]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
d70f2e684ee74df79c6708fc08bf0d4b334e35d8
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Algemeen"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Sneltoetsen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:427
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filters"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Overige"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
125 #, fuzzy
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 #, fuzzy
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 #, fuzzy
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxers"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Video codecs"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Overige codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxers"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
304 "worden."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
322 "worden."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout stream"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
336 msgid "SAP"
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
356 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Afspeellijst"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Geavanceerd"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU instellingen"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 #, fuzzy
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
447 "modules."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 #, fuzzy
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
477
478 #: include/vlc_interface.h:141
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
491 #, fuzzy
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
508 msgid "Play"
509 msgstr "Start"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 #, fuzzy
513 msgid "Fetch information"
514 msgstr "Metadata"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
521 msgid "Delete"
522 msgstr "Verwijder"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 #, fuzzy
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meer informatie"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
530 #, fuzzy
531 msgid "Sort"
532 msgstr "S&orteer"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
536 #, fuzzy
537 msgid "Add node"
538 msgstr "Audio codec"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:40
541 #, fuzzy
542 msgid "Stream..."
543 msgstr "Stream"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41
546 #, fuzzy
547 msgid "Save..."
548 msgstr "Bewaar Als..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
552 msgid ""
553 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
554 "them."
555 msgstr ""
556
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Metadata"
560
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
567 msgid "Title"
568 msgstr "Titel"
569
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
572 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
573 msgid "Author"
574 msgstr "Auteur"
575
576 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
577 msgid "Artist"
578 msgstr "Artiest"
579
580 #: include/vlc_meta.h:32
581 msgid "Genre"
582 msgstr "Genre"
583
584 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
585 msgid "Copyright"
586 msgstr "Auteursrechten"
587
588 #: include/vlc_meta.h:34
589 msgid "Album/movie/show title"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_meta.h:35
593 msgid "Track number/position in set"
594 msgstr ""
595
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
598 msgid "Description"
599 msgstr "Beschrijving"
600
601 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
602 msgid "Rating"
603 msgstr "Beoordeling"
604
605 #: include/vlc_meta.h:38
606 msgid "Date"
607 msgstr "Datum"
608
609 #: include/vlc_meta.h:39
610 msgid "Setting"
611 msgstr "Instellingen"
612
613 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
615 msgid "URL"
616 msgstr "URL"
617
618 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
620 msgid "Language"
621 msgstr "Taal"
622
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
624 msgid "Now Playing"
625 msgstr "Nu speelt"
626
627 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
628 msgid "Publisher"
629 msgstr "Uitgever"
630
631 #: include/vlc_meta.h:44
632 msgid "Encoded by"
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_meta.h:46
636 #, fuzzy
637 msgid "Art URL"
638 msgstr "URL"
639
640 #: include/vlc_meta.h:48
641 msgid "Codec Name"
642 msgstr "Naam codec"
643
644 #: include/vlc_meta.h:49
645 msgid "Codec Description"
646 msgstr "Beschrijving codec"
647
648 #: include/vlc/vlc.h:576
649 msgid ""
650 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
651 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
652 "see the file named COPYING for details.\n"
653 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
654 msgstr ""
655 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
656 "wet is toegestaan.\n"
657 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
658 "Public License;\n"
659 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
660 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
661
662 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
663 #: src/audio_output/filters.c:224
664 #, fuzzy
665 msgid "Audio filtering failed"
666 msgstr "Audio filters"
667
668 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
669 #: src/audio_output/filters.c:225
670 #, c-format
671 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
672 msgstr ""
673
674 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
675 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403
676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgid "Disable"
678 msgstr "Deactiveer"
679
680 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #, fuzzy
682 msgid "Spectrometer"
683 msgstr "Spectrum"
684
685 #: src/audio_output/input.c:87
686 msgid "Scope"
687 msgstr "Scope"
688
689 #: src/audio_output/input.c:89
690 msgid "Spectrum"
691 msgstr "Spectrum"
692
693 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
696 msgid "Equalizer"
697 msgstr "Equalizer"
698
699 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
700 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
701 msgid "Audio filters"
702 msgstr "Audio filters"
703
704 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
705 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
707 msgid "Audio Channels"
708 msgstr "Audio kanalen"
709
710 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
711 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
712 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
713 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
715 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Stereo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
720 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
726 msgid "Left"
727 msgstr "Linker"
728
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
731 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
732 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
733 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
735 #: modules/video_filter/time.c:99
736 msgid "Right"
737 msgstr "Rechter"
738
739 #: src/audio_output/output.c:135
740 msgid "Dolby Surround"
741 msgstr "Dolby Surround"
742
743 #: src/audio_output/output.c:147
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Omgekeerd stereo"
746
747 #: src/extras/getopt.c:636
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
750 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:661
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:666
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
765 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:713
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
770 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:717
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
775 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:743
778 #, c-format
779 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
780 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:746
783 #, c-format
784 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
785 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
788 #, c-format
789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
790 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:823
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
795 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:841
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
800 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
801
802 #: src/input/control.c:288
803 #, c-format
804 msgid "Bookmark %i"
805 msgstr "Bladwijzer %i"
806
807 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
808 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
809 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
810 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
811 #: modules/stream_out/es.c:379
812 #, fuzzy
813 msgid "Streaming / Transcoding failed"
814 msgstr "Streaming Wizard..."
815
816 #: src/input/decoder.c:114
817 msgid "VLC could not open the packetizer module."
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/decoder.c:126
821 msgid "VLC could not open the decoder module."
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/decoder.c:136
825 msgid "No suitable decoder module for format"
826 msgstr ""
827
828 #: src/input/decoder.c:137
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
832 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
833 msgstr ""
834
835 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
836 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
837 #: modules/access/cdda/info.c:1005
838 #, c-format
839 msgid "Track %i"
840 msgstr "Spoor %i"
841
842 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
843 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
845 msgid "Program"
846 msgstr "Programma"
847
848 #: src/input/es_out.c:1574
849 #, c-format
850 msgid "Stream %d"
851 msgstr "Stream %d"
852
853 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
856 msgid "Codec"
857 msgstr "Codec"
858
859 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
861 msgid "Type"
862 msgstr "Type"
863
864 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
866 msgid "Channels"
867 msgstr "Kanalen"
868
869 #: src/input/es_out.c:1595
870 msgid "Sample rate"
871 msgstr "Sample rate"
872
873 #: src/input/es_out.c:1596
874 #, c-format
875 msgid "%d Hz"
876 msgstr "%d Hz"
877
878 #: src/input/es_out.c:1602
879 msgid "Bits per sample"
880 msgstr "Aantal bits per sample"
881
882 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
883 #: modules/access/pvr.c:84
884 msgid "Bitrate"
885 msgstr "Bitrate"
886
887 #: src/input/es_out.c:1608
888 #, c-format
889 msgid "%d kb/s"
890 msgstr "%d kb/s"
891
892 #: src/input/es_out.c:1619
893 msgid "Resolution"
894 msgstr "Resolutie"
895
896 #: src/input/es_out.c:1625
897 msgid "Display resolution"
898 msgstr "Weergave Resolutie"
899
900 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
901 msgid "Frame rate"
902 msgstr "Frame rate"
903
904 #: src/input/es_out.c:1642
905 msgid "Subtitle"
906 msgstr "Ondertiteling"
907
908 #: src/input/input.c:2014
909 msgid "Your input can't be opened"
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/input.c:2015
913 #, c-format
914 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/input.c:2090
918 msgid "Can't recognize the input's format"
919 msgstr ""
920
921 #: src/input/input.c:2091
922 #, c-format
923 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
924 msgstr ""
925
926 #: src/input/var.c:116
927 msgid "Bookmark"
928 msgstr "Bladwijzer"
929
930 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
931 msgid "Programs"
932 msgstr "Programmas"
933
934 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
936 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
937 msgid "Chapter"
938 msgstr "Hoofdstuk"
939
940 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
941 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
942 msgid "Navigation"
943 msgstr "Navigatie"
944
945 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
947 msgid "Video Track"
948 msgstr "Video Spoor"
949
950 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
952 msgid "Audio Track"
953 msgstr "Audio Spoor"
954
955 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
957 msgid "Subtitles Track"
958 msgstr "Ondertitelings-spoor"
959
960 #: src/input/var.c:257
961 msgid "Next title"
962 msgstr "Volgende titel"
963
964 #: src/input/var.c:262
965 msgid "Previous title"
966 msgstr "Vorige titel"
967
968 #: src/input/var.c:285
969 #, c-format
970 msgid "Title %i"
971 msgstr "Titel %i"
972
973 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
974 #, c-format
975 msgid "Chapter %i"
976 msgstr "Hoofdstuk %i"
977
978 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
980 msgid "Next chapter"
981 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
982
983 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
984 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
985 msgid "Previous chapter"
986 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
987
988 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
989 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
995 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
996 msgid "Cancel"
997 msgstr "Annuleer"
998
999 #: src/interface/interaction.c:370
1000 msgid "Ok"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/interface/interface.c:342
1004 msgid "Switch interface"
1005 msgstr "Wijzig interface"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1009 msgid "Add Interface"
1010 msgstr "Voeg Interface Toe"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685
1013 #: src/misc/modules.c:1989
1014 msgid "C"
1015 msgstr "nl"
1016
1017 #: src/libvlc-common.c:293
1018 msgid "Help options"
1019 msgstr "Bitrate Opties"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242
1022 msgid "string"
1023 msgstr "tekst"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206
1026 msgid "integer"
1027 msgstr "heel getal"
1028
1029 #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231
1030 msgid "float"
1031 msgstr "gebroken getal"
1032
1033 #: src/libvlc-common.c:1266
1034 msgid " (default enabled)"
1035 msgstr " (standaard)"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1267
1038 msgid " (default disabled)"
1039 msgstr " (niet standaard)"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1449
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "VLC version %s\n"
1044 msgstr "Kleur inversie"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1450
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1049 msgstr "Fout: %s\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1452
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Compiler: %s\n"
1054 msgstr "Fout: %s\n"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1455
1057 #, c-format
1058 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1487
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1508
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "Press the RETURN key to continue...\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1076 msgid "Auto"
1077 msgstr "Auto"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38
1080 #, fuzzy
1081 msgid "American English"
1082 msgstr "Amerikaans"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38
1085 #, fuzzy
1086 msgid "British English"
1087 msgstr "Engels"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1090 msgid "Catalan"
1091 msgstr "Catalaans"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1094 msgid "Czech"
1095 msgstr "Tjechisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1098 msgid "Danish"
1099 msgstr "Deens"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1102 msgid "German"
1103 msgstr "Duits"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1106 msgid "Spanish"
1107 msgstr "Spaans"
1108
1109 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1110 msgid "French"
1111 msgstr "Frans"
1112
1113 #: src/libvlc.h:40
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Galician"
1116 msgstr "Italiaans"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1119 msgid "Hebrew"
1120 msgstr "Hebreeuws"
1121
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1123 msgid "Hungarian"
1124 msgstr "Hongaars"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1127 msgid "Italian"
1128 msgstr "Italiaans"
1129
1130 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1131 msgid "Japanese"
1132 msgstr "Japans"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1135 msgid "Georgian"
1136 msgstr "Georgisch"
1137
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1139 msgid "Korean"
1140 msgstr "Koreaans"
1141
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1143 msgid "Dutch"
1144 msgstr "Nederlands"
1145
1146 #: src/libvlc.h:41
1147 msgid "Occitan"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/libvlc.h:42
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Brazilian Portuguese"
1153 msgstr "Portugees"
1154
1155 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1156 msgid "Romanian"
1157 msgstr "Roemeens"
1158
1159 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1160 msgid "Russian"
1161 msgstr "Russisch"
1162
1163 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1164 msgid "Swedish"
1165 msgstr "Zweeds"
1166
1167 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1168 msgid "Turkish"
1169 msgstr "Turks"
1170
1171 #: src/libvlc.h:43
1172 msgid "Simplified Chinese"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/libvlc.h:43
1176 msgid "Chinese Traditional"
1177 msgstr "Traditioneel Chinees"
1178
1179 #: src/libvlc.h:62
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1183 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1184 "related options."
1185 msgstr ""
1186 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1187 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1188 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1189
1190 #: src/libvlc.h:66
1191 msgid "Interface module"
1192 msgstr "Interface module"
1193
1194 #: src/libvlc.h:68
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1198 "automatically select the best module available."
1199 msgstr ""
1200 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1201 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1202
1203 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1204 msgid "Extra interface modules"
1205 msgstr "Extra interface modules"
1206
1207 #: src/libvlc.h:74
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1211 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1212 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1213 "\", \"gestures\" ...)"
1214 msgstr ""
1215 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1216 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1217 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1218 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1219
1220 #: src/libvlc.h:81
1221 #, fuzzy
1222 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1223 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1224
1225 #: src/libvlc.h:83
1226 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1227 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1228
1229 #: src/libvlc.h:85
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1233 "1=warnings, 2=debug)."
1234 msgstr ""
1235 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1236 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1237
1238 #: src/libvlc.h:88
1239 msgid "Be quiet"
1240 msgstr "Geen berichten in terminal"
1241
1242 #: src/libvlc.h:90
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Turn off all warning and information messages."
1245 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1246
1247 #: src/libvlc.h:92
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Default stream"
1250 msgstr "Standaard \"admin\""
1251
1252 #: src/libvlc.h:94
1253 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/libvlc.h:97
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1260 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1261 msgstr ""
1262 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1263 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1264 "ingesteld."
1265
1266 #: src/libvlc.h:101
1267 msgid "Color messages"
1268 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1269
1270 #: src/libvlc.h:103
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1274 "needs Linux color support for this to work."
1275 msgstr ""
1276 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1277 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1278 "laten werken."
1279
1280 #: src/libvlc.h:106
1281 msgid "Show advanced options"
1282 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1283
1284 #: src/libvlc.h:108
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1288 "available options, including those that most users should never touch."
1289 msgstr ""
1290 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1291 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1292 "wijzigen."
1293
1294 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Show interface with mouse"
1297 msgstr "Toon Interface"
1298
1299 #: src/libvlc.h:114
1300 msgid ""
1301 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1302 "edge of the screen in fullscreen mode."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc.h:117
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Interface interaction"
1308 msgstr "Interlaced encoding"
1309
1310 #: src/libvlc.h:119
1311 msgid ""
1312 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1313 "user input is required."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.h:129
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1320 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1321 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1322 "the \"audio filters\" modules section."
1323 msgstr ""
1324 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1325 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1326 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1327
1328 #: src/libvlc.h:135
1329 msgid "Audio output module"
1330 msgstr "Audio output module"
1331
1332 #: src/libvlc.h:137
1333 #, fuzzy
1334 msgid ""
1335 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1336 "automatically select the best method available."
1337 msgstr ""
1338 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1339 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1340
1341 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1342 msgid "Enable audio"
1343 msgstr "Schakel geluid in"
1344
1345 #: src/libvlc.h:143
1346 #, fuzzy
1347 msgid ""
1348 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1349 "not take place, thus saving some processing power."
1350 msgstr ""
1351 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1352 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1353
1354 #: src/libvlc.h:146
1355 msgid "Force mono audio"
1356 msgstr "Gebruik mono geluid"
1357
1358 #: src/libvlc.h:147
1359 msgid "This will force a mono audio output."
1360 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1361
1362 #: src/libvlc.h:149
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Default audio volume"
1365 msgstr "Standaard apparaten"
1366
1367 #: src/libvlc.h:151
1368 msgid ""
1369 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1370 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1371
1372 #: src/libvlc.h:154
1373 msgid "Audio output saved volume"
1374 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1375
1376 #: src/libvlc.h:156
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1380 "should not change this option manually."
1381 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1382
1383 #: src/libvlc.h:159
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Audio output volume step"
1386 msgstr "Geluidsvolume"
1387
1388 #: src/libvlc.h:161
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1392 "0 to 1024."
1393 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1394
1395 #: src/libvlc.h:164
1396 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1397 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1398
1399 #: src/libvlc.h:166
1400 msgid ""
1401 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1402 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403 msgstr ""
1404 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1405 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1406
1407 #: src/libvlc.h:170
1408 msgid "High quality audio resampling"
1409 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1410
1411 #: src/libvlc.h:172
1412 msgid ""
1413 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1414 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1415 "resampling algorithm will be used instead."
1416 msgstr ""
1417 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1418 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1419
1420 #: src/libvlc.h:177
1421 msgid "Audio desynchronization compensation"
1422 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1423
1424 #: src/libvlc.h:179
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1428 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1429 msgstr ""
1430 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1431 "synchroon lopen."
1432
1433 #: src/libvlc.h:182
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Audio output channels mode"
1436 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1437
1438 #: src/libvlc.h:184
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1442 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1443 "played)."
1444 msgstr ""
1445 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1446 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1447 "ondersteunen."
1448
1449 #: src/libvlc.h:188
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Use S/PDIF when available"
1452 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1453
1454 #: src/libvlc.h:190
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1458 "audio stream being played."
1459 msgstr ""
1460 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1461 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1462
1463 #: src/libvlc.h:193
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1466 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1467
1468 #: src/libvlc.h:195
1469 msgid ""
1470 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1471 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1472 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1473 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc.h:201
1477 #, fuzzy
1478 msgid "On"
1479 msgstr "Open"
1480
1481 #: src/libvlc.h:201
1482 msgid "Off"
1483 msgstr "Uit"
1484
1485 #: src/libvlc.h:206
1486 #, fuzzy
1487 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1488 msgstr ""
1489 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1490 "bewerken."
1491
1492 #: src/libvlc.h:209
1493 msgid "Audio visualizations "
1494 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1495
1496 #: src/libvlc.h:211
1497 #, fuzzy
1498 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1499 msgstr ""
1500 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1501 "analyzer, etc)."
1502
1503 #: src/libvlc.h:219
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1506 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1507 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1508 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1509 "options."
1510 msgstr ""
1511 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1512 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1513 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1514
1515 #: src/libvlc.h:225
1516 msgid "Video output module"
1517 msgstr "Video uitvoer module"
1518
1519 #: src/libvlc.h:227
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1523 "automatically select the best method available."
1524 msgstr ""
1525 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1526 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1527
1528 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1529 msgid "Enable video"
1530 msgstr "Schakel video in"
1531
1532 #: src/libvlc.h:232
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1536 "not take place, thus saving some processing power."
1537 msgstr ""
1538 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1539 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1540
1541 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1544 msgid "Video width"
1545 msgstr "Video breedte"
1546
1547 #: src/libvlc.h:237
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1551 "characteristics."
1552 msgstr ""
1553 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1554 "karakteristieken van de video aan te passen."
1555
1556 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1558 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1559 msgid "Video height"
1560 msgstr "Video hoogte"
1561
1562 #: src/libvlc.h:242
1563 #, fuzzy
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1566 "video characteristics."
1567 msgstr ""
1568 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1569 "karakteristieken van de video aan te passen."
1570
1571 #: src/libvlc.h:245
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Video X coordinate"
1574 msgstr "Video positie y coordinaat"
1575
1576 #: src/libvlc.h:247
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1580 "coordinate)."
1581 msgstr ""
1582 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1583 "van het beeldscherm vastleggen."
1584
1585 #: src/libvlc.h:250
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Video Y coordinate"
1588 msgstr "Video positie y coordinaat"
1589
1590 #: src/libvlc.h:252
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1594 "coordinate)."
1595 msgstr ""
1596 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1597 "van het beeldscherm vastleggen."
1598
1599 #: src/libvlc.h:255
1600 msgid "Video title"
1601 msgstr "Video titel"
1602
1603 #: src/libvlc.h:257
1604 msgid ""
1605 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1606 "interface)."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:260
1610 msgid "Video alignment"
1611 msgstr "Video oriëntatie"
1612
1613 #: src/libvlc.h:262
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1617 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1618 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1619 msgstr ""
1620 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1621 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1622 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1623 "mogelijk.)"
1624
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1626 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1627 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1628 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1629 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1630 msgid "Center"
1631 msgstr "Gecentreerd"
1632
1633 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1634 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1636 #: modules/video_filter/time.c:99
1637 msgid "Top"
1638 msgstr "Boven"
1639
1640 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1641 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1643 #: modules/video_filter/time.c:99
1644 msgid "Bottom"
1645 msgstr "Beneden"
1646
1647 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1648 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1650 #: modules/video_filter/time.c:100
1651 msgid "Top-Left"
1652 msgstr "Links-boven"
1653
1654 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1655 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1657 #: modules/video_filter/time.c:100
1658 msgid "Top-Right"
1659 msgstr "Rechts-boven"
1660
1661 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1662 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1664 #: modules/video_filter/time.c:100
1665 msgid "Bottom-Left"
1666 msgstr "Links-beneden"
1667
1668 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1669 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1671 #: modules/video_filter/time.c:100
1672 msgid "Bottom-Right"
1673 msgstr "Rechts-beneden"
1674
1675 #: src/libvlc.h:270
1676 msgid "Zoom video"
1677 msgstr "Vergroot video"
1678
1679 #: src/libvlc.h:272
1680 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1681 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1682
1683 #: src/libvlc.h:274
1684 msgid "Grayscale video output"
1685 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1686
1687 #: src/libvlc.h:276
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1691 "save some processing power."
1692 msgstr ""
1693 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1694 "kan rekenkracht besparen.)"
1695
1696 #: src/libvlc.h:279
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Embedded video"
1699 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1700
1701 #: src/libvlc.h:281
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Embed the video output in the main interface."
1704 msgstr "Video in interface"
1705
1706 #: src/libvlc.h:283
1707 msgid "Fullscreen video output"
1708 msgstr "Volledig Scherm"
1709
1710 #: src/libvlc.h:285
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Start video in fullscreen mode"
1713 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1714
1715 #: src/libvlc.h:287
1716 msgid "Overlay video output"
1717 msgstr "Overlap video uitvoer"
1718
1719 #: src/libvlc.h:289
1720 msgid ""
1721 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1722 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1726 msgid "Always on top"
1727 msgstr "Altijd Boven"
1728
1729 #: src/libvlc.h:294
1730 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1731 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1732
1733 #: src/libvlc.h:296
1734 msgid "Disable screensaver"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:297
1738 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:299
1742 msgid "Window decorations"
1743 msgstr "Venster randen"
1744
1745 #: src/libvlc.h:301
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1749 "giving a \"minimal\" window."
1750 msgstr ""
1751 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1752 "het videobeeld worden gebruikt."
