14968 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14969
14970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14971 msgid "Dummy font renderer function"
14972 msgstr "Dummy font renderer functie"
14973
14974 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14975 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14976 #: modules/visualization/xosd.c:76
14977 msgid "Font"
14978 msgstr "Lettertype"
14979
14980 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Filename for the font you want to use"
14983 msgstr ""
14984 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14985 "gebruiken."
14986
14987 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14988 msgid "Font size in pixels"
14989 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14990
14991 #: modules/misc/freetype.c:86
14992 #, fuzzy
14993 msgid ""
14994 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14995 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14996 "font size."
14997 msgstr ""
14998 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14999 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15000 "lettertype grootte worden gebruikt."
15001
15002 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15003 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15004 #: modules/video_filter/time.c:77
15005 msgid "Opacity"
15006 msgstr "Doorzichtigheid"
15007
15008 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15009 msgid ""
15010 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15011 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Text default color"
15017 msgstr "Standaard tekstkleur"
15018
15019 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15020 msgid ""
15021 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15022 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15023 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15024 "(red + green), #FFFFFF = white"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Relative font size"
15030 msgstr "Fragmenten"
15031
15032 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15033 msgid ""
15034 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15035 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15039 msgid "Smaller"
15040 msgstr "Kleiner"
15041
15042 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15043 msgid "Small"
15044 msgstr "Klein"
15045
15046 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15047 msgid "Large"
15048 msgstr "Groot"
15049
15050 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15051 msgid "Larger"
15052 msgstr "Groter"
15053
15054 #: modules/misc/freetype.c:107
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Use YUVP renderer"
15057 msgstr "Tekst renderer"
15058
15059 #: modules/misc/freetype.c:108
15060 msgid ""
15061 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15062 "you want to encode into DVB subtitles"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/misc/freetype.c:110
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Font Effect"
15068 msgstr "Verwijder"
15069
15070 #: modules/misc/freetype.c:111
15071 msgid ""
15072 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15073 "readability."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/misc/freetype.c:119
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Background"
15079 msgstr "Ga Terug"
15080
15081 #: modules/misc/freetype.c:119
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Outline"
15084 msgstr "Olijf"
15085
15086 #: modules/misc/freetype.c:120
15087 msgid "Fat Outline"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15091 msgid "Text renderer"
15092 msgstr "Tekst renderer"
15093
15094 #: modules/misc/freetype.c:133
15095 msgid "Freetype2 font renderer"
15096 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15097
15098 #: modules/misc/gnutls.c:67
15099 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/misc/gnutls.c:69
15103 msgid ""
15104 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15105 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/misc/gnutls.c:73
15109 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/misc/gnutls.c:75
15113 msgid ""
15114 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15115 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/misc/gnutls.c:78
15119 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/misc/gnutls.c:80
15123 msgid ""
15124 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/misc/gnutls.c:83
15128 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/misc/gnutls.c:85
15132 msgid ""
15133 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15134 "approved Certification Authority)."
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/misc/gnutls.c:88
15138 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/misc/gnutls.c:90
15142 msgid ""
15143 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15144 "host name."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/misc/gnutls.c:95
15148 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15149 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15150
15151 #: modules/misc/growl.c:59
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Growl server"
15154 msgstr "Geen server"
15155
15156 #: modules/misc/growl.c:60
15157 msgid ""
15158 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15159 "notifications are sent locally."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/misc/growl.c:63
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Growl password"
15165 msgstr "FTP wachtwoord"
15166
15167 #: modules/misc/growl.c:65
15168 msgid "Growl password on the server."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/misc/growl.c:66
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Growl UDP port"
15174 msgstr "UDP poort"
15175
15176 #: modules/misc/growl.c:68
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Growl UDP port on the server."
15179 msgstr "UDP poort"
15180
15181 #: modules/misc/growl.c:73
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Growl"
15184 msgstr "Groep"
15185
15186 #: modules/misc/growl.c:74
15187 msgid "Growl Notification Plugin"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15191 #, fuzzy
15192 msgid "(no title)"
15193 msgstr "Naamloos"
15194
15195 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15196 msgid "(no artist)"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15200 msgid "(no album)"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15204 msgid "Gtk+ GUI helper"
15205 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15206
15207 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15208 msgid "Text"
15209 msgstr "Tekst"
15210
15211 #: modules/misc/logger.c:118
15212 msgid "Log format"
15213 msgstr "Log formaat"
15214
15215 #: modules/misc/logger.c:120
15216 #, fuzzy
15217 msgid ""
15218 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15219 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15220 msgstr ""
15221 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15222 "en \"html\""
15223
15224 #: modules/misc/logger.c:124
15225 msgid ""
15226 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15227 "\"."
15228 msgstr ""
15229 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15230 "en \"html\""
15231
15232 #: modules/misc/logger.c:129
15233 msgid "Logging"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/misc/logger.c:130
15237 msgid "File logging"
15238 msgstr "Bestandslogging"
15239
15240 #: modules/misc/logger.c:136
15241 msgid "Log filename"
15242 msgstr "Log bestandsnaam"
15243
15244 #: modules/misc/logger.c:136
15245 msgid "Specify the log filename."
15246 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15247
15248 #: modules/misc/logger.c:141
15249 #, fuzzy
15250 msgid "RRD output file"
15251 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15252
15253 #: modules/misc/logger.c:142
15254 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15258 msgid "libc memcpy"
15259 msgstr "libc memcpy"
15260
15261 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15262 msgid "3D Now! memcpy"
15263 msgstr "3D Now! memcpy"
15264
15265 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15266 msgid "MMX memcpy"
15267 msgstr "MMX memcpy"
15268
15269 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15270 msgid "MMX EXT memcpy"
15271 msgstr "MMX EXT memcpy"
15272
15273 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15274 msgid "AltiVec memcpy"
15275 msgstr "AltiVec memcpy"
15276
15277 #: modules/misc/msn.c:64
15278 msgid "MSN Title format string"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/misc/msn.c:65
15282 msgid ""
15283 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15284 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/misc/msn.c:71
15288 #, fuzzy
15289 msgid "MSN"
15290 msgstr "MMS"
15291
15292 #: modules/misc/msn.c:72
15293 #, fuzzy
15294 msgid "MSN Now-Playing"
15295 msgstr "Nu speelt"
15296
15297 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15298 #, fuzzy
15299 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15300 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15301
15302 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15303 #, fuzzy
15304 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15305 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15306
15307 #: modules/misc/notify.c:55
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Timeout (ms)"
15310 msgstr "Positie"
15311
15312 #: modules/misc/notify.c:56
15313 msgid "How long the notification will be displayed "
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/misc/notify.c:61
15317 msgid "Notify"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/misc/notify.c:62
15321 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/misc/notify.c:158
15325 #, fuzzy
15326 msgid "no artist"
15327 msgstr "Artiest"
15328
15329 #: modules/misc/notify.c:161
15330 #, fuzzy
15331 msgid "no album"
15332 msgstr "Album"
15333
15334 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15335 msgid "M3U playlist exporter"
15336 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15337
15338 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15339 msgid "Old playlist exporter"
15340 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15341
15342 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15343 #, fuzzy
15344 msgid "XSPF playlist export"
15345 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15346
15347 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15348 #, fuzzy
15349 msgid "HAL devices detection"
15350 msgstr "HAL apparaten detectie"
15351
15352 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15353 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15354 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15355
15356 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15357 msgid ""
15358 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15359 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15360 msgstr ""
15361 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15362 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15363
15364 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15365 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15366 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15367
15368 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15369 msgid "video"
15370 msgstr "video"
15371
15372 #: modules/misc/rtsp.c:48
15373 #, fuzzy
15374 msgid "RTSP host address"
15375 msgstr "Adres Server"
15376
15377 #: modules/misc/rtsp.c:51
15378 #, fuzzy
15379 msgid ""
15380 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15381 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15382 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15383 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15384 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15385
15386 #: modules/misc/rtsp.c:56
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Maximum number of connections"
15389 msgstr "Aantal klonen"
15390
15391 #: modules/misc/rtsp.c:57
15392 msgid ""
15393 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15394 "0 means no limit."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/misc/rtsp.c:60
15398 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/misc/rtsp.c:63
15402 msgid "RTSP VoD"
15403 msgstr "RTSP VoD"
15404
15405 #: modules/misc/rtsp.c:64
15406 msgid "RTSP VoD server"
15407 msgstr "RTSP VoD server"
15408
15409 #: modules/misc/screensaver.c:81
15410 msgid "X Screensaver disabler"
15411 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15412
15413 #: modules/misc/svg.c:66
15414 msgid "SVG template file"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/misc/svg.c:67
15418 msgid ""
15419 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15423 msgid "Playlist stress tests"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15427 msgid "C module that does nothing"
15428 msgstr "de C module die niks doet"
15429
15430 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15431 msgid "Miscellaneous stress tests"
15432 msgstr "Verschillende stress tests"
15433
15434 #: modules/misc/win32text.c:58
15435 #, fuzzy
15436 msgid ""
15437 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15438 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15439 "font size. "
15440 msgstr ""
15441 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15442 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15443 "lettertype grootte worden gebruikt."
15444
15445 #: modules/misc/win32text.c:91
15446 msgid "Win32 font renderer"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15450 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15451 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15452
15453 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15454 msgid "Simple XML Parser"
15455 msgstr "Simpele XML parser"
15456
15457 #: modules/mux/asf.c:49
15458 msgid "Title to put in ASF comments."
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/mux/asf.c:51
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Author to put in ASF comments."
15464 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15465
15466 #: modules/mux/asf.c:53
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15469 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15470
15471 #: modules/mux/asf.c:54
15472 msgid "Comment"
15473 msgstr "Commentaar"
15474
15475 #: modules/mux/asf.c:55
15476 msgid "Comment to put in ASF comments."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/mux/asf.c:57
15480 #, fuzzy
15481 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15482 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15483
15484 #: modules/mux/asf.c:58
15485 msgid "Packet Size"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/mux/asf.c:59
15489 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/mux/asf.c:62
15493 msgid "ASF muxer"
15494 msgstr "ASF muxer"
15495
15496 #: modules/mux/asf.c:540
15497 msgid "Unknown Video"
15498 msgstr "Onbekende video"
15499
15500 #: modules/mux/avi.c:44
15501 msgid "AVI muxer"
15502 msgstr "AVI muxer"
15503
15504 #: modules/mux/dummy.c:41
15505 msgid "Dummy/Raw muxer"
15506 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15507
15508 #: modules/mux/mp4.c:45
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15511 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15512
15513 #: modules/mux/mp4.c:47
15514 #, fuzzy
15515 msgid ""
15516 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15517 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15518 "downloading."
15519 msgstr ""
15520 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15521 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15522
15523 #: modules/mux/mp4.c:57
15524 msgid "MP4/MOV muxer"
15525 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15526
15527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15528 msgid "DTS delay (ms)"
15529 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15530
15531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15532 msgid ""
15533 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15534 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15535 "inside the client decoder."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15539 msgid "PES maximum size"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15543 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15547 msgid "PS muxer"
15548 msgstr "PS muxer"
15549
15550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15551 msgid "Video PID"
15552 msgstr "Video PID"
15553
15554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15555 msgid ""
15556 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15557 "the video."
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15561 msgid "Audio PID"
15562 msgstr "Audio PID"
15563
15564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15567 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15568
15569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15570 msgid "SPU PID"
15571 msgstr "SPU PID"
15572
15573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15576 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15577
15578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15579 msgid "PMT PID"
15580 msgstr "PMT PID"
15581
15582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15585 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15586
15587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15588 msgid "TS ID"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15594 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15595
15596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15597 #, fuzzy
15598 msgid "NET ID"
15599 msgstr "PMT PID"
15600
15601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15604 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15605
15606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15607 #, fuzzy
15608 msgid "PMT Program numbers"
15609 msgstr "Spoor Nummer"
15610
15611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15612 msgid ""
15613 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15614 "to be enabled."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15618 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15622 msgid ""
15623 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15624 "be enabled."
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15628 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15632 msgid ""
15633 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15634 "be enabled."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15638 msgid "Set PID to ID of ES"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15642 msgid ""
15643 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15644 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Data alignment"
15650 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15651
15652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15653 msgid ""
15654 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15655 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15659 msgid "Shaping delay (ms)"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15663 msgid ""
15664 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15665 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15666 "especially for reference frames."
