1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:427
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "Video codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgstr "Audio codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
356 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 msgstr "Afspeellijst"
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478 #: include/vlc_interface.h:141
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Fetch information"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meer informatie"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
540 #: include/vlc_intf_strings.h:40
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41
548 msgstr "Bewaar Als..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
553 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
558 msgid "Meta-information"
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
572 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
576 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
580 #: include/vlc_meta.h:32
584 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
586 msgstr "Auteursrechten"
588 #: include/vlc_meta.h:34
589 msgid "Album/movie/show title"
592 #: include/vlc_meta.h:35
593 msgid "Track number/position in set"
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
599 msgstr "Beschrijving"
601 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
605 #: include/vlc_meta.h:38
609 #: include/vlc_meta.h:39
611 msgstr "Instellingen"
613 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
618 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
627 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
631 #: include/vlc_meta.h:44
635 #: include/vlc_meta.h:46
640 #: include/vlc_meta.h:48
644 #: include/vlc_meta.h:49
645 msgid "Codec Description"
646 msgstr "Beschrijving codec"
648 #: include/vlc/vlc.h:576
650 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
651 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
652 "see the file named COPYING for details.\n"
653 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
655 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
656 "wet is toegestaan.\n"
657 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
659 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
660 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
662 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
663 #: src/audio_output/filters.c:224
665 msgid "Audio filtering failed"
666 msgstr "Audio filters"
668 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
669 #: src/audio_output/filters.c:225
671 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
674 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
675 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403
676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
680 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
685 #: src/audio_output/input.c:87
689 #: src/audio_output/input.c:89
693 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
699 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
700 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
701 msgid "Audio filters"
702 msgstr "Audio filters"
704 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
705 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
707 msgid "Audio Channels"
708 msgstr "Audio kanalen"
710 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
711 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
712 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
713 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
715 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
719 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
720 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
731 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
732 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
733 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
735 #: modules/video_filter/time.c:99
739 #: src/audio_output/output.c:135
740 msgid "Dolby Surround"
741 msgstr "Dolby Surround"
743 #: src/audio_output/output.c:147
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Omgekeerd stereo"
747 #: src/extras/getopt.c:636
749 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
752 #: src/extras/getopt.c:661
754 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
757 #: src/extras/getopt.c:666
759 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
762 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
764 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
765 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
767 #: src/extras/getopt.c:713
769 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
770 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
772 #: src/extras/getopt.c:717
774 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
775 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
777 #: src/extras/getopt.c:743
779 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
780 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:746
784 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
785 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:823
794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
797 #: src/extras/getopt.c:841
799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
802 #: src/input/control.c:288
805 msgstr "Bladwijzer %i"
807 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
808 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
809 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
810 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
811 #: modules/stream_out/es.c:379
813 msgid "Streaming / Transcoding failed"
814 msgstr "Streaming Wizard..."
816 #: src/input/decoder.c:114
817 msgid "VLC could not open the packetizer module."
820 #: src/input/decoder.c:126
821 msgid "VLC could not open the decoder module."
824 #: src/input/decoder.c:136
825 msgid "No suitable decoder module for format"
828 #: src/input/decoder.c:137
831 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
832 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
835 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
836 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
837 #: modules/access/cdda/info.c:1005
842 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
843 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
848 #: src/input/es_out.c:1574
853 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
859 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
864 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
869 #: src/input/es_out.c:1595
873 #: src/input/es_out.c:1596
878 #: src/input/es_out.c:1602
879 msgid "Bits per sample"
880 msgstr "Aantal bits per sample"
882 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
883 #: modules/access/pvr.c:84
887 #: src/input/es_out.c:1608
892 #: src/input/es_out.c:1619
896 #: src/input/es_out.c:1625
897 msgid "Display resolution"
898 msgstr "Weergave Resolutie"
900 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
904 #: src/input/es_out.c:1642
906 msgstr "Ondertiteling"
908 #: src/input/input.c:2014
909 msgid "Your input can't be opened"
912 #: src/input/input.c:2015
914 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
917 #: src/input/input.c:2090
918 msgid "Can't recognize the input's format"
921 #: src/input/input.c:2091
923 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
926 #: src/input/var.c:116
930 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
934 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
936 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
940 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
941 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
945 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
950 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
955 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
957 msgid "Subtitles Track"
958 msgstr "Ondertitelings-spoor"
960 #: src/input/var.c:257
962 msgstr "Volgende titel"
964 #: src/input/var.c:262
965 msgid "Previous title"
966 msgstr "Vorige titel"
968 #: src/input/var.c:285
973 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
976 msgstr "Hoofdstuk %i"
978 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
981 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
983 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
984 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
985 msgid "Previous chapter"
986 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
988 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
989 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
995 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
999 #: src/interface/interaction.c:370
1003 #: src/interface/interface.c:342
1004 msgid "Switch interface"
1005 msgstr "Wijzig interface"
1007 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1009 msgid "Add Interface"
1010 msgstr "Voeg Interface Toe"
1012 #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685
1013 #: src/misc/modules.c:1989
1017 #: src/libvlc-common.c:293
1018 msgid "Help options"
1019 msgstr "Bitrate Opties"
1021 #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242
1025 #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206
1029 #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231
1031 msgstr "gebroken getal"
1033 #: src/libvlc-common.c:1266
1034 msgid " (default enabled)"
1035 msgstr " (standaard)"
1037 #: src/libvlc-common.c:1267
1038 msgid " (default disabled)"
1039 msgstr " (niet standaard)"
1041 #: src/libvlc-common.c:1449
1043 msgid "VLC version %s\n"
1044 msgstr "Kleur inversie"
1046 #: src/libvlc-common.c:1450
1048 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1051 #: src/libvlc-common.c:1452
1053 msgid "Compiler: %s\n"
1056 #: src/libvlc-common.c:1455
1058 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1061 #: src/libvlc-common.c:1487
1064 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1067 #: src/libvlc-common.c:1508
1070 "Press the RETURN key to continue...\n"
1073 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1075 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1081 msgid "American English"
1086 msgid "British English"
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1097 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1109 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1130 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1152 msgid "Brazilian Portuguese"
1155 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1159 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1163 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1167 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1172 msgid "Simplified Chinese"
1176 msgid "Chinese Traditional"
1177 msgstr "Traditioneel Chinees"
1182 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1183 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1186 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1187 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1188 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1191 msgid "Interface module"
1192 msgstr "Interface module"
1197 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1198 "automatically select the best module available."
1200 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1201 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1203 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1204 msgid "Extra interface modules"
1205 msgstr "Extra interface modules"
1210 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1211 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1212 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1213 "\", \"gestures\" ...)"
1215 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1216 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1217 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1218 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1222 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1223 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1226 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1227 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1232 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1233 "1=warnings, 2=debug)."
1235 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1236 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1240 msgstr "Geen berichten in terminal"
1244 msgid "Turn off all warning and information messages."
1245 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1249 msgid "Default stream"
1250 msgstr "Standaard \"admin\""
1253 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1259 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1260 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1262 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1263 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1267 msgid "Color messages"
1268 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1273 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1274 "needs Linux color support for this to work."
1276 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1277 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1281 msgid "Show advanced options"
1282 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1287 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1288 "available options, including those that most users should never touch."
1290 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1291 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1294 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1296 msgid "Show interface with mouse"
1297 msgstr "Toon Interface"
1301 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1302 "edge of the screen in fullscreen mode."
1307 msgid "Interface interaction"
1308 msgstr "Interlaced encoding"
1312 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1313 "user input is required."
1319 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1320 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1321 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1322 "the \"audio filters\" modules section."
1324 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1325 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1326 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1329 msgid "Audio output module"
1330 msgstr "Audio output module"
1335 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1336 "automatically select the best method available."
1338 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1339 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1341 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1342 msgid "Enable audio"
1343 msgstr "Schakel geluid in"
1348 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1349 "not take place, thus saving some processing power."
1351 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1352 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1355 msgid "Force mono audio"
1356 msgstr "Gebruik mono geluid"
1359 msgid "This will force a mono audio output."
1360 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1364 msgid "Default audio volume"
1365 msgstr "Standaard apparaten"
1369 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1370 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1373 msgid "Audio output saved volume"
1374 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1379 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1380 "should not change this option manually."
1381 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1385 msgid "Audio output volume step"
1386 msgstr "Geluidsvolume"
1391 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1393 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1396 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1397 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1401 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1402 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1404 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1405 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1408 msgid "High quality audio resampling"
1409 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1413 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1414 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1415 "resampling algorithm will be used instead."
1417 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1418 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1421 msgid "Audio desynchronization compensation"
1422 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1427 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1428 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1430 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1435 msgid "Audio output channels mode"
1436 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1441 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1442 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1445 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1446 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1451 msgid "Use S/PDIF when available"
1452 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1457 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1458 "audio stream being played."
1460 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1461 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1465 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1466 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1470 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1471 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1472 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1473 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1487 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1489 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1493 msgid "Audio visualizations "
1494 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1498 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1500 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1505 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1506 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1507 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1508 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1511 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1512 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1513 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1516 msgid "Video output module"
1517 msgstr "Video uitvoer module"
1522 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1523 "automatically select the best method available."
1525 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1526 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1528 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1529 msgid "Enable video"
1530 msgstr "Schakel video in"
1535 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1536 "not take place, thus saving some processing power."
1538 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1539 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1541 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1545 msgstr "Video breedte"
1550 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1553 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1554 "karakteristieken van de video aan te passen."
1556 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1558 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1559 msgid "Video height"
1560 msgstr "Video hoogte"
1565 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1566 "video characteristics."
1568 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1569 "karakteristieken van de video aan te passen."
1573 msgid "Video X coordinate"
1574 msgstr "Video positie y coordinaat"
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1582 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1583 "van het beeldscherm vastleggen."
1587 msgid "Video Y coordinate"
1588 msgstr "Video positie y coordinaat"
1593 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1596 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1597 "van het beeldscherm vastleggen."
1601 msgstr "Video titel"
1605 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1610 msgid "Video alignment"
1611 msgstr "Video oriëntatie"
1616 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1617 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1618 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1620 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1621 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1622 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1626 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1627 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1628 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1629 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1631 msgstr "Gecentreerd"
1633 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1634 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1636 #: modules/video_filter/time.c:99
1640 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1641 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1643 #: modules/video_filter/time.c:99
1647 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1648 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1650 #: modules/video_filter/time.c:100
1652 msgstr "Links-boven"
1654 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1655 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1657 #: modules/video_filter/time.c:100
1659 msgstr "Rechts-boven"
1661 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1662 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1664 #: modules/video_filter/time.c:100
1666 msgstr "Links-beneden"
1668 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1669 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1671 #: modules/video_filter/time.c:100
1672 msgid "Bottom-Right"
1673 msgstr "Rechts-beneden"
1677 msgstr "Vergroot video"
1680 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1681 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1684 msgid "Grayscale video output"
1685 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1690 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1691 "save some processing power."
1693 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1694 "kan rekenkracht besparen.)"
1698 msgid "Embedded video"
1699 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1703 msgid "Embed the video output in the main interface."
1704 msgstr "Video in interface"
1707 msgid "Fullscreen video output"
1708 msgstr "Volledig Scherm"
1712 msgid "Start video in fullscreen mode"
1713 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1716 msgid "Overlay video output"
1717 msgstr "Overlap video uitvoer"
1721 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1722 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1725 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1726 msgid "Always on top"
1727 msgstr "Altijd Boven"
1730 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1731 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1734 msgid "Disable screensaver"
1738 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1742 msgid "Window decorations"
1743 msgstr "Venster randen"
1748 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1749 "giving a \"minimal\" window."
1751 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1752 "het videobeeld worden gebruikt."
1756 msgid "Video output filter module"
1757 msgstr "Video uitvoer module"
1762 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1763 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1765 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1766 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1769 msgid "Video filter module"
1770 msgstr "Video filter module"
1775 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1776 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1778 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1779 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1783 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1784 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1788 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1789 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1791 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1793 msgid "Video snapshot file prefix"
1794 msgstr "Video snapshot formaat"
1797 msgid "Video snapshot format"
1798 msgstr "Video snapshot formaat"
1801 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1806 msgid "Display video snapshot preview"
1807 msgstr "Maak video snapshot"
1810 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1814 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1818 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1823 msgid "Video cropping"
1824 msgstr "Video crop rechts"
1828 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1829 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1833 msgid "Source aspect ratio"
1834 msgstr "Beeldverhouding bron"
1839 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1840 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1841 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1842 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1843 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1845 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1846 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1847 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1848 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1849 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1850 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1853 msgid "Custom crop ratios list"
1858 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1864 msgid "Custom aspect ratios list"
1865 msgstr "Beeldverhouding bron"
1869 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1870 "aspect ratio list."
1874 msgid "Fix HDTV height"
1879 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1880 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1881 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1886 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1887 msgstr "Beeldverhouding bron"
1891 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1892 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1893 "order to keep proportions."
1898 msgstr "Frames overslaan"
1902 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1903 "your computer is not powerful enough"
1908 msgid "Drop late frames"
1909 msgstr "Frames overslaan"
1913 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1914 "intended display date)."
1918 msgid "Quiet synchro"
1923 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1924 "synchronization mechanism."
1929 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1930 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1933 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1934 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1938 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1939 "Restrictions Management measure."
1943 msgid "Clock reference average counter"
1944 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1948 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1951 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1955 msgid "Clock synchronisation"
1956 msgstr "Kloksynchronisatie"
1961 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1962 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1963 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1965 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1966 msgid "Network synchronisation"
1967 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1971 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1972 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1975 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1976 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1980 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1983 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1984 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1988 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1989 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2002 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2003 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2006 msgid "MTU of the network interface"
2007 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2012 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2013 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2015 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2016 "voor Ethernet is dit 1500."
2019 msgid "Hop limit (TTL)"
2025 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2026 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2029 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2034 msgid "IPv6 multicast output interface"
2035 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2039 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2041 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2042 "instellingen van het OS."
2046 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2047 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2052 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2055 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2056 "instellingen van het OS."
2060 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2061 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2066 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2067 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2068 "(like DVB streams for example)."
2071 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2074 msgstr "Audio Spoor"
2078 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2080 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2083 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2084 msgid "Subtitles track"
2085 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2089 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2091 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2095 msgid "Audio language"
2096 msgstr "Standaard audiotaal"
2101 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2102 "letter country code)."
2103 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2107 msgid "Subtitle language"
2108 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2113 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2114 "letter country code)."
2116 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2120 msgid "Audio track ID"
2121 msgstr "Audio Spoor"
2125 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2127 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2132 msgid "Subtitles track ID"
2133 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2137 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2139 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2142 msgid "Input repetitions"
2143 msgstr "Invoer herhalingen"
2146 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2147 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2152 msgstr "Begin meteen in het menu"
2155 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2161 msgstr "Stop Stream"
2164 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2169 msgstr "Invoer lijst"
2174 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2175 "together after the normal one."
2176 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2179 msgid "Input slave (experimental)"
2180 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2184 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2185 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2190 msgid "Bookmarks list for a stream"
2191 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2196 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2197 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2200 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2201 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2202 "na-#bytes},{...}\""
2206 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2207 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2208 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2209 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2211 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2212 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2213 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2216 msgid "Force subtitle position"
2217 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2221 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2222 "over the movie. Try several positions."
2224 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2225 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2229 msgid "Enable sub-pictures"
2230 msgstr "Ondertiteling"
2233 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2236 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2237 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2238 msgid "On Screen Display"
2239 msgstr "Berichten op het scherm"
2244 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2247 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2248 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2252 msgid "Text rendering module"
2253 msgstr "Tekst rendering"
2257 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2262 msgid "Subpictures filter module"
2263 msgstr "Subpictures filter module"
2267 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2268 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2272 msgid "Autodetect subtitle files"
2273 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2278 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2279 "(based on the filename of the movie)."
2281 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2285 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2286 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2290 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2292 "0 = no subtitles autodetected\n"
2293 "1 = any subtitle file\n"
2294 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2295 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2296 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2298 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2299 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2300 "0 = geen autodetectie\n"
2301 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2302 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2303 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2304 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2307 msgid "Subtitle autodetection paths"
2308 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2312 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2313 "found in the current directory."
2314 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2317 msgid "Use subtitle file"
2318 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2322 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2325 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2326 "als autodectectie niet werkt."
2330 msgstr "DVD apparaat"
2334 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2335 "the drive letter (eg. D:)"
2337 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2338 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2341 msgid "This is the default DVD device to use."
2342 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2346 msgstr "VCD apparaat"
2350 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2351 "scan for a suitable CD-ROM device."
2353 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2354 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2357 msgid "This is the default VCD device to use."
2358 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2361 msgid "Audio CD device"
2362 msgstr "AudioCD Apparaat"
2366 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2367 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2369 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2370 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2373 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2374 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2376 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2378 msgstr "Forceer IPv6"
2382 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2384 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2385 "UDP en HTTP connecties."
2389 msgstr "Forceer IPv4"
2393 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2395 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2396 "UDP en HTTP connecties."
2400 msgid "TCP connection timeout"
2401 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2405 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2406 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2409 msgid "SOCKS server"
2410 msgstr "SOCKS server"
2414 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2415 "used for all TCP connections"
2419 msgid "SOCKS user name"
2420 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2424 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2425 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2428 msgid "SOCKS password"
2429 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2433 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2434 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2437 msgid "Title metadata"
2438 msgstr "Titel metadata"
2441 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2442 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2445 msgid "Author metadata"
2446 msgstr "Auteur metadata"
2449 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2450 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2453 msgid "Artist metadata"
2454 msgstr "Artist metadata"
2457 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2458 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2461 msgid "Genre metadata"
2462 msgstr "Genre metadata"
2465 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2466 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2469 msgid "Copyright metadata"
2470 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2473 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2474 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2477 msgid "Description metadata"
2478 msgstr "Beschrijving metadata"
2481 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2482 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2485 msgid "Date metadata"
2486 msgstr "Datum metadata"
2489 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2490 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2493 msgid "URL metadata"
2494 msgstr "URL metadata"
2497 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2498 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2502 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2503 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2504 "can break playback of all your streams."
2506 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2507 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2508 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2509 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2513 msgid "Preferred decoders list"
2514 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2519 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2520 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2521 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2523 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2524 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2525 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2526 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2529 msgid "Preferred encoders list"
2530 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2535 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2537 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2538 "prioriteit zal toekennen."
2542 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2544 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2547 msgid "Default stream output chain"
2552 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2553 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2558 msgid "Enable streaming of all ES"
2559 msgstr "Stream alle ES"
2563 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2565 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2568 msgid "Display while streaming"
2569 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2573 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2574 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2577 msgid "Enable video stream output"
2578 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2583 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2584 "facility when this last one is enabled."
2586 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2587 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2590 msgid "Enable audio stream output"
2591 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2596 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2597 "facility when this last one is enabled."
2599 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2600 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2604 msgid "Enable SPU stream output"
2605 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2610 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2613 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2614 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2617 msgid "Keep stream output open"
2618 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2622 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2623 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2626 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2630 msgid "Preferred packetizer list"
2631 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2635 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2636 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2643 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2645 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2649 msgid "Access output module"
2650 msgstr "Uitvoer methode module"
2653 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2655 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2659 msgid "Control SAP flow"
2660 msgstr "Beheers de SAP flow"
2665 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2666 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2668 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2669 "continue announcements krijgt."
2672 msgid "SAP announcement interval"
2673 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2678 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2679 "between SAP announcements."
2681 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2682 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2687 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2688 "always leave all these enabled."
2690 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2691 "Deze behoren altijd aan te staan."
2694 msgid "Enable FPU support"
2695 msgstr "Schakel FPU support in"
2699 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2702 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2706 msgid "Enable CPU MMX support"
2707 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2711 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2714 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2718 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2719 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2723 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2724 "advantage of them."
2726 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2727 "gebruik van maken."
2730 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2731 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2735 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2736 "advantage of them."
2738 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2739 "gebruik van maken."
2742 msgid "Enable CPU SSE support"
2743 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2747 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2750 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2754 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2755 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2759 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2762 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2766 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2767 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2771 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2772 "advantage of them."
2774 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2775 "gebruik van maken."
2779 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2780 "you really know what you are doing."
2782 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2783 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2786 msgid "Memory copy module"
2787 msgstr "Geheugen kopieer module"
2791 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2792 "select the fastest one supported by your hardware."
2794 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2795 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2796 "computer hardware."
2799 msgid "Access module"
2800 msgstr "Toegangsmodule"
2804 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2805 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2806 "option unless you really know what you are doing."
2810 msgid "Access filter module"
2811 msgstr "Toegangsfilter module"
2815 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2816 "used for instance for timeshifting."
2820 msgid "Demux module"
2821 msgstr "Demux module"
2825 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2826 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2827 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2828 "you really know what you are doing."
2832 msgid "Allow real-time priority"
2833 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2837 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2838 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2839 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2840 "only activate this if you know what you're doing."
2842 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2843 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2844 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2847 msgid "Adjust VLC priority"
2848 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2852 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2853 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2856 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2857 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2858 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2861 msgid "Minimize number of threads"
2862 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2866 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2867 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2870 msgid "Modules search path"
2871 msgstr "Module zoekpad"
2875 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2877 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2881 msgid "VLM configuration file"
2882 msgstr "VLM configuratie bestand"
2885 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2889 msgid "Use a plugins cache"
2890 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2894 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2896 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2900 msgid "Collect statistics"
2905 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2906 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2909 msgid "Run as daemon process"
2910 msgstr "Draai als server process"
2913 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2914 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2917 msgid "Write process id to file"
2921 msgid "Writes process id into specified file."
2927 msgstr "Log bestandsnaam"
2930 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2934 msgid "Log to syslog"
2938 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2942 msgid "Allow only one running instance"
2943 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2948 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2949 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2950 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2951 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2952 "running instance or enqueue it."
2954 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2955 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2956 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2957 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2958 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2961 msgid "VLC is started from file association"
2965 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2970 msgid "One instance when started from file"
2971 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2975 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2976 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2979 msgid "Increase the priority of the process"
2980 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2985 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2986 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2987 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2988 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2989 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2992 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2993 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2994 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2995 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2996 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3000 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3001 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3005 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3006 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3007 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3009 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3010 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3011 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3012 "optreden met deze snellere implementatie."
3015 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3017 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3021 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3022 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3023 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3024 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3025 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3027 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3028 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3029 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3030 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3031 "snelste implementatie), 1 en 2."
3034 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3039 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3040 "playing current item."
3045 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3046 "overridden in the playlist dialog box."
3048 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3049 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3052 msgid "Automatically preparse files"
3057 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3062 msgid "Album art policy"
3066 msgid "Choose when to download and cache album art."
3070 msgid "Never download"
3074 msgid "Download when asked"
3078 msgid "Download when track starts playing"
3082 msgid "Download everything ASAP"
3086 msgid "Services discovery modules"
3091 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3092 "Typical values are sap, hal, ..."
3096 msgid "Play files randomly forever"
3097 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3101 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3103 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3104 "expliciet wordt gestopt."
3108 msgstr "Alles Herhalen"
3112 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3113 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3116 msgid "Repeat current item"
3117 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3121 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3123 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3127 msgid "Play and stop"
3128 msgstr "Afspelen en stoppen"
3132 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3133 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3137 msgid "Play and exit"
3138 msgstr "Afspelen en stoppen"
3142 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3143 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3147 msgid "Use media library"
3148 msgstr "VLC media speler"
3152 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3158 msgid "Use playlist tree"
3159 msgstr "Volgende speellijst item"
3163 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3164 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3171 msgstr "Altijd Boven"
3176 msgstr "'Reverb' effect"
3179 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3181 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3184 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3186 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3187 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3191 msgstr "Volledig Scherm"
3194 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3195 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3197 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3200 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3202 #: src/libvlc.h:1001
3203 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3204 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3206 #: src/libvlc.h:1002
3208 msgstr "Enkel pauzeren"
3210 #: src/libvlc.h:1003
3211 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3212 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3214 #: src/libvlc.h:1004
3218 #: src/libvlc.h:1005
3219 msgid "Select the hotkey to use to play."
3220 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3222 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3223 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3228 #: src/libvlc.h:1007
3229 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3230 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3232 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3238 #: src/libvlc.h:1009
3239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3240 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3242 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3243 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3245 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3253 #: src/libvlc.h:1011
3254 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3256 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3259 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3260 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3261 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3264 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3268 #: src/libvlc.h:1013
3269 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3271 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3274 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3286 #: src/libvlc.h:1015
3288 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3289 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3291 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3294 #: modules/video_filter/rss.c:174
3298 #: src/libvlc.h:1017
3299 msgid "Select the hotkey to display the position."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3302 #: src/libvlc.h:1019
3303 msgid "Very short backwards jump"
3306 #: src/libvlc.h:1021
3308 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3309 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3311 #: src/libvlc.h:1022
3313 msgid "Short backwards jump"
3316 #: src/libvlc.h:1024
3318 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3319 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3321 #: src/libvlc.h:1025
3322 msgid "Medium backwards jump"
3325 #: src/libvlc.h:1027
3327 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3328 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3330 #: src/libvlc.h:1028
3332 msgid "Long backwards jump"
3335 #: src/libvlc.h:1030
3337 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3338 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3340 #: src/libvlc.h:1032
3341 msgid "Very short forward jump"
3344 #: src/libvlc.h:1034
3346 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3347 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3349 #: src/libvlc.h:1035
3351 msgid "Short forward jump"
3352 msgstr "Stap Vooruit"
3354 #: src/libvlc.h:1037
3356 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3357 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3359 #: src/libvlc.h:1038
3360 msgid "Medium forward jump"
3363 #: src/libvlc.h:1040
3365 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3366 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3368 #: src/libvlc.h:1041
3369 msgid "Long forward jump"
3372 #: src/libvlc.h:1043
3374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3375 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3377 #: src/libvlc.h:1045
3378 msgid "Very short jump length"
3381 #: src/libvlc.h:1046
3382 msgid "Very short jump length, in seconds."
3385 #: src/libvlc.h:1047
3386 msgid "Short jump length"
3389 #: src/libvlc.h:1048
3390 msgid "Short jump length, in seconds."
3393 #: src/libvlc.h:1049
3394 msgid "Medium jump length"
3397 #: src/libvlc.h:1050
3398 msgid "Medium jump length, in seconds."
3401 #: src/libvlc.h:1051
3403 msgid "Long jump length"
3404 msgstr "Lettertype grootte"
3406 #: src/libvlc.h:1052
3407 msgid "Long jump length, in seconds."
3410 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3415 #: src/libvlc.h:1055
3416 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3417 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3419 #: src/libvlc.h:1056
3421 msgstr "Ga naar boven"
3423 #: src/libvlc.h:1057
3424 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3425 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3427 #: src/libvlc.h:1058
3428 msgid "Navigate down"
3429 msgstr "Ga naar beneden"
3431 #: src/libvlc.h:1059
3432 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3433 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3435 #: src/libvlc.h:1060
3436 msgid "Navigate left"
3437 msgstr "Ga naar links"
3439 #: src/libvlc.h:1061
3440 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3441 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3443 #: src/libvlc.h:1062
3444 msgid "Navigate right"
3445 msgstr "Ga naar rechts"
3447 #: src/libvlc.h:1063
3448 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3449 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3451 #: src/libvlc.h:1064
3455 #: src/libvlc.h:1065
3456 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3458 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3460 #: src/libvlc.h:1066
3462 msgid "Go to the DVD menu"
3463 msgstr "Gebruik DVD menus"
3465 #: src/libvlc.h:1067
3467 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3469 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3471 #: src/libvlc.h:1068
3473 msgid "Select previous DVD title"
3474 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3476 #: src/libvlc.h:1069
3478 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3480 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3483 #: src/libvlc.h:1070
3485 msgid "Select next DVD title"
3486 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3488 #: src/libvlc.h:1071
3490 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3491 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3493 #: src/libvlc.h:1072
3495 msgid "Select prev DVD chapter"
3496 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3498 #: src/libvlc.h:1073
3500 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3502 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3505 #: src/libvlc.h:1074
3507 msgid "Select next DVD chapter"
3508 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3510 #: src/libvlc.h:1075
3512 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3513 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3515 #: src/libvlc.h:1076
3517 msgstr "Geluid harder"
3519 #: src/libvlc.h:1077
3520 msgid "Select the key to increase audio volume."