1753
1754 #: src/libvlc.h:304
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Video output filter module"
1757 msgstr "Video uitvoer module"
1758
1759 #: src/libvlc.h:306
1760 #, fuzzy
1761 msgid ""
1762 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1763 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1764 msgstr ""
1765 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1766 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1767
1768 #: src/libvlc.h:310
1769 msgid "Video filter module"
1770 msgstr "Video filter module"
1771
1772 #: src/libvlc.h:312
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1776 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1777 msgstr ""
1778 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1779 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1780
1781 #: src/libvlc.h:316
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1784 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1785
1786 #: src/libvlc.h:318
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1789 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1790
1791 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Video snapshot file prefix"
1794 msgstr "Video snapshot formaat"
1795
1796 #: src/libvlc.h:324
1797 msgid "Video snapshot format"
1798 msgstr "Video snapshot formaat"
1799
1800 #: src/libvlc.h:326
1801 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:328
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Display video snapshot preview"
1807 msgstr "Maak video snapshot"
1808
1809 #: src/libvlc.h:330
1810 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:332
1814 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:334
1818 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:336
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Video cropping"
1824 msgstr "Video crop rechts"
1825
1826 #: src/libvlc.h:338
1827 msgid ""
1828 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1829 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:342
1833 msgid "Source aspect ratio"
1834 msgstr "Beeldverhouding bron"
1835
1836 #: src/libvlc.h:344
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1840 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1841 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1842 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1843 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1844 msgstr ""
1845 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1846 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1847 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1848 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1849 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1850 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1851
1852 #: src/libvlc.h:351
1853 msgid "Custom crop ratios list"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:353
1857 msgid ""
1858 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1859 "crop ratios list."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:356
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Custom aspect ratios list"
1865 msgstr "Beeldverhouding bron"
1866
1867 #: src/libvlc.h:358
1868 msgid ""
1869 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1870 "aspect ratio list."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:361
1874 msgid "Fix HDTV height"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:363
1878 msgid ""
1879 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1880 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1881 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:368
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1887 msgstr "Beeldverhouding bron"
1888
1889 #: src/libvlc.h:370
1890 msgid ""
1891 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1892 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1893 "order to keep proportions."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:375
1897 msgid "Skip frames"
1898 msgstr "Frames overslaan"
1899
1900 #: src/libvlc.h:377
1901 msgid ""
1902 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1903 "your computer is not powerful enough"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc.h:380
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Drop late frames"
1909 msgstr "Frames overslaan"
1910
1911 #: src/libvlc.h:382
1912 msgid ""
1913 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1914 "intended display date)."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:385
1918 msgid "Quiet synchro"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:387
1922 msgid ""
1923 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1924 "synchronization mechanism."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc.h:396
1928 msgid ""
1929 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1930 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1931 "channel."
1932 msgstr ""
1933 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1934 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1935
1936 #: src/libvlc.h:401
1937 msgid ""
1938 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1939 "Restrictions Management measure."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:404
1943 msgid "Clock reference average counter"
1944 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1945
1946 #: src/libvlc.h:406
1947 msgid ""
1948 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1949 "to 10000."
1950 msgstr ""
1951 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1952 "worden."
1953
1954 #: src/libvlc.h:409
1955 msgid "Clock synchronisation"
1956 msgstr "Kloksynchronisatie"
1957
1958 #: src/libvlc.h:411
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1962 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1963 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1964
1965 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1966 msgid "Network synchronisation"
1967 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1968
1969 #: src/libvlc.h:416
1970 msgid ""
1971 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1972 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1976 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1980 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1983 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1984 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1985 msgid "Default"
1986 msgstr "Standaard"
1987
1988 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1989 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1993 msgid "Enable"
1994 msgstr "Activeer"
1995
1996 #: src/libvlc.h:424
1997 msgid "UDP port"
1998 msgstr "UDP poort"
1999
2000 #: src/libvlc.h:426
2001 #, fuzzy
2002 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2003 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2004
2005 #: src/libvlc.h:428
2006 msgid "MTU of the network interface"
2007 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2008
2009 #: src/libvlc.h:430
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2013 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2014 msgstr ""
2015 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2016 "voor Ethernet is dit 1500."
2017
2018 #: src/libvlc.h:433
2019 msgid "Hop limit (TTL)"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:435
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2026 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2027 "in default)."
2028 msgstr ""
2029 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2030 "output"
2031
2032 #: src/libvlc.h:439
2033 #, fuzzy
2034 msgid "IPv6 multicast output interface"
2035 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2036
2037 #: src/libvlc.h:441
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2040 msgstr ""
2041 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2042 "instellingen van het OS."
2043
2044 #: src/libvlc.h:443
2045 #, fuzzy
2046 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2047 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2048
2049 #: src/libvlc.h:445
2050 #, fuzzy
2051 msgid ""
2052 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2053 "table."
2054 msgstr ""
2055 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2056 "instellingen van het OS."
2057
2058 #: src/libvlc.h:450
2059 msgid ""
2060 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2061 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc.h:456
2065 msgid ""
2066 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2067 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2068 "(like DVB streams for example)."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Audio track"
2074 msgstr "Audio Spoor"
2075
2076 #: src/libvlc.h:464
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2079 msgstr ""
2080 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2081 "gebruiken."
2082
2083 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2084 msgid "Subtitles track"
2085 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2086
2087 #: src/libvlc.h:469
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2090 msgstr ""
2091 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2092
2093 #: src/libvlc.h:472
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Audio language"
2096 msgstr "Standaard audiotaal"
2097
2098 #: src/libvlc.h:474
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2102 "letter country code)."
2103 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2104
2105 #: src/libvlc.h:477
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Subtitle language"
2108 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2109
2110 #: src/libvlc.h:479
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2114 "letter country code)."
2115 msgstr ""
2116 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2117
2118 #: src/libvlc.h:483
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Audio track ID"
2121 msgstr "Audio Spoor"
2122
2123 #: src/libvlc.h:485
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2126 msgstr ""
2127 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2128 "gebruiken."
2129
2130 #: src/libvlc.h:487
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Subtitles track ID"
2133 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2134
2135 #: src/libvlc.h:489
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2138 msgstr ""
2139 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2140
2141 #: src/libvlc.h:491
2142 msgid "Input repetitions"
2143 msgstr "Invoer herhalingen"
2144
2145 #: src/libvlc.h:493
2146 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2147 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2148
2149 #: src/libvlc.h:495
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Start time"
2152 msgstr "Begin meteen in het menu"
2153
2154 #: src/libvlc.h:497
2155 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc.h:499
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Stop time"
2161 msgstr "Stop Stream"
2162
2163 #: src/libvlc.h:501
2164 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:503
2168 msgid "Input list"
2169 msgstr "Invoer lijst"
2170
2171 #: src/libvlc.h:505
2172 #, fuzzy
2173 msgid ""
2174 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2175 "together after the normal one."
2176 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2177
2178 #: src/libvlc.h:508
2179 msgid "Input slave (experimental)"
2180 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2181
2182 #: src/libvlc.h:510
2183 msgid ""
2184 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2185 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2186 "inputs."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc.h:514
2190 msgid "Bookmarks list for a stream"
2191 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2192
2193 #: src/libvlc.h:516
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2197 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2198 "{...}\""
2199 msgstr ""
2200 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2201 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2202 "na-#bytes},{...}\""
2203
2204 #: src/libvlc.h:522
2205 msgid ""
2206 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2207 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2208 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2209 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2210 msgstr ""
2211 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2212 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2213 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2214
2215 #: src/libvlc.h:528
2216 msgid "Force subtitle position"
2217 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2218
2219 #: src/libvlc.h:530
2220 msgid ""
2221 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2222 "over the movie. Try several positions."
2223 msgstr ""
2224 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2225 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2226
2227 #: src/libvlc.h:533
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Enable sub-pictures"
2230 msgstr "Ondertiteling"
2231
2232 #: src/libvlc.h:535
2233 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2237 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2238 msgid "On Screen Display"
2239 msgstr "Berichten op het scherm"
2240
2241 #: src/libvlc.h:539
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2245 "Display)."
2246 msgstr ""
2247 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2248 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2249
2250 #: src/libvlc.h:542
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Text rendering module"
2253 msgstr "Tekst rendering"
2254
2255 #: src/libvlc.h:544
2256 msgid ""
2257 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2258 "instance."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc.h:547
2262 msgid "Subpictures filter module"
2263 msgstr "Subpictures filter module"
2264
2265 #: src/libvlc.h:549
2266 msgid ""
2267 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2268 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:552
2272 msgid "Autodetect subtitle files"
2273 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2274
2275 #: src/libvlc.h:554
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2279 "(based on the filename of the movie)."
2280 msgstr ""
2281 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2282 "gespecificeerd.s"
2283
2284 #: src/libvlc.h:557
2285 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2286 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2287
2288 #: src/libvlc.h:559
2289 msgid ""
2290 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2291 "Options are:\n"
2292 "0 = no subtitles autodetected\n"
2293 "1 = any subtitle file\n"
2294 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2295 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2296 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2297 msgstr ""
2298 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2299 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2300 "0 = geen autodetectie\n"
2301 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2302 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2303 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2304 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2305
2306 #: src/libvlc.h:567
2307 msgid "Subtitle autodetection paths"
2308 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2309
2310 #: src/libvlc.h:569
2311 msgid ""
2312 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2313 "found in the current directory."
2314 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2315
2316 #: src/libvlc.h:572
2317 msgid "Use subtitle file"
2318 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2319
2320 #: src/libvlc.h:574
2321 msgid ""
2322 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2323 "subtitle file."
2324 msgstr ""
2325 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2326 "als autodectectie niet werkt."
2327
2328 #: src/libvlc.h:577
2329 msgid "DVD device"
2330 msgstr "DVD apparaat"
2331
2332 #: src/libvlc.h:580
2333 msgid ""
2334 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2335 "the drive letter (eg. D:)"
2336 msgstr ""
2337 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2338 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2339
2340 #: src/libvlc.h:584
2341 msgid "This is the default DVD device to use."
2342 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2343
2344 #: src/libvlc.h:587
2345 msgid "VCD device"
2346 msgstr "VCD apparaat"
2347
2348 #: src/libvlc.h:590
2349 msgid ""
2350 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2351 "scan for a suitable CD-ROM device."
2352 msgstr ""
2353 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2354 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2355
2356 #: src/libvlc.h:594
2357 msgid "This is the default VCD device to use."
2358 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2359
2360 #: src/libvlc.h:597
2361 msgid "Audio CD device"
2362 msgstr "AudioCD Apparaat"
2363
2364 #: src/libvlc.h:600
2365 msgid ""
2366 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2367 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2368 msgstr ""
2369 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2370 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2371
2372 #: src/libvlc.h:604
2373 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2374 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2375
2376 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2377 msgid "Force IPv6"
2378 msgstr "Forceer IPv6"
2379
2380 #: src/libvlc.h:609
2381 #, fuzzy
2382 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2383 msgstr ""
2384 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2385 "UDP en HTTP connecties."
2386
2387 #: src/libvlc.h:611
2388 msgid "Force IPv4"
2389 msgstr "Forceer IPv4"
2390
2391 #: src/libvlc.h:613
2392 #, fuzzy
2393 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2394 msgstr ""
2395 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2396 "UDP en HTTP connecties."
2397
2398 #: src/libvlc.h:615
2399 #, fuzzy
2400 msgid "TCP connection timeout"
2401 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2402
2403 #: src/libvlc.h:617
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2406 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2407
2408 #: src/libvlc.h:619
2409 msgid "SOCKS server"
2410 msgstr "SOCKS server"
2411
2412 #: src/libvlc.h:621
2413 msgid ""
2414 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2415 "used for all TCP connections"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc.h:624
2419 msgid "SOCKS user name"
2420 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2421
2422 #: src/libvlc.h:626
2423 #, fuzzy
2424 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2425 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2426
2427 #: src/libvlc.h:628
2428 msgid "SOCKS password"
2429 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2430
2431 #: src/libvlc.h:630
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2434 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2435
2436 #: src/libvlc.h:632
2437 msgid "Title metadata"
2438 msgstr "Titel metadata"
2439
2440 #: src/libvlc.h:634
2441 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2442 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2443
2444 #: src/libvlc.h:636
2445 msgid "Author metadata"
2446 msgstr "Auteur metadata"
2447
2448 #: src/libvlc.h:638
2449 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2450 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2451
2452 #: src/libvlc.h:640
2453 msgid "Artist metadata"
2454 msgstr "Artist metadata"
2455
2456 #: src/libvlc.h:642
2457 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2458 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2459
2460 #: src/libvlc.h:644
2461 msgid "Genre metadata"
2462 msgstr "Genre metadata"
2463
2464 #: src/libvlc.h:646
2465 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2466 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2467
2468 #: src/libvlc.h:648
2469 msgid "Copyright metadata"
2470 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2471
2472 #: src/libvlc.h:650
2473 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2474 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2475
2476 #: src/libvlc.h:652
2477 msgid "Description metadata"
2478 msgstr "Beschrijving metadata"
2479
2480 #: src/libvlc.h:654
2481 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2482 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2483
2484 #: src/libvlc.h:656
2485 msgid "Date metadata"
2486 msgstr "Datum metadata"
2487
2488 #: src/libvlc.h:658
2489 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2490 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2491
2492 #: src/libvlc.h:660
2493 msgid "URL metadata"
2494 msgstr "URL metadata"
2495
2496 #: src/libvlc.h:662
2497 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2498 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2499
2500 #: src/libvlc.h:666
2501 msgid ""
2502 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2503 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2504 "can break playback of all your streams."
2505 msgstr ""
2506 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2507 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2508 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2509 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2510
2511 #: src/libvlc.h:670
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Preferred decoders list"
2514 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2515
2516 #: src/libvlc.h:672
2517 #, fuzzy
2518 msgid ""
2519 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2520 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2521 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2522 msgstr ""
2523 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2524 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2525 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2526 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2527
2528 #: src/libvlc.h:677
2529 msgid "Preferred encoders list"
2530 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2531
2532 #: src/libvlc.h:679
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2536 msgstr ""
2537 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2538 "prioriteit zal toekennen."
2539
2540 #: src/libvlc.h:688
2541 msgid ""
2542 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2543 "subsystem."
2544 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2545
2546 #: src/libvlc.h:691
2547 msgid "Default stream output chain"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:693
2551 msgid ""
2552 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2553 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2554 "all streams."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc.h:697
2558 msgid "Enable streaming of all ES"
2559 msgstr "Stream alle ES"
2560
2561 #: src/libvlc.h:699
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2564 msgstr ""
2565 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2566
2567 #: src/libvlc.h:701
2568 msgid "Display while streaming"
2569 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2570
2571 #: src/libvlc.h:703
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2574 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2575
2576 #: src/libvlc.h:705
2577 msgid "Enable video stream output"
2578 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2579
2580 #: src/libvlc.h:707
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2584 "facility when this last one is enabled."
2585 msgstr ""
2586 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2587 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2588
2589 #: src/libvlc.h:710
2590 msgid "Enable audio stream output"
2591 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2592
2593 #: src/libvlc.h:712
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2597 "facility when this last one is enabled."
2598 msgstr ""
2599 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2600 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2601
2602 #: src/libvlc.h:715
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Enable SPU stream output"
2605 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2606
2607 #: src/libvlc.h:717
2608 #, fuzzy
2609 msgid ""
2610 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2612 msgstr ""
2613 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2614 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2615
2616 #: src/libvlc.h:720
2617 msgid "Keep stream output open"
2618 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2619
2620 #: src/libvlc.h:722
2621 msgid ""
2622 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2623 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2624 "specified)"
2625 msgstr ""
2626 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2627 "gehouden."
2628
2629 #: src/libvlc.h:726
2630 msgid "Preferred packetizer list"
2631 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2632
2633 #: src/libvlc.h:728
2634 msgid ""
2635 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2636 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2637
2638 #: src/libvlc.h:731
2639 msgid "Mux module"
2640 msgstr "Mux module"
2641
2642 #: src/libvlc.h:733
2643 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2644 msgstr ""
2645 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2646 "modules."
2647
2648 #: src/libvlc.h:735
2649 msgid "Access output module"
2650 msgstr "Uitvoer methode module"
2651
2652 #: src/libvlc.h:737
2653 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2654 msgstr ""
2655 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2656 "output modules."
2657
2658 #: src/libvlc.h:739
2659 msgid "Control SAP flow"
2660 msgstr "Beheers de SAP flow"
2661
2662 #: src/libvlc.h:741
2663 #, fuzzy
2664 msgid ""
2665 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2666 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2667 msgstr ""
2668 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2669 "continue announcements krijgt."
2670
2671 #: src/libvlc.h:745
2672 msgid "SAP announcement interval"
2673 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2674
2675 #: src/libvlc.h:747
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2679 "between SAP announcements."
2680 msgstr ""
2681 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2682 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2683
2684 #: src/libvlc.h:757
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2688 "always leave all these enabled."
2689 msgstr ""
2690 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2691 "Deze behoren altijd aan te staan."
2692
2693 #: src/libvlc.h:760
2694 msgid "Enable FPU support"
2695 msgstr "Schakel FPU support in"
2696
2697 #: src/libvlc.h:762
2698 msgid ""
2699 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2700 "advantage of it."
2701 msgstr ""
2702 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2703 "maken."
2704
2705 #: src/libvlc.h:765
2706 msgid "Enable CPU MMX support"
2707 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2708
2709 #: src/libvlc.h:767
2710 msgid ""
2711 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2712 "of them."
2713 msgstr ""
2714 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2715 "van maken."
2716
2717 #: src/libvlc.h:770
2718 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2719 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2720
2721 #: src/libvlc.h:772
2722 msgid ""
2723 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2724 "advantage of them."
2725 msgstr ""
2726 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2727 "gebruik van maken."
2728
2729 #: src/libvlc.h:775
2730 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2731 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2732
2733 #: src/libvlc.h:777
2734 msgid ""
2735 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2736 "advantage of them."
2737 msgstr ""
2738 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2739 "gebruik van maken."
2740
2741 #: src/libvlc.h:780
2742 msgid "Enable CPU SSE support"
2743 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2744
2745 #: src/libvlc.h:782
2746 msgid ""
2747 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2748 "of them."
2749 msgstr ""
2750 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2751 "van maken."
2752
2753 #: src/libvlc.h:785
2754 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2755 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2756
2757 #: src/libvlc.h:787
2758 msgid ""
2759 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2760 "of them."
2761 msgstr ""
2762 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2763 "van maken."
2764
2765 #: src/libvlc.h:790
2766 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2767 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2768
2769 #: src/libvlc.h:792
2770 msgid ""
2771 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2772 "advantage of them."
2773 msgstr ""
2774 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2775 "gebruik van maken."
2776
2777 #: src/libvlc.h:797
2778 msgid ""
2779 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2780 "you really know what you are doing."
2781 msgstr ""
2782 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2783 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2784
2785 #: src/libvlc.h:800
2786 msgid "Memory copy module"
2787 msgstr "Geheugen kopieer module"
2788
2789 #: src/libvlc.h:802
2790 msgid ""
2791 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2792 "select the fastest one supported by your hardware."
2793 msgstr ""
2794 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2795 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2796 "computer hardware."
2797
2798 #: src/libvlc.h:805
2799 msgid "Access module"
2800 msgstr "Toegangsmodule"
2801
2802 #: src/libvlc.h:807
2803 msgid ""
2804 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2805 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2806 "option unless you really know what you are doing."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:811
2810 msgid "Access filter module"
2811 msgstr "Toegangsfilter module"
2812
2813 #: src/libvlc.h:813
2814 msgid ""
2815 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2816 "used for instance for timeshifting."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:816
2820 msgid "Demux module"
2821 msgstr "Demux module"
2822
2823 #: src/libvlc.h:818
2824 msgid ""
2825 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2826 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2827 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2828 "you really know what you are doing."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc.h:823
2832 msgid "Allow real-time priority"
2833 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2834
2835 #: src/libvlc.h:825
2836 msgid ""
2837 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2838 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2839 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2840 "only activate this if you know what you're doing."
2841 msgstr ""
2842 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2843 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2844 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2845
2846 #: src/libvlc.h:831
2847 msgid "Adjust VLC priority"
2848 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2849
2850 #: src/libvlc.h:833
2851 msgid ""
2852 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2853 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2854 "VLC instances."
2855 msgstr ""
2856 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2857 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2858 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2859
2860 #: src/libvlc.h:837
2861 msgid "Minimize number of threads"
2862 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2863
2864 #: src/libvlc.h:839
2865 #, fuzzy
2866 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2867 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2868
2869 #: src/libvlc.h:841
2870 msgid "Modules search path"
2871 msgstr "Module zoekpad"
2872
2873 #: src/libvlc.h:843
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2876 msgstr ""
2877 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2878 "vinden."
2879
2880 #: src/libvlc.h:845
2881 msgid "VLM configuration file"
2882 msgstr "VLM configuratie bestand"
2883
2884 #: src/libvlc.h:847
2885 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc.h:849
2889 msgid "Use a plugins cache"
2890 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2891
2892 #: src/libvlc.h:851
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2895 msgstr ""
2896 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2897 "starten."
2898
2899 #: src/libvlc.h:853
2900 msgid "Collect statistics"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc.h:855
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2906 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2907
2908 #: src/libvlc.h:857
2909 msgid "Run as daemon process"
2910 msgstr "Draai als server process"
2911
2912 #: src/libvlc.h:859
2913 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2914 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2915
2916 #: src/libvlc.h:861
2917 msgid "Write process id to file"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:863
2921 msgid "Writes process id into specified file."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:865
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Log to file"
2927 msgstr "Log bestandsnaam"
2928
2929 #: src/libvlc.h:867
2930 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc.h:869
2934 msgid "Log to syslog"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:871
2938 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc.h:873
2942 msgid "Allow only one running instance"
2943 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2944
2945 #: src/libvlc.h:875
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2949 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2950 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2951 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2952 "running instance or enqueue it."
2953 msgstr ""
2954 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2955 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2956 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2957 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2958 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2959
2960 #: src/libvlc.h:881
2961 msgid "VLC is started from file association"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:883
2965 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc.h:886
2969 #, fuzzy
2970 msgid "One instance when started from file"
2971 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2972
2973 #: src/libvlc.h:888
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2976 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2977
2978 #: src/libvlc.h:890
2979 msgid "Increase the priority of the process"
2980 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2981
2982 #: src/libvlc.h:892
2983 #, fuzzy
2984 msgid ""
2985 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2986 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2987 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2988 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2989 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2990 "machine."
2991 msgstr ""
2992 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2993 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2994 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2995 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2996 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2997 "zijn."
2998
2999 #: src/libvlc.h:899
3000 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3001 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3002
3003 #: src/libvlc.h:901
3004 msgid ""
3005 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3006 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3007 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3008 msgstr ""
3009 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3010 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3011 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3012 "optreden met deze snellere implementatie."
3013
3014 #: src/libvlc.h:906
3015 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3016 msgstr ""
3017 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3018
3019 #: src/libvlc.h:909
3020 msgid ""
3021 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3022 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3023 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3024 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3025 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3026 msgstr ""
3027 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3028 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3029 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3030 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3031 "snelste implementatie), 1 en 2."
3032
3033 #: src/libvlc.h:918
3034 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc.h:920
3038 msgid ""
3039 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3040 "playing current item."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:929
3044 msgid ""
3045 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3046 "overridden in the playlist dialog box."
3047 msgstr ""
3048 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3049 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3050
3051 #: src/libvlc.h:932
3052 msgid "Automatically preparse files"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:934
3056 msgid ""
3057 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3058 "metadata)."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:937
3062 msgid "Album art policy"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:939
3066 msgid "Choose when to download and cache album art."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc.h:946
3070 msgid "Never download"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc.h:946
3074 msgid "Download when asked"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc.h:947
3078 msgid "Download when track starts playing"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc.h:948
3082 msgid "Download everything ASAP"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc.h:950
3086 msgid "Services discovery modules"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:952
3090 msgid ""
3091 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3092 "Typical values are sap, hal, ..."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc.h:955
3096 msgid "Play files randomly forever"
3097 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3098
3099 #: src/libvlc.h:957
3100 #, fuzzy
3101 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3102 msgstr ""
3103 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3104 "expliciet wordt gestopt."