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15670 msgid "Use keyframes"
15671 msgstr "Gebruik keyframes"
15672
15673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15674 msgid ""
15675 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15676 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15677 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15678 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15679 "the biggest frames in the stream."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15683 msgid "PCR delay (ms)"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15687 msgid ""
15688 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15689 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15693 msgid "Minimum B (deprecated)"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15697 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15701 msgid "Maximum B (deprecated)"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15705 msgid ""
15706 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15707 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15708 "inside the client decoder."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15712 msgid "Crypt audio"
15713 msgstr "Encrypt audio"
15714
15715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15716 msgid "Crypt audio using CSA"
15717 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15718
15719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Crypt video"
15722 msgstr "Encrypt audio"
15723
15724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Crypt video using CSA"
15727 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15728
15729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15730 msgid "CSA Key"
15731 msgstr "CSA sleutel"
15732
15733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15734 #, fuzzy
15735 msgid ""
15736 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15737 msgstr ""
15738 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15739 "zijn."
15740
15741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15742 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15746 msgid ""
15747 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15748 "header from the value before encrypting. "
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15752 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15753 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15754
15755 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15756 msgid "Multipart separator string"
15757 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15758
15759 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15760 #, fuzzy
15761 msgid ""
15762 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15763 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15764 msgstr ""
15765 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15766 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15767
15768 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Multipart JPEG muxer"
15771 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15772
15773 #: modules/mux/ogg.c:50
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Ogg/OGM muxer"
15776 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15777
15778 #: modules/mux/wav.c:42
15779 msgid "WAV muxer"
15780 msgstr "WAV muxer"
15781
15782 #: modules/packetizer/copy.c:43
15783 msgid "Copy packetizer"
15784 msgstr "Copy packetizer"
15785
15786 #: modules/packetizer/h264.c:47
15787 #, fuzzy
15788 msgid "H.264 video packetizer"
15789 msgstr "H.264 video packetizer"
15790
15791 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15792 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15793 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15794
15795 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15796 msgid "MPEG4 video packetizer"
15797 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15798
15799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Sync on Intra Frame"
15802 msgstr "Toon Interface"
15803
15804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15805 msgid ""
15806 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15807 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15811 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15812 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15813
15814 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15815 msgid "Bonjour services"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15819 msgid "Bonjour"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15823 msgid "DAAP shares"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15827 msgid "DAAP access"
15828 msgstr "DAAP toegang"
15829
15830 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15831 msgid "Devices"
15832 msgstr "Apparaten"
15833
15834 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15835 msgid "Podcast URLs list"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15839 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Podcasts"
15845 msgstr "Plak"
15846
15847 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15848 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Podcast"
15851 msgstr "Plak"
15852
15853 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15854 msgid "SAP multicast address"
15855 msgstr "SAP multicast adres"
15856
15857 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15858 msgid ""
15859 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15860 "However, you can specify a specific address."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15864 #, fuzzy
15865 msgid "IPv4 SAP"
15866 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15867
15868 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15871 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15872
15873 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15874 #, fuzzy
15875 msgid "IPv6 SAP"
15876 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15877
15878 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15881 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15882
15883 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15884 msgid "IPv6 SAP scope"
15885 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15886
15887 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15890 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15891
15892 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15893 msgid "SAP timeout (seconds)"
15894 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15895
15896 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15897 #, fuzzy
15898 msgid ""
15899 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15900 msgstr ""
15901 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15902 "aankondigen aangekomen is."
15903
15904 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Try to parse the announce"
15907 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15908
15909 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15910 #, fuzzy
15911 msgid ""
15912 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15913 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15914 msgstr ""
15915 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15916 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15917
15918 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15919 msgid "SAP Strict mode"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15923 #, fuzzy
15924 msgid ""
15925 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15926 "announcements."
15927 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15928
15929 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15930 msgid "Use SAP cache"
15931 msgstr "Gebruik SAP cache"
15932
15933 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15934 #, fuzzy
15935 msgid ""
15936 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15937 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15938 msgstr ""
15939 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15940 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15941
15942 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15943 msgid ""
15944 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15945 "announcements."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15949 #, fuzzy
15950 msgid "SAP Announcements"
15951 msgstr "SAP Aankondigingen"
15952
15953 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15954 msgid "SDP file parser for UDP"
15955 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15956
15957 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15958 #, fuzzy
15959 msgid "SAP sessions"
15960 msgstr "Sessie"
15961
15962 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15963 msgid "Session"
15964 msgstr "Sessie"
15965
15966 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15967 msgid "Tool"
15968 msgstr "Applicatie"
15969
15970 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15971 msgid "User"
15972 msgstr "Gebruiker"
15973
15974 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15975 msgid "Shoutcast radio listings"
15976 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15977
15978 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Shoutcast TV listings"
15981 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15982
15983 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15984 msgid "Shoutcast TV"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Connecting..."
15990 msgstr "Instellingen..."
15991
15992 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15993 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15997 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16001 msgid ""
16002 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16003 "this stream later."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16007 msgid ""
16008 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16009 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16010 "need to raise caching values."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16014 msgid "ID Offset"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16018 msgid ""
16019 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16020 "IDs bridge_in will register."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16024 msgid "Bridge"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16028 msgid "Bridge stream output"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16032 msgid "Bridge out"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16036 msgid "Bridge in"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/stream_out/description.c:48
16040 msgid "Description stream output"
16041 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16042
16043 #: modules/stream_out/display.c:38
16044 msgid "Enable/disable audio rendering."
16045 msgstr "Audio rendering"
16046
16047 #: modules/stream_out/display.c:40
16048 msgid "Enable/disable video rendering."
16049 msgstr "Video rendering"
16050
16051 #: modules/stream_out/display.c:42
16052 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16053 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16054
16055 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16056 msgid "Display"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/stream_out/display.c:51
16060 msgid "Display stream output"
16061 msgstr "Toon stream"
16062
16063 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16064 msgid "Duplicate stream output"
16065 msgstr "Dupliceer stream"
16066
16067 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16068 msgid "Output access method"
16069 msgstr "Uitvoer methode"
16070
16071 #: modules/stream_out/es.c:40
16072 #, fuzzy
16073 msgid "This is the default output access method that will be used."
16074 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16075
16076 #: modules/stream_out/es.c:42
16077 msgid "Audio output access method"
16078 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16079
16080 #: modules/stream_out/es.c:44
16081 #, fuzzy
16082 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16083 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16084
16085 #: modules/stream_out/es.c:45
16086 msgid "Video output access method"
16087 msgstr "Video uitvoerformaat"
16088
16089 #: modules/stream_out/es.c:47
16090 #, fuzzy
16091 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16092 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16093
16094 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16095 msgid "Output muxer"
16096 msgstr "Uitvoer muxer"
16097
16098 #: modules/stream_out/es.c:51
16099 #, fuzzy
16100 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16101 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16102
16103 #: modules/stream_out/es.c:52
16104 msgid "Audio output muxer"
16105 msgstr "Audio output muxer"
16106
16107 #: modules/stream_out/es.c:54
16108 #, fuzzy
16109 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16110 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16111
16112 #: modules/stream_out/es.c:55
16113 msgid "Video output muxer"
16114 msgstr "Video uitvoer muxer"
16115
16116 #: modules/stream_out/es.c:57
16117 #, fuzzy
16118 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16119 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16120
16121 #: modules/stream_out/es.c:59
16122 msgid "Output URL"
16123 msgstr "Uitvoer URL"
16124
16125 #: modules/stream_out/es.c:61
16126 #, fuzzy
16127 msgid "This is the default output URI."
16128 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16129
16130 #: modules/stream_out/es.c:62
16131 msgid "Audio output URL"
16132 msgstr "Audio uitvoer URL"
16133
16134 #: modules/stream_out/es.c:64
16135 #, fuzzy
16136 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16137 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16138
16139 #: modules/stream_out/es.c:65
16140 msgid "Video output URL"
16141 msgstr "Video uitvoer URL"
16142
16143 #: modules/stream_out/es.c:67
16144 #, fuzzy
16145 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16146 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16147
16148 #: modules/stream_out/es.c:76
16149 msgid "Elementary stream output"
16150 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16151
16152 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16153 #, c-format
16154 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/stream_out/gather.c:40
16158 msgid "Gathering stream output"
16159 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16160
16161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16162 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Sample aspect ratio"
16168 msgstr "Beeldverhouding bron"
16169
16170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16171 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16175 msgid "Mosaic bridge"
16176 msgstr "Mozaïek bridge"
16177
16178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16179 msgid "Mosaic bridge stream output"
16180 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16181
16182 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16183 msgid "This is the output URL that will be used."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16187 msgid "SDP"
16188 msgstr "SDP"
16189
16190 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16191 #, fuzzy
16192 msgid ""
16193 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16194 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16195 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16196 "SDP to be announced via SAP."
16197 msgstr ""
16198 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16199 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16200 "be announced via SAP."
16201
16202 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16203 msgid "Muxer"
16204 msgstr "Muxer"
16205
16206 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16207 #, fuzzy
16208 msgid ""
16209 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16210 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16211 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16212
16213 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16214 msgid "Session name"
16215 msgstr "Sessie naam"
16216
16217 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16218 #, fuzzy
16219 msgid ""
16220 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16221 "Descriptor)."
16222 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16223
16224 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16225 msgid "Session description"
16226 msgstr "Beschrijving sessie"
16227
16228 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16229 #, fuzzy
16230 msgid ""
16231 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16232 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16233 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16234
16235 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16236 msgid "Session URL"
16237 msgstr "Sessie URL"
16238
16239 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16240 msgid ""
16241 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16242 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16243 "(Session Descriptor)."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16247 msgid "Session email"
16248 msgstr "Sessie e-mail"
16249
16250 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16251 msgid ""
16252 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16253 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16257 #, fuzzy
16258 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16259 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16260
16261 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16262 msgid "Audio port"
16263 msgstr "Audio poort"
16264
16265 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16266 #, fuzzy
16267 msgid ""
16268 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16269 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16270
16271 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16272 msgid "Video port"
16273 msgstr "Video poort"
16274
16275 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16276 #, fuzzy
16277 msgid ""
16278 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16279 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16280
16281 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16282 #, fuzzy
16283 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16284 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16285
16286 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16287 msgid "MP4A LATM"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16291 #, fuzzy
16292 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16293 msgstr ""
16294 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16295
16296 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16297 msgid "RTP stream output"
16298 msgstr "RTP stream uitvoer"
16299
16300 #: modules/stream_out/standard.c:42
16301 msgid "This is the output access method that will be used."
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/stream_out/standard.c:46
16305 #, fuzzy
16306 msgid "This is the muxer that will be used."
16307 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16308
16309 #: modules/stream_out/standard.c:47
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Output destination"
16312 msgstr "Doel"
16313
16314 #: modules/stream_out/standard.c:50
16315 #, fuzzy
16316 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16317 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16318
16319 #: modules/stream_out/standard.c:53
16320 #, fuzzy
16321 msgid ""
16322 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16323 "you choose to use SAP."
16324 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16325
16326 #: modules/stream_out/standard.c:56
16327 msgid "Session groupname"
16328 msgstr "Sessie groepsnaam"
16329
16330 #: modules/stream_out/standard.c:58
16331 #, fuzzy
16332 msgid ""
16333 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16334 "if you choose to use SAP."
16335 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16336
16337 #: modules/stream_out/standard.c:61
16338 msgid "SAP announcing"
16339 msgstr "SAP aankondigingen"
16340
16341 #: modules/stream_out/standard.c:62
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Announce this session with SAP."
16344 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16345
16346 #: modules/stream_out/standard.c:70
16347 msgid "Standard"
16348 msgstr "Standaard"
16349
16350 #: modules/stream_out/standard.c:71
16351 msgid "Standard stream output"
16352 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16353
16354 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16355 msgid "Files"
16356 msgstr "Bestanden"
16357
16358 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16359 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16363 msgid "Sizes"
16364 msgstr "Groottes"
16365
16366 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16367 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16371 msgid "Aspect ratio"
16372 msgstr "Beeldverhouding"
16373
16374 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16375 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16376 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16377
16378 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16379 msgid "Command UDP port"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16383 msgid "UDP port to listen to for commands."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16387 msgid "Command"
16388 msgstr "Commando"
16389
16390 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16391 msgid "Initial command to execute."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16395 msgid "GOP size"
16396 msgstr "GOP grootte"
16397
16398 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16399 msgid "Number of P frames between two I frames."
16400 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16401
16402 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16403 msgid "Quantizer scale"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16407 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Mute audio"
16413 msgstr "Encrypt audio"
16414
16415 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16416 msgid "Mute audio when command is not 0."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16420 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16421 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16422
16423 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16424 msgid "Video encoder"
16425 msgstr "Video encoder"
16426
16427 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16428 #, fuzzy
16429 msgid ""
16430 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16431 "options)."
16432 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16433
16434 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16435 msgid "Destination video codec"
16436 msgstr "Doelformaat video"
16437
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16439 #, fuzzy
16440 msgid "This is the video codec that will be used."