3521 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3523 #: src/libvlc.h:1078
3525 msgstr "Geluid zachter"
3527 #: src/libvlc.h:1079
3528 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3529 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3531 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3535 msgstr "Geluid Stil"
3537 #: src/libvlc.h:1081
3539 msgid "Select the key to mute audio."
3540 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3542 #: src/libvlc.h:1082
3543 msgid "Subtitle delay up"
3544 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3546 #: src/libvlc.h:1083
3547 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3549 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3551 #: src/libvlc.h:1084
3552 msgid "Subtitle delay down"
3553 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3555 #: src/libvlc.h:1085
3556 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3558 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3560 #: src/libvlc.h:1086
3561 msgid "Audio delay up"
3562 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3564 #: src/libvlc.h:1087
3565 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3566 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3568 #: src/libvlc.h:1088
3569 msgid "Audio delay down"
3570 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3572 #: src/libvlc.h:1089
3573 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3574 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3576 #: src/libvlc.h:1090
3577 msgid "Play playlist bookmark 1"
3578 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3580 #: src/libvlc.h:1091
3581 msgid "Play playlist bookmark 2"
3582 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3584 #: src/libvlc.h:1092
3585 msgid "Play playlist bookmark 3"
3586 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3588 #: src/libvlc.h:1093
3589 msgid "Play playlist bookmark 4"
3590 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3592 #: src/libvlc.h:1094
3593 msgid "Play playlist bookmark 5"
3594 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3596 #: src/libvlc.h:1095
3597 msgid "Play playlist bookmark 6"
3598 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3600 #: src/libvlc.h:1096
3601 msgid "Play playlist bookmark 7"
3602 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3604 #: src/libvlc.h:1097
3605 msgid "Play playlist bookmark 8"
3606 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3608 #: src/libvlc.h:1098
3609 msgid "Play playlist bookmark 9"
3610 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3612 #: src/libvlc.h:1099
3613 msgid "Play playlist bookmark 10"
3614 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3616 #: src/libvlc.h:1100
3617 msgid "Select the key to play this bookmark."
3618 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3620 #: src/libvlc.h:1101
3621 msgid "Set playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3624 #: src/libvlc.h:1102
3625 msgid "Set playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3628 #: src/libvlc.h:1103
3629 msgid "Set playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3632 #: src/libvlc.h:1104
3633 msgid "Set playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3636 #: src/libvlc.h:1105
3637 msgid "Set playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3640 #: src/libvlc.h:1106
3641 msgid "Set playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3644 #: src/libvlc.h:1107
3645 msgid "Set playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3648 #: src/libvlc.h:1108
3649 msgid "Set playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3652 #: src/libvlc.h:1109
3653 msgid "Set playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3656 #: src/libvlc.h:1110
3657 msgid "Set playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3660 #: src/libvlc.h:1111
3661 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3662 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3664 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3665 msgid "Playlist bookmark 1"
3666 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3668 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3669 msgid "Playlist bookmark 2"
3670 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3672 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3673 msgid "Playlist bookmark 3"
3674 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3676 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3677 msgid "Playlist bookmark 4"
3678 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3680 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3681 msgid "Playlist bookmark 5"
3682 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3684 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3685 msgid "Playlist bookmark 6"
3686 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3688 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3689 msgid "Playlist bookmark 7"
3690 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3692 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3693 msgid "Playlist bookmark 8"
3694 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3696 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3697 msgid "Playlist bookmark 9"
3698 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3700 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3701 msgid "Playlist bookmark 10"
3702 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3704 #: src/libvlc.h:1124
3706 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3707 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3709 #: src/libvlc.h:1126
3710 msgid "Go back in browsing history"
3711 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3713 #: src/libvlc.h:1127
3715 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3718 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3721 #: src/libvlc.h:1128
3722 msgid "Go forward in browsing history"
3723 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3725 #: src/libvlc.h:1129
3727 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3730 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3731 "bladergeschiedenis te gaan."
3733 #: src/libvlc.h:1131
3734 msgid "Cycle audio track"
3735 msgstr "Verander Audio Spoor"
3737 #: src/libvlc.h:1132
3739 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3740 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3742 #: src/libvlc.h:1133
3743 msgid "Cycle subtitle track"
3744 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3746 #: src/libvlc.h:1134
3748 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3749 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3751 #: src/libvlc.h:1135
3753 msgid "Cycle source aspect ratio"
3754 msgstr "Beeldverhouding bron"
3756 #: src/libvlc.h:1136
3758 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3759 msgstr "Beeldverhouding bron"
3761 #: src/libvlc.h:1137
3763 msgid "Cycle video crop"
3764 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3766 #: src/libvlc.h:1138
3768 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3769 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3771 #: src/libvlc.h:1139
3773 msgid "Cycle deinterlace modes"
3774 msgstr "Deinterlace methode"
3776 #: src/libvlc.h:1140
3778 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3779 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3781 #: src/libvlc.h:1141
3782 msgid "Show interface"
3783 msgstr "Toon Interface"
3785 #: src/libvlc.h:1142
3787 msgid "Raise the interface above all other windows."
3788 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3790 #: src/libvlc.h:1143
3792 msgid "Hide interface"
3793 msgstr "_Verberg interface"
3795 #: src/libvlc.h:1144
3797 msgid "Lower the interface below all other windows."
3798 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3800 #: src/libvlc.h:1145
3801 msgid "Take video snapshot"
3802 msgstr "Maak video snapshot"
3804 #: src/libvlc.h:1146
3805 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3806 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3808 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3809 #: modules/access_filter/record.c:55
3813 #: src/libvlc.h:1149
3814 msgid "Record access filter start/stop."
3815 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3817 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3819 msgstr "Venstergrootte"
3821 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3824 msgstr "Venstergrootte"
3826 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3827 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3830 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3831 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3834 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3835 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3838 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3839 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3842 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3843 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3846 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3847 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3850 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3852 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3853 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3855 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3856 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3860 #: src/libvlc.h:1179
3863 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3864 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3865 "in the playlist.\n"
3866 "The first item specified will be played first.\n"
3869 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3870 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3871 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3872 " and that overrides previous settings.\n"
3874 "Stream MRL syntax:\n"
3875 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3876 "option=value ...]\n"
3878 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3879 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3882 " [file://]filename Plain media file\n"
3883 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3884 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3885 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3886 " screen:// Screen capture\n"
3887 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3888 " [vcd://][device] VCD device\n"
3889 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3890 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3891 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3892 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3894 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3896 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3897 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3898 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3899 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3902 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3903 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3904 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3905 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3907 "Playlist MRL syntax::\n"
3908 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3910 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3912 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3915 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3916 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3917 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3918 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3919 " screen:// Screen capture\n"
3920 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3921 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3922 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3923 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3924 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3925 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3926 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3928 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3929 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3931 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3935 #: src/libvlc.h:1304
3936 msgid "Window properties"
3937 msgstr "Venster eigenschappen"
3939 #: src/libvlc.h:1345
3941 msgstr "Ondertiteling"
3943 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3946 msgstr "Ondertiteling"
3948 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3950 msgstr "Overlappingen"
3952 #: src/libvlc.h:1377
3957 #: src/libvlc.h:1379
3958 msgid "Track settings"
3959 msgstr "Instellingen voor sporen"
3961 #: src/libvlc.h:1401
3962 msgid "Playback control"
3965 #: src/libvlc.h:1416
3966 msgid "Default devices"
3967 msgstr "Standaard apparaten"
3969 #: src/libvlc.h:1425
3970 msgid "Network settings"
3971 msgstr "Netwerk instellingen"
3973 #: src/libvlc.h:1437
3977 #: src/libvlc.h:1446
3981 #: src/libvlc.h:1476
3985 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3993 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3997 #: src/libvlc.h:1550
4001 #: src/libvlc.h:1572
4002 msgid "Special modules"
4005 #: src/libvlc.h:1579
4009 #: src/libvlc.h:1587
4010 msgid "Performance options"
4011 msgstr "Prestatie opties"
4013 #: src/libvlc.h:1729
4015 msgstr "Sneltoetsen"
4017 #: src/libvlc.h:2040
4020 msgstr "Lettertype grootte"
4022 #: src/libvlc.h:2119
4023 msgid "main program"
4024 msgstr "hoofd programma"
4026 #: src/libvlc.h:2126
4027 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4028 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4030 #: src/libvlc.h:2128
4033 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4035 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4037 #: src/libvlc.h:2130
4038 msgid "print help for the advanced options"
4039 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4041 #: src/libvlc.h:2132
4042 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4043 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4045 #: src/libvlc.h:2134
4046 msgid "print a list of available modules"
4047 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4049 #: src/libvlc.h:2136
4050 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4052 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4054 #: src/libvlc.h:2138
4055 msgid "save the current command line options in the config"
4056 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4058 #: src/libvlc.h:2140
4059 msgid "reset the current config to the default values"
4060 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4062 #: src/libvlc.h:2142
4063 msgid "use alternate config file"
4064 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4066 #: src/libvlc.h:2144
4067 msgid "resets the current plugins cache"
4068 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4070 #: src/libvlc.h:2146
4071 msgid "print version information"
4072 msgstr "print versie informatie"
4074 #: src/misc/configuration.c:1206
4078 #: src/misc/configuration.c:1217
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4124 msgstr "Azerbeidjaans"
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4136 msgstr "Wit-Russisch"
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4179 msgid "Church Slavic"
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4227 msgid "Gaelic (Scots)"
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4243 msgid "Greek, Modern ()"
4244 msgstr "Modern Grieks"
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4284 msgstr "Indonesisch"
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4295 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4359 msgid "Letzeburgesch"
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4364 msgstr "Macedonisch"
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4411 msgid "Ndebele, South"
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4415 msgid "Ndebele, North"
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4431 msgid "Norwegian Nynorsk"
4432 msgstr "Noors Nynorsk"
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4435 msgid "Norwegian Bokmaal"
4436 msgstr "Noors Bokmaal"
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4439 msgid "Chichewa; Nyanja"
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4443 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4455 msgid "Ossetian; Ossetic"
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4487 msgid "Raeto-Romance"
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4523 msgid "Northern Sami"
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4543 msgid "Sotho, Southern"
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4599 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4670 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4674 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4679 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4680 #: src/playlist/loadsave.c:137
4681 msgid "Media Library"
4684 #: src/playlist/tree.c:58
4686 msgstr "Niet gedefinieerd"
4688 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4689 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4691 msgstr "Deinterlace"
4693 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4697 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4701 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4705 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4709 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4713 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4715 msgstr "Kwart grootte"
4717 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4719 msgstr "Halve grootte"
4721 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4722 msgid "1:1 Original"
4723 msgstr "Normale grootte"
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4727 msgstr "Dubbele grootte"
4729 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4730 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4735 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4737 msgid "Aspect-ratio"
4738 msgstr "Beeldverhouding"
4740 #: modules/access/cdda/access.c:293
4741 msgid "CD reading failed"
4744 #: modules/access/cdda/access.c:294
4746 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4749 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4750 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4751 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4752 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4753 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4754 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4755 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4756 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4757 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4758 msgid "Caching value in ms"
4759 msgstr "Buffergrootte in ms"
4761 #: modules/access/cdda.c:60
4764 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4767 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4768 "miliseconden opgegeven."
4770 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4771 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4776 #: modules/access/cdda.c:65
4777 msgid "Audio CD input"
4778 msgstr "Audio CD input"
4780 #: modules/access/cdda.c:71
4781 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4782 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4784 #: modules/access/cdda.c:83
4787 msgstr "CDDB server"
4789 #: modules/access/cdda.c:83
4791 msgid "Address of the CDDB server to use."
4792 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4794 #: modules/access/cdda.c:86
4797 msgstr "CDDB Server poort"
4799 #: modules/access/cdda.c:86
4801 msgid "CDDB Server port to use."
4802 msgstr "CDDB Server poort"
4804 #: modules/access/cdda.c:449
4805 msgid "Audio CD - Track "
4806 msgstr "Audio CD - Spoor "
4808 #: modules/access/cdda.c:466
4810 msgid "Audio CD - Track %i"
4811 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4814 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4820 msgstr "overlapping"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4828 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4833 "all calls (0x10) 16\n"
4836 "libcdio (0x80) 128\n"
4837 "libcddb (0x100) 256\n"
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4843 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4846 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4847 "milliseconden opgegeven."
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4851 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4852 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4853 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4854 "25 blocks per access."
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4859 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4860 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4861 " %a : The artist (for the album)\n"
4862 " %A : The album information\n"
4864 " %e : The extended data (for a track)\n"
4865 " %I : CDDB disk ID\n"
4867 " %M : The current MRL\n"
4868 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4869 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4870 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4871 " %T : The track number\n"
4872 " %s : Number of seconds in this track\n"
4873 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4874 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4875 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4878 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4879 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4881 " %a : De artiest\n"
4882 " %A : Album informatie\n"
4884 " %e : Extended data \n"
4885 " %I : CDDB disk ID\n"
4887 " %M : Huidige MRL\n"
4888 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4889 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4890 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4891 " %T : Het track nummer\n"
4892 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4894 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4899 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4900 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4901 " %M : The current MRL\n"
4902 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4903 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4904 " %T : The track number\n"
4905 " %s : Number of seconds in this track\n"
4906 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4907 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4910 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4912 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4914 " %M : Huidige MRL\n"
4915 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4916 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4917 " %T : Het track nummer\n"
4918 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4922 msgid "Enable CD paranoia?"
4923 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4927 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4928 "none: no paranoia - fastest.\n"
4929 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4930 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4934 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4935 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4938 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4939 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4942 msgid "Audio Compact Disc"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4946 msgid "Additional debug"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4950 msgid "Caching value in microseconds"
4951 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4954 msgid "Number of blocks per CD read"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4958 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4959 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4962 msgid "Use CD audio controls and output?"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4966 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4970 msgid "Do CD-Text lookups?"
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4974 msgid "If set, get CD-Text information"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4978 msgid "Use Navigation-style playback?"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4982 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4990 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4991 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4995 msgid "CDDB lookups"
4996 msgstr "CDDB Lookups"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4999 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5000 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5004 msgstr "CDDB server"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5007 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5008 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5011 msgid "CDDB server port"
5012 msgstr "CDDB Server poort"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5015 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5016 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5019 msgid "email address reported to CDDB server"
5020 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5023 msgid "Cache CDDB lookups?"
5024 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5027 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5028 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5031 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5032 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5035 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5036 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5039 msgid "CDDB server timeout"
5040 msgstr "CDDB server timeout"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5043 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5045 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5048 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5049 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5052 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5057 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5061 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5062 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5063 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5068 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5073 #: modules/access/cdda/info.c:333
5074 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5077 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5081 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5082 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5083 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5089 #: modules/access/cdda/info.c:400
5093 #: modules/access/cdda/info.c:862
5094 msgid "Track Number"
5095 msgstr "Spoor Nummer"
5097 #: modules/access/directory.c:70
5098 msgid "Subdirectory behavior"
5099 msgstr "Onderliggende mappen"
5101 #: modules/access/directory.c:72
5103 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5104 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5105 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5106 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5108 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5109 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5110 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5111 "worden gespeeld.\n"
5112 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5114 #: modules/access/directory.c:78
5118 #: modules/access/directory.c:79
5122 #: modules/access/directory.c:81
5124 msgid "Ignored extensions"
5125 msgstr "Negeer bestanden"
5127 #: modules/access/directory.c:83
5129 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5131 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5132 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5135 #: modules/access/directory.c:90
5137 msgstr "Bestandsmap"
5139 #: modules/access/directory.c:92
5140 msgid "Standard filesystem directory input"
5141 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5145 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5164 msgstr "Encrypt audio"
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5169 msgstr "Encrypt audio"
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5179 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5182 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5183 "wordt in milliseconden opgegeven."
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5186 msgid "Video device name"
5187 msgstr "Video apparaat naam"
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5192 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5193 "don't specify anything, the default device will be used."
5195 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5196 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5200 msgid "Audio device name"
5201 msgstr "Audio apparaat naam"
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5206 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5207 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5208 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5210 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5211 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5216 msgstr "Video grootte"
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5221 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5222 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5224 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5225 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5229 msgid "Video input chroma format"
5230 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5234 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5235 "(default), RV24, etc.)"
5237 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5238 "DirectShow video gebruikt wordt."
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5241 msgid "Video input frame rate"
5242 msgstr "Video bron frame-rate"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5246 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5247 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5251 msgid "Device properties"
5252 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5256 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5258 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5262 msgid "Tuner properties"
5263 msgstr "Tuner eigenschappen"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5266 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5270 msgid "Tuner TV Channel"
5271 msgstr "Tuner TV kanaal"
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5274 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5278 msgid "Tuner country code"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5283 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5284 "mapping (0 means default)."
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5288 msgid "Tuner input type"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5292 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5297 msgid "Video input pin"
5298 msgstr "Video Instellingen"
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5302 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5303 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5304 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5305 "will not be changed."
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5310 msgid "Audio input pin"
5311 msgstr "Audio CD input"
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5315 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5316 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5320 msgid "Video output pin"
5321 msgstr "Video uitvoer URL"
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5325 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5326 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5330 msgid "Audio output pin"
5331 msgstr "Audio uitvoer URL"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5335 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5336 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5340 msgid "AM Tuner mode"
5341 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5344 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5352 msgid "DirectShow input"
5353 msgstr "DirectShow invoer"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5356 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5357 msgid "Refresh list"
5358 msgstr "Ververs lijst"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5362 msgstr "Configureer"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5365 msgid "Capturing failed"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5371 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5376 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5379 #: modules/access/dvb/access.c:75
5382 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5384 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5385 "millliseconden opgegeven."
5387 #: modules/access/dvb/access.c:78
5388 msgid "Adapter card to tune"
5389 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:79
5393 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5396 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5397 "adapter[n] met n>=0"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:81
5400 msgid "Device number to use on adapter"
5401 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5403 #: modules/access/dvb/access.c:84
5404 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5407 #: modules/access/dvb/access.c:85
5408 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5411 #: modules/access/dvb/access.c:87
5412 msgid "Inversion mode"
5413 msgstr "Inversie mode"
5415 #: modules/access/dvb/access.c:88
5416 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5419 #: modules/access/dvb/access.c:90
5420 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5421 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5423 #: modules/access/dvb/access.c:91
5426 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5427 "disable this feature if you experience some trouble."
5429 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5432 #: modules/access/dvb/access.c:93
5436 #: modules/access/dvb/access.c:94
5438 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5439 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5441 #: modules/access/dvb/access.c:97
5442 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:98
5446 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5449 #: modules/access/dvb/access.c:100
5453 #: modules/access/dvb/access.c:101
5454 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5457 #: modules/access/dvb/access.c:103
5458 msgid "High LNB voltage"
5461 #: modules/access/dvb/access.c:104
5463 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5464 "supported by all frontends."
5467 #: modules/access/dvb/access.c:107
5471 #: modules/access/dvb/access.c:108
5472 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5475 #: modules/access/dvb/access.c:110
5476 msgid "Transponder FEC"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:111
5481 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5482 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5484 #: modules/access/dvb/access.c:113
5485 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:116
5489 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5490 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:119
5493 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5494 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5496 #: modules/access/dvb/access.c:122
5497 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5498 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:126
5501 msgid "Modulation type"
5502 msgstr "Modulatie type"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:127
5505 msgid "Modulation type for front-end device."
5506 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5508 #: modules/access/dvb/access.c:130
5509 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5510 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:133
5513 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5514 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:136
5517 msgid "Terrestrial bandwidth"
5518 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:137
5521 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5522 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:139
5525 msgid "Terrestrial guard interval"
5526 msgstr "Terrestrial guard interval"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:142
5529 msgid "Terrestrial transmission mode"
5530 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:145
5533 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5534 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:148
5538 msgid "HTTP Host address"
5539 msgstr "Adres Server"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:150
5542 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5545 #: modules/access/dvb/access.c:152
5546 msgid "HTTP user name"
5547 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:154
5551 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5554 #: modules/access/dvb/access.c:157
5555 msgid "HTTP password"
5556 msgstr "HTTP wachtwoord"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:159
5560 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5563 #: modules/access/dvb/access.c:162
5568 #: modules/access/dvb/access.c:164
5570 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5571 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5574 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5575 #: modules/control/http/http.c:49
5577 msgid "Certificate file"
5578 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:169
5581 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5585 #: modules/control/http/http.c:52
5586 msgid "Private key file"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:173
5590 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5594 #: modules/control/http/http.c:54
5596 msgid "Root CA file"
5597 msgstr "Kies Bestand"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:176
5600 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5604 #: modules/control/http/http.c:57
5607 msgstr "PLS bestand"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:180
5610 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:183
5617 #: modules/access/dvb/access.c:184
5618 msgid "DVB input with v4l2 support"
5619 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:236
5624 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:716
5628 msgid "Input syntax is deprecated"
5629 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:717
5633 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5637 #: modules/access/dvb/access.c:763
5639 msgid "Illegal Polarization"
5640 msgstr "Volume uitbalancering"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:764
5644 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5647 #: modules/access/dv.c:70
5649 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5651 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5652 "millliseconden opgegeven."
5654 #: modules/access/dv.c:74
5655 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5658 #: modules/access/dv.c:75
5662 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5666 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5668 msgid "Default DVD angle."
5671 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5673 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5675 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5676 "milliseconden opgegeven."
5678 #: modules/access/dvdnav.c:68
5679 msgid "Start directly in menu"
5680 msgstr "Begin meteen in het menu"
5682 #: modules/access/dvdnav.c:70
5685 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5686 "useless warning introductions."
5688 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5689 "waarschuwingen overslaan"
5691 #: modules/access/dvdnav.c:79
5692 msgid "DVD with menus"
5693 msgstr "DVD met menus"
5695 #: modules/access/dvdnav.c:80
5696 msgid "DVDnav Input"
5697 msgstr "DVDnav input"
5699 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5700 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5702 msgid "Playback failure"
5703 msgstr "Pauzeer afspelen"
5705 #: modules/access/dvdnav.c:297
5707 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5710 #: modules/access/dvdread.c:67
5711 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5712 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5714 #: modules/access/dvdread.c:69
5716 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5717 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5718 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5719 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5720 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5721 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5722 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5723 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5724 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5725 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5726 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5727 "The default method is: key."
5729 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5731 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5732 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5733 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5734 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5735 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5736 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5737 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5738 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5739 "uitgeprobeerd worden.\n"
5740 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5741 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5742 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5743 "ook gebruikt door libdvdcss."
5745 #: modules/access/dvdread.c:85
5749 #: modules/access/dvdread.c:85
5753 #: modules/access/dvdread.c:91
5754 msgid "DVD without menus"
5755 msgstr "DVD zonder menus"
5757 #: modules/access/dvdread.c:92
5758 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5761 #: modules/access/dvdread.c:237
5763 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5766 #: modules/access/dvdread.c:496
5768 msgid "DVDRead could not read block %d."
5771 #: modules/access/dvdread.c:558
5773 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5776 #: modules/access/fake.c:42
5779 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5781 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5782 "milliseconden opgegeven."
5784 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5788 #: modules/access/fake.c:46
5790 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5791 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5793 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5798 #: modules/access/fake.c:49
5800 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5804 #: modules/access/fake.c:51
5806 msgid "Duration in ms"
5809 #: modules/access/fake.c:53
5811 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5812 "meaning that the stream is unlimited)."
5815 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5819 #: modules/access/fake.c:58
5823 #: modules/access/file.c:82
5825 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5827 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5828 "milliseconden opgegeven."
5830 #: modules/access/file.c:84
5831 msgid "Concatenate with additional files"
5832 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5834 #: modules/access/file.c:86
5837 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5838 "a comma-separated list of files."
5840 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5841 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5843 #: modules/access/file.c:90
5848 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5849 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5850 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5852 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5855 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5861 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5862 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5864 msgid "File reading failed"
5865 msgstr "Video schalingsfilter"
5867 #: modules/access/file.c:249
5869 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5872 #: modules/access/file.c:418
5874 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5877 #: modules/access/file.c:603
5879 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5882 #: modules/access/file.c:628
5884 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5887 #: modules/access_filter/record.c:46
5889 msgid "Record directory"
5892 #: modules/access_filter/record.c:48
5894 msgid "Directory where the record will be stored."
5895 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5897 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5899 msgid "Timeshift granularity"
5900 msgstr "Start positie"
5902 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5905 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5906 "timeshifted streams."
5907 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5909 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5911 msgid "Timeshift directory"
5912 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5914 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5915 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5918 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5919 msgid "Force use of the timeshift module"
5922 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5924 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5925 "control pace or pause."
5928 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5931 msgstr "Start positie"
5933 #: modules/access/ftp.c:56
5936 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5938 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5939 "miliseconden opgegeven."
5941 #: modules/access/ftp.c:58
5942 msgid "FTP user name"
5943 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5945 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5947 msgid "User name that will be used for the connection."
5948 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5950 #: modules/access/ftp.c:61
5951 msgid "FTP password"
5952 msgstr "FTP wachtwoord"
5954 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5956 msgid "Password that will be used for the connection."
5957 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5959 #: modules/access/ftp.c:64
5961 msgstr "FTP account"
5963 #: modules/access/ftp.c:65
5965 msgid "Account that will be used for the connection."
5966 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5968 #: modules/access/ftp.c:70
5972 #: modules/access/ftp.c:87
5974 msgid "FTP upload output"
5975 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5977 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5978 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5980 msgid "Network interaction failed"
5981 msgstr "Netwerk interface adres"
5983 #: modules/access/ftp.c:133
5984 msgid "VLC could not connect with the given server."
5987 #: modules/access/ftp.c:143
5988 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5991 #: modules/access/ftp.c:204
5992 msgid "Your account was rejected."
5995 #: modules/access/ftp.c:214
5996 msgid "Your password was rejected."
5999 #: modules/access/ftp.c:222
6000 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6003 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6006 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6008 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6009 "miliseconden opgegeven."
6011 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6013 msgid "GnomeVFS input"
6014 msgstr "geen invoer\n"
6016 #: modules/access/http.c:50
6020 #: modules/access/http.c:52
6023 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6024 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6027 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6028 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6029 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6031 #: modules/access/http.c:58
6034 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6036 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6037 "milliseconden opgegeven."
6039 #: modules/access/http.c:61
6040 msgid "HTTP user agent"
6041 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6043 #: modules/access/http.c:62
6045 msgid "User agent that will be used for the connection."
6046 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6048 #: modules/access/http.c:65
6049 msgid "Auto re-connect"
6050 msgstr "Automatisch herverbinden"
6052 #: modules/access/http.c:67
6055 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6057 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6060 #: modules/access/http.c:71
6062 msgid "Continuous stream"
6063 msgstr "Stop stream"
6065 #: modules/access/http.c:72
6067 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6068 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6069 "other types of HTTP streams."
6072 #: modules/access/http.c:78
6074 msgstr "HTTP invoer"
6076 #: modules/access/http.c:80
6081 #: modules/access/http.c:287
6082 msgid "HTTP authentication"
6085 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6086 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6089 #: modules/access/mms/mms.c:48
6092 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6094 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6095 "milliseconden opgegeven."
6097 #: modules/access/mms/mms.c:51
6098 msgid "Force selection of all streams"
6099 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6101 #: modules/access/mms/mms.c:53
6103 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6104 "You can choose to select all of them."
6107 #: modules/access/mms/mms.c:56
6109 msgid "Maximum bitrate"
6110 msgstr "Maximale codering bitrate"
6112 #: modules/access/mms/mms.c:58
6114 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6115 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6117 #: modules/access/mms/mms.c:62
6118 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6119 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6121 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6122 msgid "Dummy stream output"
6123 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6125 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6129 #: modules/access_output/file.c:61
6130 msgid "Append to file"
6131 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6133 #: modules/access_output/file.c:62
6134 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6136 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6139 #: modules/access_output/file.c:66
6140 msgid "File stream output"
6141 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6143 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6145 msgstr "Gebruikersnaam"
6147 #: modules/access_output/http.c:59
6149 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6150 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6152 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6157 #: modules/access_output/http.c:62
6159 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6160 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6162 #: modules/access_output/http.c:66
6166 #: modules/access_output/http.c:67
6167 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6170 #: modules/access_output/http.c:71
6171 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6174 #: modules/access_output/http.c:74
6176 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6177 "empty if you don't have one."