3105
3106 #: src/libvlc.h:959
3107 msgid "Repeat all"
3108 msgstr "Alles Herhalen"
3109
3110 #: src/libvlc.h:961
3111 #, fuzzy
3112 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3113 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3114
3115 #: src/libvlc.h:963
3116 msgid "Repeat current item"
3117 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3118
3119 #: src/libvlc.h:965
3120 #, fuzzy
3121 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3122 msgstr ""
3123 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3124 "herhalen."
3125
3126 #: src/libvlc.h:967
3127 msgid "Play and stop"
3128 msgstr "Afspelen en stoppen"
3129
3130 #: src/libvlc.h:969
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3133 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3134
3135 #: src/libvlc.h:971
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Play and exit"
3138 msgstr "Afspelen en stoppen"
3139
3140 #: src/libvlc.h:973
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3143 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3144
3145 #: src/libvlc.h:975
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Use media library"
3148 msgstr "VLC media speler"
3149
3150 #: src/libvlc.h:977
3151 msgid ""
3152 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3153 "VLC."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc.h:980
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Use playlist tree"
3159 msgstr "Volgende speellijst item"
3160
3161 #: src/libvlc.h:982
3162 msgid ""
3163 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3164 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3165 "needed."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:986
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Always"
3171 msgstr "Altijd Boven"
3172
3173 #: src/libvlc.h:986
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Never"
3176 msgstr "'Reverb' effect"
3177
3178 #: src/libvlc.h:995
3179 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3180 msgstr ""
3181 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3182 "\"hotkeys\"."
3183
3184 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3186 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3187 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3190 msgid "Fullscreen"
3191 msgstr "Volledig Scherm"
3192
3193 #: src/libvlc.h:999
3194 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3195 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3199 msgid "Play/Pause"
3200 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1001
3203 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3204 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1002
3207 msgid "Pause only"
3208 msgstr "Enkel pauzeren"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1003
3211 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3212 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1004
3215 msgid "Play only"
3216 msgstr "Speel af"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1005
3219 msgid "Select the hotkey to use to play."
3220 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3223 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3225 msgid "Faster"
3226 msgstr "Sneller"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1007
3229 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3230 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3235 msgid "Slower"
3236 msgstr "Langzamer"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1009
3239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3240 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3243 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3245 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3249 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3250 msgid "Next"
3251 msgstr "Volgende"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1011
3254 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3255 msgstr ""
3256 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3257 "gaan."
3258
3259 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3260 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3261 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3264 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3265 msgid "Previous"
3266 msgstr "Vorige"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1013
3269 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3270 msgstr ""
3271 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3272 "gaan."
3273
3274 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3283 msgid "Stop"
3284 msgstr "Stop"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1015
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3289 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3294 #: modules/video_filter/rss.c:174
3295 msgid "Position"
3296 msgstr "Positie"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1017
3299 msgid "Select the hotkey to display the position."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1019
3303 msgid "Very short backwards jump"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc.h:1021
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3309 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1022
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Short backwards jump"
3314 msgstr "Ga Terug"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1024
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3319 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1025
3322 msgid "Medium backwards jump"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:1027
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3328 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1028
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Long backwards jump"
3333 msgstr "Ga Terug"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1030
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3338 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1032
3341 msgid "Very short forward jump"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1034
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3347 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1035
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Short forward jump"
3352 msgstr "Stap Vooruit"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1037
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3357 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1038
3360 msgid "Medium forward jump"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc.h:1040
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3366 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1041
3369 msgid "Long forward jump"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:1043
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3375 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1045
3378 msgid "Very short jump length"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:1046
3382 msgid "Very short jump length, in seconds."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/libvlc.h:1047
3386 msgid "Short jump length"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc.h:1048
3390 msgid "Short jump length, in seconds."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc.h:1049
3394 msgid "Medium jump length"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc.h:1050
3398 msgid "Medium jump length, in seconds."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc.h:1051
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Long jump length"
3404 msgstr "Lettertype grootte"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1052
3407 msgid "Long jump length, in seconds."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3412 msgid "Quit"
3413 msgstr "Afsluiten"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1055
3416 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3417 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3418
3419 #: src/libvlc.h:1056
3420 msgid "Navigate up"
3421 msgstr "Ga naar boven"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1057
3424 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3425 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3426
3427 #: src/libvlc.h:1058
3428 msgid "Navigate down"
3429 msgstr "Ga naar beneden"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1059
3432 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3433 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3434
3435 #: src/libvlc.h:1060
3436 msgid "Navigate left"
3437 msgstr "Ga naar links"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1061
3440 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3441 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3442
3443 #: src/libvlc.h:1062
3444 msgid "Navigate right"
3445 msgstr "Ga naar rechts"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1063
3448 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3449 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3450
3451 #: src/libvlc.h:1064
3452 msgid "Activate"
3453 msgstr "Activeer"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1065
3456 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3457 msgstr ""
3458 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1066
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Go to the DVD menu"
3463 msgstr "Gebruik DVD menus"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1067
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3468 msgstr ""
3469 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3470
3471 #: src/libvlc.h:1068
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Select previous DVD title"
3474 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1069
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3479 msgstr ""
3480 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3481 "gaan."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1070
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Select next DVD title"
3486 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1071
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3491 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3492
3493 #: src/libvlc.h:1072
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Select prev DVD chapter"
3496 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1073
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3501 msgstr ""
3502 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3503 "gaan."
3504
3505 #: src/libvlc.h:1074
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Select next DVD chapter"
3508 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1075
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3513 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3514
3515 #: src/libvlc.h:1076
3516 msgid "Volume up"
3517 msgstr "Geluid harder"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1077
3520 msgid "Select the key to increase audio volume."
3521 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1078
3524 msgid "Volume down"
3525 msgstr "Geluid zachter"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1079
3528 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3529 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3534 msgid "Mute"
3535 msgstr "Geluid Stil"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1081
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select the key to mute audio."
3540 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1082
3543 msgid "Subtitle delay up"
3544 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1083
3547 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3548 msgstr ""
3549 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3550
3551 #: src/libvlc.h:1084
3552 msgid "Subtitle delay down"
3553 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1085
3556 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3557 msgstr ""
3558 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3559
3560 #: src/libvlc.h:1086
3561 msgid "Audio delay up"
3562 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1087
3565 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3566 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3567
3568 #: src/libvlc.h:1088
3569 msgid "Audio delay down"
3570 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1089
3573 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3574 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3575
3576 #: src/libvlc.h:1090
3577 msgid "Play playlist bookmark 1"
3578 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1091
3581 msgid "Play playlist bookmark 2"
3582 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1092
3585 msgid "Play playlist bookmark 3"
3586 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1093
3589 msgid "Play playlist bookmark 4"
3590 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1094
3593 msgid "Play playlist bookmark 5"
3594 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1095
3597 msgid "Play playlist bookmark 6"
3598 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1096
3601 msgid "Play playlist bookmark 7"
3602 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1097
3605 msgid "Play playlist bookmark 8"
3606 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1098
3609 msgid "Play playlist bookmark 9"
3610 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1099
3613 msgid "Play playlist bookmark 10"
3614 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1100
3617 msgid "Select the key to play this bookmark."
3618 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1101
3621 msgid "Set playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1102
3625 msgid "Set playlist bookmark 2"
3626 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1103
3629 msgid "Set playlist bookmark 3"
3630 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1104
3633 msgid "Set playlist bookmark 4"
3634 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1105
3637 msgid "Set playlist bookmark 5"
3638 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1106
3641 msgid "Set playlist bookmark 6"
3642 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1107
3645 msgid "Set playlist bookmark 7"
3646 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1108
3649 msgid "Set playlist bookmark 8"
3650 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1109
3653 msgid "Set playlist bookmark 9"
3654 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1110
3657 msgid "Set playlist bookmark 10"
3658 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1111
3661 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3662 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3665 msgid "Playlist bookmark 1"
3666 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3669 msgid "Playlist bookmark 2"
3670 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3673 msgid "Playlist bookmark 3"
3674 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3677 msgid "Playlist bookmark 4"
3678 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3681 msgid "Playlist bookmark 5"
3682 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3685 msgid "Playlist bookmark 6"
3686 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3689 msgid "Playlist bookmark 7"
3690 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3693 msgid "Playlist bookmark 8"
3694 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3697 msgid "Playlist bookmark 9"
3698 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3701 msgid "Playlist bookmark 10"
3702 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1124
3705 #, fuzzy
3706 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3707 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1126
3710 msgid "Go back in browsing history"
3711 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1127
3714 msgid ""
3715 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3716 "history."
3717 msgstr ""
3718 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3719 "te gaan."
3720
3721 #: src/libvlc.h:1128
3722 msgid "Go forward in browsing history"
3723 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1129
3726 msgid ""
3727 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3728 "history."
3729 msgstr ""
3730 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3731 "bladergeschiedenis te gaan."
3732
3733 #: src/libvlc.h:1131
3734 msgid "Cycle audio track"
3735 msgstr "Verander Audio Spoor"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1132
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3740 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1133
3743 msgid "Cycle subtitle track"
3744 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1134
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3749 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1135
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Cycle source aspect ratio"
3754 msgstr "Beeldverhouding bron"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1136
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3759 msgstr "Beeldverhouding bron"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1137
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Cycle video crop"
3764 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1138
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3769 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1139
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Cycle deinterlace modes"
3774 msgstr "Deinterlace methode"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1140
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3779 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1141
3782 msgid "Show interface"
3783 msgstr "Toon Interface"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1142
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Raise the interface above all other windows."
3788 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1143
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Hide interface"
3793 msgstr "_Verberg interface"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1144
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Lower the interface below all other windows."
3798 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3799
3800 #: src/libvlc.h:1145
3801 msgid "Take video snapshot"
3802 msgstr "Maak video snapshot"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1146
3805 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3806 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3807
3808 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3809 #: modules/access_filter/record.c:55
3810 msgid "Record"
3811 msgstr "Opnemen"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1149
3814 msgid "Record access filter start/stop."
3815 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3818 msgid "Zoom"
3819 msgstr "Venstergrootte"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Un-Zoom"
3824 msgstr "Venstergrootte"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3827 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3831 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3835 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3839 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3843 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3847 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3853 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3856 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3857 msgstr ""
3858
3859 # c-format
3860 #: src/libvlc.h:1179
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid ""
3863 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3864 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3865 "in the playlist.\n"
3866 "The first item specified will be played first.\n"
3867 "\n"
3868 "Options-styles:\n"
3869 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3870 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3871 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3872 "            and that overrides previous settings.\n"
3873 "\n"
3874 "Stream MRL syntax:\n"
3875 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3876 "option=value ...]\n"
3877 "\n"
3878 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3879 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3880 "\n"
3881 "URL syntax:\n"
3882 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3883 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3884 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3885 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3886 "  screen://                      Screen capture\n"
3887 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3888 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3889 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3890 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3891 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3892 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3893 "certain time\n"
3894 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3895 msgstr ""
3896 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3897 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3898 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3899 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3900 "\n"
3901 "Opties-stijlen:\n"
3902 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3903 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3904 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3905 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3906 "\n"
3907 "Playlist MRL syntax::\n"
3908 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3909 "\n"
3910 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3911 "opties.\n"
3912 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3913 "\n"
3914 "URL syntax:\n"
3915 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3916 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3917 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3918 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3919 "  screen://                      Screen capture\n"
3920 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3921 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3922 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3923 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3924 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3925 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3926 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3927
3928 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3929 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3931 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3932 msgid "Snapshot"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/libvlc.h:1304
3936 msgid "Window properties"
3937 msgstr "Venster eigenschappen"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1345
3940 msgid "Subpictures"
3941 msgstr "Ondertiteling"
3942
3943 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3945 msgid "Subtitles"
3946 msgstr "Ondertiteling"
3947
3948 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3949 msgid "Overlays"
3950 msgstr "Overlappingen"
3951
3952 #: src/libvlc.h:1377
3953 #, fuzzy
3954 msgid "France"
3955 msgstr "Trance"
3956
3957 #: src/libvlc.h:1379
3958 msgid "Track settings"
3959 msgstr "Instellingen voor sporen"
3960
3961 #: src/libvlc.h:1401
3962 msgid "Playback control"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/libvlc.h:1416
3966 msgid "Default devices"
3967 msgstr "Standaard apparaten"
3968
3969 #: src/libvlc.h:1425
3970 msgid "Network settings"
3971 msgstr "Netwerk instellingen"
3972
3973 #: src/libvlc.h:1437
3974 msgid "Socks proxy"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc.h:1446
3978 msgid "Metadata"
3979 msgstr "Metadata"
3980
3981 #: src/libvlc.h:1476
3982 msgid "Decoders"
3983 msgstr "Decoders"
3984
3985 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3990 msgid "Input"
3991 msgstr "Bron"
3992
3993 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3994 msgid "VLM"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/libvlc.h:1550
3998 msgid "CPU"
3999 msgstr "CPU"
4000
4001 #: src/libvlc.h:1572
4002 msgid "Special modules"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc.h:1579
4006 msgid "Plugins"
4007 msgstr "Modules"
4008
4009 #: src/libvlc.h:1587
4010 msgid "Performance options"
4011 msgstr "Prestatie opties"
4012
4013 #: src/libvlc.h:1729
4014 msgid "Hot keys"
4015 msgstr "Sneltoetsen"
4016
4017 #: src/libvlc.h:2040
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Jump sizes"
4020 msgstr "Lettertype grootte"
4021
4022 #: src/libvlc.h:2119
4023 msgid "main program"
4024 msgstr "hoofd programma"
4025
4026 #: src/libvlc.h:2126
4027 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4028 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4029
4030 #: src/libvlc.h:2128
4031 #, fuzzy
4032 msgid ""
4033 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4034 msgstr ""
4035 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4036
4037 #: src/libvlc.h:2130
4038 msgid "print help for the advanced options"
4039 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4040
4041 #: src/libvlc.h:2132
4042 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4043 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4044
4045 #: src/libvlc.h:2134
4046 msgid "print a list of available modules"
4047 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4048
4049 #: src/libvlc.h:2136
4050 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4051 msgstr ""
4052 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4053
4054 #: src/libvlc.h:2138
4055 msgid "save the current command line options in the config"
4056 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4057
4058 #: src/libvlc.h:2140
4059 msgid "reset the current config to the default values"
4060 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4061
4062 #: src/libvlc.h:2142
4063 msgid "use alternate config file"
4064 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4065
4066 #: src/libvlc.h:2144
4067 msgid "resets the current plugins cache"
4068 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4069
4070 #: src/libvlc.h:2146
4071 msgid "print version information"
4072 msgstr "print versie informatie"
4073
4074 #: src/misc/configuration.c:1206
4075 msgid "boolean"
4076 msgstr "boolean"
4077
4078 #: src/misc/configuration.c:1217
4079 msgid "key"
4080 msgstr "toets"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4083 msgid "Afar"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4087 msgid "Abkhazian"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4091 msgid "Afrikaans"
4092 msgstr "Afrikaans"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4095 msgid "Albanian"
4096 msgstr "Albanees"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4099 msgid "Amharic"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4103 msgid "Arabic"
4104 msgstr "Arabisch"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4107 msgid "Armenian"
4108 msgstr "Armeens"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4111 msgid "Assamese"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4115 msgid "Avestan"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4119 msgid "Aymara"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4123 msgid "Azerbaijani"
4124 msgstr "Azerbeidjaans"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4127 msgid "Bashkir"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4131 msgid "Basque"
4132 msgstr "Baskisch"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4135 msgid "Belarusian"
4136 msgstr "Wit-Russisch"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4139 msgid "Bengali"
4140 msgstr "Bengaals"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4143 msgid "Bihari"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4147 msgid "Bislama"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4151 msgid "Bosnian"
4152 msgstr "Bosnisch"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4155 msgid "Breton"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4159 msgid "Bulgarian"
4160 msgstr "Bulgaars"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4163 msgid "Burmese"
4164 msgstr "Burmeens"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4167 msgid "Chamorro"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4171 msgid "Chechen"
4172 msgstr "Tjechisch"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4175 msgid "Chinese"
4176 msgstr "Chinees"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4179 msgid "Church Slavic"
4180 msgstr "Slavisch"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4183 msgid "Chuvash"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4187 msgid "Cornish"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4191 msgid "Corsican"
4192 msgstr "Corsicaans"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4195 msgid "Dzongkha"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4199 msgid "English"
4200 msgstr "Engels"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4203 msgid "Esperanto"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4207 msgid "Estonian"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4211 msgid "Faroese"
4212 msgstr "Faroees"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4215 msgid "Fijian"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4219 msgid "Finnish"
4220 msgstr "Fins"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4223 msgid "Frisian"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4227 msgid "Gaelic (Scots)"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4231 msgid "Irish"
4232 msgstr "Iers"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4235 msgid "Gallegan"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4239 msgid "Manx"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4243 msgid "Greek, Modern ()"
4244 msgstr "Modern Grieks"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4247 msgid "Guarani"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4251 msgid "Gujarati"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4255 msgid "Herero"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4259 msgid "Hindi"
4260 msgstr "Hindi"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4263 msgid "Hiri Motu"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4267 msgid "Icelandic"
4268 msgstr "IJslands"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4271 msgid "Inuktitut"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4275 msgid "Interlingue"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4279 msgid "Interlingua"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4283 msgid "Indonesian"
4284 msgstr "Indonesisch"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4287 msgid "Inupiaq"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4291 msgid "Javanese"
4292 msgstr "Javaans"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4295 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4299 msgid "Kannada"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4303 msgid "Kashmiri"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4307 msgid "Kazakh"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4311 msgid "Khmer"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4315 msgid "Kikuyu"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4319 msgid "Kinyarwanda"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4323 msgid "Kirghiz"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4327 msgid "Komi"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4331 msgid "Kuanyama"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4335 msgid "Kurdish"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4339 msgid "Lao"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4343 msgid "Latin"
4344 msgstr "Latijn"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4347 msgid "Latvian"
4348 msgstr "Lets"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4351 msgid "Lingala"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4355 msgid "Lithuanian"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4359 msgid "Letzeburgesch"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4363 msgid "Macedonian"
4364 msgstr "Macedonisch"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4367 msgid "Marshall"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4371 msgid "Malayalam"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4375 msgid "Maori"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4379 msgid "Marathi"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4383 msgid "Malay"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4387 msgid "Malagasy"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4391 msgid "Maltese"
4392 msgstr "Maltees"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4395 msgid "Moldavian"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4399 msgid "Mongolian"
4400 msgstr "Mongools"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4403 msgid "Nauru"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4407 msgid "Navajo"
4408 msgstr "Navaho"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4411 msgid "Ndebele, South"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4415 msgid "Ndebele, North"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4419 msgid "Ndonga"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4423 msgid "Nepali"
4424 msgstr "Nepalees"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4427 msgid "Norwegian"
4428 msgstr "Noors"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4431 msgid "Norwegian Nynorsk"
4432 msgstr "Noors Nynorsk"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4435 msgid "Norwegian Bokmaal"
4436 msgstr "Noors Bokmaal"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4439 msgid "Chichewa; Nyanja"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4443 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4447 msgid "Oriya"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4451 msgid "Oromo"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4455 msgid "Ossetian; Ossetic"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4459 msgid "Panjabi"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4463 msgid "Persian"
4464 msgstr "Perzisch"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4467 msgid "Pali"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4471 msgid "Polish"
4472 msgstr "Pools"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4475 msgid "Portuguese"
4476 msgstr "Portugees"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4479 msgid "Pushto"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4483 msgid "Quechua"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4487 msgid "Raeto-Romance"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4491 msgid "Rundi"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4495 msgid "Sango"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4499 msgid "Sanskrit"
4500 msgstr "Sanskrit"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4503 msgid "Serbian"
4504 msgstr "Servisch"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4507 msgid "Croatian"
4508 msgstr "Kroatisch"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4511 msgid "Sinhalese"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4515 msgid "Slovak"
4516 msgstr "Slowaaks"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4519 msgid "Slovenian"
4520 msgstr "Sloveens"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4523 msgid "Northern Sami"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4527 msgid "Samoan"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4531 msgid "Shona"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4535 msgid "Sindhi"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4539 msgid "Somali"
4540 msgstr "Somalisch"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4543 msgid "Sotho, Southern"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4547 msgid "Sardinian"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4551 msgid "Swati"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4555 msgid "Sundanese"
4556 msgstr "Sudanees"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4559 msgid "Swahili"
4560 msgstr "Swahili"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4563 msgid "Tahitian"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4567 msgid "Tamil"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4571 msgid "Tatar"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4575 msgid "Telugu"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4579 msgid "Tajik"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4583 msgid "Tagalog"
4584 msgstr "Tagalog"
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4587 msgid "Thai"
4588 msgstr "Thais"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4591 msgid "Tibetan"
4592 msgstr "Tibetaans"
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4595 msgid "Tigrinya"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4599 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4603 msgid "Tswana"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4607 msgid "Tsonga"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4611 msgid "Turkmen"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4615 msgid "Twi"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4619 msgid "Uighur"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4623 msgid "Ukrainian"
4624 msgstr "Oekrains"
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4627 msgid "Urdu"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4631 msgid "Uzbek"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4635 msgid "Vietnamese"
4636 msgstr "Vietnamees"
4637
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4639 msgid "Volapuk"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4643 msgid "Welsh"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4647 msgid "Wolof"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4651 msgid "Xhosa"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4655 msgid "Yiddish"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4659 msgid "Yoruba"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4663 msgid "Zhuang"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4667 msgid "Zulu"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4671 msgid "Unknown"
4672 msgstr "Onbekend"
4673
4674 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4675 #, c-format
4676 msgid "Media: %s"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4680 #: src/playlist/loadsave.c:137
4681 msgid "Media Library"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/playlist/tree.c:58
4685 msgid "Undefined"
4686 msgstr "Niet gedefinieerd"
4687
4688 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4689 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4690 msgid "Deinterlace"
4691 msgstr "Deinterlace"
4692
4693 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4694 msgid "Discard"
4695 msgstr "Discard"
4696
4697 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4698 msgid "Blend"
4699 msgstr "Blend"
4700
4701 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4702 msgid "Mean"
4703 msgstr "Mean"
4704
4705 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4706 msgid "Bob"
4707 msgstr "Bob"
4708
4709 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4710 msgid "Linear"
4711 msgstr "Linear"
4712
4713 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4714 msgid "1:4 Quarter"
4715 msgstr "Kwart grootte"
4716
4717 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4718 msgid "1:2 Half"
4719 msgstr "Halve grootte"
4720
4721 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4722 msgid "1:1 Original"
4723 msgstr "Normale grootte"
4724
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4726 msgid "2:1 Double"
4727 msgstr "Dubbele grootte"
4728
4729 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4730 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4731 msgid "Crop"
4732 msgstr "Verklein"
4733
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4735 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Aspect-ratio"
4738 msgstr "Beeldverhouding"
4739
4740 #: modules/access/cdda/access.c:293
4741 msgid "CD reading failed"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/access/cdda/access.c:294
4745 #, c-format
4746 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4750 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4751 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4752 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4753 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4754 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4755 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4756 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4757 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4758 msgid "Caching value in ms"
4759 msgstr "Buffergrootte in ms"
4760
4761 #: modules/access/cdda.c:60
4762 #, fuzzy
4763 msgid ""
4764 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4765 "milliseconds."