16441 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16442
16443 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16444 msgid "Video bitrate"
16445 msgstr "Video bitrate"
16446
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16448 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16452 msgid "Video scaling"
16453 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16454
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16456 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16460 msgid "Video frame-rate"
16461 msgstr "Video frame-rate"
16462
16463 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16466 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16467
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16471 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16472
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16476 msgstr ""
16477 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16478
16479 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Maximum video width"
16482 msgstr "Video breedte"
16483
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Maximum output video width."
16487 msgstr "Video breedte"
16488
16489 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Maximum video height"
16492 msgstr "Video hoogte"
16493
16494 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Maximum output video height."
16497 msgstr "Video hoogte"
16498
16499 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Video filter"
16502 msgstr "Video Filters"
16503
16504 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16505 msgid ""
16506 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16507 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Video crop (top)"
16513 msgstr "Video crop bovenkant"
16514
16515 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16516 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Video crop (left)"
16522 msgstr "Video crop links"
16523
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16525 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Video crop (bottom)"
16531 msgstr "Video crop onderkant"
16532
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16534 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Video crop (right)"
16540 msgstr "Video crop rechts"
16541
16542 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16543 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Video padding (top)"
16549 msgstr "Video crop bovenkant"
16550
16551 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16552 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Video padding (left)"
16558 msgstr "Video crop links"
16559
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16561 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Video padding (bottom)"
16567 msgstr "Video crop onderkant"
16568
16569 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16570 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Video padding (right)"
16576 msgstr "Video crop rechts"
16577
16578 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16579 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Video canvas width"
16585 msgstr "Video breedte"
16586
16587 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16588 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Video canvas height"
16594 msgstr "Video hoogte"
16595
16596 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16597 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Video canvas aspect ratio"
16603 msgstr "Beeldverhouding bron"
16604
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16606 msgid ""
16607 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16608 "accordingly."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16612 msgid "Audio encoder"
16613 msgstr "Audio codec"
16614
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16616 #, fuzzy
16617 msgid ""
16618 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16619 "options)."
16620 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16621
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16623 msgid "Destination audio codec"
16624 msgstr "Doelformaat audio"
16625
16626 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16627 #, fuzzy
16628 msgid "This is the audio codec that will be used."
16629 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16630
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16632 msgid "Audio bitrate"
16633 msgstr "Audio bitrate"
16634
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16636 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16640 msgid "Audio sample rate"
16641 msgstr "Samplerate geluid"
16642
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16644 msgid ""
16645 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16649 msgid "Audio channels"
16650 msgstr "Audio kanalen"
16651
16652 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16653 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Audio filter"
16659 msgstr "Audio filters"
16660
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16662 msgid ""
16663 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16664 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16668 msgid "Subtitles encoder"
16669 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16670
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16672 #, fuzzy
16673 msgid ""
16674 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16675 "options)."
16676 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16677
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16679 msgid "Destination subtitles codec"
16680 msgstr "Formaat ondertiteling"
16681
16682 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16683 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16687 #, fuzzy
16688 msgid ""
16689 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16690 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16691 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16692 "of subpicture modules"
16693 msgstr ""
16694 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16695 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16696
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16698 #, fuzzy
16699 msgid "OSD menu"
16700 msgstr "DVD (menus)"
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16703 msgid ""
16704 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16708 msgid "Number of threads"
16709 msgstr "Aantal threads"
16710
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16714 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16717 msgid "High priority"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16721 msgid ""
16722 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16726 msgid "Synchronise on audio track"
16727 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16728
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16730 msgid ""
16731 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16732 "on the audio track."
16733 msgstr ""
16734 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16735
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16737 #, fuzzy
16738 msgid ""
16739 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16740 "rate."
16741 msgstr ""
16742 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16743 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16744
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16746 msgid "Transcode stream output"
16747 msgstr "Transcodeer stream"
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16750 msgid "Overlays/Subtitles"
16751 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16752
16753 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16754 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16755 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16756
16757 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16758 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16759 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16760
16761 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16762 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16763 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16764
16765 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16766 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16767 msgid "Conversions from "
16768 msgstr "Conversies van "
16769
16770 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16771 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16772 msgid "MMX conversions from "
16773 msgstr "MMX conversies van "
16774
16775 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16776 msgid "AltiVec conversions from "
16777 msgstr "Altivec conversies van "
16778
16779 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Brightness threshold"
16782 msgstr "Bewegingsdrempel"
16783
16784 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16785 msgid ""
16786 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16787 "threshold value will be the brighness defined below."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16791 msgid "Image contrast (0-2)"
16792 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16793
16794 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16797 msgstr ""
16798 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16799
16800 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16801 msgid "Image hue (0-360)"
16802 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16803
16804 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16807 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16808
16809 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16810 msgid "Image saturation (0-3)"
16811 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16812
16813 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16816 msgstr ""
16817 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16818 "normaal."
16819
16820 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16821 msgid "Image brightness (0-2)"
16822 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16823
16824 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16827 msgstr ""
16828 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16829
16830 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16831 msgid "Image gamma (0-10)"
16832 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16833
16834 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16837 msgstr ""
16838 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16839
16840 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16841 msgid "Image properties filter"
16842 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16843
16844 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16845 msgid "Image adjust"
16846 msgstr "Beeld eigenshappen"
16847
16848 #: modules/video_filter/blend.c:67
16849 msgid "Video pictures blending"
16850 msgstr "Video mengfilter"
16851
16852 #: modules/video_filter/clone.c:55
16853 msgid "Number of clones"
16854 msgstr "Aantal klonen"
16855
16856 #: modules/video_filter/clone.c:56
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16859 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16860
16861 #: modules/video_filter/clone.c:59
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Video output modules"
16864 msgstr "Video uitvoer module"
16865
16866 #: modules/video_filter/clone.c:60
16867 msgid ""
16868 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16869 "separated list of modules."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/video_filter/clone.c:64
16873 msgid "Clone video filter"
16874 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16875
16876 #: modules/video_filter/clone.c:66
16877 msgid "Clone"
16878 msgstr "Kloon"
16879
16880 #: modules/video_filter/crop.c:55
16881 msgid "Crop geometry (pixels)"
16882 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16883
16884 #: modules/video_filter/crop.c:56
16885 msgid ""
16886 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16887 "<left offset> + <top offset>."
16888 msgstr ""
16889 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16890 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16891
16892 #: modules/video_filter/crop.c:58
16893 msgid "Automatic cropping"
16894 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16895
16896 #: modules/video_filter/crop.c:59
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Automatic black border cropping."
16899 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16900
16901 #: modules/video_filter/crop.c:62
16902 msgid "Crop video filter"
16903 msgstr "Uitsnijde video filter"
16904
16905 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Cropping failed"
16908 msgstr "Uitsnijde video filter"
16909
16910 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16911 #, fuzzy
16912 msgid "VLC could not open the video output module."
16913 msgstr "Lijst van video output modules"
16914
16915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16916 msgid "Deinterlace mode"
16917 msgstr "Deinterlace methode"
16918
16919 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16922 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16923
16924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Streaming deinterlace mode"
16927 msgstr "Deinterlace methode"
16928
16929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16932 msgstr ""
16933 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16934
16935 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16936 msgid "Deinterlacing video filter"
16937 msgstr "Deinterlace video filter"
16938
16939 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16940 msgid "Distort mode"
16941 msgstr "Verstoringsmethode"
16942
16943 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16946 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16947
16948 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16949 msgid "Gradient image type"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16953 msgid ""
16954 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16955 "keep colors."
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Apply cartoon effect"
16961 msgstr "Effect"
16962
16963 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16964 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16968 msgid "Edge"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16972 msgid "Hough"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Gradient video filter"
16978 msgstr "Inversie video filter"
16979
16980 #: modules/video_filter/invert.c:47
16981 msgid "Invert video filter"
16982 msgstr "Inversie video filter"
16983
16984 #: modules/video_filter/invert.c:48
16985 msgid "Color inversion"
16986 msgstr "Kleur inversie"
16987
16988 #: modules/video_filter/logo.c:68
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Logo filenames"
16991 msgstr "Log bestandsnaam"
16992
16993 #: modules/video_filter/logo.c:69
16994 msgid ""
16995 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16996 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16997 "simply enter its filename."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/video_filter/logo.c:72
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Logo animation # of loops"
17003 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17004
17005 #: modules/video_filter/logo.c:73
17006 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/video_filter/logo.c:75
17010 msgid "Logo individual image time in ms"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/video_filter/logo.c:76
17014 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17018 #, fuzzy
17019 msgid "X coordinate"
17020 msgstr "Video positie y coordinaat"
17021
17022 #: modules/video_filter/logo.c:79
17023 #, fuzzy
17024 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17025 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17026
17027 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Y coordinate"
17030 msgstr "Video positie y coordinaat"
17031
17032 #: modules/video_filter/logo.c:82
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17035 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17036
17037 #: modules/video_filter/logo.c:84
17038 msgid "Transparency of the logo"
17039 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17040
17041 #: modules/video_filter/logo.c:85
17042 #, fuzzy
17043 msgid ""
17044 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17045 "opacity)."
17046 msgstr ""
17047 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17048 "volledig ondoorzichtig."
17049
17050 #: modules/video_filter/logo.c:87
17051 msgid "Logo position"
17052 msgstr "Start positie"
17053
17054 #: modules/video_filter/logo.c:89
17055 #, fuzzy
17056 msgid ""
17057 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17058 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17059 msgstr ""
17060 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17061 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17062 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17063 "mogelijk.)"
17064
17065 #: modules/video_filter/logo.c:99
17066 msgid "Logo video filter"
17067 msgstr "Logo overlap filter"
17068
17069 #: modules/video_filter/logo.c:101
17070 msgid "Logo overlay"
17071 msgstr "Logo overlap"
17072
17073 #: modules/video_filter/logo.c:122
17074 msgid "Logo sub filter"
17075 msgstr "Logo overlay filter"
17076
17077 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17080 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17081
17082 #: modules/video_filter/marq.c:77
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Marquee text to display."
17085 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17086
17087 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17088 #: modules/video_filter/time.c:73
17089 #, fuzzy
17090 msgid "X offset"
17091 msgstr "Vertikale offset"
17092
17093 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17094 msgid "X offset, from the left screen edge."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17098 #: modules/video_filter/time.c:75
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Y offset"
17101 msgstr "Vertikale offset"
17102
17103 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17104 msgid "Y offset, down from the top."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/video_filter/marq.c:82
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Timeout"
17110 msgstr "Positie"
17111
17112 #: modules/video_filter/marq.c:83
17113 #, fuzzy
17114 msgid ""
17115 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17116 "(remains forever)."
17117 msgstr ""
17118 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17119 "waarde is 0 (continue tonen)."
17120
17121 #: modules/video_filter/marq.c:87
17122 msgid ""
17123 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17124 "totally opaque. "
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17128 #: modules/video_filter/time.c:81
17129 msgid "Font size, pixels"
17130 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17131
17132 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17133 #: modules/video_filter/time.c:82
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17136 msgstr ""
17137 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17138
17139 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17140 #: modules/video_filter/time.c:86
17141 msgid ""
17142 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17143 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17144 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17145 "(red + green), #FFFFFF = white"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/video_filter/marq.c:99
17149 msgid "Marquee position"
17150 msgstr "Start positie"
17151
17152 #: modules/video_filter/marq.c:101
17153 #, fuzzy
17154 msgid ""
17155 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17156 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17157 "6 = top-right)."
17158 msgstr ""
17159 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17160 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17161 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17162 "mogelijk.)"
17163
17164 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17165 msgid "Misc"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/video_filter/marq.c:141
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Marquee display"
17171 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17172
17173 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Transparency"
17176 msgstr "Transparante kubus"
17177
17178 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17179 msgid ""
17180 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17181 "opaque (default)."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17187 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17188
17189 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17192 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17193
17194 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Top left corner X coordinate"
17197 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17198
17199 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17200 #, fuzzy
17201 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17202 msgstr "X positie van het logo"
17203
17204 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Top left corner Y coordinate"
17207 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17208
17209 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17212 msgstr "Y positie van het logo"
17213
17214 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Vertical border width"
17217 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17218
17219 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17220 msgid ""
17221 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Horizontal border width"
17227 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17228
17229 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17230 msgid ""
17231 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17232 "mosaic."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17236 msgid "Mosaic alignment"
17237 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17238
17239 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17240 #, fuzzy
17241 msgid ""
17242 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17243 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17244 "6 = top-right)."
17245 msgstr ""
17246 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17247 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17248 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17249 "mogelijk.)"