6180 #: modules/access_output/http.c:78
6182 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6183 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6186 #: modules/access_output/http.c:83
6188 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6189 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6192 #: modules/access_output/http.c:86
6193 msgid "Advertise with Bonjour"
6196 #: modules/access_output/http.c:87
6197 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6200 #: modules/access_output/http.c:91
6201 msgid "HTTP stream output"
6202 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6204 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6209 #: modules/access_output/shout.c:58
6214 #: modules/access_output/shout.c:59
6215 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6218 #: modules/access_output/shout.c:62
6220 msgid "Stream description"
6221 msgstr "Beschrijving sessie"
6223 #: modules/access_output/shout.c:63
6224 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6227 #: modules/access_output/shout.c:66
6232 #: modules/access_output/shout.c:67
6234 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6235 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6236 "shoutcast/icecast server."
6239 #: modules/access_output/shout.c:76
6241 msgid "Genre description"
6242 msgstr "Beschrijving sessie"
6244 #: modules/access_output/shout.c:77
6245 msgid "Genre of the content. "
6248 #: modules/access_output/shout.c:79
6250 msgid "URL description"
6251 msgstr "Beschrijving"
6253 #: modules/access_output/shout.c:80
6254 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6257 #: modules/access_output/shout.c:87
6258 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6261 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6264 msgstr "Sample rate"
6266 #: modules/access_output/shout.c:90
6267 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6270 #: modules/access_output/shout.c:92
6272 msgid "Number of channels"
6273 msgstr "Aantal klonen"
6275 #: modules/access_output/shout.c:93
6277 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6278 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6280 #: modules/access_output/shout.c:95
6281 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6284 #: modules/access_output/shout.c:96
6285 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6288 #: modules/access_output/shout.c:98
6290 msgid "Stream public"
6291 msgstr "Stream uitvoer"
6293 #: modules/access_output/shout.c:99
6295 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6296 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6297 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6300 #: modules/access_output/shout.c:105
6302 msgid "IceCAST output"
6303 msgstr "Uitvoer methode"
6305 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6306 #: modules/demux/live555.cpp:63
6307 msgid "Caching value (ms)"
6308 msgstr "Buffergrootte in ms"
6310 #: modules/access_output/udp.c:77
6313 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6316 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6317 "millliseconden opgegeven."
6319 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6323 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6324 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6326 #: modules/access_output/udp.c:81
6328 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6329 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6331 #: modules/access_output/udp.c:84
6332 msgid "Group packets"
6333 msgstr "Groepeer packets"
6335 #: modules/access_output/udp.c:85
6337 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6338 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6339 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6342 #: modules/access_output/udp.c:90
6346 #: modules/access_output/udp.c:91
6348 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6349 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6352 #: modules/access_output/udp.c:97
6353 msgid "UDP stream output"
6354 msgstr "UDP stream uitvoer"
6356 #: modules/access_output/udp.c:98
6357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6361 #: modules/access/pvr.c:49
6364 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6367 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6368 "millliseconden opgegeven."
6370 #: modules/access/pvr.c:52
6374 #: modules/access/pvr.c:53
6375 msgid "PVR video device"
6376 msgstr "PVR video apparaat"
6378 #: modules/access/pvr.c:55
6380 msgid "Radio device"
6381 msgstr "Audio apparaat"
6383 #: modules/access/pvr.c:56
6385 msgid "PVR radio device"
6386 msgstr "PVR video apparaat"
6388 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6392 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6394 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6396 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6398 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6399 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
6403 #: modules/access/pvr.c:63
6405 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6406 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6408 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6409 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6413 #: modules/access/pvr.c:67
6415 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6416 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6418 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6422 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6424 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6425 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6427 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6429 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6430 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6432 #: modules/access/pvr.c:77
6433 msgid "Key interval"
6434 msgstr "Keyframe interval"
6436 #: modules/access/pvr.c:78
6438 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6439 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6441 #: modules/access/pvr.c:80
6445 #: modules/access/pvr.c:81
6447 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6448 "number of B-Frames."
6451 #: modules/access/pvr.c:85
6452 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6455 #: modules/access/pvr.c:87
6456 msgid "Bitrate peak"
6457 msgstr "Bitrate piek"
6459 #: modules/access/pvr.c:88
6460 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6463 #: modules/access/pvr.c:91
6465 msgid "Bitrate mode)"
6466 msgstr "Verstoringsmethode"
6468 #: modules/access/pvr.c:92
6469 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6472 #: modules/access/pvr.c:94
6473 msgid "Audio bitmask"
6476 #: modules/access/pvr.c:95
6477 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6480 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6481 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6485 #: modules/access/pvr.c:99
6486 msgid "Audio volume (0-65535)."
6489 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6493 #: modules/access/pvr.c:102
6495 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6496 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6498 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6500 msgstr "Automatisch"
6502 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6506 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6510 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6514 #: modules/access/pvr.c:111
6518 #: modules/access/pvr.c:111
6522 #: modules/access/pvr.c:116
6526 #: modules/access/pvr.c:117
6528 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6529 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6531 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6534 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6536 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6537 "miliseconden opgegeven."
6539 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6546 msgid "Connection failed"
6547 msgstr "VLM configuratie bestand"
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6551 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6554 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6556 msgid "Session failed"
6557 msgstr "Sessie e-mail"
6559 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6560 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6563 #: modules/access/screen/screen.c:39
6566 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6568 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6569 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6571 #: modules/access/screen/screen.c:43
6573 msgid "Desired frame rate for the capture."
6574 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6576 #: modules/access/screen/screen.c:46
6577 msgid "Capture fragment size"
6580 #: modules/access/screen/screen.c:48
6583 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6584 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6586 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6587 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6590 #: modules/access/screen/screen.c:62
6591 msgid "Screen Input"
6592 msgstr "Beeldscherm invoer"
6594 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6598 #: modules/access/smb.c:61
6601 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6603 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6604 "milliseconden opgegeven."
6606 #: modules/access/smb.c:63
6608 msgid "SMB user name"
6609 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6611 #: modules/access/smb.c:66
6613 msgid "SMB password"
6614 msgstr "FTP wachtwoord"
6616 #: modules/access/smb.c:69
6621 #: modules/access/smb.c:70
6623 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6624 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6626 #: modules/access/smb.c:75
6631 #: modules/access/tcp.c:39
6634 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6636 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6637 "milliseconden opgegeven."
6639 #: modules/access/tcp.c:46
6644 #: modules/access/tcp.c:47
6648 #: modules/access/udp.c:44
6651 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6654 "millliseconden opgegeven."
6656 #: modules/access/udp.c:47
6657 msgid "Autodetection of MTU"
6658 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6660 #: modules/access/udp.c:49
6662 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6663 "truncated packets are found"
6666 #: modules/access/udp.c:52
6668 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6669 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6671 #: modules/access/udp.c:54
6674 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6675 "time specified here (in milliseconds)."
6677 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6680 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6681 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6686 #: modules/access/udp.c:62
6687 msgid "UDP/RTP input"
6688 msgstr "UDP/RTP invoer"
6690 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6693 msgstr "Apparaat naam"
6695 #: modules/access/v4l2.c:54
6698 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6701 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6702 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6704 #: modules/access/v4l2.c:58
6707 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6708 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6710 #: modules/access/v4l2.c:63
6712 msgid "Video4Linux2"
6713 msgstr "Video4Linux"
6715 #: modules/access/v4l2.c:64
6717 msgid "Video4Linux2 input"
6718 msgstr "Video4Linux invoer"
6720 #: modules/access/v4l.c:75
6723 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6725 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6726 "milliseconden opgegeven."
6728 #: modules/access/v4l.c:79
6731 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6732 "device will be used."
6734 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6735 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6737 #: modules/access/v4l.c:83
6740 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6741 "device will be used."
6743 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6744 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6746 #: modules/access/v4l.c:87
6748 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6749 "(default), RV24, etc.)"
6751 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6752 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6754 #: modules/access/v4l.c:94
6757 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6758 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6760 #: modules/access/v4l.c:99
6762 msgid "Audio Channel"
6763 msgstr "Audio kanalen"
6765 #: modules/access/v4l.c:101
6766 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6769 #: modules/access/v4l.c:103
6771 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6772 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6774 #: modules/access/v4l.c:106
6776 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6777 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6779 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6784 #: modules/access/v4l.c:110
6786 msgid "Brightness of the video input."
6787 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6789 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6794 #: modules/access/v4l.c:113
6796 msgid "Hue of the video input."
6797 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6799 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6800 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6801 #: modules/video_filter/time.c:85
6806 #: modules/access/v4l.c:116
6808 msgid "Color of the video input."
6809 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6811 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6816 #: modules/access/v4l.c:119
6818 msgid "Contrast of the video input."
6819 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6821 #: modules/access/v4l.c:120
6826 #: modules/access/v4l.c:121
6827 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6830 #: modules/access/v4l.c:124
6832 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6835 #: modules/access/v4l.c:127
6836 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6839 #: modules/access/v4l.c:128
6844 #: modules/access/v4l.c:130
6845 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6848 #: modules/access/v4l.c:131
6853 #: modules/access/v4l.c:133
6854 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6857 #: modules/access/v4l.c:134
6862 #: modules/access/v4l.c:135
6864 msgid "Quality of the stream."
6865 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6867 #: modules/access/v4l.c:146
6869 msgstr "Video4Linux"
6871 #: modules/access/v4l.c:147
6872 msgid "Video4Linux input"
6873 msgstr "Video4Linux invoer"
6875 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6877 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6879 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6880 "milliseconden opgegeven."
6882 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6883 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6893 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6894 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6897 msgid "The above message had unknown log level"
6898 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6901 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6902 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6916 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6927 msgstr "VCD formaat"
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6947 msgstr "Volume max #"
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6962 msgid "First Entry Point"
6963 msgstr "Eerste begin punt"
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6966 msgid "Last Entry Point"
6967 msgstr "Laatste begin punt"
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6970 msgid "Track size (in sectors)"
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6987 msgstr "afspeellijst"
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6991 msgid "extended selection list"
6992 msgstr "Uitgebreide opties"
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6996 msgid "selection list"
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7001 msgid "unknown type"
7002 msgstr "Onbekende video"
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7010 msgid "(Super) Video CD"
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7014 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7015 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7018 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7019 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7022 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7023 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7026 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7030 msgid "Use playback control?"
7031 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7035 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7038 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7041 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7046 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7051 msgid "Show extended VCD info?"
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7056 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7057 "for example playback control navigation."
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7062 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7063 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7067 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7068 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7071 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7076 msgid "Dolby Surround decoder"
7077 msgstr "Dolby Surround"
7079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7082 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7083 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7084 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7085 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7086 "It works with any source format from mono to 7.1."
7088 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7089 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7090 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7091 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7093 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7096 msgid "Characteristic dimension"
7097 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7100 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7101 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7104 msgid "Compensate delay"
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7109 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7110 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7111 "case, turn this on to compensate."
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7116 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7117 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7121 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7122 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7129 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7133 msgid "Headphone effect"
7134 msgstr "Koptelefoon"
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7137 msgid "Use downmix algorithme."
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7142 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7143 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7149 msgid "Select channel to keep"
7150 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7154 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7155 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7174 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7175 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7179 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7180 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7184 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7185 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7188 msgid "A/52 dynamic range compression"
7189 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7192 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7194 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7195 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7196 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7197 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7199 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7200 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7201 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7202 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7206 msgid "Enable internal upmixing"
7207 msgstr "Interlaced encoding"
7209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7210 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7215 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7216 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7218 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7220 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7221 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7223 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7224 msgid "DTS dynamic range compression"
7225 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7227 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7229 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7230 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7232 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7234 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7235 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7237 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7239 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7240 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7242 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7244 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7245 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7247 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7249 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7250 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7252 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7254 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7255 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7257 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7259 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7260 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7262 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7264 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7265 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7267 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7268 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7269 msgid "MPEG audio decoder"
7270 msgstr "MPEG audio decoder"
7272 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7274 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7275 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7277 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7279 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7280 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7282 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7284 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7285 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7287 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7289 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7290 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7292 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7294 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7295 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7297 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7299 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7300 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7303 msgid "Equalizer preset"
7304 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7307 msgid "Preset to use for the equalizer."
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7316 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7317 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7326 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7334 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7339 msgid "Equalizer with 10 bands"
7340 msgstr "10 bands equalizer"
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7366 msgid "Full bass and treble"
7367 msgstr "Bass en Treble"
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7375 msgstr "Koptelefoon"
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7422 #: modules/audio_filter/format.c:201
7424 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7425 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7428 msgid "Number of audio buffers"
7429 msgstr "Aantal audio buffers"
7431 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7433 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7434 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7435 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7438 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7442 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7449 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7450 msgid "Volume normalizer"
7451 msgstr "Volume uitbalancering"
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7455 msgid "Parametric Equalizer"
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7459 msgid "Low freq (Hz)"
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7463 msgid "Low freq gain (Db)"
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7467 msgid "High freq (Hz)"
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7471 msgid "High freq gain (Db)"
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7479 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7491 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7503 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7510 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7512 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7513 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7515 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7518 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7519 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7521 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7523 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7524 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7526 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7528 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7529 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7531 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7532 msgid "Float32 audio mixer"
7533 msgstr "Float32 audio mixer"
7535 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7536 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7537 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7539 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7540 msgid "Trivial audio mixer"
7541 msgstr "Trivial audio mixer"
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7544 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7549 msgid "ALSA audio output"
7550 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7553 msgid "ALSA Device Name"
7554 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7557 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7558 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7559 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7561 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7562 msgid "Audio Device"
7563 msgstr "Audio apparaat"
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7566 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7567 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7568 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7573 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7574 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7575 msgid "2 Front 2 Rear"
7576 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7579 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7580 msgid "A/52 over S/PDIF"
7581 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7585 msgid "No Audio Device"
7586 msgstr "Audio apparaat"
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7589 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7595 msgid "Audio output failed"
7596 msgstr "Audio uitvoer URL"
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7600 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7605 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7609 msgid "Unknown soundcard"
7612 #: modules/audio_output/arts.c:65
7613 msgid "aRts audio output"
7614 msgstr "aRts audio uitvoer"
7616 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7618 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7619 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7622 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7623 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7624 "audio gebruikt worden."
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7628 msgid "HAL AudioUnit output"
7629 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7633 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7636 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7638 msgid "Audio device is not configured"
7639 msgstr "Audio apparaat naam"
7641 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7643 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7644 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7647 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7649 msgid "%s (Encoded Output)"
7652 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7654 msgid "Output device"
7655 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7657 #: modules/audio_output/directx.c:207
7659 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7660 "default device appears as 0 AND another number)."
7663 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7664 msgid "Use float32 output"
7665 msgstr "Float32 uitvoer"
7667 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7669 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7670 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7672 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7673 "kaarten goed ondersteund."
7675 #: modules/audio_output/directx.c:215
7676 msgid "DirectX audio output"
7677 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7679 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7680 msgid "3 Front 2 Rear"
7681 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7683 #: modules/audio_output/esd.c:68
7684 msgid "EsounD audio output"
7685 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7687 #: modules/audio_output/esd.c:71
7689 msgid "Esound server"
7690 msgstr "Geen server"
7692 #: modules/audio_output/file.c:81
7693 msgid "Output format"
7694 msgstr "Uitvoer formaat"
7696 #: modules/audio_output/file.c:82
7698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7701 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7702 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7704 #: modules/audio_output/file.c:85
7706 msgid "Number of output channels"
7707 msgstr "Aantal klonen"
7709 #: modules/audio_output/file.c:86
7711 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7712 "restrict the number of channels here."
7714 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7715 "aantal kanalen beperken."
7717 #: modules/audio_output/file.c:89
7719 msgid "Add WAVE header"
7720 msgstr "Voeg wave header toe"
7722 #: modules/audio_output/file.c:90
7724 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7726 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7729 #: modules/audio_output/file.c:107
7731 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7733 #: modules/audio_output/file.c:108
7735 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7736 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7738 #: modules/audio_output/file.c:111
7739 msgid "File audio output"
7740 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7742 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7744 msgid "Roku HD1000 audio output"
7745 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7747 #: modules/audio_output/jack.c:64
7749 msgid "JACK audio output"
7750 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7752 #: modules/audio_output/oss.c:101
7753 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7754 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7756 #: modules/audio_output/oss.c:103
7758 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7759 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7760 "drivers, then you need to enable this option."
7762 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7763 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7764 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7766 #: modules/audio_output/oss.c:109
7767 msgid "Linux OSS audio output"
7768 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7770 #: modules/audio_output/oss.c:114
7771 msgid "OSS DSP device"
7772 msgstr "OSS DSP apparaat"
7774 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7775 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7778 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7780 msgid "PORTAUDIO audio output"
7781 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7783 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7784 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7785 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7787 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7788 msgid "Win32 waveOut extension output"
7789 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7791 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7795 #: modules/codec/a52.c:91
7797 msgstr "A/52 parser"
7799 #: modules/codec/a52.c:98
7800 msgid "A/52 audio packetizer"
7801 msgstr "A/52 audio packetizer"
7803 #: modules/codec/adpcm.c:42
7804 msgid "ADPCM audio decoder"
7805 msgstr "ADPCM audio decoder"
7807 #: modules/codec/araw.c:43
7808 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7809 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7811 #: modules/codec/araw.c:52
7812 msgid "Raw audio encoder"
7813 msgstr "Raw audio decoder"
7815 #: modules/codec/cinepak.c:38
7816 msgid "Cinepak video decoder"
7817 msgstr "Cinepak video decoder"
7819 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7820 msgid "CMML annotations decoder"
7821 msgstr "CMML decoder"
7823 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7824 msgid "CVD subtitle decoder"
7825 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7827 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7828 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7829 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7831 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7832 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7833 msgid "Encoding quality"
7834 msgstr "Kwaliteit encodering"
7836 #: modules/codec/dirac.c:68
7838 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7839 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7841 #: modules/codec/dirac.c:73
7843 msgid "Dirac video decoder"
7844 msgstr "DV video decoder"
7846 #: modules/codec/dirac.c:79
7848 msgid "Dirac video encoder"
7849 msgstr "Theora video encoder"
7851 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7852 msgid "DirectMedia Object decoder"
7853 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7855 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7856 msgid "DirectMedia Object encoder"
7857 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7859 #: modules/codec/dts.c:95
7863 #: modules/codec/dts.c:100
7864 msgid "DTS audio packetizer"
7865 msgstr "DTS audio packetizer"
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7869 msgid "Decoding X coordinate"
7870 msgstr "Video positie x coordinaat"
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7874 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7875 msgstr "X positie van het logo"
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7879 msgid "Decoding Y coordinate"
7880 msgstr "Video positie x coordinaat"
7882 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7884 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7885 msgstr "X positie van het logo"
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7889 msgid "Subpicture position"
7890 msgstr "Ondertiteling"
7892 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7895 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7899 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7900 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7901 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7906 msgid "Encoding X coordinate"
7907 msgstr "Video positie y coordinaat"
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7911 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7912 msgstr "X positie van het logo"
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7916 msgid "Encoding Y coordinate"
7917 msgstr "Video positie y coordinaat"
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7921 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7922 msgstr "X positie van het logo"
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7925 msgid "DVB subtitles decoder"
7926 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7929 msgid "DVB subtitles encoder"
7930 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7932 #: modules/codec/faad.c:38
7933 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7934 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7936 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7938 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7940 #: modules/codec/fake.c:47
7941 msgid "Path of the image file for fake input."
7944 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7945 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7947 msgid "Output video width."
7948 msgstr "Video breedte"
7950 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7951 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7953 msgid "Output video height."
7954 msgstr "Video hoogte"
7956 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134
7958 msgid "Keep aspect ratio"
7959 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7961 #: modules/codec/fake.c:56
7962 msgid "Consider width and height as maximum values."
7965 #: modules/codec/fake.c:57
7967 msgid "Background aspect ratio"
7968 msgstr "Beeldverhouding bron"
7970 #: modules/codec/fake.c:59
7972 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7973 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7975 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7976 msgid "Deinterlace video"
7977 msgstr "Deinterlace video"
7979 #: modules/codec/fake.c:62
7981 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7982 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7984 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7985 msgid "Deinterlace module"
7986 msgstr "Deinterlace module"
7988 #: modules/codec/fake.c:65
7990 msgid "Deinterlace module to use."
7991 msgstr "Deinterlace module"
7993 #: modules/codec/fake.c:76
7995 msgid "Fake video decoder"
7996 msgstr "Cinepak video decoder"
7998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8000 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8001 msgstr "Theora video encoder"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8005 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8006 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8010 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8014 msgid "VLC could not open the encoder."
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8051 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8052 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8056 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8057 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8062 msgstr "CBR codering"
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8066 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8067 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8073 msgstr "CBR codering"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8077 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8078 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8082 msgid "FFmpeg demuxer"
8083 msgstr "ffmpeg demuxer"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8087 msgid "FFmpeg muxer"
8088 msgstr "ffmpeg demuxer"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8092 msgid "FFmpeg video filter"
8093 msgstr "ffmpeg video filter"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8097 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8098 msgstr "ffmpeg video filter"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8102 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8103 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8106 msgid "Direct rendering"
8107 msgstr "Direct renderen"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8110 msgid "Error resilience"
8111 msgstr "Fout tolerantie"
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8116 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8117 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8118 "can produce a lot of errors.\n"
8119 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8121 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8122 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8125 msgid "Workaround bugs"
8126 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8131 "Try to fix some bugs:\n"
8134 "4 xvid interlaced\n"
8139 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8143 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8144 "4 xvid met interlacing\n"
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8151 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8158 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8159 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8161 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8162 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8163 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8166 msgid "Post processing quality"
8167 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8171 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8172 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8175 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8177 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8185 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8189 msgid "Visualize motion vectors"
8190 msgstr "Visualiseer beweging"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8195 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8196 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8197 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8198 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8199 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8200 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8202 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8203 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8204 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8205 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8208 msgid "Low resolution decoding"
8209 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8214 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8216 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8219 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8224 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8225 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8230 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8231 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8235 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8236 "<option>...]]...\n"
8237 "long form example:\n"
8238 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8239 "short form example:\n"
8240 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8244 "short long name short long option Description\n"
8245 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8246 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8247 " y nochrom chrominance filtring "
8249 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8250 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8251 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8252 " the h & v deblocking filters share these\n"
8253 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8254 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8255 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8257 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8259 "dr dering Deringing filter\n"
8260 "al autolevels automatic brightness / "
8262 " f fullyrange stretch luminance to "
8264 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8265 "li linipoldeint linear interpolating "
8267 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8269 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8270 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8271 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8272 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8273 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8274 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8275 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8279 msgid "Ratio of key frames"
8280 msgstr "Aantal key frames"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8284 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8285 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8288 msgid "Ratio of B frames"
8289 msgstr "Aantal B frames"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8293 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8294 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8297 msgid "Video bitrate tolerance"
8298 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8302 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8303 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8307 msgid "Interlaced encoding"
8308 msgstr "Interlaced encoding"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8312 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8313 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8317 msgid "Interlaced motion estimation"
8318 msgstr "Interlaced encoding"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8322 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8323 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8327 msgid "Pre-motion estimation"
8328 msgstr "Interlaced encoding"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8332 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8333 msgstr "Interlaced encoding"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8337 msgid "Strict rate control"
8338 msgstr "Corba Bediening"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8341 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8345 msgid "Rate control buffer size"
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8350 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8351 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8355 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8359 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8363 msgid "I quantization factor"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8368 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8369 "same qscale for I and P frames)."
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8373 #: modules/demux/mod.c:73
8374 msgid "Noise reduction"
8375 msgstr "Ruis reductie"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8379 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8380 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8384 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8389 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8390 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8391 "standard MPEG2 decoders."
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8395 msgid "Quality level"
8396 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8400 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8401 "encoding very much)."
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8406 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8407 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8408 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8409 "to ease the encoder's task."
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8413 msgid "Minimum video quantizer scale"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8417 msgid "Minimum video quantizer scale."
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8421 msgid "Maximum video quantizer scale"
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8426 msgid "Maximum video quantizer scale."
8427 msgstr "Video breedte"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8431 msgid "Trellis quantization"
8432 msgstr "Visuele effecten"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8435 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8439 msgid "Fixed quantizer scale"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8444 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8449 msgid "Strict standard compliance"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8454 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8458 msgid "Luminance masking"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8463 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8464 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8467 msgid "Darkness masking"
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8472 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8473 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8477 msgid "Motion masking"
8478 msgstr "Actie mapping"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8483 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8485 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8488 msgid "Border masking"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8494 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8496 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8499 msgid "Luminance elimination"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8504 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8505 "The H264 specification recommends -4."
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8509 msgid "Chrominance elimination"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8514 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8515 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8520 msgid "Post processing"
8521 msgstr "Nabewerking"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8525 msgstr "1 (Laagste)"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8529 msgstr "6 (Hoogste)"
8531 #: modules/codec/flac.c:171
8532 msgid "Flac audio decoder"
8533 msgstr "Flac audio decoder"
8535 #: modules/codec/flac.c:176
8536 msgid "Flac audio encoder"
8537 msgstr "Flac audio encoder"
8539 #: modules/codec/flac.c:182
8540 msgid "Flac audio packetizer"
8541 msgstr "Flac audio packetizer"
8543 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8544 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8545 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8547 #: modules/codec/lpcm.c:82
8548 msgid "Linear PCM audio decoder"
8549 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8551 #: modules/codec/lpcm.c:87
8552 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8553 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8555 #: modules/codec/mash.cpp:65
8556 msgid "Video decoder using openmash"
8557 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8559 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8561 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8562 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8564 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8565 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8566 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8568 #: modules/codec/png.c:54
8570 msgid "PNG video decoder"
8571 msgstr "DV video decoder"
8573 #: modules/codec/quicktime.c:63
8574 msgid "QuickTime library decoder"
8575 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8577 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8578 msgid "Pseudo raw video decoder"
8579 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8581 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8582 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8583 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8585 #: modules/codec/realaudio.c:61
8587 msgid "RealAudio library decoder"
8588 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8590 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8592 msgid "SDL_image video decoder"
8593 msgstr "DV video decoder"
8595 #: modules/codec/speex.c:105
8596 msgid "Speex audio decoder"
8597 msgstr "Speex audio decoder"
8599 #: modules/codec/speex.c:110
8600 msgid "Speex audio packetizer"
8601 msgstr "Speex audio packetizer"
8603 #: modules/codec/speex.c:115
8604 msgid "Speex audio encoder"
8605 msgstr "Speex audio encoder"
8607 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8608 msgid "Speex comment"
8609 msgstr "Speex commentaar"
8611 #: modules/codec/speex.c:552
8615 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8616 msgid "DVD subtitles decoder"
8617 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8619 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8620 msgid "DVD subtitles packetizer"
8621 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8623 #: modules/codec/subsdec.c:131
8624 msgid "Subtitles text encoding"
8625 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8627 #: modules/codec/subsdec.c:132
8628 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8629 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8631 #: modules/codec/subsdec.c:133
8632 msgid "Subtitles justification"
8633 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8635 #: modules/codec/subsdec.c:134
8636 msgid "Set the justification of subtitles"
8637 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8639 #: modules/codec/subsdec.c:135
8641 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8642 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8644 #: modules/codec/subsdec.c:136
8646 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8649 #: modules/codec/subsdec.c:138
8651 msgid "Formatted Subtitles"
8652 msgstr "Ondertiteling"
8654 #: modules/codec/subsdec.c:139
8656 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8657 "but you can choose to disable all formatting."