4766 msgstr ""
4767 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4768 "miliseconden opgegeven."
4769
4770 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4771 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4773 msgid "Audio CD"
4774 msgstr "Audio CD"
4775
4776 #: modules/access/cdda.c:65
4777 msgid "Audio CD input"
4778 msgstr "Audio CD input"
4779
4780 #: modules/access/cdda.c:71
4781 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4782 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4783
4784 #: modules/access/cdda.c:83
4785 #, fuzzy
4786 msgid "CDDB Server"
4787 msgstr "CDDB server"
4788
4789 #: modules/access/cdda.c:83
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Address of the CDDB server to use."
4792 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4793
4794 #: modules/access/cdda.c:86
4795 #, fuzzy
4796 msgid "CDDB port"
4797 msgstr "CDDB Server poort"
4798
4799 #: modules/access/cdda.c:86
4800 #, fuzzy
4801 msgid "CDDB Server port to use."
4802 msgstr "CDDB Server poort"
4803
4804 #: modules/access/cdda.c:449
4805 msgid "Audio CD - Track "
4806 msgstr "Audio CD - Spoor "
4807
4808 #: modules/access/cdda.c:466
4809 #, c-format
4810 msgid "Audio CD - Track %i"
4811 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4814 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4815 msgid "none"
4816 msgstr "geen"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4819 msgid "overlap"
4820 msgstr "overlapping"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4823 msgid "full"
4824 msgstr "volledig"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4827 msgid ""
4828 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4829 "meta info          1\n"
4830 "events             2\n"
4831 "MRL                4\n"
4832 "external call      8\n"
4833 "all calls (0x10)  16\n"
4834 "LSN       (0x20)  32\n"
4835 "seek      (0x40)  64\n"
4836 "libcdio   (0x80) 128\n"
4837 "libcddb  (0x100) 256\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4841 #, fuzzy
4842 msgid ""
4843 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4844 "units."
4845 msgstr ""
4846 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4847 "milliseconden opgegeven."
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4850 msgid ""
4851 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4852 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4853 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4854 "25 blocks per access."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4858 msgid ""
4859 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4860 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4861 "   %a : The artist (for the album)\n"
4862 "   %A : The album information\n"
4863 "   %C : Category\n"
4864 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4865 "   %I : CDDB disk ID\n"
4866 "   %G : Genre\n"
4867 "   %M : The current MRL\n"
4868 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4869 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4870 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4871 "   %T : The track number\n"
4872 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4873 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4874 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4875 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4876 "   %% : a % \n"
4877 msgstr ""
4878 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4879 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4880 "zijn:\n"
4881 "   %a : De artiest\n"
4882 "   %A : Album informatie\n"
4883 "   %C : Categoiey\n"
4884 "   %e : Extended data \n"
4885 "   %I : CDDB disk ID\n"
4886 "   %G : Genre\n"
4887 "   %M : Huidige MRL\n"
4888 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4889 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4890 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4891 "   %T : Het track nummer\n"
4892 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4893 "   %t : De titel\n"
4894 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4895 "   %% : een % \n"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4898 msgid ""
4899 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4900 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4901 "   %M : The current MRL\n"
4902 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4903 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4904 "   %T : The track number\n"
4905 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4906 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4907 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4908 "   %% : a % \n"
4909 msgstr ""
4910 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4911 "Unix datum \n"
4912 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4913 "zijn:\n"
4914 "   %M : Huidige MRL\n"
4915 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4916 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4917 "   %T : Het track nummer\n"
4918 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4919 "   %% : een % \n"
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4922 msgid "Enable CD paranoia?"
4923 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4926 msgid ""
4927 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4928 "none: no paranoia - fastest.\n"
4929 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4930 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4934 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4935 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4938 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4939 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4942 msgid "Audio Compact Disc"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4946 msgid "Additional debug"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4950 msgid "Caching value in microseconds"
4951 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4954 msgid "Number of blocks per CD read"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4958 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4959 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4962 msgid "Use CD audio controls and output?"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4966 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4970 msgid "Do CD-Text lookups?"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4974 msgid "If set, get CD-Text information"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4978 msgid "Use Navigation-style playback?"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4982 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4986 msgid "CDDB"
4987 msgstr "CDDB"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4990 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4991 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4994 #, fuzzy
4995 msgid "CDDB lookups"
4996 msgstr "CDDB Lookups"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4999 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5000 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5003 msgid "CDDB server"
5004 msgstr "CDDB server"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5007 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5008 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5011 msgid "CDDB server port"
5012 msgstr "CDDB Server poort"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5015 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5016 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5019 msgid "email address reported to CDDB server"
5020 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5023 msgid "Cache CDDB lookups?"
5024 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5027 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5028 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5031 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5032 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5035 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5036 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5039 msgid "CDDB server timeout"
5040 msgstr "CDDB server timeout"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5043 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5044 msgstr ""
5045 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5048 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5049 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5052 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5056 msgid ""
5057 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5058 "are available"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5062 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5063 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5065 msgid "Disc"
5066 msgstr "Disk"
5067
5068 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5070 msgid "Duration"
5071 msgstr "Duur"
5072
5073 #: modules/access/cdda/info.c:333
5074 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5078 msgid "Tracks"
5079 msgstr "Sporen"
5080
5081 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5082 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5083 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5086 msgid "Track"
5087 msgstr "Spoor"
5088
5089 #: modules/access/cdda/info.c:400
5090 msgid "MRL"
5091 msgstr "MRL"
5092
5093 #: modules/access/cdda/info.c:862
5094 msgid "Track Number"
5095 msgstr "Spoor Nummer"
5096
5097 #: modules/access/directory.c:70
5098 msgid "Subdirectory behavior"
5099 msgstr "Onderliggende mappen"
5100
5101 #: modules/access/directory.c:72
5102 msgid ""
5103 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5104 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5105 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5106 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5107 msgstr ""
5108 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5109 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5110 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5111 "worden gespeeld.\n"
5112 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5113
5114 #: modules/access/directory.c:78
5115 msgid "collapse"
5116 msgstr "inklappen"
5117
5118 #: modules/access/directory.c:79
5119 msgid "expand"
5120 msgstr "uitklappen"
5121
5122 #: modules/access/directory.c:81
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Ignored extensions"
5125 msgstr "Negeer bestanden"
5126
5127 #: modules/access/directory.c:83
5128 msgid ""
5129 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5130 "directory.\n"
5131 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5132 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/directory.c:90
5136 msgid "Directory"
5137 msgstr "Bestandsmap"
5138
5139 #: modules/access/directory.c:92
5140 msgid "Standard filesystem directory input"
5141 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5145 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5146 msgid "None"
5147 msgstr "Geen"
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5150 msgid "Cable"
5151 msgstr "Kabel"
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5154 msgid "Antenna"
5155 msgstr "Antenne"
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5158 msgid "TV"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5162 #, fuzzy
5163 msgid "FM radio"
5164 msgstr "Encrypt audio"
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5167 #, fuzzy
5168 msgid "AM radio"
5169 msgstr "Encrypt audio"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5172 #, fuzzy
5173 msgid "DSS"
5174 msgstr "TS"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5177 #, fuzzy
5178 msgid ""
5179 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5180 "millisecondss."
5181 msgstr ""
5182 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5183 "wordt in milliseconden opgegeven."
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5186 msgid "Video device name"
5187 msgstr "Video apparaat naam"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5190 #, fuzzy
5191 msgid ""
5192 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5193 "don't specify anything, the default device will be used."
5194 msgstr ""
5195 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5196 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5197 "gebruikt."
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5200 msgid "Audio device name"
5201 msgstr "Audio apparaat naam"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5204 #, fuzzy
5205 msgid ""
5206 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5207 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5208 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5209 msgstr ""
5210 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5211 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5212 "gebruikt."
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5215 msgid "Video size"
5216 msgstr "Video grootte"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5219 #, fuzzy
5220 msgid ""
5221 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5222 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5223 msgstr ""
5224 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5225 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5226 "aparaat gebruikt."
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5229 msgid "Video input chroma format"
5230 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5233 msgid ""
5234 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5235 "(default), RV24, etc.)"
5236 msgstr ""
5237 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5238 "DirectShow video gebruikt wordt."
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5241 msgid "Video input frame rate"
5242 msgstr "Video bron frame-rate"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5245 msgid ""
5246 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5247 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5251 msgid "Device properties"
5252 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5255 msgid ""
5256 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5257 msgstr ""
5258 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5259 "gestart wordt."
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5262 msgid "Tuner properties"
5263 msgstr "Tuner eigenschappen"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5266 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5270 msgid "Tuner TV Channel"
5271 msgstr "Tuner TV kanaal"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5274 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5278 msgid "Tuner country code"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5282 msgid ""
5283 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5284 "mapping (0 means default)."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5288 msgid "Tuner input type"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5292 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Video input pin"
5298 msgstr "Video Instellingen"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5301 msgid ""
5302 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5303 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5304 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5305 "will not be changed."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Audio input pin"
5311 msgstr "Audio CD input"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5316 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Video output pin"
5321 msgstr "Video uitvoer URL"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5326 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Audio output pin"
5331 msgstr "Audio uitvoer URL"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5336 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5339 #, fuzzy
5340 msgid "AM Tuner mode"
5341 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5344 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5348 msgid "DirectShow"
5349 msgstr "DirectShow"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5352 msgid "DirectShow input"
5353 msgstr "DirectShow invoer"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5356 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5357 msgid "Refresh list"
5358 msgstr "Ververs lijst"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5361 msgid "Configure"
5362 msgstr "Configureer"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5365 msgid "Capturing failed"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5375 #, c-format
5376 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:75
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5383 msgstr ""
5384 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5385 "millliseconden opgegeven."
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:78
5388 msgid "Adapter card to tune"
5389 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:79
5392 msgid ""
5393 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5394 "n>=0."
5395 msgstr ""
5396 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5397 "adapter[n] met n>=0"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:81
5400 msgid "Device number to use on adapter"
5401 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:84
5404 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:85
5408 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:87
5412 msgid "Inversion mode"
5413 msgstr "Inversie mode"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:88
5416 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:90
5420 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5421 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:91
5424 #, fuzzy
5425 msgid ""
5426 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5427 "disable this feature if you experience some trouble."
5428 msgstr ""
5429 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5430 "gevraagd wordt."
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:93
5433 msgid "Budget mode"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:94
5437 #, fuzzy
5438 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5439 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:97
5442 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:98
5446 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:100
5450 msgid "LNB voltage"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:101
5454 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:103
5458 msgid "High LNB voltage"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:104
5462 msgid ""
5463 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5464 "supported by all frontends."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:107
5468 msgid "22 kHz tone"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:108
5472 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:110
5476 msgid "Transponder FEC"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:111
5480 #, fuzzy
5481 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5482 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:113
5485 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:116
5489 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5490 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:119
5493 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5494 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:122
5497 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5498 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:126
5501 msgid "Modulation type"
5502 msgstr "Modulatie type"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:127
5505 msgid "Modulation type for front-end device."
5506 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:130
5509 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5510 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:133
5513 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5514 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:136
5517 msgid "Terrestrial bandwidth"
5518 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:137
5521 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5522 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:139
5525 msgid "Terrestrial guard interval"
5526 msgstr "Terrestrial guard interval"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:142
5529 msgid "Terrestrial transmission mode"
5530 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:145
5533 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5534 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:148
5537 #, fuzzy
5538 msgid "HTTP Host address"
5539 msgstr "Adres Server"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:150
5542 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:152
5546 msgid "HTTP user name"
5547 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:154
5550 msgid ""
5551 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:157
5555 msgid "HTTP password"
5556 msgstr "HTTP wachtwoord"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:159
5559 msgid ""
5560 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:162
5564 #, fuzzy
5565 msgid "HTTP ACL"
5566 msgstr "HTTP"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:164
5569 msgid ""
5570 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5571 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5575 #: modules/control/http/http.c:49
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Certificate file"
5578 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:169
5581 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5585 #: modules/control/http/http.c:52
5586 msgid "Private key file"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:173
5590 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5594 #: modules/control/http/http.c:54
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Root CA file"
5597 msgstr "Kies Bestand"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:176
5600 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5604 #: modules/control/http/http.c:57
5605 #, fuzzy
5606 msgid "CRL file"
5607 msgstr "PLS bestand"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:180
5610 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:183
5614 msgid "DVB"
5615 msgstr "DVB"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:184
5618 msgid "DVB input with v4l2 support"
5619 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:236
5622 #, fuzzy
5623 msgid "HTTP server"
5624 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:716
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Input syntax is deprecated"
5629 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:717
5632 msgid ""
5633 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5634 "the new syntax."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:763
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Illegal Polarization"
5640 msgstr "Volume uitbalancering"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:764
5643 #, c-format
5644 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/dv.c:70
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5650 msgstr ""
5651 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5652 "millliseconden opgegeven."
5653
5654 #: modules/access/dv.c:74
5655 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dv.c:75
5659 msgid "dv"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5663 msgid "DVD angle"
5664 msgstr "DVD hoek"
5665
5666 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Default DVD angle."
5669 msgstr "DVD hoek"
5670
5671 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5674 msgstr ""
5675 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5676 "milliseconden opgegeven."
5677
5678 #: modules/access/dvdnav.c:68
5679 msgid "Start directly in menu"
5680 msgstr "Begin meteen in het menu"
5681
5682 #: modules/access/dvdnav.c:70
5683 #, fuzzy
5684 msgid ""
5685 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5686 "useless warning introductions."
5687 msgstr ""
5688 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5689 "waarschuwingen overslaan"
5690
5691 #: modules/access/dvdnav.c:79
5692 msgid "DVD with menus"
5693 msgstr "DVD met menus"
5694
5695 #: modules/access/dvdnav.c:80
5696 msgid "DVDnav Input"
5697 msgstr "DVDnav input"
5698
5699 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5700 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Playback failure"
5703 msgstr "Pauzeer afspelen"
5704
5705 #: modules/access/dvdnav.c:297
5706 msgid ""
5707 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dvdread.c:67
5711 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5712 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5713
5714 #: modules/access/dvdread.c:69
5715 msgid ""
5716 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5717 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5718 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5719 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5720 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5721 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5722 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5723 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5724 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5725 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5726 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5727 "The default method is: key."
5728 msgstr ""
5729 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5730 "beveiliging.\n"
5731 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5732 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5733 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5734 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5735 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5736 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5737 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5738 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5739 "uitgeprobeerd worden.\n"
5740 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5741 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5742 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5743 "ook gebruikt door libdvdcss."
5744
5745 #: modules/access/dvdread.c:85
5746 msgid "title"
5747 msgstr "Titel"
5748
5749 #: modules/access/dvdread.c:85
5750 msgid "Key"
5751 msgstr "Toets"
5752
5753 #: modules/access/dvdread.c:91
5754 msgid "DVD without menus"
5755 msgstr "DVD zonder menus"
5756
5757 #: modules/access/dvdread.c:92
5758 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dvdread.c:237
5762 #, c-format
5763 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/dvdread.c:496
5767 #, c-format
5768 msgid "DVDRead could not read block %d."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/dvdread.c:558
5772 #, c-format
5773 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/fake.c:42
5777 #, fuzzy
5778 msgid ""
5779 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5780 msgstr ""
5781 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5782 "milliseconden opgegeven."
5783
5784 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5785 msgid "Framerate"
5786 msgstr "Framerate"
5787
5788 #: modules/access/fake.c:46
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5791 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5792
5793 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5795 msgid "ID"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/fake.c:49
5799 msgid ""
5800 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5801 "(default 0)."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/fake.c:51
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Duration in ms"
5807 msgstr "Duur"
5808
5809 #: modules/access/fake.c:53
5810 msgid ""
5811 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5812 "meaning that the stream is unlimited)."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5816 msgid "Fake"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/fake.c:58
5820 msgid "Fake input"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/file.c:82
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5826 msgstr ""
5827 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5828 "milliseconden opgegeven."
5829
5830 #: modules/access/file.c:84
5831 msgid "Concatenate with additional files"
5832 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5833
5834 #: modules/access/file.c:86
5835 #, fuzzy
5836 msgid ""
5837 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5838 "a comma-separated list of files."
5839 msgstr ""
5840 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5841 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5842
5843 #: modules/access/file.c:90
5844 #, fuzzy
5845 msgid "File input"
5846 msgstr "FTP invoer"
5847
5848 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5849 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5850 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5852 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5855 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5858 msgid "File"
5859 msgstr "Bestand"
5860
5861 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5862 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5863 #, fuzzy
5864 msgid "File reading failed"
5865 msgstr "Video schalingsfilter"
5866
5867 #: modules/access/file.c:249
5868 #, c-format
5869 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/file.c:418
5873 #, c-format
5874 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/file.c:603
5878 #, c-format
5879 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/file.c:628
5883 #, c-format
5884 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access_filter/record.c:46
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Record directory"
5890 msgstr "Bronmap"
5891
5892 #: modules/access_filter/record.c:48
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Directory where the record will be stored."
5895 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5896
5897 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Timeshift granularity"
5900 msgstr "Start positie"
5901
5902 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5903 #, fuzzy
5904 msgid ""
5905 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5906 "timeshifted streams."
5907 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5908
5909 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Timeshift directory"
5912 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5913
5914 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5915 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5919 msgid "Force use of the timeshift module"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5923 msgid ""
5924 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5925 "control pace or pause."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Timeshift"
5931 msgstr "Start positie"
5932
5933 #: modules/access/ftp.c:56
5934 #, fuzzy
5935 msgid ""
5936 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5937 msgstr ""
5938 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5939 "miliseconden opgegeven."
5940
5941 #: modules/access/ftp.c:58
5942 msgid "FTP user name"
5943 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5944
5945 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5946 #, fuzzy
5947 msgid "User name that will be used for the connection."
5948 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5949
5950 #: modules/access/ftp.c:61
5951 msgid "FTP password"
5952 msgstr "FTP wachtwoord"
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Password that will be used for the connection."
5957 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5958
5959 #: modules/access/ftp.c:64
5960 msgid "FTP account"
5961 msgstr "FTP account"
5962
5963 #: modules/access/ftp.c:65
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Account that will be used for the connection."
5966 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:70
5969 msgid "FTP input"
5970 msgstr "FTP invoer"
5971
5972 #: modules/access/ftp.c:87
5973 #, fuzzy
5974 msgid "FTP upload output"
5975 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5976
5977 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5978 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Network interaction failed"
5981 msgstr "Netwerk interface adres"
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:133
5984 msgid "VLC could not connect with the given server."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:143
5988 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:204
5992 msgid "Your account was rejected."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:214
5996 msgid "Your password was rejected."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:222
6000 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6004 #, fuzzy
6005 msgid ""
6006 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6007 msgstr ""
6008 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6009 "miliseconden opgegeven."
6010
6011 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6012 #, fuzzy
6013 msgid "GnomeVFS input"
6014 msgstr "geen invoer\n"
6015
6016 #: modules/access/http.c:50
6017 msgid "HTTP proxy"
6018 msgstr "HTTP proxy"
6019
6020 #: modules/access/http.c:52
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6024 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6025 "tried."
6026 msgstr ""
6027 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6028 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6029 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6030
6031 #: modules/access/http.c:58
6032 #, fuzzy
6033 msgid ""
6034 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6035 msgstr ""
6036 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6037 "milliseconden opgegeven."
6038
6039 #: modules/access/http.c:61
6040 msgid "HTTP user agent"
6041 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6042
6043 #: modules/access/http.c:62
6044 #, fuzzy
6045 msgid "User agent that will be used for the connection."
6046 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6047
6048 #: modules/access/http.c:65
6049 msgid "Auto re-connect"
6050 msgstr "Automatisch herverbinden"
6051
6052 #: modules/access/http.c:67
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6056 msgstr ""
6057 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6058 "gesloten."
6059
6060 #: modules/access/http.c:71
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Continuous stream"
6063 msgstr "Stop stream"
6064
6065 #: modules/access/http.c:72
6066 msgid ""
6067 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6068 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6069 "other types of HTTP streams."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/http.c:78
6073 msgid "HTTP input"
6074 msgstr "HTTP invoer"
6075
6076 #: modules/access/http.c:80
6077 #, fuzzy
6078 msgid "HTTP(S)"
6079 msgstr "HTTP"
6080
6081 #: modules/access/http.c:287
6082 msgid "HTTP authentication"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6086 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/mms/mms.c:48
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6093 msgstr ""
6094 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6095 "milliseconden opgegeven."
6096
6097 #: modules/access/mms/mms.c:51
6098 msgid "Force selection of all streams"
6099 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6100
6101 #: modules/access/mms/mms.c:53
6102 msgid ""
6103 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6104 "You can choose to select all of them."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/mms/mms.c:56
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Maximum bitrate"
6110 msgstr "Maximale codering bitrate"
6111
6112 #: modules/access/mms/mms.c:58
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6115 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6116
6117 #: modules/access/mms/mms.c:62
6118 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6119 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6120
6121 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6122 msgid "Dummy stream output"
6123 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6124
6125 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6126 msgid "Dummy"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access_output/file.c:61
6130 msgid "Append to file"
6131 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6132
6133 #: modules/access_output/file.c:62
6134 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6135 msgstr ""
6136 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6137 "overschrijven."