17250
17251 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17252 msgid "Positioning method"
17253 msgstr "Positioneringsmethode"
17254
17255 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17256 #, fuzzy
17257 msgid ""
17258 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17259 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17260 "columns."
17261 msgstr ""
17262 "Positioneringsmethode:\n"
17263 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17264 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17265 "ingesteld."
17266
17267 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17268 msgid "Number of rows"
17269 msgstr "Aantal rijen"
17270
17271 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17272 msgid ""
17273 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17274 "to \"fixed\"."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17278 msgid "Number of columns"
17279 msgstr "Aantal kolommen"
17280
17281 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17282 msgid ""
17283 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17284 "set to \"fixed\"."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17290 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17291
17292 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17293 msgid "Keep original size"
17294 msgstr "Behoud originele grootte"
17295
17296 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17299 msgstr "Behoud originele grootte"
17300
17301 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17302 msgid "Elements order"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17306 msgid ""
17307 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17308 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17309 "bridge\" module."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17313 msgid ""
17314 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17315 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17316 "input."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Bluescreen"
17322 msgstr "Volledig Scherm"
17323
17324 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17325 msgid ""
17326 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17327 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17328 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17329 "blending (blue by default)."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17333 msgid "Bluescreen U value"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17337 msgid ""
17338 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17339 "Defaults to 120 for blue."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17343 msgid "Bluescreen V value"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17347 msgid ""
17348 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17349 "Defaults to 90 for blue."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Bluescreen U tolerance"
17355 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17356
17357 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17358 msgid ""
17359 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17360 "value between 10 and 20 seems sensible."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Bluescreen V tolerance"
17366 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17367
17368 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17369 msgid ""
17370 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17371 "value between 10 and 20 seems sensible."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17375 msgid "fixed"
17376 msgstr "absoluut"
17377
17378 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17379 msgid "Mosaic video sub filter"
17380 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17381
17382 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17383 msgid "Mosaic"
17384 msgstr "Mozaïek"
17385
17386 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17387 msgid "Blur factor (1-127)"
17388 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17389
17390 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17391 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17392 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17393
17394 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Motion blur"
17397 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17398
17399 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17400 msgid "Motion blur filter"
17401 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17402
17403 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17404 msgid "Description file"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17408 msgid "A file containing a simple playlist"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17412 msgid "History parameter"
17413 msgstr "Historie"
17414
17415 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17416 #, fuzzy
17417 msgid "The umber of frames used for detection."
17418 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17419
17420 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17421 msgid "Motion detect video filter"
17422 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17423
17424 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17425 msgid "Motion detect"
17426 msgstr "Modulatie type"
17427
17428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Configuration file"
17431 msgstr "VLM configuratie bestand"
17432
17433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17436 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17437
17438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17439 msgid "Path to OSD menu images"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17443 msgid ""
17444 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17445 "configuration file."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17449 #, fuzzy
17450 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17451 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17452
17453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Menu position"
17456 msgstr "Positie van de tijd"
17457
17458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17459 #, fuzzy
17460 msgid ""
17461 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17462 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17463 "6 = top-right)."
17464 msgstr ""
17465 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17466 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17467 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17468 "mogelijk.)"
17469
17470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Menu timeout"
17473 msgstr "Positie"
17474
17475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17476 msgid ""
17477 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17478 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17479 "visible."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Menu update interval"
17485 msgstr "Keyframe interval"
17486
17487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17488 msgid ""
17489 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17490 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17491 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17492 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17496 #, fuzzy
17497 msgid "On Screen Display menu"
17498 msgstr "Berichten op het scherm"
17499
17500 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Psychedelic video filter"
17503 msgstr "Videowand filter"
17504
17505 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Ripple video filter"
17508 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17509
17510 #: modules/video_filter/rss.c:121
17511 msgid "Feed URLs"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/video_filter/rss.c:122
17515 #, fuzzy
17516 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17517 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17518
17519 #: modules/video_filter/rss.c:123
17520 msgid "Speed of feeds"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/video_filter/rss.c:124
17524 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/video_filter/rss.c:125
17528 msgid "Max length"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_filter/rss.c:126
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17534 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17535
17536 #: modules/video_filter/rss.c:128
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Refresh time"
17539 msgstr "Ververs lijst"
17540
17541 #: modules/video_filter/rss.c:129
17542 msgid ""
17543 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17544 "feeds are never updated."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/video_filter/rss.c:131
17548 msgid "Feed images"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/rss.c:132
17552 msgid "Display feed images if available."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17556 msgid ""
17557 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17558 "totally opaque."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Text position"
17564 msgstr "Positie van de tijd"
17565
17566 #: modules/video_filter/rss.c:154
17567 #, fuzzy
17568 msgid ""
17569 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17570 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17571 "right)."
17572 msgstr ""
17573 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17574 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17575 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17576 "mogelijk.)"
17577
17578 #: modules/video_filter/rss.c:197
17579 #, fuzzy
17580 msgid "RSS and Atom feed display"
17581 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17582
17583 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17584 #, fuzzy
17585 msgid "RV32 conversion filter"
17586 msgstr "MMX conversies van "
17587
17588 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17589 msgid "Video scaling filter"
17590 msgstr "Video schalingsfilter"
17591
17592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17593 msgid "Scaling mode"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17597 msgid "Scaling mode to use."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17601 msgid "Fast bilinear"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17605 msgid "Bilinear"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17609 msgid "Bicubic (good quality)"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17613 msgid "Experimental"
17614 msgstr "Experimenteel"
17615
17616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17617 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17621 msgid "Area"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17625 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17629 msgid "Gauss"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17633 msgid "SincR"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17637 msgid "Lanczos"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17641 msgid "Bicubic spline"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/time.c:71
17645 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17646 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17647
17648 #: modules/video_filter/time.c:72
17649 #, fuzzy
17650 msgid ""
17651 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17652 "%S = second)."
17653 msgstr ""
17654 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17655 "seconden"
17656
17657 #: modules/video_filter/time.c:74
17658 msgid "X offset, from the left screen edge"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/video_filter/time.c:76
17662 msgid "Y offset, down from the top"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/video_filter/time.c:93
17666 #, fuzzy
17667 msgid ""
17668 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17669 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17670 "right)."
17671 msgstr ""
17672 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17673 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17674 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17675 "mogelijk.)"
17676
17677 #: modules/video_filter/time.c:107
17678 msgid "Time overlay"
17679 msgstr "Tijd overlap"
17680
17681 #: modules/video_filter/time.c:124
17682 msgid "Time display sub filter"
17683 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17684
17685 #: modules/video_filter/transform.c:57
17686 msgid "Transform type"
17687 msgstr "Transformatie type"
17688
17689 #: modules/video_filter/transform.c:58
17690 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17691 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17692
17693 #: modules/video_filter/transform.c:61
17694 msgid "Rotate by 90 degrees"
17695 msgstr "Draai 90 graden"
17696
17697 #: modules/video_filter/transform.c:62
17698 msgid "Rotate by 180 degrees"
17699 msgstr "Draai 180 graden"
17700
17701 #: modules/video_filter/transform.c:62
17702 msgid "Rotate by 270 degrees"
17703 msgstr "Draai 270 graden"
17704
17705 #: modules/video_filter/transform.c:63
17706 msgid "Flip horizontally"
17707 msgstr "Keer Horizontaal om"
17708
17709 #: modules/video_filter/transform.c:63
17710 msgid "Flip vertically"
17711 msgstr "Keer vertikaal om"
17712
17713 #: modules/video_filter/transform.c:66
17714 msgid "Video transformation filter"
17715 msgstr "Video transformatie filter"
17716
17717 #: modules/video_filter/wall.c:54
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17720 msgstr ""
17721 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17722
17723 #: modules/video_filter/wall.c:58
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17726 msgstr ""
17727 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17728
17729 #: modules/video_filter/wall.c:61
17730 msgid "Active windows"
17731 msgstr "Actieve vensters"
17732
17733 #: modules/video_filter/wall.c:62
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17736 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17737
17738 #: modules/video_filter/wall.c:65
17739 msgid "Element aspect ratio"
17740 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17741
17742 #: modules/video_filter/wall.c:66
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17745 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17746
17747 #: modules/video_filter/wall.c:70
17748 msgid "Wall video filter"
17749 msgstr "Videowand filter"
17750
17751 #: modules/video_filter/wall.c:71
17752 msgid "Image wall"
17753 msgstr "Video wand"
17754
17755 #: modules/video_filter/wave.c:50
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Wave video filter"
17758 msgstr "Videowand filter"
17759
17760 #: modules/video_output/aa.c:55
17761 msgid "ASCII Art"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/video_output/aa.c:58
17765 msgid "ASCII-art video output"
17766 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17767
17768 #: modules/video_output/caca.c:80
17769 msgid "Color ASCII art video output"
17770 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17771
17772 #: modules/video_output/directfb.c:69
17773 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17777 #, fuzzy
17778 msgid "DirectX 3D video output"
17779 msgstr "DirectX video uitvoer"
17780
17781 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17782 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17783 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17784
17785 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17786 msgid ""
17787 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17788 "doesn't have any effect when using overlays."
17789 msgstr ""
17790 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17791 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17792
17793 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17794 msgid "Use video buffers in system memory"
17795 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17796
17797 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17798 msgid ""
17799 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17800 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17801 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17802 "doesn't have any effect when using overlays."
17803 msgstr ""
17804 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17805 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17806 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17807 "effect als overlays gebruikt worden."
17808
17809 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17810 msgid "Use triple buffering for overlays"
17811 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17812
17813 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17814 msgid ""
17815 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17816 "better video quality (no flickering)."
17817 msgstr ""
17818 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17819 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17820
17821 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17822 msgid "Name of desired display device"
17823 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17824
17825 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17826 msgid ""
17827 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17828 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17829 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17830 msgstr ""
17831 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17832 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17833 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17834
17835 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17836 msgid "Enable wallpaper mode "
17837 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17838
17839 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17840 msgid ""
17841 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17842 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17843 "desktop must not already have a wallpaper."
17844 msgstr ""
17845 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17846 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17847 "achtergrond heeft."
17848
17849 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17850 msgid "DirectX video output"
17851 msgstr "DirectX video uitvoer"
17852
17853 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17854 msgid "Wallpaper"
17855 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17856
17857 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17858 msgid "OpenGL video output"
17859 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17860
17861 #: modules/video_output/fb.c:67
17862 msgid "Framebuffer device"
17863 msgstr "Framebuffer apparaat"
17864
17865 #: modules/video_output/fb.c:69
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17868 msgstr ""
17869 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17870 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17871
17872 #: modules/video_output/fb.c:77
17873 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17874 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17875
17876 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17877 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17878 #, fuzzy
17879 msgid "X11 display"
17880 msgstr "X11 scherm naam"
17881
17882 #: modules/video_output/ggi.c:58
17883 #, fuzzy
17884 msgid ""
17885 "X11 hardware display to use.\n"
17886 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17887 msgstr ""
17888 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17889 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17890
17891 #: modules/video_output/glide.c:64
17892 msgid "3dfx Glide video output"
17893 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17894
17895 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17896 msgid "HD1000 video output"
17897 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17898
17899 #: modules/video_output/image.c:48
17900 msgid "Image format"
17901 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17902
17903 #: modules/video_output/image.c:49
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17906 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17907
17908 #: modules/video_output/image.c:51
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Image width"
17911 msgstr "Beeld eigenshappen"
17912
17913 #: modules/video_output/image.c:52
17914 #, fuzzy
17915 msgid ""
17916 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17917 "characteristics."
17918 msgstr ""
17919 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17920 "karakteristieken van de video aan te passen."
17921
17922 #: modules/video_output/image.c:56
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Image height"
17925 msgstr "Video hoogte"
17926
17927 #: modules/video_output/image.c:57
17928 #, fuzzy
17929 msgid ""
17930 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17931 "video characteristics."
17932 msgstr ""
17933 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17934 "karakteristieken van de video aan te passen."
17935
17936 #: modules/video_output/image.c:61
17937 msgid "Recording ratio"
17938 msgstr "Opname ratio"
17939
17940 #: modules/video_output/image.c:62
17941 #, fuzzy
17942 msgid ""
17943 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17944 msgstr ""
17945 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17946 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17947
17948 #: modules/video_output/image.c:65
17949 msgid "Filename prefix"
17950 msgstr "Bestandsnaam"
17951
17952 #: modules/video_output/image.c:66
17953 #, fuzzy
17954 msgid ""
17955 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17956 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17957 msgstr ""
17958 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17959 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17960
17961 #: modules/video_output/image.c:70
17962 msgid "Always write to the same file"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_output/image.c:71
17966 msgid ""
17967 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17968 "this case, the number is not appended to the filename."