8660 #: modules/codec/subsdec.c:145
8662 msgid "Text subtitles decoder"
8663 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8665 #: modules/codec/subsdec.c:364
8667 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8668 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8671 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8673 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8675 "packet assembly info 2\n"
8678 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8679 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8680 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8682 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8684 msgid "SVCD subtitles"
8685 msgstr "Ondertiteling"
8687 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8688 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8689 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8691 #: modules/codec/tarkin.c:75
8692 msgid "Tarkin decoder module"
8693 msgstr "Tarkin decodeer module"
8695 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8697 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8698 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8701 #: modules/codec/theora.c:99
8702 msgid "Theora video decoder"
8703 msgstr "Theora video decoder"
8705 #: modules/codec/theora.c:105
8706 msgid "Theora video packetizer"
8707 msgstr "Theora video packetizer"
8709 #: modules/codec/theora.c:111
8710 msgid "Theora video encoder"
8711 msgstr "Theora video encoder"
8713 #: modules/codec/theora.c:512
8714 msgid "Theora comment"
8715 msgstr "Theora commentaar"
8717 #: modules/codec/twolame.c:52
8719 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8720 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8723 #: modules/codec/twolame.c:55
8725 msgstr "Stereo mode"
8727 #: modules/codec/twolame.c:56
8728 msgid "Handling mode for stereo streams"
8731 #: modules/codec/twolame.c:57
8735 #: modules/codec/twolame.c:59
8736 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8739 #: modules/codec/twolame.c:60
8740 msgid "Psycho-acoustic model"
8743 #: modules/codec/twolame.c:62
8744 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8747 #: modules/codec/twolame.c:66
8752 #: modules/codec/twolame.c:66
8754 msgid "Joint stereo"
8757 #: modules/codec/twolame.c:71
8759 msgid "Libtwolame audio encoder"
8760 msgstr "libtoolame audio encoder"
8762 #: modules/codec/vorbis.c:159
8763 msgid "Maximum encoding bitrate"
8764 msgstr "Maximale codering bitrate"
8766 #: modules/codec/vorbis.c:161
8767 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8770 #: modules/codec/vorbis.c:162
8771 msgid "Minimum encoding bitrate"
8772 msgstr "Minimum codering bitrate"
8774 #: modules/codec/vorbis.c:164
8776 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8780 #: modules/codec/vorbis.c:165
8781 msgid "CBR encoding"
8782 msgstr "CBR codering"
8784 #: modules/codec/vorbis.c:167
8786 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8787 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8789 #: modules/codec/vorbis.c:171
8790 msgid "Vorbis audio decoder"
8791 msgstr "Vorbis audio decoder"
8793 #: modules/codec/vorbis.c:182
8794 msgid "Vorbis audio packetizer"
8795 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8797 #: modules/codec/vorbis.c:189
8798 msgid "Vorbis audio encoder"
8799 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8801 #: modules/codec/vorbis.c:616
8802 msgid "Vorbis comment"
8803 msgstr "Vorbis commentaar"
8805 #: modules/codec/x264.c:44
8807 msgid "Maximum GOP size"
8808 msgstr "GOP grootte"
8810 #: modules/codec/x264.c:45
8812 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8813 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8816 #: modules/codec/x264.c:49
8818 msgid "Minimum GOP size"
8819 msgstr "GOP grootte"
8821 #: modules/codec/x264.c:50
8823 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8824 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8825 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8826 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8827 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8829 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8830 "frames, but do not start a new GOP."
8833 #: modules/codec/x264.c:59
8834 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8837 #: modules/codec/x264.c:60
8839 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8840 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8841 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8842 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8843 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8844 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8848 #: modules/codec/x264.c:70
8850 msgid "B-frames between I and P"
8851 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8853 #: modules/codec/x264.c:71
8855 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8856 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8858 #: modules/codec/x264.c:74
8859 msgid "Adaptive B-frame decision"
8862 #: modules/codec/x264.c:75
8865 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8866 "possibly before an I-frame."
8867 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8869 #: modules/codec/x264.c:78
8870 msgid "B-frames usage"
8873 #: modules/codec/x264.c:79
8875 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8876 "negative values cause less B-frames."
8879 #: modules/codec/x264.c:82
8880 msgid "Keep some B-frames as references"
8883 #: modules/codec/x264.c:83
8885 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8886 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8890 #: modules/codec/x264.c:87
8894 #: modules/codec/x264.c:88
8896 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8897 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8900 #: modules/codec/x264.c:92
8902 msgid "Number of reference frames"
8903 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8905 #: modules/codec/x264.c:93
8907 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8908 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8909 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8912 #: modules/codec/x264.c:98
8914 msgid "Skip loop filter"
8915 msgstr "Logo overlay filter"
8917 #: modules/codec/x264.c:99
8918 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8921 #: modules/codec/x264.c:101
8922 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8925 #: modules/codec/x264.c:102
8927 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8928 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8931 #: modules/codec/x264.c:108
8935 #: modules/codec/x264.c:109
8937 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8938 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8941 #: modules/codec/x264.c:113
8942 msgid "Quality-based VBR"
8945 #: modules/codec/x264.c:114
8946 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8949 #: modules/codec/x264.c:116
8953 #: modules/codec/x264.c:117
8954 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8957 #: modules/codec/x264.c:120
8961 #: modules/codec/x264.c:121
8962 msgid "Maximum quantizer parameter."
8965 #: modules/codec/x264.c:123
8969 #: modules/codec/x264.c:124
8970 msgid "Max QP step between frames."
8973 #: modules/codec/x264.c:126
8975 msgid "Average bitrate tolerance"
8976 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8978 #: modules/codec/x264.c:127
8980 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8981 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8983 #: modules/codec/x264.c:130
8985 msgid "Max local bitrate"
8986 msgstr "Maximale codering bitrate"
8988 #: modules/codec/x264.c:131
8990 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8991 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8993 #: modules/codec/x264.c:133
8996 msgstr "Schaduw offset"
8998 #: modules/codec/x264.c:134
9000 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9001 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9003 #: modules/codec/x264.c:137
9004 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9007 #: modules/codec/x264.c:138
9009 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9013 #: modules/codec/x264.c:142
9014 msgid "QP factor between I and P"
9017 #: modules/codec/x264.c:143
9018 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9021 #: modules/codec/x264.c:146
9022 msgid "QP factor between P and B"
9025 #: modules/codec/x264.c:147
9026 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9029 #: modules/codec/x264.c:149
9030 msgid "QP difference between chroma and luma"
9033 #: modules/codec/x264.c:150
9034 msgid "QP difference between chroma and luma."
9037 #: modules/codec/x264.c:152
9039 msgid "QP curve compression"
9040 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9042 #: modules/codec/x264.c:153
9044 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9045 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9047 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9048 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9051 #: modules/codec/x264.c:156
9053 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9057 #: modules/codec/x264.c:160
9059 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9063 #: modules/codec/x264.c:165
9064 msgid "Partitions to consider"
9067 #: modules/codec/x264.c:166
9069 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9072 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9073 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9074 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9075 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9078 #: modules/codec/x264.c:174
9080 msgid "Direct MV prediction mode"
9081 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9083 #: modules/codec/x264.c:175
9085 msgid "Direct MV prediction mode."
9086 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9088 #: modules/codec/x264.c:177
9089 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9092 #: modules/codec/x264.c:178
9093 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9096 #: modules/codec/x264.c:180
9098 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9099 msgstr "Interlaced encoding"
9101 #: modules/codec/x264.c:181
9103 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9105 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9106 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9107 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9110 #: modules/codec/x264.c:187
9111 msgid "Maximum motion vector search range"
9114 #: modules/codec/x264.c:188
9116 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9117 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9118 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9121 #: modules/codec/x264.c:193
9122 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9125 #: modules/codec/x264.c:197
9127 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9128 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9129 "quality). Range 1 to 7."
9132 #: modules/codec/x264.c:202
9134 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9135 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9136 "quality). Range 1 to 6."
9139 #: modules/codec/x264.c:207
9141 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9142 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9143 "quality). Range 1 to 5."
9146 #: modules/codec/x264.c:212
9147 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9150 #: modules/codec/x264.c:213
9151 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9154 #: modules/codec/x264.c:216
9155 msgid "Decide references on a per partition basis"
9158 #: modules/codec/x264.c:217
9160 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9161 "as opposed to only one ref per macroblock."
9164 #: modules/codec/x264.c:221
9166 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9167 msgstr "Interlaced encoding"
9169 #: modules/codec/x264.c:222
9170 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9173 #: modules/codec/x264.c:225
9174 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9177 #: modules/codec/x264.c:226
9178 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9181 #: modules/codec/x264.c:228
9182 msgid "Adaptive spatial transform size"
9185 #: modules/codec/x264.c:230
9186 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9189 #: modules/codec/x264.c:232
9190 msgid "Trellis RD quantization"
9193 #: modules/codec/x264.c:233
9195 "Trellis RD quantization: \n"
9197 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9198 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9199 "This requires CABAC."
9202 #: modules/codec/x264.c:239
9203 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9206 #: modules/codec/x264.c:240
9207 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9210 #: modules/codec/x264.c:242
9211 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9214 #: modules/codec/x264.c:243
9216 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9217 "small single coefficient."
9220 #: modules/codec/x264.c:248
9222 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9226 #: modules/codec/x264.c:253
9228 msgid "CPU optimizations"
9229 msgstr "Polarisatie"
9231 #: modules/codec/x264.c:254
9233 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9234 msgstr "Polarisatie"
9236 #: modules/codec/x264.c:256
9238 msgid "PSNR computation"
9239 msgstr "Verzadiging"
9241 #: modules/codec/x264.c:257
9243 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9247 #: modules/codec/x264.c:260
9249 msgid "SSIM computation"
9252 #: modules/codec/x264.c:261
9254 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9258 #: modules/codec/x264.c:264
9261 msgstr "Verstoringsmethode"
9263 #: modules/codec/x264.c:265
9266 msgstr "Verstoringsmethode"
9268 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9273 #: modules/codec/x264.c:268
9274 msgid "Print stats for each frame."
9277 #: modules/codec/x264.c:274
9281 #: modules/codec/x264.c:274
9285 #: modules/codec/x264.c:274
9289 #: modules/codec/x264.c:274
9294 #: modules/codec/x264.c:280
9298 #: modules/codec/x264.c:280
9302 #: modules/codec/x264.c:281
9307 #: modules/codec/x264.c:281
9311 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9315 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9319 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9320 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
9324 #: modules/codec/x264.c:296
9326 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9327 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9329 #: modules/control/gestures.c:77
9330 msgid "Motion threshold (10-100)"
9331 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9333 #: modules/control/gestures.c:79
9334 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9335 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9337 #: modules/control/gestures.c:81
9338 msgid "Trigger button"
9339 msgstr "Activeer knop"
9341 #: modules/control/gestures.c:83
9343 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9344 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9346 #: modules/control/gestures.c:86
9350 #: modules/control/gestures.c:89
9355 #: modules/control/gestures.c:97
9356 msgid "Mouse gestures control interface"
9357 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9359 #: modules/control/hotkeys.c:94
9361 msgid "Define playlist bookmarks."
9362 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9364 #: modules/control/hotkeys.c:97
9367 msgstr "Sneltoetsen"
9369 #: modules/control/hotkeys.c:98
9370 msgid "Hotkeys management interface"
9371 msgstr "Sneltoets interface"
9373 #: modules/control/hotkeys.c:430
9375 msgid "Audio track: %s"
9376 msgstr "Audio spoor: %s"
9378 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9380 msgid "Subtitle track: %s"
9381 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9383 #: modules/control/hotkeys.c:445
9387 #: modules/control/hotkeys.c:498
9389 msgid "Aspect ratio: %s"
9390 msgstr "Beeldverhouding"
9392 #: modules/control/hotkeys.c:524
9397 #: modules/control/hotkeys.c:550
9399 msgid "Deinterlace mode: %s"
9400 msgstr "Deinterlace methode"
9402 #: modules/control/hotkeys.c:580
9404 msgid "Zoom mode: %s"
9405 msgstr "Vergroot video"
9407 #: modules/control/http/http.c:34
9408 msgid "Host address"
9409 msgstr "Adres Server"
9411 #: modules/control/http/http.c:36
9413 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9414 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9415 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9418 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9419 msgid "Source directory"
9422 #: modules/control/http/http.c:42
9427 #: modules/control/http/http.c:44
9428 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9431 #: modules/control/http/http.c:45
9435 #: modules/control/http/http.c:47
9437 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9438 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9441 #: modules/control/http/http.c:50
9442 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9445 #: modules/control/http/http.c:53
9446 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9449 #: modules/control/http/http.c:55
9450 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9453 #: modules/control/http/http.c:58
9454 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9457 #: modules/control/http/http.c:62
9458 msgid "HTTP remote control interface"
9459 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9461 #: modules/control/http/http.c:71
9466 #: modules/control/lirc.c:58
9467 msgid "Infrared remote control interface"
9468 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9470 #: modules/control/motion.c:62
9475 #: modules/control/motion.c:64
9477 msgid "motion control interface"
9478 msgstr "Afstandsbediening interface"
9480 #: modules/control/netsync.c:60
9481 msgid "Act as master"
9484 #: modules/control/netsync.c:61
9486 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9487 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9489 #: modules/control/netsync.c:65
9490 msgid "Master client ip address"
9491 msgstr "IP adres van primaire client"
9493 #: modules/control/netsync.c:66
9495 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9497 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9499 #: modules/control/netsync.c:70
9501 msgid "Network Sync"
9504 #: modules/control/ntservice.c:39
9505 msgid "Install Windows Service"
9506 msgstr "Installeer Windows Service"
9508 #: modules/control/ntservice.c:41
9510 msgid "Install the Service and exit."
9512 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9515 #: modules/control/ntservice.c:42
9516 msgid "Uninstall Windows Service"
9517 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9519 #: modules/control/ntservice.c:44
9521 msgid "Uninstall the Service and exit."
9523 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9526 #: modules/control/ntservice.c:45
9527 msgid "Display name of the Service"
9528 msgstr "Toon de naam van de Service"
9530 #: modules/control/ntservice.c:47
9532 msgid "Change the display name of the Service."
9533 msgstr "Toon de naam van de Service"
9535 #: modules/control/ntservice.c:48
9537 msgid "Configuration options"
9538 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9540 #: modules/control/ntservice.c:50
9543 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9544 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9547 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9548 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9549 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9550 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9552 #: modules/control/ntservice.c:55
9555 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9556 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9557 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9559 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9560 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9561 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9562 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9564 #: modules/control/ntservice.c:61
9567 msgstr "Voorzieningen"
9569 #: modules/control/ntservice.c:62
9570 msgid "Windows Service interface"
9571 msgstr "Windows Service interface"
9573 #: modules/control/rc.c:159
9574 msgid "Show stream position"
9575 msgstr "Laat stream positie zien"
9577 #: modules/control/rc.c:160
9579 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9580 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9582 #: modules/control/rc.c:163
9584 msgstr "Simuleer TTY"
9586 #: modules/control/rc.c:164
9587 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9588 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9590 #: modules/control/rc.c:166
9591 msgid "UNIX socket command input"
9592 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9594 #: modules/control/rc.c:167
9595 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9596 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9598 #: modules/control/rc.c:170
9599 msgid "TCP command input"
9600 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9602 #: modules/control/rc.c:171
9604 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9605 "port the interface will bind to."
9608 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9609 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9610 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9612 #: modules/control/rc.c:177
9614 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9618 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9619 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9620 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9622 #: modules/control/rc.c:184
9627 #: modules/control/rc.c:187
9628 msgid "Remote control interface"
9629 msgstr "Afstandsbediening interface"
9631 #: modules/control/rc.c:328
9633 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9634 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9636 #: modules/control/rc.c:863
9638 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9641 #: modules/control/rc.c:896
9642 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9645 #: modules/control/rc.c:898
9646 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9649 #: modules/control/rc.c:899
9650 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9653 #: modules/control/rc.c:900
9654 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9657 #: modules/control/rc.c:901
9658 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9661 #: modules/control/rc.c:902
9662 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9665 #: modules/control/rc.c:903
9666 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9669 #: modules/control/rc.c:904
9670 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9673 #: modules/control/rc.c:905
9674 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9677 #: modules/control/rc.c:906
9678 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9681 #: modules/control/rc.c:907
9682 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9685 #: modules/control/rc.c:908
9686 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9689 #: modules/control/rc.c:909
9690 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9693 #: modules/control/rc.c:910
9694 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9697 #: modules/control/rc.c:911
9698 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9701 #: modules/control/rc.c:912
9702 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9705 #: modules/control/rc.c:913
9706 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9709 #: modules/control/rc.c:915
9710 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9713 #: modules/control/rc.c:916
9714 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9717 #: modules/control/rc.c:917
9718 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9721 #: modules/control/rc.c:918
9722 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9725 #: modules/control/rc.c:919
9726 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9729 #: modules/control/rc.c:920
9730 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9733 #: modules/control/rc.c:921
9734 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9737 #: modules/control/rc.c:922
9738 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9741 #: modules/control/rc.c:923
9742 msgid "| info . . . information about the current stream"
9745 #: modules/control/rc.c:924
9746 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9749 #: modules/control/rc.c:925
9750 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9753 #: modules/control/rc.c:926
9754 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9757 #: modules/control/rc.c:927
9758 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9761 #: modules/control/rc.c:929
9762 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9765 #: modules/control/rc.c:930
9766 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9769 #: modules/control/rc.c:931
9770 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9773 #: modules/control/rc.c:932
9774 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9777 #: modules/control/rc.c:933
9778 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9781 #: modules/control/rc.c:934
9782 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9785 #: modules/control/rc.c:935
9786 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9789 #: modules/control/rc.c:936
9790 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9793 #: modules/control/rc.c:937
9794 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9797 #: modules/control/rc.c:938
9798 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9801 #: modules/control/rc.c:939
9802 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9805 #: modules/control/rc.c:940
9806 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9809 #: modules/control/rc.c:945
9810 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9813 #: modules/control/rc.c:946
9814 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9817 #: modules/control/rc.c:947
9818 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9821 #: modules/control/rc.c:948
9822 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9825 #: modules/control/rc.c:949
9826 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9829 #: modules/control/rc.c:950
9830 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9833 #: modules/control/rc.c:951
9834 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9837 #: modules/control/rc.c:952
9838 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9841 #: modules/control/rc.c:954
9842 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9845 #: modules/control/rc.c:955
9846 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9849 #: modules/control/rc.c:956
9850 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9853 #: modules/control/rc.c:957
9854 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9857 #: modules/control/rc.c:958
9858 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9861 #: modules/control/rc.c:959
9862 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9865 #: modules/control/rc.c:960
9866 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9869 #: modules/control/rc.c:962
9870 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9873 #: modules/control/rc.c:963
9874 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9877 #: modules/control/rc.c:964
9878 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9881 #: modules/control/rc.c:965
9882 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9885 #: modules/control/rc.c:966
9886 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9889 #: modules/control/rc.c:968
9890 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9893 #: modules/control/rc.c:969
9894 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9897 #: modules/control/rc.c:970
9898 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9901 #: modules/control/rc.c:971
9902 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9905 #: modules/control/rc.c:972
9906 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9909 #: modules/control/rc.c:973
9910 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9913 #: modules/control/rc.c:974
9914 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9917 #: modules/control/rc.c:975
9918 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9921 #: modules/control/rc.c:976
9922 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9925 #: modules/control/rc.c:977
9926 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9929 #: modules/control/rc.c:978
9930 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9933 #: modules/control/rc.c:979
9934 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9937 #: modules/control/rc.c:980
9938 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9941 #: modules/control/rc.c:982
9943 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9944 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9947 #: modules/control/rc.c:986
9948 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9951 #: modules/control/rc.c:987
9952 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9955 #: modules/control/rc.c:988
9956 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9959 #: modules/control/rc.c:989
9960 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9963 #: modules/control/rc.c:991
9964 msgid "+----[ end of help ]"
9967 #: modules/control/rc.c:1098
9969 msgid "Press menu select or pause to continue."
9972 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9974 #: modules/control/rc.c:1335 modules/control/rc.c:1831
9975 #: modules/control/rc.c:1901 modules/control/rc.c:2070
9976 #: modules/control/rc.c:2169
9978 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9981 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9983 #: modules/control/rc.c:1359
9985 msgid "goto is deprecated"
9986 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9988 #: modules/control/rc.c:1475
9990 msgid "Type 'pause' to continue."
9993 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9995 #: modules/control/rc.c:2154 modules/control/rc.c:2193
9996 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9999 #: modules/control/showintf.c:62
10002 msgstr "Bewegingsdrempel"
10004 #: modules/control/showintf.c:63
10006 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10007 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10009 #: modules/control/telnet.c:72
10014 #: modules/control/telnet.c:73
10016 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10017 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10018 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10021 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10022 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10029 #: modules/control/telnet.c:78
10031 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10035 #: modules/control/telnet.c:82
10037 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10038 "default value is \"admin\"."
10041 #: modules/control/telnet.c:96
10043 msgid "VLM remote control interface"
10044 msgstr "Afstandsbediening interface"
10046 #: modules/demux/a52.c:44
10047 msgid "Raw A/52 demuxer"
10048 msgstr "A52 demuxer"
10050 #: modules/demux/aiff.c:45
10051 msgid "AIFF demuxer"
10052 msgstr "AIFF demuxer"
10054 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10055 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10056 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10058 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10059 msgid "Could not demux ASF stream"
10062 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10063 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10066 #: modules/demux/au.c:46
10068 msgstr "AU demuxer"
10070 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10071 msgid "Force interleaved method"
10072 msgstr "Forceer de interleave methode"
10074 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10076 msgid "Force interleaved method."
10077 msgstr "Forceer de interleave methode"
10079 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10080 msgid "Force index creation"
10081 msgstr "forceer de creatie van een index"
10083 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10086 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10087 "incomplete (not seekable)."
10088 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10090 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10094 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10097 msgstr "Altijd Boven"
10099 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10103 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10104 msgid "AVI demuxer"
10105 msgstr "AVI demuxer"
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10112 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10114 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10115 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10118 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10123 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10124 msgid "Don't repair"
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10129 msgid "Fixing AVI Index..."
10132 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10134 msgid "Dump filename"
10135 msgstr "Log bestandsnaam"
10137 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10139 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10140 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10142 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10144 msgid "Append to existing file"
10145 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10147 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10149 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10151 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10154 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10156 msgid "File dumpper"
10157 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10159 #: modules/demux/dts.c:40
10160 msgid "Raw DTS demuxer"
10161 msgstr "Raw DTS demuxer"
10163 #: modules/demux/flac.c:38
10164 msgid "FLAC demuxer"
10165 msgstr "FLAC demuxer"
10167 #: modules/demux/gme.cpp:52
10168 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10171 #: modules/demux/live555.cpp:65
10173 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10174 "should be set in millisecond units."
10176 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10177 "miliseconden opgegeven."
10179 #: modules/demux/live555.cpp:68
10180 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10183 #: modules/demux/live555.cpp:69
10185 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10186 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10187 "cannot connect to normal RTSP servers."
10190 #: modules/demux/live555.cpp:73
10192 msgid "RTSP user name"
10193 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10195 #: modules/demux/live555.cpp:74
10198 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10201 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10203 #: modules/demux/live555.cpp:76
10205 msgid "RTSP password"
10206 msgstr "FTP wachtwoord"
10208 #: modules/demux/live555.cpp:77
10210 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10211 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10213 #: modules/demux/live555.cpp:81
10214 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10217 #: modules/demux/live555.cpp:91
10218 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10219 msgstr "RTSP/RTP access module"
10221 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10222 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10223 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10225 #: modules/demux/live555.cpp:100
10227 msgid "Client port"
10228 msgstr "Video poort"
10230 #: modules/demux/live555.cpp:101
10231 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10234 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10235 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10238 #: modules/demux/live555.cpp:107
10240 msgid "HTTP tunnel port"
10241 msgstr "HTTP invoer"
10243 #: modules/demux/live555.cpp:108
10244 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10247 #: modules/demux/live555.cpp:752
10249 msgid "RTSP authentication"
10250 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10252 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10253 msgid "Frames per Second"
10254 msgstr "Beelden per seconde"
10256 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10258 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10259 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10262 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10264 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10265 msgstr "MJPEG demuxer"
10267 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10268 msgid "Matroska stream demuxer"
10269 msgstr "Matroska stream demuxer"
10271 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10273 msgid "Ordered chapters"
10274 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10276 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10277 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10280 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10282 msgid "Chapter codecs"
10283 msgstr "Stereo mode"
10285 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10286 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10289 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10291 msgid "Preload Directory"
10294 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10296 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10297 "for broken files)."
10300 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10302 msgid "Seek based on percent not time"
10303 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10305 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10307 msgid "Seek based on percent not time."
10308 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10310 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10311 msgid "Dummy Elements"
10314 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10315 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10318 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10320 msgid "--- DVD Menu"
10321 msgstr "Gebruik DVD menus"
10323 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10324 msgid "First Played"
10327 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10329 msgid "Video Manager"
10330 msgstr "Video encoder"
10332 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10334 msgid "----- Title"
10337 #: modules/demux/mod.c:48
10338 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10341 #: modules/demux/mod.c:49
10343 msgid "Enable reverberation"
10344 msgstr "Schakel geluid in"
10346 #: modules/demux/mod.c:50
10348 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10349 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10351 #: modules/demux/mod.c:52
10353 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10354 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10356 #: modules/demux/mod.c:54
10358 msgid "Enable megabass mode"
10359 msgstr "Schakel pieken in"
10361 #: modules/demux/mod.c:55
10363 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10364 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10366 #: modules/demux/mod.c:58
10368 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10369 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10372 #: modules/demux/mod.c:61
10374 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10375 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10377 #: modules/demux/mod.c:63
10379 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10380 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10382 #: modules/demux/mod.c:68
10383 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10384 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10386 #: modules/demux/mod.c:76
10388 msgstr "'Reverb' effect"
10390 #: modules/demux/mod.c:79
10392 msgid "Reverberation level"
10393 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10395 #: modules/demux/mod.c:81
10397 msgid "Reverberation delay"
10398 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10400 #: modules/demux/mod.c:83
10404 #: modules/demux/mod.c:86
10406 msgid "Mega bass level"
10407 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10409 #: modules/demux/mod.c:88
10411 msgid "Mega bass cutoff"
10412 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10414 #: modules/demux/mod.c:90
10418 #: modules/demux/mod.c:93
10420 msgid "Surround level"
10421 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10423 #: modules/demux/mod.c:95
10424 msgid "Surround delay (ms)"
10425 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10428 msgid "MP4 stream demuxer"
10429 msgstr "MP4 stream demuxer"
10431 #: modules/demux/mpc.c:46
10433 msgid "Replay Gain type"
10434 msgstr "Afspelen en stoppen"
10436 #: modules/demux/mpc.c:47
10438 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10439 "specific one. Choose which type you want to use"
10442 #: modules/demux/mpc.c:59
10444 msgid "MusePack demuxer"
10445 msgstr "PS demuxer"
10447 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10449 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10450 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10452 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10453 msgid "H264 video demuxer"
10454 msgstr "H264 video demuxer"
10456 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10457 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10458 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10460 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10461 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10462 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10464 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10466 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10467 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10471 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10473 #: modules/demux/nsc.c:43
10475 msgid "Windows Media NSC metademux"
10476 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10478 #: modules/demux/nsv.c:45
10479 msgid "NullSoft demuxer"
10480 msgstr "NullSoft demuxer"
10482 #: modules/demux/nuv.c:46
10484 msgid "Nuv demuxer"
10485 msgstr "AU demuxer"
10487 #: modules/demux/ogg.c:44
10489 msgid "OGG demuxer"
10490 msgstr "AAC demuxer"
10492 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10494 msgid "Google Video"
10495 msgstr "Vergroot video"
10497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10500 msgstr "Auteur metadata"
10502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10503 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10507 msgid "Show shoutcast adult content"
10510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10511 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10515 msgid "M3U playlist import"
10516 msgstr "M3U speellijst importeren"
10518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10519 msgid "PLS playlist import"
10520 msgstr "PLS speellijst importeren"
10522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10524 msgid "B4S playlist import"
10525 msgstr "PLS speellijst importeren"
10527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10529 msgid "DVB playlist import"
10530 msgstr "PLS speellijst importeren"
10532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10534 msgid "Podcast parser"
10535 msgstr "CDDB Categorie"
10537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10539 msgid "XSPF playlist import"
10540 msgstr "PLS speellijst importeren"
10542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10543 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10548 msgid "ASX playlist import"
10549 msgstr "PLS speellijst importeren"
10551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10553 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10554 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10557 msgid "QuickTime Media Link importer"
10560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10562 msgid "Google Video Playlist importer"
10563 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10568 msgid "Podcast Info"
10571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10572 msgid "Podcast Summary"
10575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10577 msgid "Podcast Size"
10578 msgstr "Normale Grootte"
10580 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10581 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10585 #: modules/demux/ps.c:39
10586 msgid "Trust MPEG timestamps"
10589 #: modules/demux/ps.c:40
10591 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10592 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10593 "calculate from the bitrate instead."