6138
6139 #: modules/access_output/file.c:66
6140 msgid "File stream output"
6141 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6142
6143 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6144 msgid "Username"
6145 msgstr "Gebruikersnaam"
6146
6147 #: modules/access_output/http.c:59
6148 #, fuzzy
6149 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6150 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6151
6152 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6154 msgid "Password"
6155 msgstr "Wachtwoord"
6156
6157 #: modules/access_output/http.c:62
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6160 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6161
6162 #: modules/access_output/http.c:66
6163 msgid "Mime"
6164 msgstr "MIME"
6165
6166 #: modules/access_output/http.c:67
6167 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access_output/http.c:71
6171 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access_output/http.c:74
6175 msgid ""
6176 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6177 "empty if you don't have one."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access_output/http.c:78
6181 msgid ""
6182 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6183 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access_output/http.c:83
6187 msgid ""
6188 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6189 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access_output/http.c:86
6193 msgid "Advertise with Bonjour"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access_output/http.c:87
6197 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access_output/http.c:91
6201 msgid "HTTP stream output"
6202 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6203
6204 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6206 msgid "HTTP"
6207 msgstr "HTTP"
6208
6209 #: modules/access_output/shout.c:58
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Stream name"
6212 msgstr "Stream"
6213
6214 #: modules/access_output/shout.c:59
6215 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access_output/shout.c:62
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Stream description"
6221 msgstr "Beschrijving sessie"
6222
6223 #: modules/access_output/shout.c:63
6224 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access_output/shout.c:66
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Stream MP3"
6230 msgstr "Stream"
6231
6232 #: modules/access_output/shout.c:67
6233 msgid ""
6234 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6235 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6236 "shoutcast/icecast server."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access_output/shout.c:76
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Genre description"
6242 msgstr "Beschrijving sessie"
6243
6244 #: modules/access_output/shout.c:77
6245 msgid "Genre of the content. "
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/shout.c:79
6249 #, fuzzy
6250 msgid "URL description"
6251 msgstr "Beschrijving"
6252
6253 #: modules/access_output/shout.c:80
6254 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access_output/shout.c:87
6258 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Samplerate"
6264 msgstr "Sample rate"
6265
6266 #: modules/access_output/shout.c:90
6267 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access_output/shout.c:92
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Number of channels"
6273 msgstr "Aantal klonen"
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:93
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6278 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6279
6280 #: modules/access_output/shout.c:95
6281 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:96
6285 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access_output/shout.c:98
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Stream public"
6291 msgstr "Stream uitvoer"
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:99
6294 msgid ""
6295 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6296 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6297 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:105
6301 #, fuzzy
6302 msgid "IceCAST output"
6303 msgstr "Uitvoer methode"
6304
6305 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6306 #: modules/demux/live555.cpp:63
6307 msgid "Caching value (ms)"
6308 msgstr "Buffergrootte in ms"
6309
6310 #: modules/access_output/udp.c:77
6311 #, fuzzy
6312 msgid ""
6313 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6314 "milliseconds."
6315 msgstr ""
6316 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6317 "millliseconden opgegeven."
6318
6319 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6323 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6324 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6325
6326 #: modules/access_output/udp.c:81
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6329 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6330
6331 #: modules/access_output/udp.c:84
6332 msgid "Group packets"
6333 msgstr "Groepeer packets"
6334
6335 #: modules/access_output/udp.c:85
6336 msgid ""
6337 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6338 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6339 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access_output/udp.c:90
6343 msgid "Raw write"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access_output/udp.c:91
6347 msgid ""
6348 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6349 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access_output/udp.c:97
6353 msgid "UDP stream output"
6354 msgstr "UDP stream uitvoer"
6355
6356 #: modules/access_output/udp.c:98
6357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6358 msgid "UDP"
6359 msgstr "UDP"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:49
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6365 "milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6368 "millliseconden opgegeven."
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:52
6371 msgid "Device"
6372 msgstr "Apparaat"
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:53
6375 msgid "PVR video device"
6376 msgstr "PVR video apparaat"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:55
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Radio device"
6381 msgstr "Audio apparaat"
6382
6383 #: modules/access/pvr.c:56
6384 #, fuzzy
6385 msgid "PVR radio device"
6386 msgstr "PVR video apparaat"
6387
6388 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6389 msgid "Norm"
6390 msgstr "Standaard"
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6395 msgstr ""
6396 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6397
6398 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6399 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
6400 msgid "Width"
6401 msgstr "Breedte"
6402
6403 #: modules/access/pvr.c:63
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6406 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6409 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6410 msgid "Height"
6411 msgstr "Hoogte"
6412
6413 #: modules/access/pvr.c:67
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6416 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6419 msgid "Frequency"
6420 msgstr "Frequentie"
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6425 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6430 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:77
6433 msgid "Key interval"
6434 msgstr "Keyframe interval"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:78
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6439 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:80
6442 msgid "B Frames"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:81
6446 msgid ""
6447 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6448 "number of B-Frames."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:85
6452 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:87
6456 msgid "Bitrate peak"
6457 msgstr "Bitrate piek"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:88
6460 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:91
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Bitrate mode)"
6466 msgstr "Verstoringsmethode"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:92
6469 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:94
6473 msgid "Audio bitmask"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:95
6477 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6481 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6482 msgid "Volume"
6483 msgstr "Volume"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:99
6486 msgid "Audio volume (0-65535)."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6490 msgid "Channel"
6491 msgstr "Kanaal"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:102
6494 msgid ""
6495 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6496 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6499 msgid "Automatic"
6500 msgstr "Automatisch"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6503 msgid "SECAM"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6507 msgid "PAL"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6511 msgid "NTSC"
6512 msgstr "NTSC"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:111
6515 msgid "vbr"
6516 msgstr "vbr"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:111
6519 msgid "cbr"
6520 msgstr "cbr"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:116
6523 msgid "PVR"
6524 msgstr "PVR"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:117
6527 #, fuzzy
6528 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6529 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6530
6531 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6532 #, fuzzy
6533 msgid ""
6534 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6535 msgstr ""
6536 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6537 "miliseconden opgegeven."
6538
6539 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Real RTSP"
6542 msgstr "RTSP"
6543
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Connection failed"
6547 msgstr "VLM configuratie bestand"
6548
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6550 #, c-format
6551 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Session failed"
6557 msgstr "Sessie e-mail"
6558
6559 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6560 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/screen/screen.c:39
6564 #, fuzzy
6565 msgid ""
6566 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6567 msgstr ""
6568 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6569 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6570
6571 #: modules/access/screen/screen.c:43
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Desired frame rate for the capture."
6574 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6575
6576 #: modules/access/screen/screen.c:46
6577 msgid "Capture fragment size"
6578 msgstr "Fragmenten"
6579
6580 #: modules/access/screen/screen.c:48
6581 #, fuzzy
6582 msgid ""
6583 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6584 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6585 msgstr ""
6586 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6587 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6588 "uitgeschakeld."
6589
6590 #: modules/access/screen/screen.c:62
6591 msgid "Screen Input"
6592 msgstr "Beeldscherm invoer"
6593
6594 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6595 msgid "Screen"
6596 msgstr "Scherm"
6597
6598 #: modules/access/smb.c:61
6599 #, fuzzy
6600 msgid ""
6601 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6604 "milliseconden opgegeven."
6605
6606 #: modules/access/smb.c:63
6607 #, fuzzy
6608 msgid "SMB user name"
6609 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6610
6611 #: modules/access/smb.c:66
6612 #, fuzzy
6613 msgid "SMB password"
6614 msgstr "FTP wachtwoord"
6615
6616 #: modules/access/smb.c:69
6617 #, fuzzy
6618 msgid "SMB domain"
6619 msgstr "Somalisch"
6620
6621 #: modules/access/smb.c:70
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6624 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6625
6626 #: modules/access/smb.c:75
6627 #, fuzzy
6628 msgid "SMB input"
6629 msgstr "SLP invoer"
6630
6631 #: modules/access/tcp.c:39
6632 #, fuzzy
6633 msgid ""
6634 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr ""
6636 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6637 "milliseconden opgegeven."
6638
6639 #: modules/access/tcp.c:46
6640 #, fuzzy
6641 msgid "TCP"
6642 msgstr "CPU"
6643
6644 #: modules/access/tcp.c:47
6645 msgid "TCP input"
6646 msgstr "TCP invoer"
6647
6648 #: modules/access/udp.c:44
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6652 msgstr ""
6653 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6654 "millliseconden opgegeven."
6655
6656 #: modules/access/udp.c:47
6657 msgid "Autodetection of MTU"
6658 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6659
6660 #: modules/access/udp.c:49
6661 msgid ""
6662 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6663 "truncated packets are found"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/udp.c:52
6667 #, fuzzy
6668 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6669 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6670
6671 #: modules/access/udp.c:54
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6675 "time specified here (in milliseconds)."
6676 msgstr ""
6677 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6678 "opgegeven."
6679
6680 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6681 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6683 msgid "UDP/RTP"
6684 msgstr "UDP/RTP"
6685
6686 #: modules/access/udp.c:62
6687 msgid "UDP/RTP input"
6688 msgstr "UDP/RTP invoer"
6689
6690 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6692 msgid "Device name"
6693 msgstr "Apparaat naam"
6694
6695 #: modules/access/v4l2.c:54
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6699 "be used."
6700 msgstr ""
6701 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6702 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6703
6704 #: modules/access/v4l2.c:58
6705 #, fuzzy
6706 msgid ""
6707 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6708 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6709
6710 #: modules/access/v4l2.c:63
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Video4Linux2"
6713 msgstr "Video4Linux"
6714
6715 #: modules/access/v4l2.c:64
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Video4Linux2 input"
6718 msgstr "Video4Linux invoer"
6719
6720 #: modules/access/v4l.c:75
6721 #, fuzzy
6722 msgid ""
6723 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6724 msgstr ""
6725 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6726 "milliseconden opgegeven."
6727
6728 #: modules/access/v4l.c:79
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6732 "device will be used."
6733 msgstr ""
6734 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6735 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6736
6737 #: modules/access/v4l.c:83
6738 #, fuzzy
6739 msgid ""
6740 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6741 "device will be used."
6742 msgstr ""
6743 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6744 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6745
6746 #: modules/access/v4l.c:87
6747 msgid ""
6748 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6749 "(default), RV24, etc.)"
6750 msgstr ""
6751 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6752 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6753
6754 #: modules/access/v4l.c:94
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6758 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6759
6760 #: modules/access/v4l.c:99
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Audio Channel"
6763 msgstr "Audio kanalen"
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:101
6766 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:103
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6772 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:106
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6777 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6781 msgid "Brightness"
6782 msgstr "Helderheid"
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:110
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Brightness of the video input."
6787 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6791 msgid "Hue"
6792 msgstr "Tint"
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:113
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Hue of the video input."
6797 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6800 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6801 #: modules/video_filter/time.c:85
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Color"
6804 msgstr "Country"
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:116
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Color of the video input."
6809 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6813 msgid "Contrast"
6814 msgstr "Contrast"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:119
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Contrast of the video input."
6819 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:120
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Tuner"
6824 msgstr "Tuner:"
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:121
6827 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:124
6831 msgid ""
6832 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:127
6836 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:128
6840 #, fuzzy
6841 msgid "MJPEG"
6842 msgstr "MJPEG:"
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:130
6845 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:131
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Decimation"
6851 msgstr "Afstand:"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:133
6854 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:134
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Quality"
6860 msgstr "Kwaliteit:"
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:135
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Quality of the stream."
6865 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:146
6868 msgid "Video4Linux"
6869 msgstr "Video4Linux"
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:147
6872 msgid "Video4Linux input"
6873 msgstr "Video4Linux invoer"
6874
6875 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6878 msgstr ""
6879 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6880 "milliseconden opgegeven."
6881
6882 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6883 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6885 msgid "VCD"
6886 msgstr "VCD"
6887
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6889 msgid "VCD input"
6890 msgstr "VCD input"
6891
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6893 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6894 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6895
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6897 msgid "The above message had unknown log level"
6898 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6899
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6901 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6902 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6903
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6907 msgid "Entry"
6908 msgstr "Onderdeel"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6911 msgid "Segments"
6912 msgstr "Segment"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6916 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6917 msgid "Segment"
6918 msgstr "Segment"
6919
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6921 #, fuzzy
6922 msgid "LID"
6923 msgstr "PBC LID"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6926 msgid "VCD Format"
6927 msgstr "VCD formaat"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6930 msgid "Album"
6931 msgstr "Album"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6934 msgid "Application"
6935 msgstr "Applicatie"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6938 msgid "Preparer"
6939 msgstr "Prepareer"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6942 msgid "Vol #"
6943 msgstr "Volume #"
6944
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6946 msgid "Vol max #"
6947 msgstr "Volume max #"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6950 msgid "Volume Set"
6951 msgstr "Zet volume"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6954 msgid "System Id"
6955 msgstr "Stream Id"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6958 msgid "Entries"
6959 msgstr "Onderdeel"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6962 msgid "First Entry Point"
6963 msgstr "Eerste begin punt"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6966 msgid "Last Entry Point"
6967 msgstr "Laatste begin punt"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6970 msgid "Track size (in sectors)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6975 #, fuzzy
6976 msgid "type"
6977 msgstr "Type"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6980 #, fuzzy
6981 msgid "end"
6982 msgstr "Blend"
6983
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6985 #, fuzzy
6986 msgid "play list"
6987 msgstr "afspeellijst"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6990 #, fuzzy
6991 msgid "extended selection list"
6992 msgstr "Uitgebreide opties"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6995 #, fuzzy
6996 msgid "selection list"
6997 msgstr "Selectie"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7000 #, fuzzy
7001 msgid "unknown type"
7002 msgstr "Onbekende video"
7003
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7006 msgid "List ID"
7007 msgstr "Lijst ID"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7010 msgid "(Super) Video CD"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7014 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7015 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7016
7017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7018 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7019 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7022 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7023 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7024
7025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7026 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7030 msgid "Use playback control?"
7031 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7034 msgid ""
7035 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7036 "tracks."
7037 msgstr ""
7038 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7041 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7045 msgid ""
7046 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7047 "entry."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7051 msgid "Show extended VCD info?"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7055 msgid ""
7056 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7057 "for example playback control navigation."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7063 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7064
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7068 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7071 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Dolby Surround decoder"
7077 msgstr "Dolby Surround"
7078
7079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7080 #, fuzzy
7081 msgid ""
7082 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7083 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7084 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7085 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7086 "It works with any source format from mono to 7.1."
7087 msgstr ""
7088 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7089 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7090 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7091 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7092 "geluid.\n"
7093 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7094
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7096 msgid "Characteristic dimension"
7097 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7100 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7101 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7104 msgid "Compensate delay"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7108 msgid ""
7109 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7110 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7111 "case, turn this on to compensate."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7115 #, fuzzy
7116 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7117 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7118
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7120 msgid ""
7121 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7122 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7129 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Headphone effect"
7134 msgstr "Koptelefoon"
7135
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7137 msgid "Use downmix algorithme."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7141 msgid ""
7142 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7143 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7144 "speakers."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Select channel to keep"
7150 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7151
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7153 msgid ""
7154 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7155 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Left rear"
7161 msgstr "Linker"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Right rear"
7166 msgstr "Rechter"
7167
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7169 msgid "Left front"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7175 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7176
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7180 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7185 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7186
7187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7188 msgid "A/52 dynamic range compression"
7189 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7190
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7192 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7193 msgid ""
7194 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7195 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7196 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7197 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7198 msgstr ""
7199 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7200 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7201 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7202 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Enable internal upmixing"
7207 msgstr "Interlaced encoding"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7210 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7215 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7216 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7217
7218 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7221 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7222
7223 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7224 msgid "DTS dynamic range compression"
7225 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7229 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7230 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7231
7232 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7235 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7240 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7245 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7250 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7255 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7260 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7261
7262 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7265 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7268 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7269 msgid "MPEG audio decoder"
7270 msgstr "MPEG audio decoder"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7275 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7280 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7281
7282 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7285 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7286
7287 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7290 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7291
7292 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7295 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7296
7297 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7300 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7301
7302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7303 msgid "Equalizer preset"
7304 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7307 msgid "Preset to use for the equalizer."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7311 msgid "Bands gain"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7315 msgid ""
7316 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7317 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7318 "2 0\""
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7322 msgid "Two pass"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7326 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7330 msgid "Global gain"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7334 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Equalizer with 10 bands"
7340 msgstr "10 bands equalizer"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7343 msgid "Flat"
7344 msgstr "Normaal"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7348 msgid "Classical"
7349 msgstr "Klassiek"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7352 msgid "Club"
7353 msgstr "Club"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7357 msgid "Dance"
7358 msgstr "Dance"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7361 msgid "Full bass"
7362 msgstr "Bass"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Full bass and treble"
7367 msgstr "Bass en Treble"
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7370 msgid "Full treble"
7371 msgstr "Treble"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7374 msgid "Headphones"
7375 msgstr "Koptelefoon"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7378 msgid "Large Hall"
7379 msgstr "Grote Zaal"
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7382 msgid "Live"
7383 msgstr "Live"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7386 msgid "Party"
7387 msgstr "Feest"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7391 msgid "Pop"
7392 msgstr "Pop"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7396 msgid "Reggae"
7397 msgstr "Reggae"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7401 msgid "Rock"
7402 msgstr "Rock"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7406 msgid "Ska"
7407 msgstr "Ska"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7410 msgid "Soft"
7411 msgstr "Zacht"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7414 msgid "Soft rock"
7415 msgstr "Soft Rock"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7419 msgid "Techno"
7420 msgstr "Techno"
7421
7422 #: modules/audio_filter/format.c:201
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7425 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7426
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7428 msgid "Number of audio buffers"
7429 msgstr "Aantal audio buffers"
7430
7431 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7432 msgid ""
7433 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7434 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7435 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7439 msgid "Max level"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7443 msgid ""
7444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7450 msgid "Volume normalizer"
7451 msgstr "Volume uitbalancering"
7452
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Parametric Equalizer"
7456 msgstr "Equalizer"
7457
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7459 msgid "Low freq (Hz)"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7463 msgid "Low freq gain (Db)"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7467 msgid "High freq (Hz)"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7471 msgid "High freq gain (Db)"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7475 msgid "Freq 1 (Hz)"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7479 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7483 msgid "Freq 1 Q"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7487 msgid "Freq 2 (Hz)"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7491 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7495 msgid "Freq 2 Q"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7499 msgid "Freq 3 (Hz)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7503 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7507 msgid "Freq 3 Q"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7513 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7514
7515 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7516 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7519 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7520
7521 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7524 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7525
7526 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7529 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7530
7531 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7532 msgid "Float32 audio mixer"
7533 msgstr "Float32 audio mixer"
7534
7535 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7536 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7537 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7538
7539 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7540 msgid "Trivial audio mixer"
7541 msgstr "Trivial audio mixer"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7544 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7545 msgid "default"
7546 msgstr "standaard"
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7549 msgid "ALSA audio output"
7550 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7551
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7553 msgid "ALSA Device Name"
7554 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7555
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7557 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7558 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7559 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7561 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7562 msgid "Audio Device"
7563 msgstr "Audio apparaat"
7564
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7566 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7567 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7568 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7569 msgid "Mono"
7570 msgstr "Mono"
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7573 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7574 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7575 msgid "2 Front 2 Rear"
7576 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7577
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7579 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7580 msgid "A/52 over S/PDIF"
7581 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7584 #, fuzzy
7585 msgid "No Audio Device"
7586 msgstr "Audio apparaat"
7587
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7589 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Audio output failed"
7596 msgstr "Audio uitvoer URL"
7597
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7599 #, c-format
7600 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7604 #, c-format
7605 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7609 msgid "Unknown soundcard"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_output/arts.c:65
7613 msgid "aRts audio output"
7614 msgstr "aRts audio uitvoer"
7615
7616 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7617 msgid ""
7618 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7619 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7620 "playback."
7621 msgstr ""
7622 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7623 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7624 "audio gebruikt worden."
7625
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7627 #, fuzzy
7628 msgid "HAL AudioUnit output"
7629 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7630
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7632 msgid ""
7633 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Audio device is not configured"
7639 msgstr "Audio apparaat naam"
7640
7641 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7642 msgid ""
7643 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7644 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7648 #, c-format
7649 msgid "%s (Encoded Output)"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Output device"
7655 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7656
7657 #: modules/audio_output/directx.c:207
7658 msgid ""
7659 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7660 "default device appears as 0 AND another number)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7664 msgid "Use float32 output"
7665 msgstr "Float32 uitvoer"
7666
7667 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7668 msgid ""
7669 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7670 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7671 msgstr ""
7672 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7673 "kaarten goed ondersteund."
7674
7675 #: modules/audio_output/directx.c:215
7676 msgid "DirectX audio output"
7677 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7678
7679 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7680 msgid "3 Front 2 Rear"
7681 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7682
7683 #: modules/audio_output/esd.c:68
7684 msgid "EsounD audio output"
7685 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7686
7687 #: modules/audio_output/esd.c:71
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Esound server"
7690 msgstr "Geen server"
7691
7692 #: modules/audio_output/file.c:81
7693 msgid "Output format"
7694 msgstr "Uitvoer formaat"
7695
7696 #: modules/audio_output/file.c:82
7697 msgid ""
7698 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7700 msgstr ""
7701 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7702 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7703
7704 #: modules/audio_output/file.c:85
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Number of output channels"
7707 msgstr "Aantal klonen"
7708
7709 #: modules/audio_output/file.c:86
7710 msgid ""
7711 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7712 "restrict the number of channels here."
7713 msgstr ""
7714 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7715 "aantal kanalen beperken."
7716
7717 #: modules/audio_output/file.c:89
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Add WAVE header"
7720 msgstr "Voeg wave header toe"
7721
7722 #: modules/audio_output/file.c:90
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7725 msgstr ""
7726 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7727 "schrijven."
7728
7729 #: modules/audio_output/file.c:107
7730 msgid "Output file"
7731 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7732
7733 #: modules/audio_output/file.c:108
7734 #, fuzzy
7735 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7736 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7737
7738 #: modules/audio_output/file.c:111
7739 msgid "File audio output"
7740 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7741
7742 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Roku HD1000 audio output"
7745 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7746
7747 #: modules/audio_output/jack.c:64
7748 #, fuzzy
7749 msgid "JACK audio output"
7750 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7751
7752 #: modules/audio_output/oss.c:101
7753 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7754 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7755
7756 #: modules/audio_output/oss.c:103
7757 msgid ""
7758 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7759 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7760 "drivers, then you need to enable this option."
7761 msgstr ""
7762 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7763 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7764 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7765
7766 #: modules/audio_output/oss.c:109
7767 msgid "Linux OSS audio output"
7768 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7769
7770 #: modules/audio_output/oss.c:114
7771 msgid "OSS DSP device"
7772 msgstr "OSS DSP apparaat"
7773
7774 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7775 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7779 #, fuzzy
7780 msgid "PORTAUDIO audio output"
7781 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7782
7783 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7784 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7785 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7786
7787 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7788 msgid "Win32 waveOut extension output"
7789 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7790
7791 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7792 msgid "5.1"
7793 msgstr "5.1"
7794
7795 #: modules/codec/a52.c:91
7796 msgid "A/52 parser"
7797 msgstr "A/52 parser"
7798
7799 #: modules/codec/a52.c:98
7800 msgid "A/52 audio packetizer"
7801 msgstr "A/52 audio packetizer"
7802
7803 #: modules/codec/adpcm.c:42
7804 msgid "ADPCM audio decoder"
7805 msgstr "ADPCM audio decoder"
7806
7807 #: modules/codec/araw.c:43
7808 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7809 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7810
7811 #: modules/codec/araw.c:52
7812 msgid "Raw audio encoder"
7813 msgstr "Raw audio decoder"
7814
7815 #: modules/codec/cinepak.c:38
7816 msgid "Cinepak video decoder"
7817 msgstr "Cinepak video decoder"
7818
7819 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7820 msgid "CMML annotations decoder"
7821 msgstr "CMML decoder"
7822
7823 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7824 msgid "CVD subtitle decoder"
7825 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7826
7827 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7828 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7829 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7830
7831 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7832 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7833 msgid "Encoding quality"
7834 msgstr "Kwaliteit encodering"
7835
7836 #: modules/codec/dirac.c:68
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7839 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7840
7841 #: modules/codec/dirac.c:73
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Dirac video decoder"
7844 msgstr "DV video decoder"
7845
7846 #: modules/codec/dirac.c:79
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Dirac video encoder"
7849 msgstr "Theora video encoder"
7850
7851 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7852 msgid "DirectMedia Object decoder"
7853 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7854
7855 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7856 msgid "DirectMedia Object encoder"
7857 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7858
7859 #: modules/codec/dts.c:95
7860 msgid "DTS parser"
7861 msgstr "DTS parser"
7862
7863 #: modules/codec/dts.c:100
7864 msgid "DTS audio packetizer"
7865 msgstr "DTS audio packetizer"
7866
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Decoding X coordinate"
7870 msgstr "Video positie x coordinaat"
7871
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7873 #, fuzzy
7874 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7875 msgstr "X positie van het logo"
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Decoding Y coordinate"
7880 msgstr "Video positie x coordinaat"
7881
7882 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7885 msgstr "X positie van het logo"
7886
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Subpicture position"
7890 msgstr "Ondertiteling"
7891
7892 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7893 #, fuzzy
7894 msgid ""
7895 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7897 "g. 6=top-right)."