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_output/image.c:80
17972 msgid "Image video output"
17973 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17974
17975 #: modules/video_output/mga.c:59
17976 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17977 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17978
17979 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17980 msgid "Cube"
17981 msgstr "Kubus"
17982
17983 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17984 msgid "Transparent Cube"
17985 msgstr "Transparante kubus"
17986
17987 #: modules/video_output/opengl.c:123
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Cylinder"
17990 msgstr "Verwijder"
17991
17992 #: modules/video_output/opengl.c:123
17993 msgid "Torus"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_output/opengl.c:123
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Sphere"
17999 msgstr "Snelheid"
18000
18001 #: modules/video_output/opengl.c:123
18002 msgid "SQUAREXY"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_output/opengl.c:123
18006 msgid "SQUARER"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/video_output/opengl.c:123
18010 msgid "ASINXY"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_output/opengl.c:123
18014 msgid "ASINR"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/video_output/opengl.c:123
18018 msgid "SINEXY"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_output/opengl.c:123
18022 msgid "SINER"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_output/opengl.c:148
18026 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_output/opengl.c:149
18030 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_output/opengl.c:150
18034 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_output/opengl.c:151
18038 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_output/opengl.c:152
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Point of view x-coordinate"
18044 msgstr "Video positie x coordinaat"
18045
18046 #: modules/video_output/opengl.c:153
18047 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_output/opengl.c:155
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Point of view y-coordinate"
18053 msgstr "Video positie x coordinaat"
18054
18055 #: modules/video_output/opengl.c:156
18056 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_output/opengl.c:158
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Point of view z-coordinate"
18062 msgstr "Video positie x coordinaat"
18063
18064 #: modules/video_output/opengl.c:159
18065 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_output/opengl.c:162
18069 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18070 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18071
18072 #: modules/video_output/opengl.c:163
18073 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_output/opengl.c:165
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Effect"
18079 msgstr "Verwijder"
18080
18081 #: modules/video_output/opengl.c:167
18082 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18086 #, fuzzy
18087 msgid "QT Embedded display"
18088 msgstr "QT Embedded display naam"
18089
18090 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18091 #, fuzzy
18092 msgid ""
18093 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18094 "the DISPLAY environment variable."
18095 msgstr ""
18096 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18097 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18098
18099 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18100 msgid "QT Embedded video output"
18101 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18102
18103 #: modules/video_output/sdl.c:108
18104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18105 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18106
18107 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Snapshot width"
18110 msgstr "Beeldbreedte"
18111
18112 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Width of the snapshot image."
18115 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18116
18117 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Snapshot height"
18120 msgstr "Beeldhoogte"
18121
18122 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Height of the snapshot image."
18125 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18126
18127 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Chroma"
18130 msgstr "Chroma"
18131
18132 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18133 #, fuzzy
18134 msgid ""
18135 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18136 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18137
18138 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Cache size (number of images)"
18141 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18142
18143 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18146 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18147
18148 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Snapshot module"
18151 msgstr "snapshot module"
18152
18153 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18154 msgid "SVGAlib video output"
18155 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18156
18157 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18158 msgid "Windows GAPI video output"
18159 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18160
18161 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18162 msgid "Windows GDI video output"
18163 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18164
18165 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18166 msgid "XVideo adaptor number"
18167 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18168
18169 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18170 #, fuzzy
18171 msgid ""
18172 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18173 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18174 msgstr ""
18175 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18176 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18177
18178 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18180 msgid "Alternate fullscreen method"
18181 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18182
18183 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18184 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18185 msgid ""
18186 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18187 "its drawbacks.\n"
18188 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18189 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18190 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18191 "show on top of the video."
18192 msgstr ""
18193 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18194 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18195 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18196 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18197 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18198 "te zien zijn."
18199
18200 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18202 #, fuzzy
18203 msgid ""
18204 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18205 "DISPLAY environment variable."
18206 msgstr ""
18207 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18208 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18209
18210 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Screen for fullscreen mode."
18214 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18215
18216 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18218 #, fuzzy
18219 msgid ""
18220 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18221 "1 for the second."
18222 msgstr ""
18223 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18224 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18225
18226 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18227 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18231 msgid "Use shared memory"
18232 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18233
18234 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18235 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18236 msgstr ""
18237 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18238
18239 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18240 msgid "X11 video output"
18241 msgstr "X11 video uitvoer"
18242
18243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18244 #, fuzzy
18245 msgid ""
18246 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18247 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18248 msgstr ""
18249 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18250 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18251
18252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18253 msgid "XVimage chroma format"
18254 msgstr "XVimage chroma formaat"
18255
18256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18257 msgid ""
18258 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18259 "to improve performances by using the most efficient one."
18260 msgstr ""
18261 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18262 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18263
18264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18265 msgid "XVideo extension video output"
18266 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18267
18268 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18269 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18270 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18271
18272 #: modules/visualization/goom.c:58
18273 msgid "Goom display width"
18274 msgstr "Breedte Goomvideo"
18275
18276 #: modules/visualization/goom.c:59
18277 msgid "Goom display height"
18278 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18279
18280 #: modules/visualization/goom.c:60
18281 #, fuzzy
18282 msgid ""
18283 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18284 "will be prettier but more CPU intensive)."
18285 msgstr ""
18286 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18287 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18288
18289 #: modules/visualization/goom.c:63
18290 msgid "Goom animation speed"
18291 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18292
18293 #: modules/visualization/goom.c:64
18294 #, fuzzy
18295 msgid ""
18296 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18297 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18298
18299 #: modules/visualization/goom.c:70
18300 msgid "Goom"
18301 msgstr "Goom"
18302
18303 #: modules/visualization/goom.c:71
18304 msgid "Goom effect"
18305 msgstr "Goom effect"
18306
18307 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18308 msgid "Effects list"
18309 msgstr "Lijst van effecten"
18310
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18312 #, fuzzy
18313 msgid ""
18314 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18315 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18316 msgstr ""
18317 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18318 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18319
18320 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18321 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18322 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18323
18324 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18325 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18326 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18327
18328 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18329 msgid "Number of bands"
18330 msgstr "Aantal banden"
18331
18332 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18333 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18334 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18335
18336 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18339 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18340
18341 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18342 msgid "Band separator"
18343 msgstr "Ruimte tussen banden"
18344
18345 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18346 msgid "Number of blank pixels between bands."
18347 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18348
18349 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18350 msgid "Amplification"
18351 msgstr "Versterking"
18352
18353 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18354 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18355 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18356
18357 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18358 msgid "Enable peaks"
18359 msgstr "Schakel pieken in"
18360
18361 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18362 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18366 msgid "Enable original graphic spectrum"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18370 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Enable bands"
18376 msgstr "Schakel geluid in"
18377
18378 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18379 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Enable base"
18385 msgstr "Schakel pieken in"
18386
18387 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18390 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18391
18392 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18393 msgid "Base pixel radius"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18397 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Spectral sections"
18403 msgstr "Selectie"
18404
18405 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18406 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Peak height"
18412 msgstr "Video hoogte"
18413
18414 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Total pixel height of the peak items."
18417 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18418
18419 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18420 msgid "Peak extra width"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18424 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18428 msgid "V-plane color"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18432 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18436 msgid "Number of stars"
18437 msgstr "Aantal sterren"
18438
18439 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18442 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18443
18444 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18445 msgid "Visualizer"
18446 msgstr "Visuele effecten"
18447
18448 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18449 msgid "Visualizer filter"
18450 msgstr "Visuele effecten filter"
18451
18452 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18453 msgid "Spectrum analyser"
18454 msgstr "Spectrum analyser"
18455
18456 #: modules/visualization/xosd.c:63
18457 msgid "Flip vertical position"
18458 msgstr "Roteer vertikaal"
18459
18460 #: modules/visualization/xosd.c:64
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18463 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
18464
18465 #: modules/visualization/xosd.c:67
18466 msgid "Vertical offset"
18467 msgstr "Vertikale offset"
18468
18469 #: modules/visualization/xosd.c:68
18470 msgid ""
18471 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18472 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/visualization/xosd.c:72
18476 msgid "Shadow offset"
18477 msgstr "Schaduw offset"
18478
18479 #: modules/visualization/xosd.c:73
18480 msgid ""
18481 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/visualization/xosd.c:77
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18487 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18488
18489 #: modules/visualization/xosd.c:79
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18492 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18493
18494 #: modules/visualization/xosd.c:84
18495 msgid "XOSD interface"
18496 msgstr "XOSD interface"
18497
18498 #, fuzzy
18499 #~ msgid "Create"
18500 #~ msgstr "Framerate"
18501
18502 #~ msgid " to "
18503 #~ msgstr " naar "
18504
18505 #, fuzzy
18506 #~ msgid "Yes"
18507 #~ msgstr "Blues"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "No"
18511 #~ msgstr "Standaard"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid ""
18515 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18516 #~ "the program:"
18517 #~ msgstr ""
18518 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18519 #~ "handelen :"
18520
18521 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18522 #~ msgstr ""
18523 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18524 #~ "instructies op:"
18525
18526 #~ msgid "Open Messages Window"
18527 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18528
18529 #~ msgid "Dismiss"
18530 #~ msgstr "Dismiss"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "Do not display further errors"
18534 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "Form"
18538 #~ msgstr "Standaard"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "Browse"
18542 #~ msgstr "Blader..."
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "Justification"
18546 #~ msgstr "Versterking"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Send bitrate"
18550 #~ msgstr "Sample rate"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "Login"
18554 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "Podcast Link"
18558 #~ msgstr "Positie"
18559
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid "Podcast Copyright"
18562 #~ msgstr "Auteursrechten"
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid "Podcast Category"
18566 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18567
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18570 #~ msgstr "Ondertiteling"
18571
18572 #, fuzzy
18573 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18574 #~ msgstr "Modulatie type"
18575
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "Podcast Author"
18578 #~ msgstr "Auteur"
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18582 #~ msgstr "Per Categorie"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "Podcast Duration"
18586 #~ msgstr "Verzadiging"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "Dummy video filter"
18590 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18591
18592 #~ msgid "Playlist metademux"
18593 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "Native playlist import"
18597 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18598
18599 #, fuzzy
18600 #~ msgid "Mime type"
18601 #~ msgstr "Disk type"
18602
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid "Listeners"
18605 #~ msgstr "Linear"
18606
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid "Center-Center"
18609 #~ msgstr "Gecentreerd"
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "Left-Center"
18613 #~ msgstr "Gecentreerd"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "Right-Center"
18617 #~ msgstr "Gecentreerd"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "Center-Top"
18621 #~ msgstr "Gecentreerd"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "Left-Top"
18625 #~ msgstr "Linker"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "Right-Top"
18629 #~ msgstr "Rechter"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "Center-Bottom"
18633 #~ msgstr "Gecentreerd"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "Left-Bottom"
18637 #~ msgstr "Beneden"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Right-Bottom"
18641 #~ msgstr "Beneden"
18642
18643 #~ msgid "M3U file"
18644 #~ msgstr "M3U bestand"
18645
18646 #~ msgid "CDDB Artist"
18647 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18648
18649 #~ msgid "CDDB Category"
18650 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18651
18652 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18653 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18654
18655 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18656 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18657
18658 #~ msgid "CDDB Genre"
18659 #~ msgstr "CDDB genre"
18660
18661 #~ msgid "CDDB Year"
18662 #~ msgstr "CDDB jaar"
18663
18664 #~ msgid "CDDB Title"
18665 #~ msgstr "CDDB Titel"
18666
18667 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18668 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18669
18670 #~ msgid "CD-Text Composer"
18671 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18672
18673 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18674 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18675
18676 #~ msgid "CD-Text Genre"
18677 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18678
18679 #~ msgid "CD-Text Message"
18680 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18681
18682 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18683 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18684
18685 #~ msgid "CD-Text Performer"
18686 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18687
18688 #~ msgid "CD-Text Title"
18689 #~ msgstr "CD-Text Title"
18690
18691 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18692 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18693
18694 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18695 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18696
18697 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18698 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18699
18700 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18701 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18702
18703 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18704 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18705
18706 #~ msgid "By category"
18707 #~ msgstr "Per Categorie"
18708
18709 #~ msgid "Manually added"
18710 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18711
18712 #~ msgid "All items, unsorted"
18713 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18714
18715 #~ msgid "Segment filename"
18716 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18717
18718 #~ msgid "Muxing application"
18719 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18720
18721 #~ msgid "Writing application"
18722 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18726 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18727
18728 #, fuzzy
18729 #~ msgid "Sorted by Artist"
18730 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid "Sorted by Album"
18734 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Number of streams"
18738 #~ msgstr "Aantal threads"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18742 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18743
18744 #~ msgid "Adjust Image"
18745 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid ""
18749 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18750 #~ "value."