10596 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10598 msgid "MPEG-PS demuxer"
10599 msgstr "PS demuxer"
10601 #: modules/demux/pva.c:43
10602 msgid "PVA demuxer"
10603 msgstr "PVA demuxer"
10605 #: modules/demux/rawdv.c:40
10606 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10609 #: modules/demux/real.c:42
10610 msgid "Real demuxer"
10611 msgstr "Real demuxer"
10613 #: modules/demux/subtitle.c:67
10615 msgid "Text subtitles parser"
10616 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10618 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10619 msgid "Frames per second"
10620 msgstr "Beelden per seconde"
10622 #: modules/demux/subtitle.c:75
10624 msgid "Subtitles delay"
10625 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10627 #: modules/demux/subtitle.c:77
10629 msgid "Subtitles format"
10630 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10632 #: modules/demux/ts.c:89
10636 #: modules/demux/ts.c:91
10637 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10640 #: modules/demux/ts.c:93
10641 msgid "Set id of ES to PID"
10644 #: modules/demux/ts.c:94
10646 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10647 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10648 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10651 #: modules/demux/ts.c:99
10652 msgid "Fast udp streaming"
10655 #: modules/demux/ts.c:101
10656 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10659 #: modules/demux/ts.c:103
10660 msgid "MTU for out mode"
10663 #: modules/demux/ts.c:104
10664 msgid "MTU for out mode."
10667 #: modules/demux/ts.c:106
10671 #: modules/demux/ts.c:107
10672 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10675 #: modules/demux/ts.c:109
10676 msgid "Silent mode"
10679 #: modules/demux/ts.c:110
10680 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10683 #: modules/demux/ts.c:112
10685 msgid "CAPMT System ID"
10688 #: modules/demux/ts.c:113
10689 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10692 #: modules/demux/ts.c:115
10693 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10696 #: modules/demux/ts.c:116
10698 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10699 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10702 #: modules/demux/ts.c:120
10703 msgid "Filename of dump"
10704 msgstr "Bestandsnaam"
10706 #: modules/demux/ts.c:121
10708 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10709 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10711 #: modules/demux/ts.c:123
10715 #: modules/demux/ts.c:125
10717 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10720 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10723 #: modules/demux/ts.c:128
10724 msgid "Dump buffer size"
10727 #: modules/demux/ts.c:130
10729 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10730 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10733 #: modules/demux/ts.c:134
10735 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10736 msgstr "MPEG Transport Stream"
10738 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10740 msgid "clean effects"
10743 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10744 msgid "hearing impaired"
10747 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10748 msgid "visual impaired commentary"
10751 #: modules/demux/ty.c:70
10753 msgid "TY Stream audio/video demux"
10754 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10756 #: modules/demux/vobsub.c:50
10758 msgid "Vobsub subtitles parser"
10759 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10761 #: modules/demux/voc.c:42
10763 msgid "VOC demuxer"
10764 msgstr "AAC demuxer"
10766 #: modules/demux/wav.c:42
10767 msgid "WAV demuxer"
10768 msgstr "WAV demuxer"
10770 #: modules/demux/xa.c:42
10773 msgstr "AU demuxer"
10775 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10776 msgid "Use DVD Menus"
10777 msgstr "Gebruik DVD menus"
10779 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10780 msgid "BeOS standard API interface"
10781 msgstr "BeOS standard API interface"
10783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10784 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10785 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10798 msgid "Preferences"
10799 msgstr "Voorkeuren"
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10810 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10814 msgstr "Open Bestand"
10816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10822 msgid "Open Subtitles"
10823 msgstr "Open Ondertiteling"
10825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10833 msgstr "Vorig Titel"
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10837 msgstr "Volgende Title"
10839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10840 msgid "Go to Title"
10841 msgstr "Ga naar Titel"
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10844 msgid "Go to Chapter"
10845 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10858 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10861 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10874 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10875 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10878 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10879 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10881 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10882 msgid "Drop files to play"
10883 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10887 msgstr "afspeellijst"
10889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10903 msgstr "Alles Selecteren"
10905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10906 msgid "Select None"
10907 msgstr "Alles Deselecteren"
10909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10910 msgid "Sort Reverse"
10911 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10914 msgid "Sort by Name"
10915 msgstr "Sorteer op Naam"
10917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10918 msgid "Sort by Path"
10919 msgstr "Sorteer op Pad"
10921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10931 msgstr "Alles Verwijderen"
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10950 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10954 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10956 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10960 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10962 msgstr "Standaardwaarden"
10964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10965 msgid "Show Interface"
10966 msgstr "Toon Interface"
10968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10981 msgid "Vertical Sync"
10982 msgstr "Vertikale Sync"
10984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10985 msgid "Correct Aspect Ratio"
10986 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10989 msgid "Stay On Top"
10990 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10993 msgid "Take Screen Shot"
10994 msgstr "Neem een Screenshot"
10996 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10997 msgid "About VLC media player"
10998 msgstr "Over VLC media speler"
11000 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11002 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11005 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11007 msgid "Compiled by %s"
11010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11013 msgstr "Bladwijzers"
11015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11044 msgstr "Geen invoer"
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11048 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11052 msgid "Input has changed"
11055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11057 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11058 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11063 msgid "Invalid selection"
11064 msgstr "Incorrecte selectie"
11066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11067 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11072 msgid "No input found"
11073 msgstr "Geen invoer gevonden"
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11076 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11079 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11081 msgid "Jump To Time"
11084 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11089 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11091 msgid "Jump to time"
11094 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11096 msgstr "Shuffle Aan"
11098 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11100 msgstr "Shuffle Uit"
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11103 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11106 msgstr "Herhaal Een"
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11112 msgstr "Alles Herhalen"
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11117 msgstr "Herhaal Uit"
11119 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11120 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11122 msgstr "Halve Grootte"
11124 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11126 msgid "Normal Size"
11127 msgstr "Normale Grootte"
11129 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11131 msgid "Double Size"
11132 msgstr "Dubbele Grootte"
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11135 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11136 msgid "Float on Top"
11137 msgstr "Altijd Boven"
11139 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11141 msgid "Fit to Screen"
11142 msgstr "Vul Scherm"
11144 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11148 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11149 msgid "Step Forward"
11150 msgstr "Stap Vooruit"
11152 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11153 msgid "Step Backward"
11154 msgstr "Stap Terug"
11156 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11161 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11162 msgid "Fast Forward"
11163 msgstr "Snel Vooruit"
11165 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11175 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11179 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11181 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11183 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11184 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11186 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11188 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11189 msgstr "Activeer de equalizer"
11191 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11193 msgstr "Voorversterking"
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11197 msgid "Extended controls"
11198 msgstr "Uitgebreide opties"
11200 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11202 msgid "Video filters"
11203 msgstr "Video Filters"
11205 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11207 msgid "Image adjustment"
11208 msgstr "Beeld eigenshappen"
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11218 msgstr "Meer Informatie"
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11226 msgstr "Rimpelingen"
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11229 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11230 msgid "Psychedelic"
11231 msgstr "Psychadelic"
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11234 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11241 msgid "General editing filters"
11242 msgstr "Algemene audio instellingen"
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11246 msgid "Distortion filters"
11247 msgstr "Verstorings video filter"
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11255 msgid "Adds motion blurring to the image"
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11259 msgid "Image clone"
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11263 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11268 msgid "Image cropping"
11269 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11272 msgid "Crops a defined part of the image"
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11277 msgid "Invert colors"
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11281 msgid "Inverts the colors of the image"
11284 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11285 #: modules/video_filter/transform.c:67
11287 msgid "Transformation"
11288 msgstr "Meer informatie"
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11291 msgid "Rotates or flips the image"
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11296 msgid "Interactive Zoom"
11299 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11300 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11303 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11304 msgid "Volume normalization"
11305 msgstr "Volume uitbalancering"
11307 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11309 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11310 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11312 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11313 msgid "Headphone virtualization"
11314 msgstr "Koptelefoon effect"
11316 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11317 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11322 msgid "Maximum level"
11323 msgstr "Kwaliteit:"
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11327 msgid "Restore Defaults"
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11336 msgstr "Verzadiging"
11338 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11341 msgstr "Doorzichtigheid"
11343 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11345 msgid "More Information"
11346 msgstr "Meer informatie"
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11350 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11351 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11352 "subsections of Video/Filters.\n"
11353 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11354 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11357 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11359 msgid "(no item is being played)"
11360 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11362 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11365 msgstr "Herhaal Alles"
11367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11370 msgstr "Wachtwoord"
11372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11377 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11379 msgid "Remaining time: %i seconds"
11382 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11383 msgid "Errors and Warnings"
11386 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11389 msgstr " Verwijder "
11391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11393 msgid "Show Details"
11394 msgstr "Toon tooltips"
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11397 msgid "VLC - Controller"
11398 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11403 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11404 msgid "VLC media player"
11405 msgstr "VLC media speler"
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11408 msgid "Open CrashLog"
11409 msgstr "Open CrashLog"
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11412 msgid "Check for Update..."
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11416 msgid "Preferences..."
11417 msgstr "Voorkeuren..."
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11421 msgstr "Voorzieningen"
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11425 msgstr "Verberg VLC"
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11428 msgid "Hide Others"
11429 msgstr "Verberg Anderen"
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11433 msgstr "Toon Alles"
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11444 msgid "Open File..."
11445 msgstr "Open Bestand..."
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11448 msgid "Quick Open File..."
11449 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11452 msgid "Open Disc..."
11453 msgstr "Open Disk..."
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11456 msgid "Open Network..."
11457 msgstr "Open Netwerk..."
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11460 msgid "Open Recent"
11461 msgstr "Open Laatste"
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11469 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11470 msgstr "Streaming Wizard..."
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11487 msgstr "Pauzeer afspelen"
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11491 msgstr "Geluid Harder"
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11494 msgid "Volume Down"
11495 msgstr "Geluid Zachter"
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11498 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11499 msgid "Video Device"
11500 msgstr "Video Apparaat"
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11503 msgid "Minimize Window"
11504 msgstr "Minimalizeer Venster"
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11507 msgid "Close Window"
11508 msgstr "Sluit Venster"
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11512 msgstr "Bedieningspaneel"
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11516 msgid "Extended Controls"
11517 msgstr "Uitgebreide opties"
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11523 msgid "Information"
11524 msgstr "Meer informatie"
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11527 msgid "Bring All to Front"
11528 msgstr "Alles op Voorgrond"
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11536 msgstr "Lees mij..."
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11539 msgid "Online Documentation"
11540 msgstr "Online Documentatie"
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11543 msgid "Report a Bug"
11544 msgstr "Rapporteer een Fout"
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11547 msgid "VideoLAN Website"
11548 msgstr "VideoLAN Website"
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11556 msgid "Make a donation"
11557 msgstr "Macedonisch"
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11561 msgid "Online Forum"
11562 msgstr "Online Documentatie"
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11566 msgid "Volume: %d%%"
11567 msgstr "Geluid is %d\n"
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11570 msgid "No CrashLog found"
11571 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11574 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11579 msgid "Embedded video output"
11580 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11585 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11586 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11589 msgid "Video device"
11590 msgstr "Video apparaat"
11592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11594 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11595 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11601 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11602 "is fully transparent."
11604 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11605 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11608 msgid "Stretch video to fill window"
11611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11613 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11614 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11618 msgid "Black screens in fullscreen"
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11622 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11626 msgid "Use as Desktop Background"
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11631 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11632 "with in this mode."
11635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11637 msgid "Remember wizard options"
11638 msgstr "Uitgebreide opties"
11640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11641 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11646 msgid "Mac OS X interface"
11647 msgstr "XOSD interface"
11649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11650 msgid "Quartz video"
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11654 msgid "Open Source"
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11658 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11659 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11663 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11664 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11674 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11675 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11678 msgid "Use DVD menus"
11679 msgstr "Gebruik DVD menus"
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11683 msgid "VIDEO_TS directory"
11684 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11698 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11699 msgid "UDP/RTP Multicast"
11700 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11705 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11706 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11709 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11710 msgid "Allow timeshifting"
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11714 msgid "Load subtitles file:"
11715 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11719 msgid "Settings..."
11720 msgstr "Instellingen..."
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11724 msgid "Override parametters"
11725 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11729 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11730 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
11732 msgstr "Vertraging"
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11740 msgid "Subtitles encoding"
11741 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11745 msgstr "Lettertype grootte"
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11749 msgid "Subtitles alignment"
11750 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11754 msgid "Font Properties"
11755 msgstr "Eigenschappen"
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11759 msgid "Subtitle File"
11760 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11765 msgid "No %@s found"
11766 msgstr "Geen %@s gevonden"
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11769 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11770 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11774 msgid "Streaming/Saving:"
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11779 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11780 msgstr "Streaming Wizard..."
11782 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11784 msgid "Display the stream locally"
11785 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11787 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11788 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11792 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11794 msgid "Dump raw input"
11795 msgstr "Dump volledige invoer"
11797 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11799 msgid "Encapsulation Method"
11800 msgstr "Inkapseling Methode"
11802 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11804 msgid "Transcoding options"
11805 msgstr "Transcoding opties"
11807 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11813 msgid "Bitrate (kb/s)"
11814 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11816 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11819 msgstr "Vergroting"
11821 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11822 msgid "Stream Announcing"
11823 msgstr "Stream Aankondigingen"
11825 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11827 msgid "SAP announce"
11828 msgstr "SAP aankondiging"
11830 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11831 msgid "RTSP announce"
11832 msgstr "RTSP aankondiging"
11834 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11835 msgid "HTTP announce"
11836 msgstr "HTTP aankondiging"
11838 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11839 msgid "Export SDP as file"
11840 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11842 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11843 msgid "Channel Name"
11844 msgstr "Naam Kanaal"
11846 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11850 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11852 msgstr "Bewaar Bestand"
11854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11862 msgid "Advanced Information"
11863 msgstr "Geavanceerde opties"
11865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11866 msgid "Read at media"
11869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11871 msgid "Input bitrate"
11872 msgstr "Sout stream"
11874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11881 msgid "Stream bitrate"
11882 msgstr "Maximale codering bitrate"
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11885 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11887 msgid "Decoded blocks"
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11892 msgid "Displayed frames"
11893 msgstr "Frames overslaan"
11895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11897 msgid "Lost frames"
11898 msgstr "Gebruik keyframes"
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11901 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11911 msgid "Sent packets"
11912 msgstr "Groepeer packets"
11914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11921 msgstr "Sample rate"
11923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11925 msgid "Played buffers"
11926 msgstr "Speel Sneller"
11928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11929 msgid "Lost buffers"
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11933 msgid "Save Playlist..."
11934 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11937 msgid "Expand Node"
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11942 msgid "Get Stream Information"
11945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11947 msgid "Sort Node by Name"
11948 msgstr "Sorteer op Naam"
11950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11952 msgid "Sort Node by Author"
11953 msgstr "Sorteer op auteur"
11955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11958 msgid "No items in the playlist"
11959 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11968 msgid "Search in Playlist"
11969 msgstr "Open Speellijst"
11971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11973 msgid "Add Folder to Playlist"
11974 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11978 msgid "File Format:"
11979 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11983 msgid "Extended M3U"
11984 msgstr "Uitgebreide GUI"
11986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11987 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11992 msgid "%i items in the playlist"
11993 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11997 msgid "1 item in the playlist"
11998 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12001 msgid "Save Playlist"
12002 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12011 msgid "Please enter a name for the new node."
12012 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12015 msgid "Empty Folder"
12018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12021 msgstr "Alles Wissen"
12023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12025 msgid "Reset Preferences"
12026 msgstr "Reset Voorkeuren"
12028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12035 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12036 "Are you sure you want to continue?"
12038 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12039 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12040 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12043 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12048 msgid "Select a directory"
12049 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12053 msgid "Select a file"
12054 msgstr "Selecteer Bestand"
12056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12062 msgid "Subpicture Filters"
12063 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12068 msgstr "Herhaal Alles"
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12076 msgid "Save settings"
12077 msgstr "Video instellingen"
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12089 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12100 msgstr "Start positie"
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12114 msgid "Opaqueness:"
12115 msgstr "Doorzichtigheid"
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12119 msgid "(in pixels)"
12120 msgstr "Breedte in pixels"
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12138 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12139 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12144 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12145 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12150 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12151 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12156 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12157 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12162 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12163 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12165 msgstr "Kastanjebruin"
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12168 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12169 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12174 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12175 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12180 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12181 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12186 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12187 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12192 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12193 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12198 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12199 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12204 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12205 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12210 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12211 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12216 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12217 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12222 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12223 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12228 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12229 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12233 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12234 msgid "Check for Updates"
12237 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12238 msgid "Download now"
12241 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12242 msgid "Checking for Updates..."
12245 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12247 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12250 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12251 msgid "This version of VLC is outdated."
12254 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12255 msgid "This version of VLC is latest available."
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12259 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12263 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12268 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12273 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12277 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12281 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12286 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12292 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12293 msgstr "Doelformaat video"
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12296 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12300 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12305 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12311 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12312 msgstr "Doelformaat video"
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12317 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12322 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12323 "ASF, OGG and RAW)"
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12328 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12332 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12337 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12342 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12343 msgstr "Vorbis audio decoder"
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12346 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12350 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12355 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12356 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12360 msgid "MPEG Program Stream"
12361 msgstr "MPEG Program Stream"
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12364 msgid "MPEG Transport Stream"
12365 msgstr "MPEG Transport Stream"
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12368 msgid "MPEG 1 Format"
12369 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12373 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12374 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12375 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12376 "at http://yourip:8080 by default."
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12381 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12382 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12383 "generally the most compatible"
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12388 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12389 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12390 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12391 "at mms://yourip:8080 by default."
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12396 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12397 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12398 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12399 "encapsulated in HTTP)."
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12404 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12409 msgid "Use this to stream to a single computer."
12410 msgstr "Open Netwerk"
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12414 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12415 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12416 "address beginning with 239.255."
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12421 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12422 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12423 "but it won't work over the Internet."
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12429 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12431 msgstr "Open Netwerk"
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12435 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12436 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12437 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12450 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12451 msgstr "Streaming Wizard..."
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12454 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12459 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12460 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12461 "access to more features."
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12468 msgid "Stream to network"
12469 msgstr "Open Netwerk"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12474 msgid "Transcode/Save to file"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12479 msgid "Choose input"
12480 msgstr "Kies een titel"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12484 msgid "Choose here your input stream."
12485 msgstr "Opnemen van de stream"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12491 msgid "Select a stream"
12492 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12497 msgid "Existing playlist item"
12498 msgstr "Volgende speellijst item"
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12507 msgid "Partial Extract"
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12512 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12513 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12514 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12529 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12530 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12534 msgid "Destination"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12539 msgid "Streaming method"
12540 msgstr "Stream methode"
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12544 msgid "Address of the computer to stream to."
12545 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12548 msgid "UDP Unicast"
12549 msgstr "UDP Unicast"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12552 msgid "UDP Multicast"
12553 msgstr "UDP Multicast"
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12557 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12563 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12564 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12569 msgid "Transcode audio"
12570 msgstr "Transcodeer audio"
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12574 msgid "Transcode video"
12575 msgstr "Transcodeer video"
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12579 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12585 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12592 msgid "Encapsulation format"
12593 msgstr "Inkapseling Methode"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12597 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12598 "previously chosen settings all formats won't be available."
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12604 msgid "Additional streaming options"
12605 msgstr "Bitrate Opties"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12608 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12614 msgid "SAP Announce"
12615 msgstr "SAP Aankondigingen"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12620 msgid "Local playback"
12621 msgstr "Stop afspelen"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12626 msgid "Additional transcode options"
12627 msgstr "Transcode opties"
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12630 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12635 msgid "Select the file to save to"
12636 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12640 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12650 msgid "Encap. format"
12651 msgstr "Inkapseling Methode"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12656 msgid "Input stream"
12657 msgstr "Sout stream"
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12661 msgid "Save file to"
12662 msgstr "Bewaar bestand"
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12666 msgid "No input selected"
12667 msgstr "Geen invoer gevonden"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12671 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12673 "Choose one before going to the next page."
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12678 msgid "No valid destination"
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12683 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12686 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12687 "and the help texts in this window."
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12692 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12693 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12695 "Correct your selection and try again."
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12700 msgid "Select the directory to save to"
12701 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12705 msgid "No folder selected"
12706 msgstr "Geen invoer gevonden"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12710 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12711 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12715 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12720 msgid "No file selected"
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12724 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12729 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12740 msgstr "Video Filters"
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12756 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12761 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12766 msgid "This allows to stream on a network."
12767 msgstr "Open Netwerk"
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12771 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12772 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12773 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12774 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12778 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12782 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12787 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12788 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12789 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12790 "leave this setting to 1."
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12795 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12796 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12797 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12798 "extra interface.\n"
12799 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12800 "name will be used."
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12805 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12808 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12812 #: modules/gui/ncurses.c:99
12813 msgid "Filebrowser starting point"
12814 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12816 #: modules/gui/ncurses.c:101
12818 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12819 "show you initially."
12820 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12822 #: modules/gui/ncurses.c:106
12824 msgid "Ncurses interface"
12825 msgstr "ncurses interface"
12827 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12828 msgid "Autoplay selected file"
12829 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12831 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12832 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12834 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12835 "bestandenselectielijst."
12837 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12838 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12839 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12841 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12844 msgstr "Bestandsnaam"
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12847 msgid "Permissions"
12850 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12854 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12858 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12862 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12876 msgid "Add to Playlist"
12877 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12941 msgstr "Transcode:"
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12947 msgstr "schakel in"
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12967 msgstr "Frequentie:"
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12970 msgid "Samplerate:"
12971 msgstr "Samplerate:"
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12975 msgstr "Kwaliteit:"
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12990 msgid "Decimation:"
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13054 msgid "Video Codec:"
13055 msgstr "Video Codec:"
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13086 msgid "Video Bitrate:"
13087 msgstr "Video Bitrate:"
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13090 msgid "Bitrate Tolerance:"
13091 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13094 msgid "Keyframe Interval:"
13095 msgstr "Keyframe interval:"
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13098 msgid "Audio Codec:"
13099 msgstr "Audio Codec:"
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13102 msgid "Deinterlace:"
13103 msgstr "Deinterlace:"
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13118 msgid "Time To Live (TTL):"
13119 msgstr "Time To Live (TTL):"
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13130 msgid "localhost.localdomain"
13131 msgstr "localhost.localdomain"
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13135 msgstr "239.0.0.42"
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13202 msgid "Audio Bitrate :"
13203 msgstr "Audio Bitrate :"
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13206 msgid "SAP Announce:"
13207 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13210 msgid "SLP Announce:"
13211 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13214 msgid "Announce Channel:"
13215 msgstr "Naam Kanaal:"
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13223 msgstr " Verwijder "
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13235 msgstr " Annuleer "
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13243 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13244 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13245 "org/copyleft/gpl.html)."
13247 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13248 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13249 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13252 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13253 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13257 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13258 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13260 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13262 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13263 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13265 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13266 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13267 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13277 msgid "Open directory"
13278 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13282 msgid "Media Files"
13283 msgstr "Meditative"
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13287 msgid "Video Files"
13288 msgstr "Video Filters"
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13292 msgid "Sound Files"
13293 msgstr "Geluidsfragment"
13295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13297 msgid "PlayList Files"
13298 msgstr "Afspeellijst"
13300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13305 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13307 msgid "Stream information"
13310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13312 msgid "Qt interface"
13313 msgstr "Qt interface"
13315 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13320 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13325 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13327 msgid "Subtitles file"
13328 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13330 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13335 msgid "Advanced options"
13336 msgstr "Geavanceerde opties"
13338 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13340 msgid "Justification"
13341 msgstr "Versterking"
13343 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13345 msgid "Send bitrate"
13346 msgstr "Sample rate"
13348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13349 msgid "Open a skin file"
13350 msgstr "Open een skin bestand"
13352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13354 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13355 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13359 msgid "Open playlist"
13360 msgstr "Open speellijst"
13362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13365 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13367 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13371 msgid "Save playlist"
13372 msgstr "Bewaar speellijst"
13374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13375 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13379 msgid "Skin to use"
13382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13384 msgid "Path to the skin to use."
13385 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13388 msgid "Config of last used skin"
13389 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13393 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13394 "automatically, do not touch it."
13397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13400 msgid "Systray icon"
13401 msgstr "Laat stream positie zien"
13403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13406 msgid "Show a systray icon for VLC"
13407 msgstr "Laat stream positie zien"
13409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13411 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13412 msgid "Show VLC on the taskbar"
13415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13416 msgid "Enable transparency effects"
13417 msgstr "Transparantie"
13419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13421 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13422 "when moving windows does not behave correctly."
13423 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13430 msgid "Skinnable Interface"
13431 msgstr "Interface met Skins"
13433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13434 msgid "Skins loader demux"
13435 msgstr "Skins lader"
13437 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13438 msgid "Select skin"
13439 msgstr "Selecteer skin"
13441 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13442 msgid "Open skin..."
13443 msgstr "Open skin..."
13445 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13449 "(WinCE interface)\n"
13452 " (wxWindows interface)\n"
13455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13458 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13461 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13464 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13466 msgid "Compiled by "
13469 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13472 msgstr "Fout: %s\n"
13474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13475 msgid "Based on SVN revision: "
13478 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13481 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13482 "http://www.videolan.org/"
13484 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13485 "http://www.videolan.org/\n"
13488 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13492 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13494 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13496 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13498 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13500 msgid "Choose directory"
13503 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13505 msgid "Choose file"
13506 msgstr "Kies Bestand"
13508 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13509 msgid "Embed video in interface"
13510 msgstr "Video in interface"
13512 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13514 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13516 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13518 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13520 msgid "WinCE interface module"
13521 msgstr "wxWindows interface module"
13523 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13525 msgid "WinCE dialogs provider"
13526 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13529 msgid "Edit bookmark"
13530 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13561 msgstr "&Verwijder"
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13567 msgstr "&Verwijder"
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13570 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13574 msgid "Removes the selected bookmarks"
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13579 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13580 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13583 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13588 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13589 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13590 "between these bookmarks"
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13594 msgid "You must select two bookmarks"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13598 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13603 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13608 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13609 "bookmarks to keep the same input."
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13613 msgid "Input has changed "
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13618 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13623 msgid "Stream and Media Info"
13624 msgstr "Stream en media informatie."
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13628 msgid "Advanced information"
13629 msgstr "Geavanceerde opties"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13641 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13657 msgid "Don't show further errors"
13658 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13661 msgid "Playlist item info"
13662 msgstr "Afspeellijst element opties"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13666 msgid "Save &As..."
13667 msgstr "Bewaar Als..."
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13670 msgid "Save Messages As..."
13671 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13674 msgid "Advanced options..."
13675 msgstr "Geavanceerde opties..."
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13688 msgid "Stream/Save"
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13693 msgid "Use VLC as a stream server"
13694 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13701 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13702 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13707 msgstr "Fout: %s\n"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13712 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13713 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13716 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13717 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13718 "automatisch ingevuld."
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13721 msgid "Use a subtitles file"
13722 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13726 msgid "Use an external subtitles file."
13727 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13731 msgid "Advanced Settings..."
13732 msgstr "Geavanceerde opties..."
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13740 msgid "DVD (menus)"
13741 msgstr "DVD (menus)"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13748 msgid "Probe Disc(s)"
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13753 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13754 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13755 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13756 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13757 "parameter ranges are set based on media we find."
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13762 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13763 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13771 msgid "DVD device to use"
13772 msgstr "DVD apparaat"
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13776 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13777 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13783 msgid "CD-ROM device to use"
13784 msgstr "CDDB Server poort"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13788 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13789 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13794 msgid "Open subtitles file"
13795 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13799 msgid "Title number."
13800 msgstr "Tuner nummer"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13804 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13805 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13810 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13814 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13818 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13823 msgid "Track number."
13824 msgstr "Spoor Nummer"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13828 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13829 "subtitle will be shown."
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13834 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13839 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13840 "given, then all tracks are played."
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13844 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13853 msgid "&Simple Add File..."
13854 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13857 msgid "Add &Directory..."
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13862 msgid "&Add URL..."
13863 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13867 msgid "Services Discovery"
13868 msgstr "Voorzieningen"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13871 msgid "&Open Playlist..."
13872 msgstr "&Open Afspeellijst"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13875 msgid "&Save Playlist..."
13876 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13880 msgid "Sort by &Title"
13881 msgstr "Sorteer op titel"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13885 msgid "&Reverse Sort by Title"
13886 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13895 msgstr "V&erwijder"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13911 msgid "&View items"
13912 msgstr "Video Filters"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13915 msgid "Play this Branch"
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13925 msgid "Sort this Branch"
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13936 msgstr "Audio codec"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13940 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13947 msgid "%i items in playlist"
13948 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13952 msgid "XSPF playlist"
13953 msgstr "Bewaar speellijst"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13956 msgid "Playlist is empty"
13957 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13961 msgstr "Kan niet opslaan"
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13965 #: modules/misc/win32text.c:77
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13972 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13975 msgid "Please enter node name"
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13991 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13992 "Are you sure you want to continue?"