7898 msgstr ""
7899 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7900 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7901 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7902 "mogelijk.)"
7903
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Encoding X coordinate"
7907 msgstr "Video positie y coordinaat"
7908
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7910 #, fuzzy
7911 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7912 msgstr "X positie van het logo"
7913
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Encoding Y coordinate"
7917 msgstr "Video positie y coordinaat"
7918
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7922 msgstr "X positie van het logo"
7923
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7925 msgid "DVB subtitles decoder"
7926 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7927
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7929 msgid "DVB subtitles encoder"
7930 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7931
7932 #: modules/codec/faad.c:38
7933 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7934 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7935
7936 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7937 msgid "Image file"
7938 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7939
7940 #: modules/codec/fake.c:47
7941 msgid "Path of the image file for fake input."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7945 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Output video width."
7948 msgstr "Video breedte"
7949
7950 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7951 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Output video height."
7954 msgstr "Video hoogte"
7955
7956 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Keep aspect ratio"
7959 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:56
7962 msgid "Consider width and height as maximum values."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/fake.c:57
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Background aspect ratio"
7968 msgstr "Beeldverhouding bron"
7969
7970 #: modules/codec/fake.c:59
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7973 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7974
7975 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7976 msgid "Deinterlace video"
7977 msgstr "Deinterlace video"
7978
7979 #: modules/codec/fake.c:62
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7982 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7983
7984 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7985 msgid "Deinterlace module"
7986 msgstr "Deinterlace module"
7987
7988 #: modules/codec/fake.c:65
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Deinterlace module to use."
7991 msgstr "Deinterlace module"
7992
7993 #: modules/codec/fake.c:76
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Fake video decoder"
7996 msgstr "Cinepak video decoder"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8001 msgstr "Theora video encoder"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8006 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8009 #, c-format
8010 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8014 msgid "VLC could not open the encoder."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Non-ref"
8020 msgstr "Geen"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Bidir"
8025 msgstr "Hindi"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Non-key"
8030 msgstr "Geen"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8033 msgid "All"
8034 msgstr "Allemaal"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8037 msgid "rd"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8041 msgid "bits"
8042 msgstr "bits"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8045 msgid "simple"
8046 msgstr "eenvoudig"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8049 #, fuzzy
8050 msgid ""
8051 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8052 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8055 #, fuzzy
8056 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8057 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Decoding"
8062 msgstr "CBR codering"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8065 #, fuzzy
8066 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8067 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Encoding"
8073 msgstr "CBR codering"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8076 #, fuzzy
8077 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8078 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8081 #, fuzzy
8082 msgid "FFmpeg demuxer"
8083 msgstr "ffmpeg demuxer"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8086 #, fuzzy
8087 msgid "FFmpeg muxer"
8088 msgstr "ffmpeg demuxer"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8091 #, fuzzy
8092 msgid "FFmpeg video filter"
8093 msgstr "ffmpeg video filter"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8096 #, fuzzy
8097 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8098 msgstr "ffmpeg video filter"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8101 #, fuzzy
8102 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8103 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8106 msgid "Direct rendering"
8107 msgstr "Direct renderen"
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8110 msgid "Error resilience"
8111 msgstr "Fout tolerantie"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8114 #, fuzzy
8115 msgid ""
8116 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8117 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8118 "can produce a lot of errors.\n"
8119 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8120 msgstr ""
8121 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8122 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8125 msgid "Workaround bugs"
8126 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8129 #, fuzzy
8130 msgid ""
8131 "Try to fix some bugs:\n"
8132 "1  autodetect\n"
8133 "2  old msmpeg4\n"
8134 "4  xvid interlaced\n"
8135 "8  ump4 \n"
8136 "16 no padding\n"
8137 "32 ac vlc\n"
8138 "64 Qpel chroma.\n"
8139 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8140 "\", enter 40."
8141 msgstr ""
8142 "1  autodetectie\n"
8143 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8144 "4  xvid met interlacing\n"
8145 "8  ump4\n"
8146 "16 geen padding\n"
8147 "32 ac vlc\n"
8148 "64 Qpel chroma"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8151 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8152 msgid "Hurry up"
8153 msgstr "Schiet op"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8159 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8160 msgstr ""
8161 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8162 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8163 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8166 msgid "Post processing quality"
8167 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8170 msgid ""
8171 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8172 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8173 "looking pictures."
8174 msgstr ""
8175 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8176 "6\n"
8177 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8178 "betere beelden."
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8181 msgid "Debug mask"
8182 msgstr "Debug "
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8185 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8189 msgid "Visualize motion vectors"
8190 msgstr "Visualiseer beweging"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8196 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8197 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8198 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8199 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8200 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8201 msgstr ""
8202 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8203 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8204 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8205 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8208 msgid "Low resolution decoding"
8209 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8212 #, fuzzy
8213 msgid ""
8214 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8215 "processing power"
8216 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8219 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8223 msgid ""
8224 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8225 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8229 #, fuzzy
8230 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8231 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8234 msgid ""
8235 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8236 "<option>...]]...\n"
8237 "long form example:\n"
8238 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8239 "short form example:\n"
8240 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8241 "more examples:\n"
8242 "tn:64:128:256\n"
8243 "Filters                        Options\n"
8244 "short  long name       short   long option     Description\n"
8245 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8246 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8247 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8248 "disabled\n"
8249 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8250 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8251 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8252 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8253 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8254 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8255 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8256 "1\n"
8257 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8258 "1\n"
8259 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8260 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8261 "contrast\n"
8262 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8263 "(0..255)\n"
8264 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8265 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8266 "deinterlace\n"
8267 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8268 "deinterlacer\n"
8269 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8270 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8271 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8272 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8273 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8274 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8275 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8279 msgid "Ratio of key frames"
8280 msgstr "Aantal key frames"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8285 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8288 msgid "Ratio of B frames"
8289 msgstr "Aantal B frames"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8294 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8297 msgid "Video bitrate tolerance"
8298 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8303 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Interlaced encoding"
8308 msgstr "Interlaced encoding"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8313 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Interlaced motion estimation"
8318 msgstr "Interlaced encoding"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8323 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Pre-motion estimation"
8328 msgstr "Interlaced encoding"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8333 msgstr "Interlaced encoding"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Strict rate control"
8338 msgstr "Corba Bediening"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8341 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8345 msgid "Rate control buffer size"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8349 msgid ""
8350 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8351 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8355 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8359 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8363 msgid "I quantization factor"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8367 msgid ""
8368 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8369 "same qscale for I and P frames)."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8373 #: modules/demux/mod.c:73
8374 msgid "Noise reduction"
8375 msgstr "Ruis reductie"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8378 msgid ""
8379 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8380 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8384 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8388 msgid ""
8389 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8390 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8391 "standard MPEG2 decoders."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8395 msgid "Quality level"
8396 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8399 msgid ""
8400 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8401 "encoding very much)."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8405 msgid ""
8406 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8407 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8408 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8409 "to ease the encoder's task."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8413 msgid "Minimum video quantizer scale"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8417 msgid "Minimum video quantizer scale."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8421 msgid "Maximum video quantizer scale"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Maximum video quantizer scale."
8427 msgstr "Video breedte"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Trellis quantization"
8432 msgstr "Visuele effecten"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8435 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8439 msgid "Fixed quantizer scale"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8443 msgid ""
8444 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8445 "255.0)."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8449 msgid "Strict standard compliance"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8453 msgid ""
8454 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8458 msgid "Luminance masking"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8464 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8467 msgid "Darkness masking"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8473 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Motion masking"
8478 msgstr "Actie mapping"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8484 "(default: 0.0)."
8485 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8488 msgid "Border masking"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8492 #, fuzzy
8493 msgid ""
8494 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8495 "0.0)."
8496 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8499 msgid "Luminance elimination"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8503 msgid ""
8504 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8505 "The H264 specification recommends -4."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8509 msgid "Chrominance elimination"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8513 msgid ""
8514 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8515 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8520 msgid "Post processing"
8521 msgstr "Nabewerking"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8524 msgid "1 (Lowest)"
8525 msgstr "1 (Laagste)"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8528 msgid "6 (Highest)"
8529 msgstr "6 (Hoogste)"
8530
8531 #: modules/codec/flac.c:171
8532 msgid "Flac audio decoder"
8533 msgstr "Flac audio decoder"
8534
8535 #: modules/codec/flac.c:176
8536 msgid "Flac audio encoder"
8537 msgstr "Flac audio encoder"
8538
8539 #: modules/codec/flac.c:182
8540 msgid "Flac audio packetizer"
8541 msgstr "Flac audio packetizer"
8542
8543 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8544 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8545 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8546
8547 #: modules/codec/lpcm.c:82
8548 msgid "Linear PCM audio decoder"
8549 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8550
8551 #: modules/codec/lpcm.c:87
8552 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8553 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8554
8555 #: modules/codec/mash.cpp:65
8556 msgid "Video decoder using openmash"
8557 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8558
8559 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8560 #, fuzzy
8561 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8562 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8563
8564 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8565 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8566 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8567
8568 #: modules/codec/png.c:54
8569 #, fuzzy
8570 msgid "PNG video decoder"
8571 msgstr "DV video decoder"
8572
8573 #: modules/codec/quicktime.c:63
8574 msgid "QuickTime library decoder"
8575 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8576
8577 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8578 msgid "Pseudo raw video decoder"
8579 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8580
8581 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8582 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8583 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8584
8585 #: modules/codec/realaudio.c:61
8586 #, fuzzy
8587 msgid "RealAudio library decoder"
8588 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8589
8590 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8591 #, fuzzy
8592 msgid "SDL_image video decoder"
8593 msgstr "DV video decoder"
8594
8595 #: modules/codec/speex.c:105
8596 msgid "Speex audio decoder"
8597 msgstr "Speex audio decoder"
8598
8599 #: modules/codec/speex.c:110
8600 msgid "Speex audio packetizer"
8601 msgstr "Speex audio packetizer"
8602
8603 #: modules/codec/speex.c:115
8604 msgid "Speex audio encoder"
8605 msgstr "Speex audio encoder"
8606
8607 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8608 msgid "Speex comment"
8609 msgstr "Speex commentaar"
8610
8611 #: modules/codec/speex.c:552
8612 msgid "Mode"
8613 msgstr "Mode"
8614
8615 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8616 msgid "DVD subtitles decoder"
8617 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8618
8619 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8620 msgid "DVD subtitles packetizer"
8621 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8622
8623 #: modules/codec/subsdec.c:131
8624 msgid "Subtitles text encoding"
8625 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8626
8627 #: modules/codec/subsdec.c:132
8628 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8629 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8630
8631 #: modules/codec/subsdec.c:133
8632 msgid "Subtitles justification"
8633 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8634
8635 #: modules/codec/subsdec.c:134
8636 msgid "Set the justification of subtitles"
8637 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8638
8639 #: modules/codec/subsdec.c:135
8640 #, fuzzy
8641 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8642 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8643
8644 #: modules/codec/subsdec.c:136
8645 msgid ""
8646 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/subsdec.c:138
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Formatted Subtitles"
8652 msgstr "Ondertiteling"
8653
8654 #: modules/codec/subsdec.c:139
8655 msgid ""
8656 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8657 "but you can choose to disable all formatting."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/subsdec.c:145
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Text subtitles decoder"
8663 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8664
8665 #: modules/codec/subsdec.c:364
8666 msgid ""
8667 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8668 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8672 msgid ""
8673 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8674 "calls                 1\n"
8675 "packet assembly info  2\n"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8679 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8680 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8681
8682 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8683 #, fuzzy
8684 msgid "SVCD subtitles"
8685 msgstr "Ondertiteling"
8686
8687 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8688 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8689 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8690
8691 #: modules/codec/tarkin.c:75
8692 msgid "Tarkin decoder module"
8693 msgstr "Tarkin decodeer module"
8694
8695 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8696 msgid ""
8697 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8698 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/theora.c:99
8702 msgid "Theora video decoder"
8703 msgstr "Theora video decoder"
8704
8705 #: modules/codec/theora.c:105
8706 msgid "Theora video packetizer"
8707 msgstr "Theora video packetizer"
8708
8709 #: modules/codec/theora.c:111
8710 msgid "Theora video encoder"
8711 msgstr "Theora video encoder"
8712
8713 #: modules/codec/theora.c:512
8714 msgid "Theora comment"
8715 msgstr "Theora commentaar"
8716
8717 #: modules/codec/twolame.c:52
8718 msgid ""
8719 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8720 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/twolame.c:55
8724 msgid "Stereo mode"
8725 msgstr "Stereo mode"
8726
8727 #: modules/codec/twolame.c:56
8728 msgid "Handling mode for stereo streams"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/twolame.c:57
8732 msgid "VBR mode"
8733 msgstr "VBR mode"
8734
8735 #: modules/codec/twolame.c:59
8736 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/twolame.c:60
8740 msgid "Psycho-acoustic model"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/twolame.c:62
8744 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/twolame.c:66
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Dual mono"
8750 msgstr "mono"
8751
8752 #: modules/codec/twolame.c:66
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Joint stereo"
8755 msgstr "stereo"
8756
8757 #: modules/codec/twolame.c:71
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Libtwolame audio encoder"
8760 msgstr "libtoolame audio encoder"
8761
8762 #: modules/codec/vorbis.c:159
8763 msgid "Maximum encoding bitrate"
8764 msgstr "Maximale codering bitrate"
8765
8766 #: modules/codec/vorbis.c:161
8767 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/vorbis.c:162
8771 msgid "Minimum encoding bitrate"
8772 msgstr "Minimum codering bitrate"
8773
8774 #: modules/codec/vorbis.c:164
8775 msgid ""
8776 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8777 "channel."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/vorbis.c:165
8781 msgid "CBR encoding"
8782 msgstr "CBR codering"
8783
8784 #: modules/codec/vorbis.c:167
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8787 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8788
8789 #: modules/codec/vorbis.c:171
8790 msgid "Vorbis audio decoder"
8791 msgstr "Vorbis audio decoder"
8792
8793 #: modules/codec/vorbis.c:182
8794 msgid "Vorbis audio packetizer"
8795 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8796
8797 #: modules/codec/vorbis.c:189
8798 msgid "Vorbis audio encoder"
8799 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8800
8801 #: modules/codec/vorbis.c:616
8802 msgid "Vorbis comment"
8803 msgstr "Vorbis commentaar"
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:44
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Maximum GOP size"
8808 msgstr "GOP grootte"
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:45
8811 msgid ""
8812 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8813 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:49
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Minimum GOP size"
8819 msgstr "GOP grootte"
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:50
8822 msgid ""
8823 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8824 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8825 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8826 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8827 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8828 "the IDR-frame. \n"
8829 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8830 "frames, but do not start a new GOP."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:59
8834 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:60
8838 msgid ""
8839 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8840 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8841 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8842 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8843 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8844 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8845 "1 to 100."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:70
8849 #, fuzzy
8850 msgid "B-frames between I and P"
8851 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:71
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8856 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:74
8859 msgid "Adaptive B-frame decision"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:75
8863 #, fuzzy
8864 msgid ""
8865 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8866 "possibly before an I-frame."
8867 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:78
8870 msgid "B-frames usage"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:79
8874 msgid ""
8875 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8876 "negative values cause less B-frames."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:82
8880 msgid "Keep some B-frames as references"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:83
8884 msgid ""
8885 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8886 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8887 "appropriately."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:87
8891 msgid "CABAC"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:88
8895 msgid ""
8896 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8897 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:92
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Number of reference frames"
8903 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:93
8906 msgid ""
8907 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8908 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8909 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:98
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Skip loop filter"
8915 msgstr "Logo overlay filter"
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:99
8918 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:101
8922 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:102
8926 msgid ""
8927 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8928 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/x264.c:108
8932 msgid "Set QP"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:109
8936 msgid ""
8937 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8938 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:113
8942 msgid "Quality-based VBR"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:114
8946 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:116
8950 msgid "Min QP"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:117
8954 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:120
8958 msgid "Max QP"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:121
8962 msgid "Maximum quantizer parameter."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:123
8966 msgid "Max QP step"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:124
8970 msgid "Max QP step between frames."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:126
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Average bitrate tolerance"
8976 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:127
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8981 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:130
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Max local bitrate"
8986 msgstr "Maximale codering bitrate"
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:131
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8991 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:133
8994 #, fuzzy
8995 msgid "VBV buffer"
8996 msgstr "Schaduw offset"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:134
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9001 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:137
9004 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:138
9008 msgid ""
9009 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9010 "0.0 to 1.0."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:142
9014 msgid "QP factor between I and P"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:143
9018 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:146
9022 msgid "QP factor between P and B"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:147
9026 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:149
9030 msgid "QP difference between chroma and luma"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:150
9034 msgid "QP difference between chroma and luma."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:152
9038 #, fuzzy
9039 msgid "QP curve compression"
9040 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:153
9043 #, fuzzy
9044 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9045 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9048 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:156
9052 msgid ""
9053 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9054 "blurs complexity."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:160
9058 msgid ""
9059 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9060 "quants."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:165
9064 msgid "Partitions to consider"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:166
9068 msgid ""
9069 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9070 " - none  : \n"
9071 " - fast  : i4x4\n"
9072 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9073 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9074 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9075 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:174
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Direct MV prediction mode"
9081 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:175
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Direct MV prediction mode."
9086 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:177
9089 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:178
9093 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:180
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9099 msgstr "Interlaced encoding"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:181
9102 msgid ""
9103 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9104 "(fast)\n"
9105 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9106 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9107 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:187
9111 msgid "Maximum motion vector search range"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:188
9115 msgid ""
9116 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9117 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9118 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:193
9122 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:197
9126 msgid ""
9127 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9128 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9129 "quality). Range 1 to 7."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:202
9133 msgid ""
9134 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9135 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9136 "quality). Range 1 to 6."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:207
9140 msgid ""
9141 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9142 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9143 "quality). Range 1 to 5."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:212
9147 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:213
9151 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:216
9155 msgid "Decide references on a per partition basis"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:217
9159 msgid ""
9160 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9161 "as opposed to only one ref per macroblock."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:221
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9167 msgstr "Interlaced encoding"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:222
9170 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:225
9174 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:226
9178 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:228
9182 msgid "Adaptive spatial transform size"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:230
9186 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:232
9190 msgid "Trellis RD quantization"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:233
9194 msgid ""
9195 "Trellis RD quantization: \n"
9196 " - 0: disabled\n"
9197 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9198 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9199 "This requires CABAC."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:239
9203 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:240
9207 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:242
9211 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:243
9215 msgid ""
9216 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9217 "small single coefficient."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:248
9221 msgid ""
9222 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9223 "a useful range."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:253
9227 #, fuzzy
9228 msgid "CPU optimizations"
9229 msgstr "Polarisatie"
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:254
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9234 msgstr "Polarisatie"
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:256
9237 #, fuzzy
9238 msgid "PSNR computation"
9239 msgstr "Verzadiging"
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:257
9242 msgid ""
9243 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9244 "quality."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:260
9248 #, fuzzy
9249 msgid "SSIM computation"
9250 msgstr "Somalisch"
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:261
9253 msgid ""
9254 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9255 "quality."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:264
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Quiet mode"
9261 msgstr "Verstoringsmethode"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:265
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Quiet mode."
9266 msgstr "Verstoringsmethode"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9270 msgid "Statistics"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:268
9274 msgid "Print stats for each frame."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:274
9278 msgid "dia"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:274
9282 msgid "hex"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:274
9286 msgid "umh"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:274
9290 #, fuzzy
9291 msgid "esa"
9292 msgstr "Blues"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:280
9295 msgid "fast"
9296 msgstr "snel"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:280
9299 msgid "normal"
9300 msgstr "normaal"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:281
9303 #, fuzzy
9304 msgid "slow"
9305 msgstr "Langzaam"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:281
9308 msgid "all"
9309 msgstr "alle"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9312 msgid "spatial"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9316 msgid "temporal"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9320 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
9321 msgid "auto"
9322 msgstr "auto"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:296
9325 #, fuzzy
9326 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9327 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9328
9329 #: modules/control/gestures.c:77
9330 msgid "Motion threshold (10-100)"
9331 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9332
9333 #: modules/control/gestures.c:79
9334 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9335 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9336
9337 #: modules/control/gestures.c:81
9338 msgid "Trigger button"
9339 msgstr "Activeer knop"
9340
9341 #: modules/control/gestures.c:83
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9344 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9345
9346 #: modules/control/gestures.c:86
9347 msgid "Middle"
9348 msgstr "Middelste"
9349
9350 #: modules/control/gestures.c:89
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Gestures"
9353 msgstr "Genre"
9354
9355 #: modules/control/gestures.c:97
9356 msgid "Mouse gestures control interface"
9357 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9358
9359 #: modules/control/hotkeys.c:94
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Define playlist bookmarks."
9362 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9363
9364 #: modules/control/hotkeys.c:97
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Hotkeys"
9367 msgstr "Sneltoetsen"
9368
9369 #: modules/control/hotkeys.c:98
9370 msgid "Hotkeys management interface"
9371 msgstr "Sneltoets interface"
9372
9373 #: modules/control/hotkeys.c:430
9374 #, c-format
9375 msgid "Audio track: %s"
9376 msgstr "Audio spoor: %s"
9377
9378 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9379 #, c-format
9380 msgid "Subtitle track: %s"
9381 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9382
9383 #: modules/control/hotkeys.c:445
9384 msgid "N/A"
9385 msgstr "n.v.t."