18751 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid ""
18755 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18756 #~ "to.\n"
18757 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18758 #~ "controls below"
18759 #~ msgstr ""
18760 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18761 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18762 #~ "automatisch ingevuld."
18763
18764 #~ msgid "delay"
18765 #~ msgstr "vertraging"
18766
18767 #~ msgid "fps"
18768 #~ msgstr "fps"
18769
18770 #~ msgid "More info"
18771 #~ msgstr "Meer Info"
18772
18773 #~ msgid "Control interface settings"
18774 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18775
18776 #~ msgid ""
18777 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18778 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18779 #~ msgstr ""
18780 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18781 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18782
18783 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18784 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18785
18786 #, fuzzy
18787 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18788 #~ msgstr ""
18789 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18790
18791 #~ msgid ""
18792 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18793 #~ "here (x coordinate)."
18794 #~ msgstr ""
18795 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18796 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18797
18798 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18799 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18800
18801 #~ msgid ""
18802 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18803 #~ "mode."
18804 #~ msgstr ""
18805 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18806 #~ "scherm grootte afspelen."
18807
18808 #~ msgid ""
18809 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18810 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18811 #~ msgstr ""
18812 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18813 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18814
18815 #~ msgid ""
18816 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18817 #~ "be stored."
18818 #~ msgstr ""
18819 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18820 #~ "opgeslagen."
18821
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid ""
18824 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18825 #~ "routing table."
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18828 #~ "routing instellingen van het OS."
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "Program to select"
18832 #~ msgstr "Program"
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid "Programs to select"
18836 #~ msgstr "Program"
18837
18838 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18839 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18840
18841 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18842 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18843
18844 #~ msgid ""
18845 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18846 #~ "logo."
18847 #~ msgstr ""
18848 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18849
18850 #~ msgid ""
18851 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18852 #~ "should be set in millisecond units."
18853 #~ msgstr ""
18854 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18855 #~ "opgegeven."
18856
18857 #~ msgid "Preferred codecs list"
18858 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18859
18860 #~ msgid ""
18861 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18862 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18863 #~ "the other ones."
18864 #~ msgstr ""
18865 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18866 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18867 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18868
18869 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18870 #~ msgstr ""
18871 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18872 #~ "modules."
18873
18874 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18875 #~ msgstr ""
18876 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18877
18878 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18879 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18880
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid "Interfaces"
18883 #~ msgstr "Interface"
18884
18885 #~ msgid ""
18886 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18887 #~ "value should be set in milliseconds units."
18888 #~ msgstr ""
18889 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18890 #~ "in miliseconden opgegeven."
18891
18892 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18893 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18894
18895 #~ msgid ""
18896 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18897 #~ "value should be set in millisecond units."
18898 #~ msgstr ""
18899 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18900 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18901
18902 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18903 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18904
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18907 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18908
18909 #~ msgid ""
18910 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18911 #~ "value should be set in millisecond units."
18912 #~ msgstr ""
18913 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18914 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid ""
18918 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18919 #~ "value should be set in millisecond units."
18920 #~ msgstr ""
18921 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18922 #~ "miliseconden opgegeven."
18923
18924 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18925 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18926
18927 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18928 #~ msgstr ""
18929 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18930 #~ "gevonden."
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18934 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18935
18936 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18937 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18938
18939 #~ msgid "Output channels number"
18940 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18944 #~ msgstr "X positie van het logo"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18948 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18952 #~ msgstr "Ondertiteling"
18953
18954 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18955 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18956
18957 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18958 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18959
18960 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18961 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18965 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18966
18967 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18968 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18969
18970 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18971 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18972
18973 #~ msgid ""
18974 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18975 #~ "the network synchronisation."
18976 #~ msgstr ""
18977 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18978 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18979
18980 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18981 #~ msgstr ""
18982 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18983 #~ "sluiten."
18984
18985 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18986 #~ msgstr ""
18987 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18988 #~ "wijzigen."
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "Telnet Interface host"
18992 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18996 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18997
18998 #~ msgid "Telnet Interface port"
18999 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19000
19001 #~ msgid "Default to 4212"
19002 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19003
19004 #~ msgid "Telnet Interface password"
19005 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19006
19007 #~ msgid "Default to admin"
19008 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "Size offset"
19012 #~ msgstr "Schaduw offset"
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Go To Position"
19016 #~ msgstr "Start positie"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "Go to specific position"
19020 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19021
19022 #~ msgid ""
19023 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19024 #~ "The effect will be sharper."
19025 #~ msgstr ""
19026 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19027 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19028
19029 #~ msgid "Suppress further errors"
19030 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19034 #~ msgstr ""
19035 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19036 #~ "crashes gehad."
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Use embedded video output"
19040 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19041
19042 #~ msgid ""
19043 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19044 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19045 #~ "'fullscreen'."
19046 #~ msgstr ""
19047 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19048 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19049 #~ "scherm' mode."
19050
19051 #~ msgid ""
19052 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19053 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19054 #~ msgstr ""
19055 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19056 #~ "hierbij genegeerd."
19057
19058 #~ msgid "Fill fullscreen"
19059 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19060
19061 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19062 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19063
19064 #~ msgid "Override"
19065 #~ msgstr "Gebruik"
19066
19067 #~ msgid "Advanced output:"
19068 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19069
19070 #~ msgid "Output Options"
19071 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19072
19073 #~ msgid "Transcode options"
19074 #~ msgstr "Transcode opties"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19078 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19079
19080 #~ msgid "Last skin used"
19081 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19082
19083 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19084 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19085
19086 #~ msgid "Config of last used skin."
19087 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19088
19089 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19090 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19091
19092 #~ msgid "Destination Target:"
19093 #~ msgstr "Doel: "
19094
19095 #~ msgid "Output methods"
19096 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19097
19098 #~ msgid "Miscellaneous options"
19099 #~ msgstr "Overige Opties"
19100
19101 #~ msgid "Subtitles options"
19102 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19103
19104 #, fuzzy
19105 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19106 #~ msgstr "VLC media speler"
19107
19108 #, fuzzy
19109 #~ msgid "VLM configuration"
19110 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19111
19112 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19113 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19114
19115 #~ msgid "Font filename"
19116 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19117
19118 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19119 #~ msgstr ""
19120 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19121
19122 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19123 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19124
19125 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19126 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19130 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19134 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19135
19136 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19137 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19138
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid ""
19141 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19142 #~ "the standard address."
19143 #~ msgstr ""
19144 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19145
19146 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19147 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid ""
19151 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19152 #~ "the standard address."
19153 #~ msgstr ""
19154 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19155
19156 #~ msgid ""
19157 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19158 #~ "output."
19159 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19160
19161 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19162 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19163
19164 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19165 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19166
19167 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19168 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19169
19170 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19171 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19172
19173 #~ msgid ""
19174 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19175 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19176
19177 #~ msgid ""
19178 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19179 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19180
19181 #~ msgid ""
19182 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19183 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19184
19185 #~ msgid ""
19186 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19187 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19188
19189 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19190 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19191
19192 #~ msgid ""
19193 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19194 #~ "output."
19195 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid ""
19199 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19200 #~ "output."
19201 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19202
19203 #~ msgid ""
19204 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19205 #~ "output."
19206 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19207
19208 #~ msgid ""
19209 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19210 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19211
19212 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19213 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19214
19215 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19216 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19220 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19224 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid ""
19228 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19229 #~ "subpictures overlaying."
19230 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19231
19232 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19233 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19234
19235 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19236 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19237
19238 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19239 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19240
19241 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19242 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19243
19244 #~ msgid ""
19245 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19246 #~ msgstr ""
19247 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19248
19249 #~ msgid ""
19250 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19251 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19252
19253 #~ msgid ""
19254 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19255 #~ "output."
19256 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19257
19258 #~ msgid ""
19259 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19260 #~ "streaming output."
19261 #~ msgstr ""
19262 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19263
19264 #~ msgid "Subpictures filter"
19265 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19266
19267 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19268 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19269
19270 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19271 #~ msgstr "X positie van het logo"
19272
19273 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19274 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19275
19276 #~ msgid "Alpha blending"
19277 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19278
19279 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19280 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19281
19282 #~ msgid "Height in pixels"
19283 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19284
19285 #~ msgid "Width in pixels"
19286 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19287
19288 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19289 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19293 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19294
19295 #, fuzzy
19296 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19297 #~ msgstr "X positie van het logo"
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19301 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19305 #~ msgstr "X positie van het logo"
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19309 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19310
19311 #~ msgid "Ascii Art"
19312 #~ msgstr "ASCII-art"
19313
19314 #~ msgid ""
19315 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19316 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19317
19318 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19319 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19320
19321 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19322 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19323
19324 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19325 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19326
19327 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19328 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19332 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19336 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19337
19338 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19339 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19340
19341 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19342 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid "Small playlist"
19346 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19350 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19351
19352 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19353 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19354
19355 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19356 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19360 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19361
19362 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19363 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19364
19365 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19366 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "Podcast playlist import"
19370 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19371
19372 #~ msgid "raw DV demuxer"
19373 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19374
19375 #~ msgid "Text subtitles demux"
19376 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19377
19378 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19379 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "Enable CABAC"
19383 #~ msgstr "Activeer"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "Enable loop filter"
19387 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19391 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19395 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "Scene-cut detection."
19399 #~ msgstr "Effect"
19400
19401 #~ msgid "Properties"
19402 #~ msgstr "Eigenschappen"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "from "
19406 #~ msgstr "Van"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Interface showing control interface"
19410 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19411
19412 #~ msgid "Item Info"
19413 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "type : "
19417 #~ msgstr "Type"
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "URL : "
19421 #~ msgstr "URL:"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "file size : "
19425 #~ msgstr "Video grootte"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "Choose a mirror"
19429 #~ msgstr "Selecteer audio"
19430
19431 #~ msgid "Time To Live"
19432 #~ msgstr "Levenstijd"
19433
19434 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19435 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19436
19437 #~ msgid " "
19438 #~ msgstr " "
19439
19440 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19441 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19442
19443 #~ msgid "CoreAudio output"
19444 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19445
19446 #~ msgid "SLP announce"
19447 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19448
19449 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19450 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19451
19452 #~ msgid "SLP announcing"
19453 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19454
19455 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19456 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19457
19458 #~ msgid ""
19459 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19460 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19461 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19462 #~ "\n"
19463 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19464 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19465 #~ "\n"
19466 #~ "For more information, have a look at the web site."
19467 #~ msgstr ""
19468 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19469 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19470 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19471 #~ "streaming protocolen.\n"
19472 #~ "\n"
19473 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19477 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19478
19479 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19480 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19481
19482 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19483 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19484
19485 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19486 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19487
19488 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19489 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19493 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19494
19495 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19496 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19497
19498 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19499 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19500
19501 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19502 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19503
19504 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19505 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19506
19507 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19508 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19509
19510 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19511 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "Shout"
19515 #~ msgstr "sout"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid ""
19519 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19520 #~ "port 8080)."
19521 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "Entry "
19525 #~ msgstr "Onderdeel"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Segment "
19529 #~ msgstr "Segment"
19530
19531 #~ msgid "Track "
19532 #~ msgstr "Spoor "
19533
19534 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19535 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "Windows GAPI"
19539 #~ msgstr "Venster"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "Windows GDI"
19543 #~ msgstr "Venster"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Open MRL"
19547 #~ msgstr "Open"
19548
19549 #~ msgid "Audio output volume"
19550 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19551
19552 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19553 #~ msgstr ""
19554 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19555 #~ "streams."
19556
19557 #~ msgid ""
19558 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19559 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19560 #~ "multicasting interface here."
19561 #~ msgstr ""
19562 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19563 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19564 #~ "instellen."
19565
19566 #~ msgid "Choose program (SID)"
19567 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19568
19569 #~ msgid "Choose programs"
19570 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19571
19572 #~ msgid "Choose audio track"
19573 #~ msgstr "Audiospoor"
19574
19575 #~ msgid "Choose subtitles track"
19576 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19577
19578 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19579 #~ msgstr ""
19580 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19581 #~ "toegangsmodulse."
19582
19583 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19584 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19585
19586 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19587 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19588
19589 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19590 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19591
19592 #~ msgid "Old playlist open"
19593 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "Current version"
19597 #~ msgstr "Kleur inversie"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "Your version"
19601 #~ msgstr "Kleur inversie"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "Mirror"
19605 #~ msgstr "Fout"
19606
19607 #~ msgid "SAP announces"
19608 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19609
19610 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19611 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "Streamming"
19615 #~ msgstr "Stream"
19616
19617 #~ msgid "Channel mixer"
19618 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19619
19620 #~ msgid ""
19621 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19622 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19623 #~ "headphone."