13994 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13995 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13996 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14012 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14013 "\" can be modified."
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14017 msgid "Stream output MRL"
14018 msgstr "Stroom output MRL"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14023 msgstr "Open Doel locatie:"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14027 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14028 "by adjusting the stream settings."
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14034 msgstr "Uitvoer URL"
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14037 msgid "Play locally"
14038 msgstr "Speel lokaal"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14045 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14052 msgstr "Groep Informatie"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14055 msgid "Channel name"
14056 msgstr "Naam Kanaal"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14060 msgid "Select all elementary streams"
14061 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14064 msgid "Video codec"
14065 msgstr "Video codec"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14068 msgid "Audio codec"
14069 msgstr "Audio codec"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14073 msgid "Subtitles codec"
14074 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14078 msgid "Subtitles overlay"
14079 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14083 msgstr "Bewaar bestand"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14086 msgid "Subtitle options"
14087 msgstr "Ondertiteling opties"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14097 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14100 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14105 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14106 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14110 msgstr "Open een bestand"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14118 msgid "Check for updates"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14124 "Available updates and related downloads.\n"
14125 "(Double click on a file to download it)\n"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14130 msgid "Save file..."
14131 msgstr "Bewaar bestand"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14143 msgid "Load Configuration"
14144 msgstr "VLM configuratie bestand"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14148 msgid "Save Configuration"
14149 msgstr "VLM configuratie bestand"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14152 msgid "New broadcast"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14165 msgstr "Uitvoer URL"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14169 msgstr "Herhaal Alles"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14174 msgstr "Start stream"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14178 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14179 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14183 msgid "Use this to stream on a network."
14184 msgstr "Open Netwerk"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14187 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14192 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14193 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14198 msgid "Use this to stream on a network"
14199 msgstr "Open Netwerk"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14203 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14204 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14206 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14207 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14212 msgid "You must choose a stream"
14213 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14217 msgid "Unable to find playlist"
14218 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14222 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14223 "ending times (in seconds).\n"
14225 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14226 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14231 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14232 "the container format, proceed to the next page."
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14237 msgid "Transcode video (if available)"
14238 msgstr "Transcodeer video"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14242 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14248 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14254 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14255 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14258 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14263 msgid "Please enter an address"
14264 msgstr "Netwerk interface adres"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14268 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14269 "choices, some formats might not be available."
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14273 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14278 msgid "You must choose a file to save to"
14279 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14283 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14284 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14288 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14289 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14290 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14296 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14297 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14298 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14299 "extra interface.\n"
14300 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14301 "default name will be used."
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14305 msgid "More information"
14306 msgstr "Meer informatie"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14310 msgid "Save to file"
14311 msgstr "Bewaar bestand"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14315 msgid "Transcode audio (if available)"
14316 msgstr "Transcodeer audio"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14320 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14321 "correlated their movement will be."
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14325 msgid "Creates several clones of the image"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14331 msgstr "Verstoringsmethode"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14335 msgid "Adds distortion effects"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14340 msgid "Image inversion"
14341 msgstr "Inversie mode"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14352 msgid "Magnifies part of the image"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14356 msgid "Video Options"
14357 msgstr "Video Instellingen"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14360 msgid "Aspect Ratio"
14361 msgstr "Aspect Ratio"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14365 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14366 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14371 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14372 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14373 msgstr "Activeer de equalizer"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14377 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14379 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14380 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14384 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14385 "these settings to take effect.\n"
14387 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14388 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14389 "Video Filter Module inside the preferences."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14397 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14407 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14412 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14414 msgid "Previous track"
14415 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14420 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14423 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14424 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14427 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14428 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14432 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14433 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14436 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14437 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14440 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14441 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14445 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14446 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14450 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14451 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14454 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14455 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14458 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14459 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14462 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14463 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14467 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14468 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14471 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14480 msgid "Check for Updates..."
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14493 msgstr "&Instellingen"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14504 msgid "&Navigation"
14505 msgstr "&Navigatie"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14514 msgid "Embedded playlist"
14515 msgstr "Open speellijst"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14518 msgid "Previous playlist item"
14519 msgstr "Vorige speellijst item"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14522 msgid "Next playlist item"
14523 msgstr "Volgende speellijst item"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14526 msgid "Play slower"
14527 msgstr "Speel Langzamer"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14530 msgid "Play faster"
14531 msgstr "Speel Sneller"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14535 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14536 msgstr "Uitgebreide GUI"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14540 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14541 msgstr "Bladwijzers..."
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14545 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14546 msgstr "Voorkeuren..."
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14551 " (wxWidgets interface)\n"
14554 " (wxWindows interface)\n"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14559 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14560 "http://www.videolan.org/\n"
14563 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14564 "http://www.videolan.org/\n"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14574 msgid "Show/Hide Interface"
14575 msgstr "Toon Interface"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14578 msgid "Quick &Open File..."
14579 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14582 msgid "Open &File..."
14583 msgstr "Open &Bestand..."
14585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14587 msgid "Open D&irectory..."
14588 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14591 msgid "Open &Disc..."
14592 msgstr "Open &Disk..."
14594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14595 msgid "Open &Network Stream..."
14596 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14599 msgid "Open &Capture Device..."
14600 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14603 msgid "Media &Info..."
14604 msgstr "Stream informatie..."
14606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14607 msgid "&Messages..."
14608 msgstr "Berichten..."
14610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14611 msgid "&Preferences..."
14612 msgstr "&Voorkeuren..."
14614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14619 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14623 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14628 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14634 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14635 msgstr "Doelformaat video"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14638 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14642 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14646 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14650 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14655 msgid "RTP Unicast"
14656 msgstr "UDP Unicast"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14660 msgid "Stream to a single computer."
14661 msgstr "Open Netwerk"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14665 msgid "RTP Multicast"
14666 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14670 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14671 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14672 "work over the Internet."
14675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14677 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14678 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14684 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14685 "needs to send the stream several times."
14688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14690 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14691 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14692 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14693 "at http://yourip:8080 by default."
14696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14698 msgid "Bookmarks dialog"
14699 msgstr "Toon bladwijzers"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14703 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14704 msgstr "Toon bladwijzers"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14708 msgid "Extended GUI"
14709 msgstr "Uitgebreide GUI"
14711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14713 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14722 msgid "Minimal interface"
14723 msgstr "Interface met Skins"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14726 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14731 msgid "Size to video"
14732 msgstr "Multicast timeout"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14735 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14740 msgid "Show labels in toolbar"
14741 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14745 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14746 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14750 msgid "Playlist view"
14751 msgstr "Afspeellijst"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14755 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14756 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14757 "with less features). You can select which one will be available on the "
14758 "toolbar (or both)."
14761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14771 msgid "wxWidgets interface module"
14772 msgstr "wxWindows interface module"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14776 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14777 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14779 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14784 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14786 msgid "Folder meta data"
14787 msgstr "Titel metadata"
14789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14794 msgid "Classic rock"
14795 msgstr "Klassieke Rock"
14797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14831 msgstr "Gouwe Ouwe"
14833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14847 msgstr "Industrial"
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14850 msgid "Alternative"
14851 msgstr "Alternatief"
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14854 msgid "Death metal"
14855 msgstr "Death metal"
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14863 msgstr "Soundtrack"
14865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14866 msgid "Euro-Techno"
14867 msgstr "Euro-Techno"
14869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14894 msgid "Instrumental"
14895 msgstr "Instrumentaal"
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14911 msgstr "Geluidsfragment"
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14922 msgid "Alternative rock"
14923 msgstr "Alternative rock"
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14943 msgstr "Meditative"
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14946 msgid "Instrumental pop"
14947 msgstr "Instrumentale pop"
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14950 msgid "Instrumental rock"
14951 msgstr "Instrumentale rock"
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14966 msgid "Techno-Industrial"
14967 msgstr "Techno-Industrial"
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14971 msgstr "Electronisch"
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14986 msgid "Southern rock"
14987 msgstr "Southern rock"
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15006 msgid "Christian rap"
15007 msgstr "Christelijke rap"
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15018 msgid "Native American"
15019 msgstr "Native American"
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15070 msgid "Rock & roll"
15071 msgstr "Rock & roll"
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15077 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15079 msgid "ID3 tags parser"
15080 msgstr "DTS parser"
15082 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15084 msgid "MusicBrainz"
15087 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15089 msgid "MusicBrainz meta data"
15090 msgstr "Beschrijving metadata"
15092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15094 msgid "Audioscrobbler username"
15095 msgstr "Audio apparaat naam"
15097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15099 msgid "Audioscrobbler password"
15100 msgstr "FTP wachtwoord"
15102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15104 msgid "Audioscrobbler"
15105 msgstr "Audio codec"
15107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15108 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15112 msgid "Dummy image chroma format"
15113 msgstr "Dummy image chroma format"
15115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15117 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15118 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15120 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15121 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15122 "snelste module te gebruiken."
15124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15125 msgid "Save raw codec data"
15126 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15131 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15134 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15135 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15139 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15141 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15143 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15144 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15145 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15148 msgid "Dummy interface function"
15149 msgstr "Dummy interface functie"
15151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15153 msgid "Dummy Interface"
15156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15157 msgid "Dummy access function"
15158 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15161 msgid "Dummy demux function"
15162 msgstr "Dummy demux functie"
15164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15166 msgid "Dummy decoder"
15167 msgstr "Dummy decoder functie"
15169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15170 msgid "Dummy decoder function"
15171 msgstr "Dummy decoder functie"
15173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15174 msgid "Dummy encoder function"
15175 msgstr "Dummy encoder functie"
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15178 msgid "Dummy audio output function"
15179 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15182 msgid "Dummy video output function"
15183 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15187 msgid "Dummy Video output"
15188 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15191 msgid "Dummy font renderer function"
15192 msgstr "Dummy font renderer functie"
15194 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15195 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15196 #: modules/video_filter/rss.c:180
15198 msgstr "Lettertype"
15200 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15202 msgid "Filename for the font you want to use"
15204 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15207 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15208 msgid "Font size in pixels"
15209 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15211 #: modules/misc/freetype.c:86
15214 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15215 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15218 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15219 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15220 "lettertype grootte worden gebruikt."
15222 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15223 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15224 #: modules/video_filter/time.c:77
15226 msgstr "Doorzichtigheid"
15228 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15230 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15231 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15234 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15236 msgid "Text default color"
15237 msgstr "Standaard tekstkleur"
15239 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15241 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15242 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15243 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15244 "(red + green), #FFFFFF = white"
15247 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15249 msgid "Relative font size"
15250 msgstr "Fragmenten"
15252 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15254 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15255 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15258 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15262 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15266 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15270 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15274 #: modules/misc/freetype.c:107
15276 msgid "Use YUVP renderer"
15277 msgstr "Tekst renderer"
15279 #: modules/misc/freetype.c:108
15281 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15282 "you want to encode into DVB subtitles"
15285 #: modules/misc/freetype.c:110
15287 msgid "Font Effect"
15290 #: modules/misc/freetype.c:111
15292 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15296 #: modules/misc/freetype.c:119
15301 #: modules/misc/freetype.c:119
15306 #: modules/misc/freetype.c:120
15307 msgid "Fat Outline"
15310 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15311 msgid "Text renderer"
15312 msgstr "Tekst renderer"
15314 #: modules/misc/freetype.c:133
15315 msgid "Freetype2 font renderer"
15316 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15318 #: modules/misc/gnutls.c:62
15319 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15322 #: modules/misc/gnutls.c:64
15324 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15325 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15328 #: modules/misc/gnutls.c:68
15329 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15332 #: modules/misc/gnutls.c:70
15334 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15335 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15338 #: modules/misc/gnutls.c:73
15339 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15342 #: modules/misc/gnutls.c:75
15344 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15347 #: modules/misc/gnutls.c:78
15348 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15351 #: modules/misc/gnutls.c:80
15353 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15354 "approved Certification Authority)."
15357 #: modules/misc/gnutls.c:83
15358 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15361 #: modules/misc/gnutls.c:85
15363 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15367 #: modules/misc/gnutls.c:90
15368 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15369 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15371 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15372 msgid "Gtk+ GUI helper"
15373 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15375 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15379 #: modules/misc/logger.c:118
15381 msgstr "Log formaat"
15383 #: modules/misc/logger.c:120
15386 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15387 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15389 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15392 #: modules/misc/logger.c:124
15394 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15397 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15400 #: modules/misc/logger.c:129
15404 #: modules/misc/logger.c:130
15405 msgid "File logging"
15406 msgstr "Bestandslogging"
15408 #: modules/misc/logger.c:136
15409 msgid "Log filename"
15410 msgstr "Log bestandsnaam"
15412 #: modules/misc/logger.c:136
15413 msgid "Specify the log filename."
15414 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15416 #: modules/misc/logger.c:141
15418 msgid "RRD output file"
15419 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15421 #: modules/misc/logger.c:142
15422 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15425 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15426 msgid "AltiVec memcpy"
15427 msgstr "AltiVec memcpy"
15429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15430 msgid "libc memcpy"
15431 msgstr "libc memcpy"
15433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15434 msgid "3D Now! memcpy"
15435 msgstr "3D Now! memcpy"
15437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15439 msgstr "MMX memcpy"
15441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15442 msgid "MMX EXT memcpy"
15443 msgstr "MMX EXT memcpy"
15445 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15447 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15448 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15450 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15452 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15453 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15455 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15457 msgid "Growl server"
15458 msgstr "Geen server"
15460 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15462 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15463 "notifications are sent locally."
15466 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15468 msgid "Growl password"
15469 msgstr "FTP wachtwoord"
15471 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15472 msgid "Growl password on the server."
15475 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15477 msgid "Growl UDP port"
15480 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15482 msgid "Growl UDP port on the server."
15485 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15490 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15491 msgid "Growl Notification Plugin"
15494 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15495 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15500 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15501 msgid "(no artist)"
15504 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15508 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15509 msgid "MSN Title format string"
15512 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15514 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15515 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15518 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15523 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15525 msgid "MSN Now-Playing"
15528 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15530 msgid "Timeout (ms)"
15533 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15534 msgid "How long the notification will be displayed "
15537 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15541 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15542 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15545 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15550 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15555 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15556 msgid "Flip vertical position"
15557 msgstr "Roteer vertikaal"
15559 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15561 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15562 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15564 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15565 msgid "Vertical offset"
15566 msgstr "Vertikale offset"
15568 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15570 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15571 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15574 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15575 msgid "Shadow offset"
15576 msgstr "Schaduw offset"
15578 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15580 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15583 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15585 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15586 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15588 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15590 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15591 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15593 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15594 msgid "XOSD interface"
15595 msgstr "XOSD interface"
15597 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15598 msgid "M3U playlist exporter"
15599 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15601 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15602 msgid "Old playlist exporter"
15603 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15605 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15607 msgid "XSPF playlist export"
15608 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15610 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15612 msgid "HAL devices detection"
15613 msgstr "HAL apparaten detectie"
15615 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15616 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15617 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15619 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15621 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15622 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15624 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15625 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15627 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15628 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15629 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15631 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15635 #: modules/misc/rtsp.c:48
15637 msgid "RTSP host address"
15638 msgstr "Adres Server"
15640 #: modules/misc/rtsp.c:51
15643 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15644 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15645 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15646 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15647 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15649 #: modules/misc/rtsp.c:56
15651 msgid "Maximum number of connections"
15652 msgstr "Aantal klonen"
15654 #: modules/misc/rtsp.c:57
15656 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15657 "0 means no limit."
15660 #: modules/misc/rtsp.c:60
15661 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15664 #: modules/misc/rtsp.c:63
15668 #: modules/misc/rtsp.c:64
15669 msgid "RTSP VoD server"
15670 msgstr "RTSP VoD server"
15672 #: modules/misc/screensaver.c:81
15673 msgid "X Screensaver disabler"
15674 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15676 #: modules/misc/svg.c:66
15677 msgid "SVG template file"
15680 #: modules/misc/svg.c:67
15682 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15685 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15686 msgid "Playlist stress tests"
15689 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15690 msgid "C module that does nothing"
15691 msgstr "de C module die niks doet"
15693 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15694 msgid "Miscellaneous stress tests"
15695 msgstr "Verschillende stress tests"
15697 #: modules/misc/win32text.c:58
15700 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15701 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15704 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15705 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15706 "lettertype grootte worden gebruikt."
15708 #: modules/misc/win32text.c:91
15709 msgid "Win32 font renderer"
15712 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15713 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15714 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15716 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15717 msgid "Simple XML Parser"
15718 msgstr "Simpele XML parser"
15720 #: modules/mux/asf.c:49
15721 msgid "Title to put in ASF comments."
15724 #: modules/mux/asf.c:51
15726 msgid "Author to put in ASF comments."
15727 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15729 #: modules/mux/asf.c:53
15731 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15732 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15734 #: modules/mux/asf.c:54
15736 msgstr "Commentaar"
15738 #: modules/mux/asf.c:55
15739 msgid "Comment to put in ASF comments."
15742 #: modules/mux/asf.c:57
15744 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15745 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15747 #: modules/mux/asf.c:58
15748 msgid "Packet Size"
15751 #: modules/mux/asf.c:59
15752 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15755 #: modules/mux/asf.c:62
15759 #: modules/mux/asf.c:540
15760 msgid "Unknown Video"
15761 msgstr "Onbekende video"
15763 #: modules/mux/avi.c:44
15767 #: modules/mux/dummy.c:41
15768 msgid "Dummy/Raw muxer"
15769 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15771 #: modules/mux/mp4.c:45
15773 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15774 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15776 #: modules/mux/mp4.c:47
15779 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15780 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15783 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15784 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15786 #: modules/mux/mp4.c:57
15787 msgid "MP4/MOV muxer"
15788 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15791 msgid "DTS delay (ms)"
15792 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15796 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15797 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15798 "inside the client decoder."
15801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15802 msgid "PES maximum size"
15805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15806 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15819 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15829 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15830 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15838 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15839 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15847 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15848 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15856 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15857 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15866 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15867 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15871 msgid "PMT Program numbers"
15872 msgstr "Spoor Nummer"
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15876 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15881 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15886 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15891 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15896 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15901 msgid "Set PID to ID of ES"
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15906 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15907 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15912 msgid "Data alignment"
15913 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15917 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15918 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15922 msgid "Shaping delay (ms)"
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15927 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15928 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15929 "especially for reference frames."
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15933 msgid "Use keyframes"
15934 msgstr "Gebruik keyframes"
15936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15938 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15939 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15940 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15941 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15942 "the biggest frames in the stream."
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15946 msgid "PCR delay (ms)"
15949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15951 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15952 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15956 msgid "Minimum B (deprecated)"
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15960 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15964 msgid "Maximum B (deprecated)"
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15970 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15971 "inside the client decoder."
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15975 msgid "Crypt audio"
15976 msgstr "Encrypt audio"
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15979 msgid "Crypt audio using CSA"
15980 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15984 msgid "Crypt video"
15985 msgstr "Encrypt audio"
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15989 msgid "Crypt video using CSA"
15990 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15994 msgstr "CSA sleutel"
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15999 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16001 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16005 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16010 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16011 "header from the value before encrypting. "
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16015 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16016 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16018 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16019 msgid "Multipart separator string"
16020 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16022 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16025 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16026 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16028 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16029 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16031 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16033 msgid "Multipart JPEG muxer"
16034 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16036 #: modules/mux/ogg.c:50
16038 msgid "Ogg/OGM muxer"
16039 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16041 #: modules/mux/wav.c:42
16045 #: modules/packetizer/copy.c:43
16046 msgid "Copy packetizer"
16047 msgstr "Copy packetizer"
16049 #: modules/packetizer/h264.c:47
16051 msgid "H.264 video packetizer"
16052 msgstr "H.264 video packetizer"
16054 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16055 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16056 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16058 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16059 msgid "MPEG4 video packetizer"
16060 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16064 msgid "Sync on Intra Frame"
16065 msgstr "Toon Interface"
16067 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16069 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16070 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16073 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16074 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16075 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16077 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16078 msgid "Bonjour services"
16081 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16085 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16086 msgid "DAAP shares"
16089 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16090 msgid "DAAP access"
16091 msgstr "DAAP toegang"
16093 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16097 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16098 msgid "Podcast URLs list"
16101 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16102 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16105 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16110 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16111 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16116 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16117 msgid "SAP multicast address"
16118 msgstr "SAP multicast adres"
16120 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16122 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16123 "However, you can specify a specific address."
16126 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16129 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16131 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16133 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16134 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16136 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16139 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16141 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16143 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16144 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16146 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16147 msgid "IPv6 SAP scope"
16148 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16150 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16152 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16153 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16155 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16156 msgid "SAP timeout (seconds)"
16157 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16159 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16162 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16164 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16165 "aankondigen aangekomen is."
16167 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16169 msgid "Try to parse the announce"
16170 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16172 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16175 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16176 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16178 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16179 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16181 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16182 msgid "SAP Strict mode"
16185 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16188 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16190 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16192 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16193 msgid "Use SAP cache"
16194 msgstr "Gebruik SAP cache"
16196 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16199 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16200 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16202 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16203 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16207 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16211 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16213 msgid "SAP Announcements"
16214 msgstr "SAP Aankondigingen"
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16217 msgid "SDP file parser for UDP"
16218 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16220 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16222 msgid "SAP sessions"
16225 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16229 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16231 msgstr "Applicatie"
16233 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16237 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16238 msgid "Shoutcast radio listings"
16239 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16241 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16243 msgid "Shoutcast TV listings"
16244 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16246 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16247 msgid "Shoutcast TV"
16250 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16251 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16254 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16255 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16258 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16260 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16261 "this stream later."
16264 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16266 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16267 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16268 "need to raise caching values."
16271 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16275 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16277 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16278 "IDs bridge_in will register."
16281 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16285 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16286 msgid "Bridge stream output"
16289 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16293 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16297 #: modules/stream_out/description.c:48
16298 msgid "Description stream output"
16299 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16301 #: modules/stream_out/display.c:38
16302 msgid "Enable/disable audio rendering."
16303 msgstr "Audio rendering"
16305 #: modules/stream_out/display.c:40
16306 msgid "Enable/disable video rendering."
16307 msgstr "Video rendering"
16309 #: modules/stream_out/display.c:42
16310 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16311 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16313 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16317 #: modules/stream_out/display.c:51
16318 msgid "Display stream output"
16319 msgstr "Toon stream"
16321 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16322 msgid "Duplicate stream output"
16323 msgstr "Dupliceer stream"
16325 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16326 msgid "Output access method"
16327 msgstr "Uitvoer methode"
16329 #: modules/stream_out/es.c:40
16331 msgid "This is the default output access method that will be used."
16332 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16334 #: modules/stream_out/es.c:42
16335 msgid "Audio output access method"
16336 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16338 #: modules/stream_out/es.c:44
16340 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16341 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16343 #: modules/stream_out/es.c:45
16344 msgid "Video output access method"
16345 msgstr "Video uitvoerformaat"
16347 #: modules/stream_out/es.c:47
16349 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16350 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16352 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16353 msgid "Output muxer"
16354 msgstr "Uitvoer muxer"
16356 #: modules/stream_out/es.c:51
16358 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16359 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16361 #: modules/stream_out/es.c:52
16362 msgid "Audio output muxer"
16363 msgstr "Audio output muxer"
16365 #: modules/stream_out/es.c:54
16367 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16368 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16370 #: modules/stream_out/es.c:55
16371 msgid "Video output muxer"
16372 msgstr "Video uitvoer muxer"
16374 #: modules/stream_out/es.c:57
16376 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16377 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16379 #: modules/stream_out/es.c:59
16381 msgstr "Uitvoer URL"
16383 #: modules/stream_out/es.c:61
16385 msgid "This is the default output URI."
16386 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16388 #: modules/stream_out/es.c:62
16389 msgid "Audio output URL"
16390 msgstr "Audio uitvoer URL"
16392 #: modules/stream_out/es.c:64
16394 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16395 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16397 #: modules/stream_out/es.c:65
16398 msgid "Video output URL"
16399 msgstr "Video uitvoer URL"
16401 #: modules/stream_out/es.c:67
16403 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16404 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16406 #: modules/stream_out/es.c:76
16407 msgid "Elementary stream output"
16408 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16410 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16412 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16415 #: modules/stream_out/gather.c:40
16416 msgid "Gathering stream output"
16417 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16420 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16425 msgid "Sample aspect ratio"
16426 msgstr "Beeldverhouding bron"
16428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16429 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16433 msgid "Mosaic bridge"
16434 msgstr "Mozaïek bridge"
16436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16437 msgid "Mosaic bridge stream output"
16438 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16440 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16441 msgid "This is the output URL that will be used."
16444 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16451 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16452 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16453 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16454 "SDP to be announced via SAP."
16456 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16457 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16458 "be announced via SAP."
16460 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16464 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16467 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16468 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16469 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16471 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16472 msgid "Session name"
16473 msgstr "Sessie naam"
16475 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16478 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16480 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16482 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16483 msgid "Session description"
16484 msgstr "Beschrijving sessie"
16486 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16489 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16490 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16491 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16493 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16494 msgid "Session URL"
16495 msgstr "Sessie URL"
16497 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16499 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16500 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16501 "(Session Descriptor)."
16504 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16505 msgid "Session email"
16506 msgstr "Sessie e-mail"
16508 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16510 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16511 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16514 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16516 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16517 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16519 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16521 msgstr "Audio poort"
16523 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16526 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16527 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16529 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16531 msgstr "Video poort"
16533 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16536 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16537 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16541 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16542 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16544 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16548 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16550 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16552 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16554 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16555 msgid "RTP stream output"
16556 msgstr "RTP stream uitvoer"
16558 #: modules/stream_out/standard.c:42
16559 msgid "This is the output access method that will be used."
16562 #: modules/stream_out/standard.c:46
16564 msgid "This is the muxer that will be used."
16565 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16567 #: modules/stream_out/standard.c:47
16569 msgid "Output destination"
16572 #: modules/stream_out/standard.c:50
16574 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16575 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16577 #: modules/stream_out/standard.c:53
16580 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16581 "you choose to use SAP."
16582 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16584 #: modules/stream_out/standard.c:56
16585 msgid "Session groupname"
16586 msgstr "Sessie groepsnaam"
16588 #: modules/stream_out/standard.c:58
16591 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16592 "if you choose to use SAP."
16593 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16595 #: modules/stream_out/standard.c:61
16596 msgid "SAP announcing"
16597 msgstr "SAP aankondigingen"
16599 #: modules/stream_out/standard.c:62
16601 msgid "Announce this session with SAP."
16602 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16604 #: modules/stream_out/standard.c:70
16608 #: modules/stream_out/standard.c:71
16609 msgid "Standard stream output"
16610 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16612 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16616 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16617 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16620 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16624 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16625 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16628 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16629 msgid "Aspect ratio"
16630 msgstr "Beeldverhouding"
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16633 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16634 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16636 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16637 msgid "Command UDP port"
16640 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16641 msgid "UDP port to listen to for commands."
16644 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16648 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16649 msgid "Initial command to execute."
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16654 msgstr "GOP grootte"
16656 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16657 msgid "Number of P frames between two I frames."
16658 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16660 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16661 msgid "Quantizer scale"
16664 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16665 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16668 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16671 msgstr "Encrypt audio"
16673 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16674 msgid "Mute audio when command is not 0."
16677 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16678 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16679 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16682 msgid "Video encoder"
16683 msgstr "Video encoder"
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16688 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16690 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16693 msgid "Destination video codec"
16694 msgstr "Doelformaat video"
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16698 msgid "This is the video codec that will be used."
16699 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16702 msgid "Video bitrate"
16703 msgstr "Video bitrate"
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16706 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16710 msgid "Video scaling"
16711 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16714 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16718 msgid "Video frame-rate"
16719 msgstr "Video frame-rate"
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16723 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16724 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16728 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16729 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16733 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16735 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16739 msgid "Maximum video width"
16740 msgstr "Video breedte"
16742 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16744 msgid "Maximum output video width."
16745 msgstr "Video breedte"
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16749 msgid "Maximum video height"
16750 msgstr "Video hoogte"
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16754 msgid "Maximum output video height."