9386
9387 #: modules/control/hotkeys.c:498
9388 #, fuzzy, c-format
9389 msgid "Aspect ratio: %s"
9390 msgstr "Beeldverhouding"
9391
9392 #: modules/control/hotkeys.c:524
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "Crop: %s"
9395 msgstr "Verklein"
9396
9397 #: modules/control/hotkeys.c:550
9398 #, fuzzy, c-format
9399 msgid "Deinterlace mode: %s"
9400 msgstr "Deinterlace methode"
9401
9402 #: modules/control/hotkeys.c:580
9403 #, fuzzy, c-format
9404 msgid "Zoom mode: %s"
9405 msgstr "Vergroot video"
9406
9407 #: modules/control/http/http.c:34
9408 msgid "Host address"
9409 msgstr "Adres Server"
9410
9411 #: modules/control/http/http.c:36
9412 msgid ""
9413 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9414 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9415 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9419 msgid "Source directory"
9420 msgstr "Bronmap"
9421
9422 #: modules/control/http/http.c:42
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Charset"
9425 msgstr "Cabaret"
9426
9427 #: modules/control/http/http.c:44
9428 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/control/http/http.c:45
9432 msgid "Handlers"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/control/http/http.c:47
9436 msgid ""
9437 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9438 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/http/http.c:50
9442 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/control/http/http.c:53
9446 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/http/http.c:55
9450 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/control/http/http.c:58
9454 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/control/http/http.c:62
9458 msgid "HTTP remote control interface"
9459 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9460
9461 #: modules/control/http/http.c:71
9462 #, fuzzy
9463 msgid "HTTP SSL"
9464 msgstr "HTTP"
9465
9466 #: modules/control/lirc.c:58
9467 msgid "Infrared remote control interface"
9468 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9469
9470 #: modules/control/motion.c:62
9471 #, fuzzy
9472 msgid "motion"
9473 msgstr "Positie"
9474
9475 #: modules/control/motion.c:64
9476 #, fuzzy
9477 msgid "motion control interface"
9478 msgstr "Afstandsbediening interface"
9479
9480 #: modules/control/netsync.c:60
9481 msgid "Act as master"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/control/netsync.c:61
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9487 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9488
9489 #: modules/control/netsync.c:65
9490 msgid "Master client ip address"
9491 msgstr "IP adres van primaire client"
9492
9493 #: modules/control/netsync.c:66
9494 #, fuzzy
9495 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9496 msgstr ""
9497 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9498
9499 #: modules/control/netsync.c:70
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Network Sync"
9502 msgstr "Netwerk: "
9503
9504 #: modules/control/ntservice.c:39
9505 msgid "Install Windows Service"
9506 msgstr "Installeer Windows Service"
9507
9508 #: modules/control/ntservice.c:41
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Install the Service and exit."
9511 msgstr ""
9512 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9513 "sluiten."
9514
9515 #: modules/control/ntservice.c:42
9516 msgid "Uninstall Windows Service"
9517 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9518
9519 #: modules/control/ntservice.c:44
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Uninstall the Service and exit."
9522 msgstr ""
9523 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9524 "sluiten."
9525
9526 #: modules/control/ntservice.c:45
9527 msgid "Display name of the Service"
9528 msgstr "Toon de naam van de Service"
9529
9530 #: modules/control/ntservice.c:47
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Change the display name of the Service."
9533 msgstr "Toon de naam van de Service"
9534
9535 #: modules/control/ntservice.c:48
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Configuration options"
9538 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9539
9540 #: modules/control/ntservice.c:50
9541 #, fuzzy
9542 msgid ""
9543 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9544 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9545 "configured."
9546 msgstr ""
9547 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9548 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9549 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9550 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9551
9552 #: modules/control/ntservice.c:55
9553 #, fuzzy
9554 msgid ""
9555 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9556 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9557 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9558 msgstr ""
9559 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9560 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9561 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9562 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9563
9564 #: modules/control/ntservice.c:61
9565 #, fuzzy
9566 msgid "NT Service"
9567 msgstr "Voorzieningen"
9568
9569 #: modules/control/ntservice.c:62
9570 msgid "Windows Service interface"
9571 msgstr "Windows Service interface"
9572
9573 #: modules/control/rc.c:159
9574 msgid "Show stream position"
9575 msgstr "Laat stream positie zien"
9576
9577 #: modules/control/rc.c:160
9578 msgid ""
9579 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9580 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9581
9582 #: modules/control/rc.c:163
9583 msgid "Fake TTY"
9584 msgstr "Simuleer TTY"
9585
9586 #: modules/control/rc.c:164
9587 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9588 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9589
9590 #: modules/control/rc.c:166
9591 msgid "UNIX socket command input"
9592 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9593
9594 #: modules/control/rc.c:167
9595 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9596 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9597
9598 #: modules/control/rc.c:170
9599 msgid "TCP command input"
9600 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9601
9602 #: modules/control/rc.c:171
9603 msgid ""
9604 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9605 "port the interface will bind to."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9609 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9610 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9611
9612 #: modules/control/rc.c:177
9613 msgid ""
9614 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9617 msgstr ""
9618 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9619 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9620 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9621
9622 #: modules/control/rc.c:184
9623 #, fuzzy
9624 msgid "RC"
9625 msgstr "nl"
9626
9627 #: modules/control/rc.c:187
9628 msgid "Remote control interface"
9629 msgstr "Afstandsbediening interface"
9630
9631 #: modules/control/rc.c:328
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9634 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:863
9637 #, c-format
9638 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/control/rc.c:896
9642 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/control/rc.c:898
9646 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/control/rc.c:899
9650 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/control/rc.c:900
9654 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/control/rc.c:901
9658 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/rc.c:902
9662 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/control/rc.c:903
9666 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/control/rc.c:904
9670 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/control/rc.c:905
9674 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/control/rc.c:906
9678 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/control/rc.c:907
9682 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/control/rc.c:908
9686 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/control/rc.c:909
9690 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/control/rc.c:910
9694 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/control/rc.c:911
9698 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/control/rc.c:912
9702 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/control/rc.c:913
9706 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/control/rc.c:915
9710 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/control/rc.c:916
9714 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/control/rc.c:917
9718 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/control/rc.c:918
9722 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/control/rc.c:919
9726 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/control/rc.c:920
9730 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/control/rc.c:921
9734 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/control/rc.c:922
9738 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/rc.c:923
9742 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/control/rc.c:924
9746 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/control/rc.c:925
9750 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/control/rc.c:926
9754 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/control/rc.c:927
9758 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/control/rc.c:929
9762 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/rc.c:930
9766 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/rc.c:931
9770 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/rc.c:932
9774 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/rc.c:933
9778 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/control/rc.c:934
9782 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/rc.c:935
9786 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/rc.c:936
9790 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:937
9794 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/rc.c:938
9798 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/rc.c:939
9802 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:940
9806 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:945
9810 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:946
9814 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/rc.c:947
9818 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:948
9822 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/rc.c:949
9826 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/rc.c:950
9830 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/control/rc.c:951
9834 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/control/rc.c:952
9838 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/control/rc.c:954
9842 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:955
9846 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:956
9850 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:957
9854 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/rc.c:958
9858 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/rc.c:959
9862 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/control/rc.c:960
9866 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/rc.c:962
9870 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/rc.c:963
9874 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:964
9878 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/control/rc.c:965
9882 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/control/rc.c:966
9886 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/rc.c:968
9890 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/rc.c:969
9894 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/rc.c:970
9898 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/control/rc.c:971
9902 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/rc.c:972
9906 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/rc.c:973
9910 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/rc.c:974
9914 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/rc.c:975
9918 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/control/rc.c:976
9922 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:977
9926 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/control/rc.c:978
9930 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:979
9934 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:980
9938 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:982
9942 msgid ""
9943 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9944 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/control/rc.c:986
9948 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/control/rc.c:987
9952 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/control/rc.c:988
9956 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/control/rc.c:989
9960 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/control/rc.c:991
9964 msgid "+----[ end of help ]"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/control/rc.c:1098
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Press menu select or pause to continue."
9970 msgstr ""
9971 "\n"
9972 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:1335 modules/control/rc.c:1831
9975 #: modules/control/rc.c:1901 modules/control/rc.c:2070
9976 #: modules/control/rc.c:2169
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9979 msgstr ""
9980 "\n"
9981 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:1359
9984 #, fuzzy
9985 msgid "goto is deprecated"
9986 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:1475
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Type 'pause' to continue."
9991 msgstr ""
9992 "\n"
9993 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:2154 modules/control/rc.c:2193
9996 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/control/showintf.c:62
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Threshold"
10002 msgstr "Bewegingsdrempel"
10003
10004 #: modules/control/showintf.c:63
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10007 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10008
10009 #: modules/control/telnet.c:72
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Host"
10012 msgstr "House"
10013
10014 #: modules/control/telnet.c:73
10015 msgid ""
10016 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10017 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10018 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10022 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10026 msgid "Port"
10027 msgstr "Poort"
10028
10029 #: modules/control/telnet.c:78
10030 msgid ""
10031 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10032 "4212."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/control/telnet.c:82
10036 msgid ""
10037 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10038 "default value is \"admin\"."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/telnet.c:96
10042 #, fuzzy
10043 msgid "VLM remote control interface"
10044 msgstr "Afstandsbediening interface"
10045
10046 #: modules/demux/a52.c:44
10047 msgid "Raw A/52 demuxer"
10048 msgstr "A52 demuxer"
10049
10050 #: modules/demux/aiff.c:45
10051 msgid "AIFF demuxer"
10052 msgstr "AIFF demuxer"
10053
10054 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10055 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10056 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10057
10058 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10059 msgid "Could not demux ASF stream"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10063 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/demux/au.c:46
10067 msgid "AU demuxer"
10068 msgstr "AU demuxer"
10069
10070 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10071 msgid "Force interleaved method"
10072 msgstr "Forceer de interleave methode"
10073
10074 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Force interleaved method."
10077 msgstr "Forceer de interleave methode"
10078
10079 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10080 msgid "Force index creation"
10081 msgstr "forceer de creatie van een index"
10082
10083 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10084 #, fuzzy
10085 msgid ""
10086 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10087 "incomplete (not seekable)."
10088 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10089
10090 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10091 msgid "Ask"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Always fix"
10097 msgstr "Altijd Boven"
10098
10099 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10100 msgid "Never fix"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10104 msgid "AVI demuxer"
10105 msgstr "AVI demuxer"
10106
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10108 #, fuzzy
10109 msgid "AVI Index"
10110 msgstr "Index"
10111
10112 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10113 msgid ""
10114 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10115 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Repair"
10121 msgstr "Herhaal"
10122
10123 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10124 msgid "Don't repair"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Fixing AVI Index..."
10130 msgstr "Index"
10131
10132 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Dump filename"
10135 msgstr "Log bestandsnaam"
10136
10137 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10140 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10141
10142 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Append to existing file"
10145 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10146
10147 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10148 #, fuzzy
10149 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10150 msgstr ""
10151 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10152 "data er aan toe."
10153
10154 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10155 #, fuzzy
10156 msgid "File dumpper"
10157 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10158
10159 #: modules/demux/dts.c:40
10160 msgid "Raw DTS demuxer"
10161 msgstr "Raw DTS demuxer"
10162
10163 #: modules/demux/flac.c:38
10164 msgid "FLAC demuxer"
10165 msgstr "FLAC demuxer"
10166
10167 #: modules/demux/gme.cpp:52
10168 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/demux/live555.cpp:65
10172 msgid ""
10173 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10174 "should be set in millisecond units."
10175 msgstr ""
10176 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10177 "miliseconden opgegeven."
10178
10179 #: modules/demux/live555.cpp:68
10180 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/demux/live555.cpp:69
10184 msgid ""
10185 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10186 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10187 "cannot connect to normal RTSP servers."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/demux/live555.cpp:73
10191 #, fuzzy
10192 msgid "RTSP user name"
10193 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10194
10195 #: modules/demux/live555.cpp:74
10196 #, fuzzy
10197 msgid ""
10198 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10199 "connection."
10200 msgstr ""
10201 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10202
10203 #: modules/demux/live555.cpp:76
10204 #, fuzzy
10205 msgid "RTSP password"
10206 msgstr "FTP wachtwoord"
10207
10208 #: modules/demux/live555.cpp:77
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10211 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10212
10213 #: modules/demux/live555.cpp:81
10214 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/demux/live555.cpp:91
10218 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10219 msgstr "RTSP/RTP access module"
10220
10221 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10222 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10223 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10224
10225 #: modules/demux/live555.cpp:100
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Client port"
10228 msgstr "Video poort"
10229
10230 #: modules/demux/live555.cpp:101
10231 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10235 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/live555.cpp:107
10239 #, fuzzy
10240 msgid "HTTP tunnel port"
10241 msgstr "HTTP invoer"
10242
10243 #: modules/demux/live555.cpp:108
10244 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/demux/live555.cpp:752
10248 #, fuzzy
10249 msgid "RTSP authentication"
10250 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10251
10252 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10253 msgid "Frames per Second"
10254 msgstr "Beelden per seconde"
10255
10256 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10257 msgid ""
10258 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10259 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10263 #, fuzzy
10264 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10265 msgstr "MJPEG demuxer"
10266
10267 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10268 msgid "Matroska stream demuxer"
10269 msgstr "Matroska stream demuxer"
10270
10271 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Ordered chapters"
10274 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10275
10276 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10277 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Chapter codecs"
10283 msgstr "Stereo mode"
10284
10285 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10286 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Preload Directory"
10292 msgstr "Bronmap"
10293
10294 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10295 msgid ""
10296 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10297 "for broken files)."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Seek based on percent not time"
10303 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10304
10305 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Seek based on percent not time."
10308 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10309
10310 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10311 msgid "Dummy Elements"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10315 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10319 #, fuzzy
10320 msgid "---  DVD Menu"
10321 msgstr "Gebruik DVD menus"
10322
10323 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10324 msgid "First Played"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Video Manager"
10330 msgstr "Video encoder"
10331
10332 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10333 #, fuzzy
10334 msgid "----- Title"
10335 msgstr "Titel"
10336
10337 #: modules/demux/mod.c:48
10338 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/demux/mod.c:49
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Enable reverberation"
10344 msgstr "Schakel geluid in"
10345
10346 #: modules/demux/mod.c:50
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10349 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10350
10351 #: modules/demux/mod.c:52
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10354 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10355
10356 #: modules/demux/mod.c:54
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Enable megabass mode"
10359 msgstr "Schakel pieken in"
10360
10361 #: modules/demux/mod.c:55
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10364 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10365
10366 #: modules/demux/mod.c:58
10367 msgid ""
10368 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10369 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/demux/mod.c:61
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10375 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10376
10377 #: modules/demux/mod.c:63
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10380 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10381
10382 #: modules/demux/mod.c:68
10383 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10384 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10385
10386 #: modules/demux/mod.c:76
10387 msgid "Reverb"
10388 msgstr "'Reverb' effect"
10389
10390 #: modules/demux/mod.c:79
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Reverberation level"
10393 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10394
10395 #: modules/demux/mod.c:81
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Reverberation delay"
10398 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10399
10400 #: modules/demux/mod.c:83
10401 msgid "Mega bass"
10402 msgstr "Mega bas"
10403
10404 #: modules/demux/mod.c:86
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Mega bass level"
10407 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10408
10409 #: modules/demux/mod.c:88
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Mega bass cutoff"
10412 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10413
10414 #: modules/demux/mod.c:90
10415 msgid "Surround"
10416 msgstr "Surround"
10417
10418 #: modules/demux/mod.c:93
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Surround level"
10421 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10422
10423 #: modules/demux/mod.c:95
10424 msgid "Surround delay (ms)"
10425 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10426
10427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10428 msgid "MP4 stream demuxer"
10429 msgstr "MP4 stream demuxer"
10430
10431 #: modules/demux/mpc.c:46
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Replay Gain type"
10434 msgstr "Afspelen en stoppen"
10435
10436 #: modules/demux/mpc.c:47
10437 msgid ""
10438 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10439 "specific one. Choose which type you want to use"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/mpc.c:59
10443 #, fuzzy
10444 msgid "MusePack demuxer"
10445 msgstr "PS demuxer"
10446
10447 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10450 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10451
10452 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10453 msgid "H264 video demuxer"
10454 msgstr "H264 video demuxer"
10455
10456 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10457 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10458 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10459
10460 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10461 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10462 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10463
10464 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10465 #, fuzzy
10466 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10467 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10468
10469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10471 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10472
10473 #: modules/demux/nsc.c:43
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Windows Media NSC metademux"
10476 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10477
10478 #: modules/demux/nsv.c:45
10479 msgid "NullSoft demuxer"
10480 msgstr "NullSoft demuxer"
10481
10482 #: modules/demux/nuv.c:46
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Nuv demuxer"
10485 msgstr "AU demuxer"
10486
10487 #: modules/demux/ogg.c:44
10488 #, fuzzy
10489 msgid "OGG demuxer"
10490 msgstr "AAC demuxer"
10491
10492 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Google Video"
10495 msgstr "Vergroot video"
10496
10497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Auto start"
10500 msgstr "Auteur metadata"
10501
10502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10503 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10507 msgid "Show shoutcast adult content"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10511 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10515 msgid "M3U playlist import"
10516 msgstr "M3U speellijst importeren"
10517
10518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10519 msgid "PLS playlist import"
10520 msgstr "PLS speellijst importeren"
10521
10522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10523 #, fuzzy
10524 msgid "B4S playlist import"
10525 msgstr "PLS speellijst importeren"
10526
10527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10528 #, fuzzy
10529 msgid "DVB playlist import"
10530 msgstr "PLS speellijst importeren"
10531
10532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Podcast parser"
10535 msgstr "CDDB Categorie"
10536
10537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10538 #, fuzzy
10539 msgid "XSPF playlist import"
10540 msgstr "PLS speellijst importeren"
10541
10542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10543 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10547 #, fuzzy
10548 msgid "ASX playlist import"
10549 msgstr "PLS speellijst importeren"
10550
10551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10554 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10555
10556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10557 msgid "QuickTime Media Link importer"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Google Video Playlist importer"
10563 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10564
10565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Podcast Info"
10569 msgstr "Positie"
10570
10571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10572 msgid "Podcast Summary"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Podcast Size"
10578 msgstr "Normale Grootte"
10579
10580 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10581 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10582 msgid "Shoutcast"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/demux/ps.c:39
10586 msgid "Trust MPEG timestamps"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/demux/ps.c:40
10590 msgid ""
10591 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10592 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10593 "calculate from the bitrate instead."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10597 #, fuzzy
10598 msgid "MPEG-PS demuxer"
10599 msgstr "PS demuxer"
10600
10601 #: modules/demux/pva.c:43
10602 msgid "PVA demuxer"
10603 msgstr "PVA demuxer"
10604
10605 #: modules/demux/rawdv.c:40
10606 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/demux/real.c:42
10610 msgid "Real demuxer"
10611 msgstr "Real demuxer"
10612
10613 #: modules/demux/subtitle.c:67
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Text subtitles parser"
10616 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10617
10618 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10619 msgid "Frames per second"
10620 msgstr "Beelden per seconde"
10621
10622 #: modules/demux/subtitle.c:75
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Subtitles delay"
10625 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10626
10627 #: modules/demux/subtitle.c:77
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Subtitles format"
10630 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10631
10632 #: modules/demux/ts.c:89
10633 msgid "Extra PMT"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/ts.c:91
10637 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/demux/ts.c:93
10641 msgid "Set id of ES to PID"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/ts.c:94
10645 msgid ""
10646 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10647 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10648 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/demux/ts.c:99
10652 msgid "Fast udp streaming"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/demux/ts.c:101
10656 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/demux/ts.c:103
10660 msgid "MTU for out mode"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/demux/ts.c:104
10664 msgid "MTU for out mode."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/demux/ts.c:106
10668 msgid "CSA ck"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/demux/ts.c:107
10672 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/ts.c:109
10676 msgid "Silent mode"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/demux/ts.c:110
10680 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/demux/ts.c:112
10684 #, fuzzy
10685 msgid "CAPMT System ID"
10686 msgstr "Stream Id"
10687
10688 #: modules/demux/ts.c:113
10689 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/ts.c:115
10693 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/demux/ts.c:116
10697 msgid ""
10698 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10699 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/demux/ts.c:120
10703 msgid "Filename of dump"
10704 msgstr "Bestandsnaam"
10705
10706 #: modules/demux/ts.c:121
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10709 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10710
10711 #: modules/demux/ts.c:123
10712 msgid "Append"
10713 msgstr "Voeg toe"
10714
10715 #: modules/demux/ts.c:125
10716 msgid ""
10717 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10718 "be overwritten."
10719 msgstr ""
10720 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10721 "data er aan toe."
10722
10723 #: modules/demux/ts.c:128
10724 msgid "Dump buffer size"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/demux/ts.c:130
10728 msgid ""
10729 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10730 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/demux/ts.c:134
10734 #, fuzzy
10735 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10736 msgstr "MPEG Transport Stream"
10737
10738 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10739 #, fuzzy
10740 msgid "clean effects"
10741 msgstr "Effect"
10742
10743 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10744 msgid "hearing impaired"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10748 msgid "visual impaired commentary"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/demux/ty.c:70
10752 #, fuzzy
10753 msgid "TY Stream audio/video demux"
10754 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10755
10756 #: modules/demux/vobsub.c:50
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Vobsub subtitles parser"
10759 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10760
10761 #: modules/demux/voc.c:42
10762 #, fuzzy
10763 msgid "VOC demuxer"
10764 msgstr "AAC demuxer"
10765
10766 #: modules/demux/wav.c:42
10767 msgid "WAV demuxer"
10768 msgstr "WAV demuxer"
10769
10770 #: modules/demux/xa.c:42
10771 #, fuzzy
10772 msgid "XA demuxer"
10773 msgstr "AU demuxer"
10774
10775 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10776 msgid "Use DVD Menus"
10777 msgstr "Gebruik DVD menus"
10778
10779 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10780 msgid "BeOS standard API interface"
10781 msgstr "BeOS standard API interface"
10782
10783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10784 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10785 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10786
10787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10792 msgid "Open"
10793 msgstr "Open"
10794
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10798 msgid "Preferences"
10799 msgstr "Voorkeuren"
10800
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10805 msgid "Messages"
10806 msgstr "Berichten"
10807
10808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10810 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10813 msgid "Open File"
10814 msgstr "Open Bestand"
10815
10816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10818 msgid "Open Disc"
10819 msgstr "Open Disk"
10820
10821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10822 msgid "Open Subtitles"
10823 msgstr "Open Ondertiteling"
10824
10825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10828 msgid "About"
10829 msgstr "Over"
10830
10831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10832 msgid "Prev Title"
10833 msgstr "Vorig Titel"
10834
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10836 msgid "Next Title"
10837 msgstr "Volgende Title"
10838
10839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10840 msgid "Go to Title"
10841 msgstr "Ga naar Titel"
10842
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10844 msgid "Go to Chapter"
10845 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10846
10847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10848 msgid "Speed"
10849 msgstr "Snelheid"
10850
10851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10852 msgid "Window"
10853 msgstr "Venster"
10854
10855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10858 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10861 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10870 msgid "OK"
10871 msgstr "OK"
10872
10873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10874 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10875 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10876
10877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10878 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10879 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10880
10881 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10882 msgid "Drop files to play"
10883 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10884
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10886 msgid "playlist"
10887 msgstr "afspeellijst"
10888
10889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10890 msgid "Close"
10891 msgstr "Sluit"
10892
10893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10897 msgid "Edit"
10898 msgstr "Bewerk"
10899
10900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10902 msgid "Select All"
10903 msgstr "Alles Selecteren"
10904
10905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10906 msgid "Select None"
10907 msgstr "Alles Deselecteren"
10908
10909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10910 msgid "Sort Reverse"
10911 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10912
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10914 msgid "Sort by Name"
10915 msgstr "Sorteer op Naam"
10916
10917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10918 msgid "Sort by Path"
10919 msgstr "Sorteer op Pad"
10920
10921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10922 msgid "Randomize"
10923 msgstr "Shuffle"
10924
10925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10926 msgid "Remove"
10927 msgstr "Verwijder"
10928
10929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10930 msgid "Remove All"
10931 msgstr "Alles Verwijderen"
10932
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10934 msgid "View"
10935 msgstr "Toon"
10936
10937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10938 msgid "Path"
10939 msgstr "Pad"
10940
10941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10947 msgid "Name"
10948 msgstr "Naam"
10949
10950 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10951 msgid "Apply"
10952 msgstr "Pas Toe"
10953
10954 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10956 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10957 msgid "Save"
10958 msgstr "Opslaan"
10959
10960 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10961 msgid "Defaults"
10962 msgstr "Standaardwaarden"
10963
10964 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10965 msgid "Show Interface"
10966 msgstr "Toon Interface"
10967
10968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10969 msgid "50%"
10970 msgstr "50%"
10971
10972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10973 msgid "100%"
10974 msgstr "100%"
10975
10976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10977 msgid "200%"
10978 msgstr "200%"
10979
10980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10981 msgid "Vertical Sync"
10982 msgstr "Vertikale Sync"
10983
10984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10985 msgid "Correct Aspect Ratio"
10986 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10987
10988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10989 msgid "Stay On Top"
10990 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10991
10992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10993 msgid "Take Screen Shot"
10994 msgstr "Neem een Screenshot"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10997 msgid "About VLC media player"
10998 msgstr "Over VLC media speler"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11001 #, c-format
11002 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11006 #, fuzzy, c-format
11007 msgid "Compiled by %s"
11008 msgstr "Comedie"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11012 msgid "Bookmarks"
11013 msgstr "Bladwijzers"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11017 msgid "Add"
11018 msgstr "Voeg toe"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11022 msgid "Clear"
11023 msgstr "Verwijder"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11027 msgid "Extract"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11034 msgid "Time"
11035 msgstr "Positie"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11038 msgid "Untitled"
11039 msgstr "Naamloos"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11043 msgid "No input"
11044 msgstr "Geen invoer"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11047 msgid ""
11048 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11052 msgid "Input has changed"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11056 msgid ""
11057 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11058 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11063 msgid "Invalid selection"
11064 msgstr "Incorrecte selectie"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11067 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11072 msgid "No input found"
11073 msgstr "Geen invoer gevonden"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11076 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Jump To Time"
11082 msgstr "Ga naar: "
11083
11084 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11085 #, fuzzy
11086 msgid "sec."