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19626 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "About VLC media player..."
19630 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Wizard..."
19634 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19635
19636 #~ msgid "Controls"
19637 #~ msgstr "Bediening"
19638
19639 #~ msgid "Random effect"
19640 #~ msgstr "Sterren effect"
19641
19642 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19643 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19644
19645 #~ msgid ""
19646 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19647 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19648 #~ msgstr ""
19649 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19650 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19651 #~ "zoeken op alle attributen."
19652
19653 #~ msgid "SLP scopes list"
19654 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19655
19656 #~ msgid ""
19657 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19658 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19659 #~ msgstr ""
19660 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19661 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19662
19663 #~ msgid "SLP naming authority"
19664 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19665
19666 #~ msgid ""
19667 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19668 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19669 #~ msgstr ""
19670 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19671 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19672
19673 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19674 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19675
19676 #~ msgid ""
19677 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19678 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19679 #~ msgstr ""
19680 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19681 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19682
19683 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19684 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19685
19686 #~ msgid ""
19687 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19688 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19689 #~ msgstr ""
19690 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19691 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19692 #~ "zoekvragen."
19693
19694 #~ msgid "SLP input"
19695 #~ msgstr "SLP invoer"
19696
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19699 #~ ">32767)."
19700 #~ msgstr ""
19701 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19702 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19703
19704 #~ msgid "Joystick device"
19705 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19706
19707 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19708 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19709
19710 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19711 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19712
19713 #~ msgid ""
19714 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19715 #~ "milliseconds."
19716 #~ msgstr ""
19717 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19718 #~ "herhaald"
19719
19720 #~ msgid "Wait time (ms)"
19721 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19722
19723 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19724 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19725
19726 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19727 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19728
19729 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19730 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19731
19732 #~ msgid "Action mapping"
19733 #~ msgstr "Actie mapping"
19734
19735 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19736 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19737
19738 #~ msgid "Joystick control interface"
19739 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19740
19741 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19742 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19743
19744 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19745 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19746
19747 #~ msgid ""
19748 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19749 #~ "preferences menu will occupy."
19750 #~ msgstr ""
19751 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19752 #~ "is in te stellen."
19753
19754 #~ msgid "Interface default search path"
19755 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19756
19757 #~ msgid ""
19758 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19759 #~ "open when looking for a file."
19760 #~ msgstr ""
19761 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19762 #~ "zoeken."
19763
19764 #~ msgid "GNOME interface"
19765 #~ msgstr "GNOME interface"
19766
19767 #~ msgid "_Open File..."
19768 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19769
19770 #~ msgid "Open a file"
19771 #~ msgstr "Open een bestand"
19772
19773 #~ msgid "Open _Disc..."
19774 #~ msgstr "Open _Disk..."
19775
19776 #~ msgid "Open Disc Media"
19777 #~ msgstr "Open Disk Media"
19778
19779 #~ msgid "_Network stream..."
19780 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19781
19782 #~ msgid "Select a network stream"
19783 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19784
19785 #~ msgid "_Eject Disc"
19786 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19787
19788 #~ msgid "Eject disc"
19789 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19790
19791 #~ msgid "_Hide interface"
19792 #~ msgstr "_Verberg interface"
19793
19794 #~ msgid "Progr_am"
19795 #~ msgstr "Progr_amma"
19796
19797 #~ msgid "Choose the program"
19798 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19799
19800 #~ msgid "_Title"
19801 #~ msgstr "_Titel"
19802
19803 #~ msgid "Choose title"
19804 #~ msgstr "Kies een titel"
19805
19806 #~ msgid "_Chapter"
19807 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19808
19809 #~ msgid "Choose chapter"
19810 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19811
19812 #~ msgid "_Playlist..."
19813 #~ msgstr "_Speellijst..."
19814
19815 #~ msgid "Open the playlist window"
19816 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19817
19818 #~ msgid "_Modules..."
19819 #~ msgstr "_Modules..."
19820
19821 #~ msgid "Open the module manager"
19822 #~ msgstr "Open de module manager"
19823
19824 #~ msgid "Messages..."
19825 #~ msgstr "Berichten..."
19826
19827 #~ msgid "Open the messages window"
19828 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19829
19830 #~ msgid "_Language"
19831 #~ msgstr "_Taal"
19832
19833 #~ msgid "Select audio channel"
19834 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19835
19836 #~ msgid "_Subtitles"
19837 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19838
19839 #~ msgid "Select subtitles channel"
19840 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19841
19842 #~ msgid "_Fullscreen"
19843 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19844
19845 #~ msgid "_Audio"
19846 #~ msgstr "_Audio"
19847
19848 #~ msgid "_Video"
19849 #~ msgstr "_Video"
19850
19851 #~ msgid "Open disc"
19852 #~ msgstr "Open disk"
19853
19854 #~ msgid "Net"
19855 #~ msgstr "Net"
19856
19857 #~ msgid "Sat"
19858 #~ msgstr "Sat"
19859
19860 #~ msgid "Open a satellite card"
19861 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19862
19863 #~ msgid "Stop stream"
19864 #~ msgstr "Stop stream"
19865
19866 #~ msgid "Pause stream"
19867 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19868
19869 #~ msgid "Fast"
19870 #~ msgstr "Snel"
19871
19872 #~ msgid "Prev"
19873 #~ msgstr "Vorige"
19874
19875 #~ msgid "Previous file"
19876 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19877
19878 #~ msgid "Next file"
19879 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19880
19881 #~ msgid "Title:"
19882 #~ msgstr "Titel:"
19883
19884 #~ msgid "Select previous title"
19885 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19886
19887 #~ msgid "Chapter:"
19888 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19889
19890 #~ msgid "Select previous chapter"
19891 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19892
19893 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19894 #~ msgstr "Volledig scherm"
19895
19896 #~ msgid "_Network Stream..."
19897 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19898
19899 #~ msgid "_Jump..."
19900 #~ msgstr "_Spring..."
19901
19902 #~ msgid "Switch program"
19903 #~ msgstr "Verander van Programma"
19904
19905 #~ msgid "_Navigation"
19906 #~ msgstr "_Navigeer"
19907
19908 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19909 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19910
19911 #~ msgid "Toggle _Interface"
19912 #~ msgstr "_Interface"
19913
19914 #~ msgid "Playlist..."
19915 #~ msgstr "Speellijst..."
19916
19917 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19918 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19919
19920 #~ msgid ""
19921 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19922 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19923 #~ msgstr ""
19924 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19925 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19926
19927 #~ msgid "Open Stream"
19928 #~ msgstr "Open Stream"
19929
19930 #~ msgid "Symbol Rate"
19931 #~ msgstr "Symbol Rate"
19932
19933 #~ msgid "FEC"
19934 #~ msgstr "FEC"
19935
19936 #~ msgid "Vertical"
19937 #~ msgstr "Vertikaal"
19938
19939 #~ msgid "Horizontal"
19940 #~ msgstr "Horizontaal"
19941
19942 #~ msgid "Satellite"
19943 #~ msgstr "Satelliet"
19944
19945 #~ msgid "stream output"
19946 #~ msgstr "stream uitvoer"
19947
19948 #~ msgid "Modules"
19949 #~ msgstr "Modules"
19950
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19953 #~ "version."
19954 #~ msgstr ""
19955 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19956 #~ "versie."
19957
19958 #~ msgid "Item"
19959 #~ msgstr "Onderdeel"
19960
19961 #~ msgid "stream output (MRL)"
19962 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19963
19964 #~ msgid "Destination Target: "
19965 #~ msgstr "Doel: "
19966
19967 #~ msgid "Path:"
19968 #~ msgstr "Pad:"
19969
19970 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19971 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19972
19973 #~ msgid "Gtk+ interface"
19974 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19975
19976 #~ msgid "_File"
19977 #~ msgstr "_Bestand"
19978
19979 #~ msgid "_Close"
19980 #~ msgstr "_Sluit"
19981
19982 #~ msgid "Close the window"
19983 #~ msgstr "Sluit het venster"
19984
19985 #~ msgid "E_xit"
19986 #~ msgstr "Af_sluiten"
19987
19988 #~ msgid "Exit the program"
19989 #~ msgstr "Sluit programma af"
19990
19991 #~ msgid "_View"
19992 #~ msgstr "_Toon"
19993
19994 #~ msgid "Hide the main interface window"
19995 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19996
19997 #~ msgid "Navigate through the stream"
19998 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19999
20000 #~ msgid "_Settings"
20001 #~ msgstr "_Instellingen"
20002
20003 #~ msgid "_Preferences..."
20004 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20005
20006 #~ msgid "Configure the application"
20007 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20008
20009 #~ msgid "_Help"
20010 #~ msgstr "_Help"
20011
20012 #~ msgid "About this application"
20013 #~ msgstr "Over dit programma"
20014
20015 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20016 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20017
20018 #~ msgid "Go Backward"
20019 #~ msgstr "Ga Terug"
20020
20021 #~ msgid "Play Stream"
20022 #~ msgstr "Start Stream"
20023
20024 #~ msgid "Pause Stream"
20025 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20026
20027 #~ msgid "Play Slower"
20028 #~ msgstr "Speel langzamer"
20029
20030 #~ msgid "Play Faster"
20031 #~ msgstr "Speel Sneller"
20032
20033 #~ msgid "Open Playlist"
20034 #~ msgstr "Open Speellijst"
20035
20036 #~ msgid "Previous File"
20037 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20038
20039 #~ msgid "Next File"
20040 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20041
20042 #~ msgid "_Play"
20043 #~ msgstr "S_peel"
20044
20045 #~ msgid "Authors"
20046 #~ msgstr "Auteurs"
20047
20048 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20049 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20050
20051 #~ msgid "Open Target"
20052 #~ msgstr "Open Doel"
20053
20054 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20055 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20056
20057 #~ msgid "Select a subtitles file"
20058 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20059
20060 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20061 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20062
20063 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20064 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20065
20066 #~ msgid "Use stream output"
20067 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20068
20069 #~ msgid "Stream output configuration "
20070 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20071
20072 #~ msgid "Select File"
20073 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20074
20075 #~ msgid "Jump"
20076 #~ msgstr "Spring"
20077
20078 #~ msgid "Go To:"
20079 #~ msgstr "Ga naar:"
20080
20081 #~ msgid "s."
20082 #~ msgstr "s."
20083
20084 #~ msgid "m:"
20085 #~ msgstr "m:"
20086
20087 #~ msgid "h:"
20088 #~ msgstr "h:"
20089
20090 #~ msgid "Selected"
20091 #~ msgstr "Geselecteerd"
20092
20093 #~ msgid "_Crop"
20094 #~ msgstr "_Verklein"
20095
20096 #~ msgid "_Invert"
20097 #~ msgstr "_Inverteer"
20098
20099 #~ msgid "_Select"
20100 #~ msgstr "_Selecteer"
20101
20102 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20103 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20104
20105 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20106 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20107
20108 #~ msgid "Title %d (%d)"
20109 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20110
20111 #~ msgid "Chapter %d"
20112 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20113
20114 #~ msgid "Selected:"
20115 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20116
20117 #~ msgid "Disk type"
20118 #~ msgstr "Disk type"
20119
20120 #~ msgid "Starting position"
20121 #~ msgstr "Start positie"
20122
20123 #~ msgid "Title "
20124 #~ msgstr "Titel"
20125
20126 #~ msgid "Chapter "
20127 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20128
20129 #~ msgid "Device name "
20130 #~ msgstr "Apparaat naam"
20131
20132 #~ msgid "Languages"
20133 #~ msgstr "Talen"
20134
20135 #~ msgid "language"
20136 #~ msgstr "taal"
20137
20138 #~ msgid "Open &Disk"
20139 #~ msgstr "Open &Disk"
20140
20141 #~ msgid "Open &Stream"
20142 #~ msgstr "Open &Stroom"
20143
20144 #~ msgid "&Backward"
20145 #~ msgstr "Ga &Terug"
20146
20147 #~ msgid "&Stop"
20148 #~ msgstr "&Stop"
20149
20150 #~ msgid "&Play"
20151 #~ msgstr "&Start"
20152
20153 #~ msgid "P&ause"
20154 #~ msgstr "P&auze"
20155
20156 #~ msgid "&Slow"
20157 #~ msgstr "&Langzaam"
20158
20159 #~ msgid "Fas&t"
20160 #~ msgstr "S&nel"
20161
20162 #~ msgid "Stream info..."
20163 #~ msgstr "Stream informatie..."