16755 msgstr "Video hoogte"
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16759 msgid "Video filter"
16760 msgstr "Video Filters"
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16764 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16765 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16770 msgid "Video crop (top)"
16771 msgstr "Video crop bovenkant"
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16774 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16779 msgid "Video crop (left)"
16780 msgstr "Video crop links"
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16783 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16788 msgid "Video crop (bottom)"
16789 msgstr "Video crop onderkant"
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16792 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16797 msgid "Video crop (right)"
16798 msgstr "Video crop rechts"
16800 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16801 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16806 msgid "Video padding (top)"
16807 msgstr "Video crop bovenkant"
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16810 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16815 msgid "Video padding (left)"
16816 msgstr "Video crop links"
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16819 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16824 msgid "Video padding (bottom)"
16825 msgstr "Video crop onderkant"
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16828 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16833 msgid "Video padding (right)"
16834 msgstr "Video crop rechts"
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16837 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16842 msgid "Video canvas width"
16843 msgstr "Video breedte"
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16846 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16851 msgid "Video canvas height"
16852 msgstr "Video hoogte"
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16855 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16860 msgid "Video canvas aspect ratio"
16861 msgstr "Beeldverhouding bron"
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16865 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16870 msgid "Audio encoder"
16871 msgstr "Audio codec"
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16876 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16878 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16881 msgid "Destination audio codec"
16882 msgstr "Doelformaat audio"
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16886 msgid "This is the audio codec that will be used."
16887 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16890 msgid "Audio bitrate"
16891 msgstr "Audio bitrate"
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16894 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16898 msgid "Audio sample rate"
16899 msgstr "Samplerate geluid"
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16903 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16907 msgid "Audio channels"
16908 msgstr "Audio kanalen"
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16911 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16916 msgid "Audio filter"
16917 msgstr "Audio filters"
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16921 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16922 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16925 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16926 msgid "Subtitles encoder"
16927 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16929 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16932 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16934 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16937 msgid "Destination subtitles codec"
16938 msgstr "Formaat ondertiteling"
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16942 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16943 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16948 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16949 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16950 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16951 "of subpicture modules"
16953 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16954 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16959 msgstr "DVD (menus)"
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16963 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16967 msgid "Number of threads"
16968 msgstr "Aantal threads"
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16972 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16973 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16976 msgid "High priority"
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16981 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16985 msgid "Synchronise on audio track"
16986 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16990 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16991 "on the audio track."
16993 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16998 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17001 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17002 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17005 msgid "Transcode stream output"
17006 msgstr "Transcodeer stream"
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17009 msgid "Overlays/Subtitles"
17010 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17012 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17013 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17014 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17016 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17017 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17018 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17020 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17021 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17022 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17024 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17025 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17026 msgid "Conversions from "
17027 msgstr "Conversies van "
17029 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17030 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17031 msgid "MMX conversions from "
17032 msgstr "MMX conversies van "
17034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17035 msgid "AltiVec conversions from "
17036 msgstr "Altivec conversies van "
17038 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17040 msgid "Brightness threshold"
17041 msgstr "Bewegingsdrempel"
17043 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17045 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17046 "threshold value will be the brighness defined below."
17049 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17050 msgid "Image contrast (0-2)"
17051 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17053 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17055 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17057 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17059 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17060 msgid "Image hue (0-360)"
17061 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17063 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17065 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17066 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17068 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17069 msgid "Image saturation (0-3)"
17070 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17072 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17074 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17076 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17079 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17080 msgid "Image brightness (0-2)"
17081 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17083 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17085 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17087 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17089 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17090 msgid "Image gamma (0-10)"
17091 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17093 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17095 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17097 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17099 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17100 msgid "Image properties filter"
17101 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17103 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17104 msgid "Image adjust"
17105 msgstr "Beeld eigenshappen"
17107 #: modules/video_filter/blend.c:67
17108 msgid "Video pictures blending"
17109 msgstr "Video mengfilter"
17111 #: modules/video_filter/clone.c:55
17112 msgid "Number of clones"
17113 msgstr "Aantal klonen"
17115 #: modules/video_filter/clone.c:56
17117 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17118 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17120 #: modules/video_filter/clone.c:59
17122 msgid "Video output modules"
17123 msgstr "Video uitvoer module"
17125 #: modules/video_filter/clone.c:60
17127 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17128 "separated list of modules."
17131 #: modules/video_filter/clone.c:64
17132 msgid "Clone video filter"
17133 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17135 #: modules/video_filter/clone.c:66
17139 #: modules/video_filter/crop.c:55
17140 msgid "Crop geometry (pixels)"
17141 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17143 #: modules/video_filter/crop.c:56
17145 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17146 "<left offset> + <top offset>."
17148 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17149 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17151 #: modules/video_filter/crop.c:58
17152 msgid "Automatic cropping"
17153 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17155 #: modules/video_filter/crop.c:59
17157 msgid "Automatic black border cropping."
17158 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17160 #: modules/video_filter/crop.c:62
17161 msgid "Crop video filter"
17162 msgstr "Uitsnijde video filter"
17164 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17166 msgid "Cropping failed"
17167 msgstr "Uitsnijde video filter"
17169 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17171 msgid "VLC could not open the video output module."
17172 msgstr "Lijst van video output modules"
17174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17175 msgid "Deinterlace mode"
17176 msgstr "Deinterlace methode"
17178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17180 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17181 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17185 msgid "Streaming deinterlace mode"
17186 msgstr "Deinterlace methode"
17188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17190 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17192 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17195 msgid "Deinterlacing video filter"
17196 msgstr "Deinterlace video filter"
17198 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17200 msgid "video-filter-event"
17201 msgstr "Video Filters"
17203 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17204 msgid "Distort mode"
17205 msgstr "Verstoringsmethode"
17207 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17209 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17210 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17212 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17213 msgid "Gradient image type"
17216 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17218 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17222 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17224 msgid "Apply cartoon effect"
17227 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17228 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17231 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17235 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17239 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17241 msgid "Gradient video filter"
17242 msgstr "Inversie video filter"
17244 #: modules/video_filter/invert.c:47
17245 msgid "Invert video filter"
17246 msgstr "Inversie video filter"
17248 #: modules/video_filter/invert.c:48
17249 msgid "Color inversion"
17250 msgstr "Kleur inversie"
17252 #: modules/video_filter/logo.c:68
17254 msgid "Logo filenames"
17255 msgstr "Log bestandsnaam"
17257 #: modules/video_filter/logo.c:69
17259 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17260 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17261 "simply enter its filename."
17264 #: modules/video_filter/logo.c:72
17266 msgid "Logo animation # of loops"
17267 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17269 #: modules/video_filter/logo.c:73
17270 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17273 #: modules/video_filter/logo.c:75
17274 msgid "Logo individual image time in ms"
17277 #: modules/video_filter/logo.c:76
17278 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17281 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17283 msgid "X coordinate"
17284 msgstr "Video positie y coordinaat"
17286 #: modules/video_filter/logo.c:79
17288 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17289 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17291 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17293 msgid "Y coordinate"
17294 msgstr "Video positie y coordinaat"
17296 #: modules/video_filter/logo.c:82
17298 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17299 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17301 #: modules/video_filter/logo.c:84
17302 msgid "Transparency of the logo"
17303 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17305 #: modules/video_filter/logo.c:85
17308 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17311 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17312 "volledig ondoorzichtig."
17314 #: modules/video_filter/logo.c:87
17315 msgid "Logo position"
17316 msgstr "Start positie"
17318 #: modules/video_filter/logo.c:89
17321 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17322 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17324 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17325 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17326 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17329 #: modules/video_filter/logo.c:99
17330 msgid "Logo video filter"
17331 msgstr "Logo overlap filter"
17333 #: modules/video_filter/logo.c:101
17334 msgid "Logo overlay"
17335 msgstr "Logo overlap"
17337 #: modules/video_filter/logo.c:122
17338 msgid "Logo sub filter"
17339 msgstr "Logo overlay filter"
17341 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17343 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17344 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17346 #: modules/video_filter/marq.c:77
17348 msgid "Marquee text to display."
17349 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17351 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17352 #: modules/video_filter/time.c:73
17355 msgstr "Vertikale offset"
17357 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17358 msgid "X offset, from the left screen edge."
17361 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17362 #: modules/video_filter/time.c:75
17365 msgstr "Vertikale offset"
17367 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17368 msgid "Y offset, down from the top."
17371 #: modules/video_filter/marq.c:82
17376 #: modules/video_filter/marq.c:83
17379 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17380 "(remains forever)."
17382 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17383 "waarde is 0 (continue tonen)."
17385 #: modules/video_filter/marq.c:87
17387 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17391 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17392 #: modules/video_filter/time.c:81
17393 msgid "Font size, pixels"
17394 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17396 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17397 #: modules/video_filter/time.c:82
17399 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17401 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17403 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17404 #: modules/video_filter/time.c:86
17406 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17407 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17408 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17409 "(red + green), #FFFFFF = white"
17412 #: modules/video_filter/marq.c:99
17413 msgid "Marquee position"
17414 msgstr "Start positie"
17416 #: modules/video_filter/marq.c:101
17419 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17423 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17424 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17425 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17428 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17432 #: modules/video_filter/marq.c:141
17434 msgid "Marquee display"
17435 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17437 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
17439 msgid "Transparency"
17440 msgstr "Transparante kubus"
17442 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17444 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17445 "opaque (default)."
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17450 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17451 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17453 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17455 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17456 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17458 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17460 msgid "Top left corner X coordinate"
17461 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17463 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17465 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17466 msgstr "X positie van het logo"
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17470 msgid "Top left corner Y coordinate"
17471 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17473 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17475 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17476 msgstr "Y positie van het logo"
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17480 msgid "Vertical border width"
17481 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17483 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17485 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17490 msgid "Horizontal border width"
17491 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17493 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17495 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17499 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17500 msgid "Mosaic alignment"
17501 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17503 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17506 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17507 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17510 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17511 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17512 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17515 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17516 msgid "Positioning method"
17517 msgstr "Positioneringsmethode"
17519 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17522 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17523 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17524 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17526 "Positioneringsmethode:\n"
17527 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17528 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17531 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/wall.c:57
17532 msgid "Number of rows"
17533 msgstr "Aantal rijen"
17535 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
17537 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/wall.c:53
17542 msgid "Number of columns"
17543 msgstr "Aantal kolommen"
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17547 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17548 "set to \"fixed\"."
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17553 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17554 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17557 msgid "Keep original size"
17558 msgstr "Behoud originele grootte"
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17562 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17563 msgstr "Behoud originele grootte"
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17566 msgid "Elements order"
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17571 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17572 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17577 msgid "Offsets in order"
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17582 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17583 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17584 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17589 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17590 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17597 msgstr "Volledig Scherm"
17599 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17601 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17602 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17603 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17604 "blending (blue by default)."
17607 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17608 msgid "Bluescreen U value"
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17613 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17614 "Defaults to 120 for blue."
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17618 msgid "Bluescreen V value"
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17623 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17624 "Defaults to 90 for blue."
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17629 msgid "Bluescreen U tolerance"
17630 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17634 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17635 "value between 10 and 20 seems sensible."
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17640 msgid "Bluescreen V tolerance"
17641 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17645 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17646 "value between 10 and 20 seems sensible."
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17656 msgstr "Vertikale offset"
17658 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17659 msgid "Mosaic video sub filter"
17660 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17662 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17666 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17667 msgid "Blur factor (1-127)"
17668 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17670 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17671 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17672 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17674 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17676 msgid "Motion blur"
17677 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17679 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17680 msgid "Motion blur filter"
17681 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17683 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17684 msgid "Description file"
17687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17688 msgid "A file containing a simple playlist"
17691 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17692 msgid "History parameter"
17695 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17697 msgid "The umber of frames used for detection."
17698 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17700 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17701 msgid "Motion detect video filter"
17702 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17704 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17705 msgid "Motion detect"
17706 msgstr "Modulatie type"
17708 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17709 msgid "OpenCV face detection example filter"
17712 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17714 msgid "OpenCV example"
17715 msgstr "Open een bestand"
17717 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17718 msgid "Haar cascade filename"
17721 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17722 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17727 msgid "Use input chroma unaltered"
17728 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17731 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17740 msgid "Don't display any video"
17741 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17745 msgid "Display the input video"
17746 msgstr "Maak video snapshot"
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17750 msgid "Display the processed video"
17751 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17754 msgid "Show only errors"
17757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17758 msgid "Show errors and warnings"
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17762 msgid "Show everything including debug messages"
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17767 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17768 msgstr "ffmpeg video filter"
17770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17777 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17778 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17782 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17788 msgid "OpenCV filter chroma"
17789 msgstr "Open een bestand"
17791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17793 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17798 msgid "Wrapper filter output"
17799 msgstr "Float32 uitvoer"
17801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17802 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17806 msgid "Wrapper filter verbosity"
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17810 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17814 msgid "OpenCV internal filter name"
17817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17818 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17823 msgid "Configuration file"
17824 msgstr "VLM configuratie bestand"
17826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17828 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17829 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17832 msgid "Path to OSD menu images"
17835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17837 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17838 "configuration file."
17841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17843 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17844 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17848 msgid "Menu position"
17849 msgstr "Positie van de tijd"
17851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17854 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17855 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17858 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17859 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17860 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17865 msgid "Menu timeout"
17868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17870 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17871 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17877 msgid "Menu update interval"
17878 msgstr "Keyframe interval"
17880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17882 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17883 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17884 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17885 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17890 msgid "On Screen Display menu"
17891 msgstr "Berichten op het scherm"
17893 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17895 msgid "Psychedelic video filter"
17896 msgstr "Videowand filter"
17898 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17900 msgid "Ripple video filter"
17901 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17903 #: modules/video_filter/rss.c:121
17907 #: modules/video_filter/rss.c:122
17909 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17910 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17912 #: modules/video_filter/rss.c:123
17913 msgid "Speed of feeds"
17916 #: modules/video_filter/rss.c:124
17917 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17920 #: modules/video_filter/rss.c:125
17924 #: modules/video_filter/rss.c:126
17926 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17927 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17929 #: modules/video_filter/rss.c:128
17931 msgid "Refresh time"
17932 msgstr "Ververs lijst"
17934 #: modules/video_filter/rss.c:129
17936 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17937 "feeds are never updated."
17940 #: modules/video_filter/rss.c:131
17941 msgid "Feed images"
17944 #: modules/video_filter/rss.c:132
17945 msgid "Display feed images if available."
17948 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17950 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17954 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17956 msgid "Text position"
17957 msgstr "Positie van de tijd"
17959 #: modules/video_filter/rss.c:154
17962 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17963 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17966 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17967 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17968 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17971 #: modules/video_filter/rss.c:197
17973 msgid "RSS and Atom feed display"
17974 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17976 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17978 msgid "RV32 conversion filter"
17979 msgstr "MMX conversies van "
17981 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17982 msgid "Video scaling filter"
17983 msgstr "Video schalingsfilter"
17985 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17986 msgid "Scaling mode"
17989 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17990 msgid "Scaling mode to use."
17993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17994 msgid "Fast bilinear"
17997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18002 msgid "Bicubic (good quality)"
18005 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18006 msgid "Experimental"
18007 msgstr "Experimenteel"
18009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18010 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18013 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18017 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18018 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18025 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18034 msgid "Bicubic spline"
18037 #: modules/video_filter/time.c:71
18038 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18039 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
18041 #: modules/video_filter/time.c:72
18044 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18047 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
18050 #: modules/video_filter/time.c:74
18051 msgid "X offset, from the left screen edge"
18054 #: modules/video_filter/time.c:76
18055 msgid "Y offset, down from the top"
18058 #: modules/video_filter/time.c:93
18061 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18062 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18065 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18066 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18067 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18070 #: modules/video_filter/time.c:107
18071 msgid "Time overlay"
18072 msgstr "Tijd overlap"
18074 #: modules/video_filter/time.c:124
18075 msgid "Time display sub filter"
18076 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18078 #: modules/video_filter/transform.c:57
18079 msgid "Transform type"
18080 msgstr "Transformatie type"
18082 #: modules/video_filter/transform.c:58
18083 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18084 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18086 #: modules/video_filter/transform.c:61
18087 msgid "Rotate by 90 degrees"
18088 msgstr "Draai 90 graden"
18090 #: modules/video_filter/transform.c:62
18091 msgid "Rotate by 180 degrees"
18092 msgstr "Draai 180 graden"
18094 #: modules/video_filter/transform.c:62
18095 msgid "Rotate by 270 degrees"
18096 msgstr "Draai 270 graden"
18098 #: modules/video_filter/transform.c:63
18099 msgid "Flip horizontally"
18100 msgstr "Keer Horizontaal om"
18102 #: modules/video_filter/transform.c:63
18103 msgid "Flip vertically"
18104 msgstr "Keer vertikaal om"
18106 #: modules/video_filter/transform.c:66
18107 msgid "Video transformation filter"
18108 msgstr "Video transformatie filter"
18110 #: modules/video_filter/wall.c:54
18112 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18114 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18116 #: modules/video_filter/wall.c:58
18118 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18120 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18122 #: modules/video_filter/wall.c:61
18123 msgid "Active windows"
18124 msgstr "Actieve vensters"
18126 #: modules/video_filter/wall.c:62
18128 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18129 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18131 #: modules/video_filter/wall.c:65
18132 msgid "Element aspect ratio"
18133 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18135 #: modules/video_filter/wall.c:66
18137 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18138 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18140 #: modules/video_filter/wall.c:70
18141 msgid "Wall video filter"
18142 msgstr "Videowand filter"
18144 #: modules/video_filter/wall.c:71
18146 msgstr "Video wand"
18148 #: modules/video_filter/wave.c:50
18150 msgid "Wave video filter"
18151 msgstr "Videowand filter"
18153 #: modules/video_output/aa.c:55
18157 #: modules/video_output/aa.c:58
18158 msgid "ASCII-art video output"
18159 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18161 #: modules/video_output/caca.c:80
18162 msgid "Color ASCII art video output"
18163 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18165 #: modules/video_output/directfb.c:69
18166 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18169 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18171 msgid "DirectX 3D video output"
18172 msgstr "DirectX video uitvoer"
18174 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18175 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18176 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18178 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18180 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18181 "doesn't have any effect when using overlays."
18183 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18184 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18186 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18187 msgid "Use video buffers in system memory"
18188 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18190 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18192 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18193 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18194 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18195 "doesn't have any effect when using overlays."
18197 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18198 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18199 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18200 "effect als overlays gebruikt worden."
18202 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18203 msgid "Use triple buffering for overlays"
18204 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18206 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18208 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18209 "better video quality (no flickering)."
18211 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18212 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18214 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18215 msgid "Name of desired display device"
18216 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18218 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18220 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18221 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18222 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18224 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18225 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18226 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18228 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18229 msgid "Enable wallpaper mode "
18230 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18232 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18235 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18236 "desktop must not already have a wallpaper."
18238 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18239 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18240 "achtergrond heeft."
18242 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18243 msgid "DirectX video output"
18244 msgstr "DirectX video uitvoer"
18246 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18248 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18250 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18251 msgid "OpenGL video output"
18252 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18254 #: modules/video_output/fb.c:67
18255 msgid "Framebuffer device"
18256 msgstr "Framebuffer apparaat"
18258 #: modules/video_output/fb.c:69
18260 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18262 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18263 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18265 #: modules/video_output/fb.c:77
18266 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18267 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18269 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18270 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18272 msgid "X11 display"
18273 msgstr "X11 scherm naam"
18275 #: modules/video_output/ggi.c:58
18278 "X11 hardware display to use.\n"
18279 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18281 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18282 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18284 #: modules/video_output/glide.c:64
18285 msgid "3dfx Glide video output"
18286 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18288 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18289 msgid "HD1000 video output"
18290 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18292 #: modules/video_output/image.c:48
18293 msgid "Image format"
18294 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18296 #: modules/video_output/image.c:49
18298 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18299 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18301 #: modules/video_output/image.c:51
18303 msgid "Image width"
18304 msgstr "Beeld eigenshappen"
18306 #: modules/video_output/image.c:52
18309 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18312 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18313 "karakteristieken van de video aan te passen."
18315 #: modules/video_output/image.c:56
18317 msgid "Image height"
18318 msgstr "Video hoogte"
18320 #: modules/video_output/image.c:57
18323 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18324 "video characteristics."
18326 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18327 "karakteristieken van de video aan te passen."
18329 #: modules/video_output/image.c:61
18330 msgid "Recording ratio"
18331 msgstr "Opname ratio"
18333 #: modules/video_output/image.c:62
18336 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18338 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18339 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18341 #: modules/video_output/image.c:65
18342 msgid "Filename prefix"
18343 msgstr "Bestandsnaam"
18345 #: modules/video_output/image.c:66
18348 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18349 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18351 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18352 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18354 #: modules/video_output/image.c:70
18355 msgid "Always write to the same file"
18358 #: modules/video_output/image.c:71
18360 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18361 "this case, the number is not appended to the filename."
18364 #: modules/video_output/image.c:80
18365 msgid "Image video output"
18366 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18368 #: modules/video_output/mga.c:59
18369 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18370 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18372 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18376 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18377 msgid "Transparent Cube"
18378 msgstr "Transparante kubus"
18380 #: modules/video_output/opengl.c:123
18385 #: modules/video_output/opengl.c:123
18389 #: modules/video_output/opengl.c:123
18394 #: modules/video_output/opengl.c:123
18398 #: modules/video_output/opengl.c:123
18402 #: modules/video_output/opengl.c:123
18406 #: modules/video_output/opengl.c:123
18410 #: modules/video_output/opengl.c:123
18414 #: modules/video_output/opengl.c:123
18418 #: modules/video_output/opengl.c:148
18419 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18422 #: modules/video_output/opengl.c:149
18423 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18426 #: modules/video_output/opengl.c:150
18427 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18430 #: modules/video_output/opengl.c:151
18431 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18434 #: modules/video_output/opengl.c:152
18436 msgid "Point of view x-coordinate"
18437 msgstr "Video positie x coordinaat"
18439 #: modules/video_output/opengl.c:153
18440 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18443 #: modules/video_output/opengl.c:155
18445 msgid "Point of view y-coordinate"
18446 msgstr "Video positie x coordinaat"
18448 #: modules/video_output/opengl.c:156
18449 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18452 #: modules/video_output/opengl.c:158
18454 msgid "Point of view z-coordinate"
18455 msgstr "Video positie x coordinaat"
18457 #: modules/video_output/opengl.c:159
18458 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18461 #: modules/video_output/opengl.c:162
18462 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18463 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18465 #: modules/video_output/opengl.c:163
18466 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18469 #: modules/video_output/opengl.c:165
18474 #: modules/video_output/opengl.c:167
18475 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18478 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18480 msgid "QT Embedded display"
18481 msgstr "QT Embedded display naam"
18483 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18486 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18487 "the DISPLAY environment variable."
18489 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18490 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18492 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18493 msgid "QT Embedded video output"
18494 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18496 #: modules/video_output/sdl.c:108
18497 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18498 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18500 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18502 msgid "Snapshot width"
18503 msgstr "Beeldbreedte"
18505 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18507 msgid "Width of the snapshot image."
18508 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18510 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18512 msgid "Snapshot height"
18513 msgstr "Beeldhoogte"
18515 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18517 msgid "Height of the snapshot image."
18518 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18520 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18525 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18528 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18529 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18531 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18533 msgid "Cache size (number of images)"
18534 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18536 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18538 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18539 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18541 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18543 msgid "Snapshot module"
18544 msgstr "snapshot module"
18546 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18547 msgid "SVGAlib video output"
18548 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18550 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18551 msgid "Windows GAPI video output"
18552 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18554 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18555 msgid "Windows GDI video output"
18556 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18558 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18559 msgid "XVideo adaptor number"
18560 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18562 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18565 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18566 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18568 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18569 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18571 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18573 msgid "Alternate fullscreen method"
18574 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18576 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18579 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18581 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18582 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18583 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18584 "show on top of the video."
18586 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18587 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18588 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18589 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18590 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18593 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18597 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18598 "DISPLAY environment variable."
18600 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18601 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18603 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18606 msgid "Screen for fullscreen mode."
18607 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18609 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18613 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18614 "1 for the second."
18616 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18617 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18619 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18620 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18623 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18624 msgid "Use shared memory"
18625 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18627 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18628 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18630 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18632 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18633 msgid "X11 video output"
18634 msgstr "X11 video uitvoer"
18636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18639 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18640 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18642 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18643 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18646 msgid "XVimage chroma format"
18647 msgstr "XVimage chroma formaat"
18649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18651 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18652 "to improve performances by using the most efficient one."
18654 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18655 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18658 msgid "XVideo extension video output"
18659 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18661 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18662 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18663 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18665 #: modules/visualization/goom.c:58
18666 msgid "Goom display width"
18667 msgstr "Breedte Goomvideo"
18669 #: modules/visualization/goom.c:59
18670 msgid "Goom display height"
18671 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18673 #: modules/visualization/goom.c:60
18676 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18677 "will be prettier but more CPU intensive)."
18679 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18680 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18682 #: modules/visualization/goom.c:63
18683 msgid "Goom animation speed"
18684 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18686 #: modules/visualization/goom.c:64
18689 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18690 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18692 #: modules/visualization/goom.c:70
18696 #: modules/visualization/goom.c:71
18697 msgid "Goom effect"
18698 msgstr "Goom effect"
18700 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18701 msgid "Effects list"
18702 msgstr "Lijst van effecten"
18704 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18707 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18708 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18710 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18711 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18713 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18714 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18715 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18717 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18718 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18719 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18721 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18722 msgid "Number of bands"
18723 msgstr "Aantal banden"
18725 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18726 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18727 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18729 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18731 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18732 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18734 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18735 msgid "Band separator"
18736 msgstr "Ruimte tussen banden"
18738 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18739 msgid "Number of blank pixels between bands."
18740 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18742 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18743 msgid "Amplification"
18744 msgstr "Versterking"
18746 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18747 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18748 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18750 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18751 msgid "Enable peaks"
18752 msgstr "Schakel pieken in"
18754 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18755 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18758 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18759 msgid "Enable original graphic spectrum"
18762 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18763 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18766 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18768 msgid "Enable bands"
18769 msgstr "Schakel geluid in"
18771 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18772 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18775 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18777 msgid "Enable base"
18778 msgstr "Schakel pieken in"
18780 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18782 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18783 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18785 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18786 msgid "Base pixel radius"
18789 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18790 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18793 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18795 msgid "Spectral sections"
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18799 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18804 msgid "Peak height"
18805 msgstr "Video hoogte"
18807 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18809 msgid "Total pixel height of the peak items."
18810 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18812 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18813 msgid "Peak extra width"
18816 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18817 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18820 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18821 msgid "V-plane color"
18824 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18825 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18828 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18829 msgid "Number of stars"
18830 msgstr "Aantal sterren"
18832 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18834 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18835 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18837 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18839 msgstr "Visuele effecten"
18841 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18842 msgid "Visualizer filter"
18843 msgstr "Visuele effecten filter"
18845 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18846 msgid "Spectrum analyser"
18847 msgstr "Spectrum analyser"
18849 #~ msgid "Corba control"
18850 #~ msgstr "Corba Bediening"
18852 #~ msgid "corba control module"
18853 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
18856 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18857 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18858 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
18860 #~ msgid "Standard Play"
18861 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
18864 #~ msgid "Connecting..."
18865 #~ msgstr "Instellingen..."
18868 #~ msgid "Filters (v2)"
18869 #~ msgstr "Filters"
18871 #~ msgid "Video filters settings"
18872 #~ msgstr "Video filter instelling"
18876 #~ msgstr "Framerate"
18887 #~ msgstr "Standaard"
18891 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18894 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18897 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18899 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18900 #~ "instructies op:"
18902 #~ msgid "Open Messages Window"
18903 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18906 #~ msgstr "Dismiss"
18910 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18913 #~ msgid "Podcast Link"
18914 #~ msgstr "Positie"
18917 #~ msgid "Podcast Copyright"
18918 #~ msgstr "Auteursrechten"
18921 #~ msgid "Podcast Category"
18922 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18925 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18926 #~ msgstr "Ondertiteling"
18929 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18930 #~ msgstr "Modulatie type"
18933 #~ msgid "Podcast Author"
18937 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18938 #~ msgstr "Per Categorie"
18941 #~ msgid "Podcast Duration"
18942 #~ msgstr "Verzadiging"
18945 #~ msgid "Dummy video filter"
18946 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18948 #~ msgid "Playlist metademux"
18949 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18952 #~ msgid "Native playlist import"
18953 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18956 #~ msgid "Mime type"
18957 #~ msgstr "Disk type"
18960 #~ msgid "Listeners"
18964 #~ msgid "Center-Center"
18965 #~ msgstr "Gecentreerd"
18968 #~ msgid "Left-Center"
18969 #~ msgstr "Gecentreerd"
18972 #~ msgid "Right-Center"
18973 #~ msgstr "Gecentreerd"
18976 #~ msgid "Center-Top"
18977 #~ msgstr "Gecentreerd"
18980 #~ msgid "Left-Top"
18984 #~ msgid "Right-Top"
18985 #~ msgstr "Rechter"
18988 #~ msgid "Center-Bottom"
18989 #~ msgstr "Gecentreerd"
18992 #~ msgid "Left-Bottom"
18993 #~ msgstr "Beneden"
18996 #~ msgid "Right-Bottom"
18997 #~ msgstr "Beneden"
18999 #~ msgid "M3U file"
19000 #~ msgstr "M3U bestand"
19002 #~ msgid "CDDB Artist"
19003 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19005 #~ msgid "CDDB Category"
19006 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19008 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19009 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19011 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19012 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19014 #~ msgid "CDDB Genre"
19015 #~ msgstr "CDDB genre"
19017 #~ msgid "CDDB Year"
19018 #~ msgstr "CDDB jaar"
19020 #~ msgid "CDDB Title"
19021 #~ msgstr "CDDB Titel"
19023 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19024 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19026 #~ msgid "CD-Text Composer"
19027 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19029 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19030 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19032 #~ msgid "CD-Text Genre"
19033 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19035 #~ msgid "CD-Text Message"
19036 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19038 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19039 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19041 #~ msgid "CD-Text Performer"
19042 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19044 #~ msgid "CD-Text Title"
19045 #~ msgstr "CD-Text Title"
19047 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19048 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19050 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19051 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19053 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19054 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19056 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19057 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19059 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19060 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19062 #~ msgid "By category"
19063 #~ msgstr "Per Categorie"
19065 #~ msgid "Manually added"
19066 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19068 #~ msgid "All items, unsorted"
19069 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19071 #~ msgid "Segment filename"
19072 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19074 #~ msgid "Muxing application"
19075 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19077 #~ msgid "Writing application"
19078 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19081 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19082 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19085 #~ msgid "Sorted by Artist"
19086 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19089 #~ msgid "Sorted by Album"
19090 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19093 #~ msgid "Number of streams"
19094 #~ msgstr "Aantal threads"
19097 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19098 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19100 #~ msgid "Adjust Image"
19101 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19105 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19107 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19111 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19113 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19114 #~ "controls below"
19116 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19117 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19118 #~ "automatisch ingevuld."
19121 #~ msgstr "vertraging"
19126 #~ msgid "More info"
19127 #~ msgstr "Meer Info"
19129 #~ msgid "Control interface settings"
19130 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19133 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19134 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19136 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19137 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19139 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19140 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19143 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19145 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19148 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19149 #~ "here (x coordinate)."
19151 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19152 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19154 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19155 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19158 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19161 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19162 #~ "scherm grootte afspelen."
19165 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19166 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19168 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19169 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19172 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19175 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19180 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19181 #~ "routing table."
19183 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19184 #~ "routing instellingen van het OS."
19187 #~ msgid "Program to select"
19188 #~ msgstr "Program"
19191 #~ msgid "Programs to select"
19192 #~ msgstr "Program"
19194 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19195 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19197 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19198 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19201 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19204 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19207 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19208 #~ "should be set in millisecond units."
19210 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19213 #~ msgid "Preferred codecs list"
19214 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19217 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19218 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19219 #~ "the other ones."
19221 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19222 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19223 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19225 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19227 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19230 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19232 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19234 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19235 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19238 #~ msgid "Interfaces"
19239 #~ msgstr "Interface"
19242 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19243 #~ "value should be set in milliseconds units."
19245 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19246 #~ "in miliseconden opgegeven."
19248 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19249 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19252 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19253 #~ "value should be set in millisecond units."
19255 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19256 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19258 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19259 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19262 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19263 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19266 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19267 #~ "value should be set in millisecond units."
19269 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19270 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19274 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19275 #~ "value should be set in millisecond units."
19277 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19278 #~ "miliseconden opgegeven."
19280 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19281 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19283 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19285 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19289 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19290 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19292 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19293 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19295 #~ msgid "Output channels number"
19296 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19299 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19300 #~ msgstr "X positie van het logo"
19303 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19304 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19307 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19308 #~ msgstr "Ondertiteling"
19310 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19311 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19313 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19314 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19316 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19317 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19320 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19321 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19323 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19324 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19326 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19327 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19330 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19331 #~ "the network synchronisation."
19333 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19334 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19336 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19338 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19341 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19343 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19347 #~ msgid "Telnet Interface host"
19348 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19351 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19352 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19354 #~ msgid "Telnet Interface port"
19355 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19357 #~ msgid "Default to 4212"
19358 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19360 #~ msgid "Telnet Interface password"
19361 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19363 #~ msgid "Default to admin"
19364 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19367 #~ msgid "Size offset"
19368 #~ msgstr "Schaduw offset"
19371 #~ msgid "Go To Position"
19372 #~ msgstr "Start positie"
19375 #~ msgid "Go to specific position"
19376 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19379 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19380 #~ "The effect will be sharper."
19382 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19383 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19385 #~ msgid "Suppress further errors"
19386 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19389 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19391 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19392 #~ "crashes gehad."
19395 #~ msgid "Use embedded video output"
19396 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19399 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19400 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19403 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19404 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19408 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19409 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19411 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19412 #~ "hierbij genegeerd."
19414 #~ msgid "Fill fullscreen"
19415 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19417 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19418 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19420 #~ msgid "Override"
19421 #~ msgstr "Gebruik"
19423 #~ msgid "Advanced output:"
19424 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19426 #~ msgid "Output Options"
19427 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19429 #~ msgid "Transcode options"
19430 #~ msgstr "Transcode opties"
19433 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19434 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19436 #~ msgid "Last skin used"
19437 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19439 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19440 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19442 #~ msgid "Config of last used skin."
19443 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19445 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19446 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19448 #~ msgid "Destination Target:"
19451 #~ msgid "Output methods"
19452 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19454 #~ msgid "Miscellaneous options"
19455 #~ msgstr "Overige Opties"
19457 #~ msgid "Subtitles options"
19458 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19461 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19462 #~ msgstr "VLC media speler"
19465 #~ msgid "VLM configuration"
19466 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19468 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19469 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19471 #~ msgid "Font filename"
19472 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19474 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19476 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19478 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19479 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19481 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19482 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19485 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19486 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19489 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19490 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19492 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19493 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19497 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19498 #~ "the standard address."
19500 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19502 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19503 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19507 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19508 #~ "the standard address."
19510 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19513 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19515 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19517 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19518 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19520 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19521 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19523 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19524 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19526 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19527 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19530 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19531 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19534 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19535 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19538 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19539 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19542 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19543 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19545 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19546 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19549 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19551 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19555 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19557 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19560 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19562 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19565 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19566 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19568 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19569 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19571 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19572 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19575 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19576 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19579 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19580 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19584 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19585 #~ "subpictures overlaying."
19586 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19588 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19589 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19591 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19592 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19594 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19595 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19597 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19598 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19601 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19603 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19606 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19607 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19610 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19612 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19615 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19616 #~ "streaming output."
19618 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19620 #~ msgid "Subpictures filter"
19621 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19623 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19624 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19626 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19627 #~ msgstr "X positie van het logo"
19629 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19630 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19632 #~ msgid "Alpha blending"
19633 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19635 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19636 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19638 #~ msgid "Height in pixels"
19639 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19641 #~ msgid "Width in pixels"
19642 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19644 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19645 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19648 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19649 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19652 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19653 #~ msgstr "X positie van het logo"
19656 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19657 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19660 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19661 #~ msgstr "X positie van het logo"
19664 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19665 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19667 #~ msgid "Ascii Art"
19668 #~ msgstr "ASCII-art"
19671 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19672 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19674 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19675 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19677 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19678 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19680 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19681 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19683 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19684 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19687 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19688 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19691 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19692 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19694 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19695 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19697 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19698 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19701 #~ msgid "Small playlist"
19702 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19705 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19706 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19708 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19709 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19711 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19712 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19715 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19716 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19718 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19719 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19721 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19722 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19725 #~ msgid "Podcast playlist import"
19726 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19728 #~ msgid "raw DV demuxer"
19729 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19731 #~ msgid "Text subtitles demux"
19732 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19734 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19735 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19738 #~ msgid "Enable CABAC"
19739 #~ msgstr "Activeer"
19742 #~ msgid "Enable loop filter"
19743 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19746 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19747 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19750 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19751 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19754 #~ msgid "Scene-cut detection."
19757 #~ msgid "Properties"
19758 #~ msgstr "Eigenschappen"
19765 #~ msgid "Interface showing control interface"
19766 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19768 #~ msgid "Item Info"
19769 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19780 #~ msgid "file size : "
19781 #~ msgstr "Video grootte"
19784 #~ msgid "Choose a mirror"
19785 #~ msgstr "Selecteer audio"
19787 #~ msgid "Time To Live"
19788 #~ msgstr "Levenstijd"
19790 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19791 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19796 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19797 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19799 #~ msgid "CoreAudio output"
19800 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19802 #~ msgid "SLP announce"
19803 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19805 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19806 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19808 #~ msgid "SLP announcing"
19809 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19811 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19812 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19815 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19816 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19817 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19819 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19820 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19822 #~ "For more information, have a look at the web site."
19824 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19825 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19826 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19827 #~ "streaming protocolen.\n"
19829 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19832 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19833 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19835 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19836 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19838 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19839 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19841 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19842 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19844 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19845 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19848 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19849 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19851 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19852 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19854 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19855 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19857 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19858 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19860 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19861 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19863 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19864 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19866 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19867 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19875 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19877 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19881 #~ msgstr "Onderdeel"
19884 #~ msgid "Segment "
19885 #~ msgstr "Segment"
19890 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19891 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19894 #~ msgid "Windows GAPI"
19895 #~ msgstr "Venster"
19898 #~ msgid "Windows GDI"
19899 #~ msgstr "Venster"
19902 #~ msgid "Open MRL"
19905 #~ msgid "Audio output volume"
19906 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19908 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19910 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19914 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19915 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19916 #~ "multicasting interface here."
19918 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19919 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19922 #~ msgid "Choose program (SID)"
19923 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19925 #~ msgid "Choose programs"
19926 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19928 #~ msgid "Choose audio track"
19929 #~ msgstr "Audiospoor"
19931 #~ msgid "Choose subtitles track"
19932 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19934 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19936 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19937 #~ "toegangsmodulse."
19939 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19940 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19942 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19943 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19945 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19946 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19948 #~ msgid "Old playlist open"
19949 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19952 #~ msgid "Current version"
19953 #~ msgstr "Kleur inversie"
19956 #~ msgid "Your version"
19957 #~ msgstr "Kleur inversie"
19963 #~ msgid "SAP announces"
19964 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19966 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19967 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19970 #~ msgid "Streamming"
19973 #~ msgid "Channel mixer"
19974 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19977 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19978 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19981 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19982 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19985 #~ msgid "About VLC media player..."
19986 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19989 #~ msgid "Wizard..."
19990 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19992 #~ msgid "Controls"
19993 #~ msgstr "Bediening"
19995 #~ msgid "Random effect"
19996 #~ msgstr "Sterren effect"
19998 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19999 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20002 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20003 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20005 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20006 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20007 #~ "zoeken op alle attributen."
20009 #~ msgid "SLP scopes list"
20010 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20013 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20014 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20016 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20017 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20019 #~ msgid "SLP naming authority"
20020 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20023 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20024 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20026 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20027 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20029 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20030 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20033 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20034 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20036 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20037 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20039 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20040 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20043 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20044 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20046 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20047 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20050 #~ msgid "SLP input"
20051 #~ msgstr "SLP invoer"
20054 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20057 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20058 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20060 #~ msgid "Joystick device"
20061 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20063 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20064 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20066 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20067 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20070 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20073 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20076 #~ msgid "Wait time (ms)"
20077 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20079 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20080 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20082 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20083 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20085 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20086 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20088 #~ msgid "Action mapping"
20089 #~ msgstr "Actie mapping"
20091 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20092 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20094 #~ msgid "Joystick control interface"
20095 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20097 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20098 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20100 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20101 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20104 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20105 #~ "preferences menu will occupy."
20107 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20108 #~ "is in te stellen."
20110 #~ msgid "Interface default search path"
20111 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20114 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20115 #~ "open when looking for a file."
20117 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20120 #~ msgid "GNOME interface"
20121 #~ msgstr "GNOME interface"
20123 #~ msgid "_Open File..."
20124 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20126 #~ msgid "Open _Disc..."
20127 #~ msgstr "Open _Disk..."
20129 #~ msgid "Open Disc Media"
20130 #~ msgstr "Open Disk Media"
20132 #~ msgid "_Network stream..."
20133 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20135 #~ msgid "Select a network stream"
20136 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20138 #~ msgid "_Eject Disc"
20139 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20141 #~ msgid "Eject disc"
20142 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20144 #~ msgid "_Hide interface"
20145 #~ msgstr "_Verberg interface"
20147 #~ msgid "Progr_am"
20148 #~ msgstr "Progr_amma"
20150 #~ msgid "Choose the program"
20151 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20156 #~ msgid "Choose title"
20157 #~ msgstr "Kies een titel"
20159 #~ msgid "_Chapter"
20160 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20162 #~ msgid "Choose chapter"
20163 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20165 #~ msgid "_Playlist..."
20166 #~ msgstr "_Speellijst..."
20168 #~ msgid "Open the playlist window"
20169 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20171 #~ msgid "_Modules..."
20172 #~ msgstr "_Modules..."
20174 #~ msgid "Open the module manager"
20175 #~ msgstr "Open de module manager"
20177 #~ msgid "Messages..."
20178 #~ msgstr "Berichten..."
20180 #~ msgid "Open the messages window"
20181 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20183 #~ msgid "_Language"
20186 #~ msgid "_Subtitles"
20187 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20189 #~ msgid "Select subtitles channel"
20190 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20192 #~ msgid "_Fullscreen"
20193 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20201 #~ msgid "Open disc"
20202 #~ msgstr "Open disk"
20210 #~ msgid "Open a satellite card"
20211 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20213 #~ msgid "Stop stream"
20214 #~ msgstr "Stop stream"
20216 #~ msgid "Pause stream"
20217 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20225 #~ msgid "Previous file"
20226 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20228 #~ msgid "Next file"
20229 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20234 #~ msgid "Select previous title"
20235 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20237 #~ msgid "Chapter:"
20238 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20240 #~ msgid "Select previous chapter"
20241 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20243 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20244 #~ msgstr "Volledig scherm"
20246 #~ msgid "_Network Stream..."
20247 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20249 #~ msgid "_Jump..."
20250 #~ msgstr "_Spring..."
20252 #~ msgid "Switch program"
20253 #~ msgstr "Verander van Programma"
20255 #~ msgid "_Navigation"
20256 #~ msgstr "_Navigeer"
20258 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20259 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20261 #~ msgid "Toggle _Interface"
20262 #~ msgstr "_Interface"
20264 #~ msgid "Playlist..."
20265 #~ msgstr "Speellijst..."
20267 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20268 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20271 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20272 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20274 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20275 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20277 #~ msgid "Open Stream"
20278 #~ msgstr "Open Stream"
20280 #~ msgid "Symbol Rate"
20281 #~ msgstr "Symbol Rate"
20286 #~ msgid "Vertical"
20287 #~ msgstr "Vertikaal"
20289 #~ msgid "Horizontal"
20290 #~ msgstr "Horizontaal"
20292 #~ msgid "Satellite"
20293 #~ msgstr "Satelliet"
20295 #~ msgid "stream output"
20296 #~ msgstr "stream uitvoer"
20299 #~ msgstr "Modules"
20302 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20305 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20309 #~ msgstr "Onderdeel"
20311 #~ msgid "stream output (MRL)"
20312 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20314 #~ msgid "Destination Target: "
20320 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20321 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20323 #~ msgid "Gtk+ interface"
20324 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20327 #~ msgstr "_Bestand"
20332 #~ msgid "Close the window"
20333 #~ msgstr "Sluit het venster"
20336 #~ msgstr "Af_sluiten"
20338 #~ msgid "Exit the program"
20339 #~ msgstr "Sluit programma af"
20344 #~ msgid "Hide the main interface window"
20345 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20347 #~ msgid "Navigate through the stream"
20348 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20350 #~ msgid "_Settings"
20351 #~ msgstr "_Instellingen"
20353 #~ msgid "_Preferences..."
20354 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20356 #~ msgid "Configure the application"
20357 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20362 #~ msgid "About this application"
20363 #~ msgstr "Over dit programma"
20365 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20366 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20368 #~ msgid "Go Backward"
20369 #~ msgstr "Ga Terug"
20371 #~ msgid "Play Stream"
20372 #~ msgstr "Start Stream"
20374 #~ msgid "Pause Stream"
20375 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20377 #~ msgid "Play Slower"
20378 #~ msgstr "Speel langzamer"
20380 #~ msgid "Play Faster"
20381 #~ msgstr "Speel Sneller"
20383 #~ msgid "Open Playlist"
20384 #~ msgstr "Open Speellijst"
20386 #~ msgid "Previous File"
20387 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20389 #~ msgid "Next File"
20390 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20396 #~ msgstr "Auteurs"
20398 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20399 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20401 #~ msgid "Open Target"
20402 #~ msgstr "Open Doel"
20404 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20405 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20407 #~ msgid "Select a subtitles file"
20408 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20410 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20411 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20413 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20414 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20416 #~ msgid "Use stream output"
20417 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20419 #~ msgid "Stream output configuration "
20420 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20422 #~ msgid "Select File"
20423 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20429 #~ msgstr "Ga naar:"
20440 #~ msgid "Selected"
20441 #~ msgstr "Geselecteerd"
20444 #~ msgstr "_Verklein"
20447 #~ msgstr "_Inverteer"
20450 #~ msgstr "_Selecteer"
20452 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20453 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20455 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20456 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20458 #~ msgid "Title %d (%d)"
20459 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20461 #~ msgid "Chapter %d"
20462 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20464 #~ msgid "Selected:"
20465 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20467 #~ msgid "Disk type"
20468 #~ msgstr "Disk type"
20470 #~ msgid "Starting position"
20471 #~ msgstr "Start positie"
20476 #~ msgid "Chapter "
20477 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20479 #~ msgid "Device name "
20480 #~ msgstr "Apparaat naam"
20482 #~ msgid "Languages"
20485 #~ msgid "language"
20488 #~ msgid "Open &Disk"
20489 #~ msgstr "Open &Disk"
20491 #~ msgid "Open &Stream"
20492 #~ msgstr "Open &Stroom"
20494 #~ msgid "&Backward"
20495 #~ msgstr "Ga &Terug"
20507 #~ msgstr "&Langzaam"
20512 #~ msgid "Stream info..."
20513 #~ msgstr "Stream informatie..."
20515 #~ msgid "Opens an existing document"
20516 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20518 #~ msgid "Opens a recently used file"
20519 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20521 #~ msgid "Quits the application"
20522 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20524 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20525 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20527 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20528 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20530 #~ msgid "Opens a disk"
20531 #~ msgstr "Open een disk"
20533 #~ msgid "Opens a network stream"
20534 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20536 #~ msgid "Starts playback"
20537 #~ msgstr "Start afspelen"
20542 #~ msgid "Opening file..."
20543 #~ msgstr "Openen bestand..."
20545 #~ msgid "Exiting..."
20546 #~ msgstr "Afsluiten..."
20548 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20549 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20551 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20552 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20554 #~ msgid "KDE interface"
20555 #~ msgstr "KDE interface"
20557 #~ msgid "path to ui.rc file"
20558 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20560 #~ msgid "Messages:"
20561 #~ msgstr "Berichten:"
20563 #~ msgid "Protocol"
20564 #~ msgstr "Protocol"
20566 #~ msgid "Address "
20572 #~ msgid "Demux number"
20573 #~ msgstr "Demux nummer"
20575 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20576 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20578 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20579 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20581 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20582 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20584 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20585 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20587 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20588 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20590 #~ msgid "Satellite input"
20591 #~ msgstr "satelliet invoer"
20599 #~ msgstr "Volgende"
20602 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20604 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20607 #~ msgid "Choose here your input stream"
20608 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20611 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20612 #~ msgstr "Video codec"
20615 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20616 #~ msgstr "Video codec"
20619 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20620 #~ msgstr "Video codec"
20623 #~ msgid "DivX second version"
20624 #~ msgstr "MMX conversies van "
20627 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20628 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20631 #~ msgid "DVD audio format"
20632 #~ msgstr "VCD formaat"
20650 #~ msgid "Brazilian"
20651 #~ msgstr "Braziliaans"
20656 #~ msgid "Late delay (ms)"
20657 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20662 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20663 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20665 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20666 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20668 #~ msgid "Time to live"
20669 #~ msgstr "Multicast timeout"
20671 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20672 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20680 #~ msgstr "Klassiek"
20684 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20691 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20693 #~ "event info 2\n"
20695 #~ "external call 8\n"
20696 #~ "all calls (10) 16\n"
20699 #~ "libcdio (80) 128\n"
20700 #~ "seek-set (100) 256\n"
20701 #~ "seek-cur (200) 512\n"
20702 #~ "still (400) 1024\n"
20703 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20705 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20706 #~ "meta informatie 1\n"
20707 #~ "event informatie 2\n"
20709 #~ "externe aanroep 8\n"
20710 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
20713 #~ "libcdio (80) 128\n"
20714 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
20715 #~ "zoek-current (200) 512\n"
20716 #~ "still (400) 1024\n"
20717 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20721 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20722 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20723 #~ " %A : The album information\n"
20724 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20725 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20726 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20727 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20729 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20730 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20731 #~ " %P : The publisher ID\n"
20732 #~ " %p : The preparer ID\n"
20733 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20734 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20735 #~ " %V : The volume set ID\n"
20736 #~ " %v : The volume ID\n"
20737 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
20740 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20741 #~ "de Unix datum \n"
20742 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20743 #~ " %A : Album informatie\n"
20744 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20745 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20746 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20747 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20749 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20750 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20751 #~ " %P : De uitgever ID\n"
20752 #~ " %p : De drukker van %I\n"
20753 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20754 #~ " %T : Het track nummer\n"
20755 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
20756 #~ " %v : Het volume %I\n"
20757 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20758 #~ " %% : een % \n"
20761 #~ msgid "bad entry number"
20762 #~ msgstr "Tuner nummer"
20769 #~ msgid "Showintf"
20770 #~ msgstr "Toon Interface"
20774 #~ msgstr "Selecteer"
20781 #~ msgstr "Control"
20783 #~ msgid "Option/Alt"
20784 #~ msgstr "Optie/Alt"
20787 #~ msgstr "&Inverteer"
20789 #~ msgid "&Select All"
20790 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20792 #~ msgid "PLS file"
20793 #~ msgstr "PLS bestand"
20796 #~ msgid "wxWindows"
20797 #~ msgstr "Venster"
20801 #~ msgstr "Ondertiteling"
20804 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20805 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20807 #~ msgid "AAC demuxer"
20808 #~ msgstr "AAC demuxer"
20810 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20811 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20813 #~ msgid "Screenshot Path"
20814 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20816 #~ msgid "Screenshot Format"
20817 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20819 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20820 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20823 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20826 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20829 #~ msgid "[module] [description]\n"
20830 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
20832 #~ msgid "Choose audio channel"
20833 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20835 #~ msgid "Choose subtitle track"
20836 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20838 #~ msgid "Choose a stream output"
20839 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20841 #~ msgid "Empty if no stream output."
20842 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20844 #~ msgid "Loop playlist on end"
20845 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20847 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20848 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20850 #~ msgid "Vol %%%d"
20851 #~ msgstr "Volume %%%d"
20853 #~ msgid "Vol %d%%"
20854 #~ msgstr "Volume %d%%"
20856 #~ msgid "Extended help"
20857 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20859 #~ msgid "List additional commands."
20860 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20862 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20863 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20866 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20867 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20869 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20870 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20871 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20872 #~ "beschikbaar is."
20874 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20875 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20877 #~ msgid "vlc preferences"
20878 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20880 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20881 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20883 #~ msgid "Select file or directory"
20884 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20887 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20890 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20893 #~ msgid "SAP interface"
20894 #~ msgstr "SAP interface"
20896 #~ msgid "Server port"
20897 #~ msgstr "Server poort"
20899 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20900 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20904 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20905 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20908 #~ msgid "IDR frames"
20909 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20912 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20913 #~ "module in the Modules section.\n"
20914 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20916 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20917 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20918 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20920 #~ msgid "VLC modules preferences"
20921 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20924 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20925 #~ "Modules are sorted by type."
20927 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20928 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20930 #~ msgid "Access modules settings"
20931 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20933 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20935 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20936 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20938 #~ msgid "Audio output modules settings"
20939 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20941 #~ msgid "Decoder modules settings"
20942 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20945 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20946 #~ "preferred subtitles."
20948 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20949 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20951 #~ msgid "Demuxers settings"
20952 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20954 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20955 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20958 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20961 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20962 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20964 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20965 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20969 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20970 #~ "access modules."
20972 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20973 #~ "toegangsmodule instellen."
20975 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20976 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20978 #~ msgid "Stream output modules settings"
20979 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20981 #~ msgid "Text renderer settings"
20982 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20984 #~ msgid "Video output modules settings"
20985 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20988 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20989 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20992 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20994 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20997 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20999 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21000 #~ "ontwikkelaars)"
21002 #~ msgid "DVDRead Input"
21003 #~ msgstr "DVDread input"
21006 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21007 #~ "external call 1\n"
21009 #~ "packet assembly info 4\n"
21010 #~ "image bitmaps 8\n"
21011 #~ "image transformations 16\n"
21012 #~ "rendering information 32\n"
21013 #~ "extract subtitles 64\n"
21014 #~ "misc info 128\n"
21016 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21017 #~ "externe aanroep 1\n"
21018 #~ "alle aanroepen 2\n"
21019 #~ "packet assembly info 4\n"
21020 #~ "image bitmaps 8\n"
21021 #~ "image transformaties 16\n"
21022 #~ "rendering informatie 32\n"
21023 #~ "extract subtitels 64\n"
21024 #~ "overige informatie 128\n"
21026 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21027 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21030 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21031 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21032 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21033 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21034 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21035 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21036 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21037 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21038 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21039 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21041 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21042 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21043 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21044 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21045 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21046 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21047 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21048 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21050 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21051 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21054 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21055 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21056 #~ "mean until the next subtitle."
21058 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21059 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21060 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21062 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21063 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21066 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21067 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21068 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21070 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21071 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21072 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21075 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21076 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21079 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21080 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21081 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21083 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21084 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21085 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21088 #~ msgid "Xvid video decoder"
21089 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21091 #~ msgid "Item Enabled"
21092 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21094 #~ msgid "Enable all group items"
21095 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21097 #~ msgid "Disable all group items"
21098 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21100 #~ msgid "Delete Group"
21101 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21103 #~ msgid "Add Group"
21104 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21106 #~ msgid "Sort by &author"
21107 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21109 #~ msgid "Reverse sort by author"
21110 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21113 #~ msgstr "&Activeer"
21115 #~ msgid "&Disable"
21116 #~ msgstr "&Deactiveer"
21118 #~ msgid "Enable/Disable"
21119 #~ msgstr "(De)activeer"
21122 #~ msgstr "Naar Boven"
21125 #~ msgstr "Naar Beneden"
21127 #~ msgid "New Group"
21128 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21130 #~ msgid "Sort by &group"
21131 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21133 #~ msgid "Reverse sort by group"
21134 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21136 #~ msgid "&Enable all group items"
21137 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21139 #~ msgid "&Disable all group items"
21140 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21143 #~ msgstr "&Groepen"
21146 #~ msgid "| no entries\n"
21147 #~ msgstr "Onderdeel"
21149 #~ msgid "Extended Data"
21150 #~ msgstr "Extra Data"
21152 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21153 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21155 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21156 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21161 #~ msgid "Track Artist"
21162 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21164 #~ msgid "Track Title"
21165 #~ msgstr "Spoor Title"
21167 #~ msgid "C post processing"
21168 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21170 #~ msgid "MMX post processing"
21171 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21173 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21174 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21176 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21177 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"