20164
20165 #~ msgid "Opens an existing document"
20166 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20167
20168 #~ msgid "Opens a recently used file"
20169 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20170
20171 #~ msgid "Quits the application"
20172 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20173
20174 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20175 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20176
20177 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20178 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20179
20180 #~ msgid "Opens a disk"
20181 #~ msgstr "Open een disk"
20182
20183 #~ msgid "Opens a network stream"
20184 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20185
20186 #~ msgid "Starts playback"
20187 #~ msgstr "Start afspelen"
20188
20189 #~ msgid "Ready."
20190 #~ msgstr "Klaar."
20191
20192 #~ msgid "Opening file..."
20193 #~ msgstr "Openen bestand..."
20194
20195 #~ msgid "Exiting..."
20196 #~ msgstr "Afsluiten..."
20197
20198 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20199 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20200
20201 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20202 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20203
20204 #~ msgid "KDE interface"
20205 #~ msgstr "KDE interface"
20206
20207 #~ msgid "path to ui.rc file"
20208 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20209
20210 #~ msgid "Messages:"
20211 #~ msgstr "Berichten:"
20212
20213 #~ msgid "Protocol"
20214 #~ msgstr "Protocol"
20215
20216 #~ msgid "Address "
20217 #~ msgstr "Adres"
20218
20219 #~ msgid "Port "
20220 #~ msgstr "Poort"
20221
20222 #~ msgid "Video Filters"
20223 #~ msgstr "Video Filters"
20224
20225 #~ msgid "Demux number"
20226 #~ msgstr "Demux nummer"
20227
20228 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20229 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20230
20231 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20232 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20233
20234 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20235 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20236
20237 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20238 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20239
20240 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20241 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20242
20243 #~ msgid "Satellite input"
20244 #~ msgstr "satelliet invoer"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "< Back"
20248 #~ msgstr "Terug"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Next >"
20252 #~ msgstr "Volgende"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20256 #~ msgstr ""
20257 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "Choose here your input stream"
20261 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20265 #~ msgstr "Video codec"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20269 #~ msgstr "Video codec"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20273 #~ msgstr "Video codec"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "DivX second version"
20277 #~ msgstr "MMX conversies van "
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20281 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "DVD audio format"
20285 #~ msgstr "VCD formaat"
20286
20287 #~ msgid "RAW"
20288 #~ msgstr "RAW"
20289
20290 #~ msgid "MPEG4"
20291 #~ msgstr "MPEG4"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "WAV"
20295 #~ msgstr "AVI"
20296
20297 #~ msgid "Greek"
20298 #~ msgstr "Grieks"
20299
20300 #~ msgid "Pashto"
20301 #~ msgstr "Pashto"
20302
20303 #~ msgid "Brazilian"
20304 #~ msgstr "Braziliaans"
20305
20306 #~ msgid "Tetum"
20307 #~ msgstr "Tetum"
20308
20309 #~ msgid "Late delay (ms)"
20310 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20311
20312 #~ msgid "I263"
20313 #~ msgstr "I263"
20314
20315 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20316 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20317
20318 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20319 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20320
20321 #~ msgid "Time to live"
20322 #~ msgstr "Multicast timeout"
20323
20324 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20325 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "MPJPEG"
20329 #~ msgstr "MJPEG:"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "Caca"
20333 #~ msgstr "Klassiek"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "DirectX"
20337 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "XVideo"
20341 #~ msgstr "Video"
20342
20343 #~ msgid ""
20344 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20345 #~ "meta info         1\n"
20346 #~ "event info        2\n"
20347 #~ "MRL               4\n"
20348 #~ "external call     8\n"
20349 #~ "all calls (10)   16\n"
20350 #~ "LSN       (20)   32\n"
20351 #~ "PBC       (40)   64\n"
20352 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20353 #~ "seek-set (100)  256\n"
20354 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20355 #~ "still    (400) 1024\n"
20356 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20359 #~ "meta informatie         1\n"
20360 #~ "event informatie        2\n"
20361 #~ "MRL                     4\n"
20362 #~ "externe aanroep         8\n"
20363 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
20364 #~ "LSN             (20)   32\n"
20365 #~ "PBC             (40)   64\n"
20366 #~ "libcdio         (80)  128\n"
20367 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
20368 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
20369 #~ "still          (400) 1024\n"
20370 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid ""
20374 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20375 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20376 #~ "   %A : The album information\n"
20377 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20378 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20379 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20380 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20381 #~ "SEGMENT...\n"
20382 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20383 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20384 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20385 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20386 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20387 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20388 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20389 #~ "   %v : The volume ID\n"
20390 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20391 #~ "   %% : a % \n"
20392 #~ msgstr ""
20393 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20394 #~ "de Unix datum \n"
20395 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20396 #~ "   %A : Album informatie\n"
20397 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20398 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20399 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20400 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20401 #~ "SEGMENT...\n"
20402 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20403 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20404 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
20405 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
20406 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20407 #~ "   %T : Het track nummer\n"
20408 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
20409 #~ "   %v : Het volume %I\n"
20410 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20411 #~ "   %% : een % \n"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "bad entry number"
20415 #~ msgstr "Tuner nummer"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Toolame"
20419 #~ msgstr "Volume"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "Showintf"
20423 #~ msgstr "Toon Interface"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid "Telnet"
20427 #~ msgstr "Selecteer"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "MPEG-TS"
20431 #~ msgstr "MPEG1"
20432
20433 #~ msgid "Control"
20434 #~ msgstr "Control"
20435
20436 #~ msgid "Option/Alt"
20437 #~ msgstr "Optie/Alt"
20438
20439 #~ msgid "&Invert"
20440 #~ msgstr "&Inverteer"
20441
20442 #~ msgid "&Select All"
20443 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20444
20445 #~ msgid "PLS file"
20446 #~ msgstr "PLS bestand"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "wxWindows"
20450 #~ msgstr "Venster"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "Picture"
20454 #~ msgstr "Ondertiteling"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20458 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20459
20460 #~ msgid "AAC demuxer"
20461 #~ msgstr "AAC demuxer"
20462
20463 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20464 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20465
20466 #~ msgid "Screenshot Path"
20467 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20468
20469 #~ msgid "Screenshot Format"
20470 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20471
20472 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20473 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20474
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20477 #~ "\n"
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20480 #~ "\n"
20481
20482 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20483 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
20484
20485 #~ msgid "Choose audio channel"
20486 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20487
20488 #~ msgid "Choose subtitle track"
20489 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20490
20491 #~ msgid "Choose a stream output"
20492 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20493
20494 #~ msgid "Empty if no stream output."
20495 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20496
20497 #~ msgid "Loop playlist on end"
20498 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20499
20500 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20501 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20502
20503 #~ msgid "Vol %%%d"
20504 #~ msgstr "Volume %%%d"
20505
20506 #~ msgid "Vol %d%%"
20507 #~ msgstr "Volume %d%%"
20508
20509 #~ msgid "Extended help"
20510 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20511
20512 #~ msgid "List additional commands."
20513 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20514
20515 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20516 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20517
20518 #~ msgid ""
20519 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20520 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20521 #~ msgstr ""
20522 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20523 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20524 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20525 #~ "beschikbaar is."
20526
20527 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20528 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20529
20530 #~ msgid "vlc preferences"
20531 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20532
20533 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20534 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20535
20536 #~ msgid "Select file or directory"
20537 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20538
20539 #~ msgid ""
20540 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20541 #~ "\n"
20542 #~ msgstr ""
20543 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20544 #~ "\n"
20545
20546 #~ msgid "SAP interface"
20547 #~ msgstr "SAP interface"
20548
20549 #~ msgid "Server port"
20550 #~ msgstr "Server poort"
20551
20552 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20553 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid ""
20557 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20558 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "IDR frames"
20562 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20563
20564 #~ msgid ""
20565 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20566 #~ "module in the Modules section.\n"
20567 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20568 #~ msgstr ""
20569 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20570 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20571 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20572
20573 #~ msgid "VLC modules preferences"
20574 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20575
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20578 #~ "Modules are sorted by type."
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20581 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20582
20583 #~ msgid "Access modules settings"
20584 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20585
20586 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20589 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20590
20591 #~ msgid "Audio output modules settings"
20592 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20593
20594 #~ msgid "Decoder modules settings"
20595 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20596
20597 #~ msgid ""
20598 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20599 #~ "preferred subtitles."
20600 #~ msgstr ""
20601 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20602 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20603
20604 #~ msgid "Demuxers settings"
20605 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20606
20607 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20608 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20609
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20612 #~ "here."
20613 #~ msgstr ""
20614 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20615 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20616
20617 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20618 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid ""
20622 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20623 #~ "access modules."
20624 #~ msgstr ""
20625 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20626 #~ "toegangsmodule instellen."
20627
20628 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20629 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20630
20631 #~ msgid "Stream output modules settings"
20632 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20633
20634 #~ msgid "Text renderer settings"
20635 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20636
20637 #~ msgid "Video output modules settings"
20638 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20639
20640 #~ msgid ""
20641 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20642 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20643 #~ "settings."
20644 #~ msgstr ""
20645 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20646 #~ "worden.\n"
20647 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20648
20649 #~ msgid ""
20650 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20651 #~ msgstr ""
20652 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20653 #~ "ontwikkelaars)"
20654
20655 #~ msgid "DVDRead Input"
20656 #~ msgstr "DVDread input"
20657
20658 #~ msgid ""
20659 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20660 #~ "external call          1\n"
20661 #~ "all calls              2\n"
20662 #~ "packet assembly info   4\n"
20663 #~ "image bitmaps          8\n"
20664 #~ "image transformations 16\n"
20665 #~ "rendering information 32\n"
20666 #~ "extract subtitles     64\n"
20667 #~ "misc info            128\n"
20668 #~ msgstr ""
20669 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20670 #~ "externe aanroep        1\n"
20671 #~ "alle aanroepen         2\n"
20672 #~ "packet assembly info   4\n"
20673 #~ "image bitmaps          8\n"
20674 #~ "image transformaties  16\n"
20675 #~ "rendering informatie  32\n"
20676 #~ "extract subtitels     64\n"
20677 #~ "overige informatie   128\n"
20678
20679 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20680 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20681
20682 #~ msgid ""
20683 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20684 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20685 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20686 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20687 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20688 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20689 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20690 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20691 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20692 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20693 #~ msgstr ""
20694 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20695 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20696 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20697 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20698 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20699 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20700 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20701 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20702
20703 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20704 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20705
20706 #~ msgid ""
20707 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20708 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20709 #~ "mean until the next subtitle."
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20712 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20713 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20714
20715 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20716 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20717
20718 #~ msgid ""
20719 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20720 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20721 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20724 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20725 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20726 #~ "in de stroom."
20727
20728 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20729 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20730
20731 #~ msgid ""
20732 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20733 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20734 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20737 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20738 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20739 #~ "stroom."
20740
20741 #~ msgid "Xvid video decoder"
20742 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20743
20744 #~ msgid "Item Enabled"
20745 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20746
20747 #~ msgid "Enable all group items"
20748 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20749
20750 #~ msgid "Disable all group items"
20751 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20752
20753 #~ msgid "Delete Group"
20754 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20755
20756 #~ msgid "Add Group"
20757 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20758
20759 #~ msgid "Sort by &author"
20760 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20761
20762 #~ msgid "Reverse sort by author"
20763 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20764
20765 #~ msgid "&Enable"
20766 #~ msgstr "&Activeer"
20767
20768 #~ msgid "&Disable"
20769 #~ msgstr "&Deactiveer"
20770
20771 #~ msgid "Enable/Disable"
20772 #~ msgstr "(De)activeer"
20773
20774 #~ msgid "Up"
20775 #~ msgstr "Naar Boven"
20776
20777 #~ msgid "Down"
20778 #~ msgstr "Naar Beneden"
20779
20780 #~ msgid "New Group"
20781 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20782
20783 #~ msgid "Sort by &group"
20784 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20785
20786 #~ msgid "Reverse sort by group"
20787 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20788
20789 #~ msgid "&Enable all group items"
20790 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20791
20792 #~ msgid "&Disable all group items"
20793 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20794
20795 #~ msgid "&Groups"
20796 #~ msgstr "&Groepen"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "| no entries\n"
20800 #~ msgstr "Onderdeel"
20801
20802 #~ msgid "Extended Data"
20803 #~ msgstr "Extra Data"
20804
20805 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20806 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20807
20808 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20809 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20810
20811 #~ msgid "Year"
20812 #~ msgstr "Jaar"
20813
20814 #~ msgid "Track Artist"
20815 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20816
20817 #~ msgid "Track Title"
20818 #~ msgstr "Spoor Title"
20819
20820 #~ msgid "C post processing"
20821 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20822
20823 #~ msgid "MMX post processing"
20824 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20825
20826 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20827 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20828
20829 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20830 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"