11087 msgstr "secam"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Jump to time"
11092 msgstr "Ga naar: "
11093
11094 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11095 msgid "Random On"
11096 msgstr "Shuffle Aan"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11099 msgid "Random Off"
11100 msgstr "Shuffle Uit"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11103 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11105 msgid "Repeat One"
11106 msgstr "Herhaal Een"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11111 msgid "Repeat All"
11112 msgstr "Alles Herhalen"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11116 msgid "Repeat Off"
11117 msgstr "Herhaal Uit"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11120 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11121 msgid "Half Size"
11122 msgstr "Halve Grootte"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11126 msgid "Normal Size"
11127 msgstr "Normale Grootte"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11131 msgid "Double Size"
11132 msgstr "Dubbele Grootte"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11135 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11136 msgid "Float on Top"
11137 msgstr "Altijd Boven"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11141 msgid "Fit to Screen"
11142 msgstr "Vul Scherm"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11145 msgid "Random"
11146 msgstr "Shuffle"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11149 msgid "Step Forward"
11150 msgstr "Stap Vooruit"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11153 msgid "Step Backward"
11154 msgstr "Stap Terug"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11158 msgid "Rewind"
11159 msgstr "Langzaam"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11162 msgid "Fast Forward"
11163 msgstr "Snel Vooruit"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11172 msgid "Pause"
11173 msgstr "Pauze"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11176 msgid "2 Pass"
11177 msgstr "2 Pass"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11182 msgstr ""
11183 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11184 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11185
11186 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11189 msgstr "Activeer de equalizer"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11192 msgid "Preamp"
11193 msgstr "Voorversterking"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11197 msgid "Extended controls"
11198 msgstr "Uitgebreide opties"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Video filters"
11203 msgstr "Video Filters"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Image adjustment"
11208 msgstr "Beeld eigenshappen"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11217 msgid "More Info"
11218 msgstr "Meer Informatie"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11221 msgid "Wave"
11222 msgstr "Golven"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11225 msgid "Ripple"
11226 msgstr "Rimpelingen"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11229 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11230 msgid "Psychedelic"
11231 msgstr "Psychadelic"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11234 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Gradient"
11237 msgstr "Groen"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11240 #, fuzzy
11241 msgid "General editing filters"
11242 msgstr "Algemene audio instellingen"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Distortion filters"
11247 msgstr "Verstorings video filter"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Blur"
11252 msgstr "Blauw"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11255 msgid "Adds motion blurring to the image"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11259 msgid "Image clone"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11263 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Image cropping"
11269 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11272 msgid "Crops a defined part of the image"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Invert colors"
11278 msgstr "Inverteer"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11281 msgid "Inverts the colors of the image"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11285 #: modules/video_filter/transform.c:67
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Transformation"
11288 msgstr "Meer informatie"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11291 msgid "Rotates or flips the image"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Interactive Zoom"
11297 msgstr "Interface"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11300 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11304 msgid "Volume normalization"
11305 msgstr "Volume uitbalancering"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11310 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11311
11312 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11313 msgid "Headphone virtualization"
11314 msgstr "Koptelefoon effect"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11317 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Maximum level"
11323 msgstr "Kwaliteit:"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11327 msgid "Restore Defaults"
11328 msgstr "Herstel"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11331 msgid "Gamma"
11332 msgstr "Gamma"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11335 msgid "Saturation"
11336 msgstr "Verzadiging"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11340 msgid "Opaqueness"
11341 msgstr "Doorzichtigheid"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11344 #, fuzzy
11345 msgid "More Information"
11346 msgstr "Meer informatie"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11349 msgid ""
11350 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11351 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11352 "subsections of Video/Filters.\n"
11353 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11354 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11358 #, fuzzy
11359 msgid "(no item is being played)"
11360 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Login:"
11365 msgstr "Herhaal Alles"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Password:"
11370 msgstr "Wachtwoord"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11374 msgid "Error"
11375 msgstr "Fout"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11378 #, c-format
11379 msgid "Remaining time: %i seconds"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11383 msgid "Errors and Warnings"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Clean up"
11389 msgstr " Verwijder "
11390
11391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Show Details"
11394 msgstr "Toon tooltips"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11397 msgid "VLC - Controller"
11398 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11403 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11404 msgid "VLC media player"
11405 msgstr "VLC media speler"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11408 msgid "Open CrashLog"
11409 msgstr "Open CrashLog"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11412 msgid "Check for Update..."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11416 msgid "Preferences..."
11417 msgstr "Voorkeuren..."
11418
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11420 msgid "Services"
11421 msgstr "Voorzieningen"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11424 msgid "Hide VLC"
11425 msgstr "Verberg VLC"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11428 msgid "Hide Others"
11429 msgstr "Verberg Anderen"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11432 msgid "Show All"
11433 msgstr "Toon Alles"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11436 msgid "Quit VLC"
11437 msgstr "Stop VLC"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11440 msgid "1:File"
11441 msgstr "1:Bestand"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11444 msgid "Open File..."
11445 msgstr "Open Bestand..."
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11448 msgid "Quick Open File..."
11449 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11452 msgid "Open Disc..."
11453 msgstr "Open Disk..."
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11456 msgid "Open Network..."
11457 msgstr "Open Netwerk..."
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11460 msgid "Open Recent"
11461 msgstr "Open Laatste"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11464 msgid "Clear Menu"
11465 msgstr "Wis Menu"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11470 msgstr "Streaming Wizard..."
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11473 msgid "Cut"
11474 msgstr "Knip"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11477 msgid "Copy"
11478 msgstr "Kopieer"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11481 msgid "Paste"
11482 msgstr "Plak"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Playback"
11487 msgstr "Pauzeer afspelen"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11490 msgid "Volume Up"
11491 msgstr "Geluid Harder"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11494 msgid "Volume Down"
11495 msgstr "Geluid Zachter"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11498 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11499 msgid "Video Device"
11500 msgstr "Video Apparaat"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11503 msgid "Minimize Window"
11504 msgstr "Minimalizeer Venster"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11507 msgid "Close Window"
11508 msgstr "Sluit Venster"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11511 msgid "Controller"
11512 msgstr "Bedieningspaneel"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Extended Controls"
11517 msgstr "Uitgebreide opties"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Information"
11524 msgstr "Meer informatie"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11527 msgid "Bring All to Front"
11528 msgstr "Alles op Voorgrond"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11531 msgid "Help"
11532 msgstr "Help"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11535 msgid "ReadMe..."
11536 msgstr "Lees mij..."
11537
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11539 msgid "Online Documentation"
11540 msgstr "Online Documentatie"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11543 msgid "Report a Bug"
11544 msgstr "Rapporteer een Fout"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11547 msgid "VideoLAN Website"
11548 msgstr "VideoLAN Website"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11551 msgid "License"
11552 msgstr "Licentie"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Make a donation"
11557 msgstr "Macedonisch"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Online Forum"
11562 msgstr "Online Documentatie"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11565 #, fuzzy, c-format
11566 msgid "Volume: %d%%"
11567 msgstr "Geluid is %d\n"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11570 msgid "No CrashLog found"
11571 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11574 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Embedded video output"
11580 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11583 #, fuzzy
11584 msgid ""
11585 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11586 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11587
11588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11589 msgid "Video device"
11590 msgstr "Video apparaat"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11593 msgid ""
11594 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11595 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11596 "menu."
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11600 msgid ""
11601 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11602 "is fully transparent."
11603 msgstr ""
11604 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11605 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11608 msgid "Stretch video to fill window"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11612 msgid ""
11613 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11614 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11618 msgid "Black screens in fullscreen"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11622 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11626 msgid "Use as Desktop Background"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11630 msgid ""
11631 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11632 "with in this mode."
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Remember wizard options"
11638 msgstr "Uitgebreide opties"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11641 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Mac OS X interface"
11647 msgstr "XOSD interface"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11650 msgid "Quartz video"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11654 msgid "Open Source"
11655 msgstr "Open Bron"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11658 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11659 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11663 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11664 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11670 msgid "Browse..."
11671 msgstr "Blader..."
11672
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11674 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11675 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11678 msgid "Use DVD menus"
11679 msgstr "Gebruik DVD menus"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11682 #, fuzzy
11683 msgid "VIDEO_TS directory"
11684 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11688 msgid "DVD"
11689 msgstr "DVD"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11694 msgid "Address"
11695 msgstr "Adres"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11698 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11699 msgid "UDP/RTP Multicast"
11700 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11704 #, fuzzy
11705 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11706 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11709 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11710 msgid "Allow timeshifting"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11714 msgid "Load subtitles file:"
11715 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11719 msgid "Settings..."
11720 msgstr "Instellingen..."
11721
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Override parametters"
11725 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11729 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11730 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
11731 msgid "Delay"
11732 msgstr "Vertraging"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11735 #, fuzzy
11736 msgid "FPS"
11737 msgstr "PS"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11740 msgid "Subtitles encoding"
11741 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11744 msgid "Font size"
11745 msgstr "Lettertype grootte"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Subtitles alignment"
11750 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Font Properties"
11755 msgstr "Eigenschappen"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Subtitle File"
11760 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11764 #, objc-format
11765 msgid "No %@s found"
11766 msgstr "Geen %@s gevonden"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11769 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11770 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Streaming/Saving:"
11775 msgstr "Stream"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11780 msgstr "Streaming Wizard..."
11781
11782 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Display the stream locally"
11785 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11788 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11789 msgid "Stream"
11790 msgstr "Stream"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11794 msgid "Dump raw input"
11795 msgstr "Dump volledige invoer"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11799 msgid "Encapsulation Method"
11800 msgstr "Inkapseling Methode"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11804 msgid "Transcoding options"
11805 msgstr "Transcoding opties"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11813 msgid "Bitrate (kb/s)"
11814 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11818 msgid "Scale"
11819 msgstr "Vergroting"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11822 msgid "Stream Announcing"
11823 msgstr "Stream Aankondigingen"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11827 msgid "SAP announce"
11828 msgstr "SAP aankondiging"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11831 msgid "RTSP announce"
11832 msgstr "RTSP aankondiging"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11835 msgid "HTTP announce"
11836 msgstr "HTTP aankondiging"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11839 msgid "Export SDP as file"
11840 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11843 msgid "Channel Name"
11844 msgstr "Naam Kanaal"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11847 msgid "SDP URL"
11848 msgstr "SDP URL"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11851 msgid "Save File"
11852 msgstr "Bewaar Bestand"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11857 msgid "URI"
11858 msgstr "URI"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Advanced Information"
11863 msgstr "Geavanceerde opties"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11866 msgid "Read at media"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Input bitrate"
11872 msgstr "Sout stream"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Demuxed"
11877 msgstr "Demuxers"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Stream bitrate"
11882 msgstr "Maximale codering bitrate"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11885 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Decoded blocks"
11888 msgstr "Decoders"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Displayed frames"
11893 msgstr "Frames overslaan"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Lost frames"
11898 msgstr "Gebruik keyframes"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11901 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Streaming"
11907 msgstr "Stream"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Sent packets"
11912 msgstr "Groepeer packets"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11915 msgid "Sent bytes"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Send rate"
11921 msgstr "Sample rate"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Played buffers"
11926 msgstr "Speel Sneller"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11929 msgid "Lost buffers"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11933 msgid "Save Playlist..."
11934 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11935
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11937 msgid "Expand Node"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Get Stream Information"
11943 msgstr "Metadata"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Sort Node by Name"
11948 msgstr "Sorteer op Naam"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Sort Node by Author"
11953 msgstr "Sorteer op auteur"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11957 #, fuzzy
11958 msgid "No items in the playlist"
11959 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11963 msgid "Search"
11964 msgstr "Zoek"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Search in Playlist"
11969 msgstr "Open Speellijst"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Add Folder to Playlist"
11974 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11977 #, fuzzy
11978 msgid "File Format:"
11979 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Extended M3U"
11984 msgstr "Uitgebreide GUI"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11987 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11991 #, fuzzy, c-format
11992 msgid "%i items in the playlist"
11993 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11996 #, fuzzy
11997 msgid "1 item in the playlist"
11998 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12001 msgid "Save Playlist"
12002 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12005 #, fuzzy
12006 msgid "New Node"
12007 msgstr "New Age"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Please enter a name for the new node."
12012 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12015 msgid "Empty Folder"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12020 msgid "Reset All"
12021 msgstr "Alles Wissen"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12025 msgid "Reset Preferences"
12026 msgstr "Reset Voorkeuren"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12029 msgid "Continue"
12030 msgstr "Ga Door"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12033 #, fuzzy
12034 msgid ""
12035 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12036 "Are you sure you want to continue?"
12037 msgstr ""
12038 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12039 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12040 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12043 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Select a directory"
12049 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Select a file"
12054 msgstr "Selecteer Bestand"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12057 msgid "Select"
12058 msgstr "Selecteer"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Subpicture Filters"
12063 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Logo"
12068 msgstr "Herhaal Alles"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12071 msgid "Marquee"
12072 msgstr "Marquee"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Save settings"
12077 msgstr "Video instellingen"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Enabled"
12084 msgstr "Activeer"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Image:"
12089 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Position:"
12095 msgstr "Positie"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Timestamp:"
12100 msgstr "Start positie"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12104 msgid "Size:"
12105 msgstr "Grootte:"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Color:"
12110 msgstr "Country"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Opaqueness:"
12115 msgstr "Doorzichtigheid"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12118 #, fuzzy
12119 msgid "(in pixels)"
12120 msgstr "Breedte in pixels"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Marquee:"
12125 msgstr "Marquee"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Timeout:"
12130 msgstr "Positie"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12133 #, fuzzy
12134 msgid "ms"
12135 msgstr "mms"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12138 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12139 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12140 msgid "Black"
12141 msgstr "Zwart"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12144 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12145 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12146 msgid "Gray"
12147 msgstr "Grijs"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12150 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12151 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12152 msgid "Silver"
12153 msgstr "Zilver"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12156 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12157 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12158 msgid "White"
12159 msgstr "Wit"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12162 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12163 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12164 msgid "Maroon"
12165 msgstr "Kastanjebruin"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12168 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12169 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12170 msgid "Red"
12171 msgstr "Rood"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12174 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12175 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12176 msgid "Fuchsia"
12177 msgstr "Fuchsia"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12180 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12181 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12182 msgid "Yellow"
12183 msgstr "Geel"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12186 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12187 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12188 msgid "Olive"
12189 msgstr "Olijf"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12192 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12193 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12194 msgid "Green"
12195 msgstr "Groen"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12198 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12199 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12200 msgid "Teal"
12201 msgstr "Taling"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12204 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12205 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12206 msgid "Lime"
12207 msgstr "Limoen"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12210 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12211 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12212 msgid "Purple"
12213 msgstr "Paars"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12216 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12217 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12218 msgid "Navy"
12219 msgstr "Marine"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12222 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12223 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12224 msgid "Blue"
12225 msgstr "Blauw"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12228 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12229 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12230 msgid "Aqua"
12231 msgstr "Aqua"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12234 msgid "Check for Updates"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12238 msgid "Download now"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12242 msgid "Checking for Updates..."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12246 #, c-format
12247 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12251 msgid "This version of VLC is outdated."
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12255 msgid "This version of VLC is latest available."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12259 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12263 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12267 msgid ""
12268 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12269 "RAW)"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12273 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12277 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12281 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12285 msgid ""
12286 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12287 "MPEG TS)"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12291 #, fuzzy
12292 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12293 msgstr "Doelformaat video"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12296 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12300 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12304 msgid ""
12305 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12306 "ASF and OGG)"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12312 msgstr "Doelformaat video"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12317 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12321 msgid ""
12322 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12323 "ASF, OGG and RAW)"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12327 msgid ""
12328 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12332 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12336 msgid ""
12337 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12343 msgstr "Vorbis audio decoder"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12346 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12350 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12355 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12356 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12360 msgid "MPEG Program Stream"
12361 msgstr "MPEG Program Stream"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12364 msgid "MPEG Transport Stream"
12365 msgstr "MPEG Transport Stream"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12368 msgid "MPEG 1 Format"
12369 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12372 msgid ""
12373 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12374 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12375 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12376 "at http://yourip:8080 by default."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12380 msgid ""
12381 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12382 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12383 "generally the most compatible"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12387 msgid ""
12388 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12389 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12390 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12391 "at mms://yourip:8080 by default."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12395 msgid ""
12396 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12397 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12398 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12399 "encapsulated in HTTP)."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12403 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12404 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Use this to stream to a single computer."
12410 msgstr "Open Netwerk"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12413 msgid ""
12414 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12415 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12416 "address beginning with 239.255."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12420 msgid ""
12421 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12422 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12423 "but it won't work over the Internet."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12427 #, fuzzy
12428 msgid ""
12429 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12430 "stream"
12431 msgstr "Open Netwerk"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12434 msgid ""
12435 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12436 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12437 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12441 msgid "Back"
12442 msgstr "Terug"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12451 msgstr "Streaming Wizard..."
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12454 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12458 msgid ""
12459 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12460 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12461 "access to more features."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Stream to network"
12469 msgstr "Open Netwerk"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Transcode/Save to file"
12475 msgstr "Transcode"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Choose input"
12480 msgstr "Kies een titel"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Choose here your input stream."
12485 msgstr "Opnemen van de stream"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Select a stream"
12492 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Existing playlist item"
12498 msgstr "Volgende speellijst item"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12502 msgid "Choose..."
12503 msgstr "Kies..."
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12507 msgid "Partial Extract"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12511 msgid ""
12512 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12513 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12514 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12519 msgid "From"
12520 msgstr "Van"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12524 msgid "To"
12525 msgstr "Tot"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12528 #, fuzzy
12529 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12530 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12534 msgid "Destination"
12535 msgstr "Doel"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12539 msgid "Streaming method"
12540 msgstr "Stream methode"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Address of the computer to stream to."
12545 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12548 msgid "UDP Unicast"
12549 msgstr "UDP Unicast"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12552 msgid "UDP Multicast"
12553 msgstr "UDP Multicast"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12557 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12558 msgid "Transcode"
12559 msgstr "Transcode"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12562 msgid ""
12563 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12564 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12569 msgid "Transcode audio"
12570 msgstr "Transcodeer audio"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12574 msgid "Transcode video"
12575 msgstr "Transcodeer video"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12578 msgid ""
12579 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12580 "stream."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12584 msgid ""
12585 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12586 "stream."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Encapsulation format"
12593 msgstr "Inkapseling Methode"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12596 msgid ""
12597 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12598 "previously chosen settings all formats won't be available."
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Additional streaming options"
12605 msgstr "Bitrate Opties"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12608 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12614 msgid "SAP Announce"
12615 msgstr "SAP Aankondigingen"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Local playback"
12621 msgstr "Stop afspelen"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Additional transcode options"
12627 msgstr "Transcode opties"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12630 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12635 msgid "Select the file to save to"
12636 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12639 msgid ""
12640 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12641 "transcoding."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12645 msgid "Summary"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Encap. format"
12651 msgstr "Inkapseling Methode"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Input stream"
12657 msgstr "Sout stream"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Save file to"
12662 msgstr "Bewaar bestand"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12665 #, fuzzy
12666 msgid "No input selected"
12667 msgstr "Geen invoer gevonden"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12670 msgid ""
12671 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12672 "\n"
12673 "Choose one before going to the next page."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12677 #, fuzzy
12678 msgid "No valid destination"
12679 msgstr "Doel"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12682 msgid ""
12683 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12684 "Multicast-IP.\n"
12685 "\n"
12686 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12687 "and the help texts in this window."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12691 msgid ""
12692 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12693 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12694 "\n"
12695 "Correct your selection and try again."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Select the directory to save to"
12701 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12704 #, fuzzy
12705 msgid "No folder selected"
12706 msgstr "Geen invoer gevonden"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12709 #, fuzzy
12710 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12711 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12714 msgid ""
12715 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12716 "location."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12720 msgid "No file selected"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12724 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12728 msgid ""
12729 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Finish"
12735 msgstr "Fins"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12738 #, fuzzy, c-format
12739 msgid "%i items"
12740 msgstr "Video Filters"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12743 #, fuzzy
12744 msgid "yes"
12745 msgstr "Blues"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12750 #, fuzzy
12751 msgid "no"
12752 msgstr "geen"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12755 #, objc-format
12756 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12760 #, objc-format
12761 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12765 #, fuzzy
12766 msgid "This allows to stream on a network."
12767 msgstr "Open Netwerk"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12770 msgid ""
12771 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12772 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12773 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12774 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12778 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12782 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12786 msgid ""
12787 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12788 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12789 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12790 "leave this setting to 1."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12794 msgid ""
12795 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12796 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12797 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12798 "extra interface.\n"
12799 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12800 "name will be used."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12804 msgid ""
12805 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12806 "streamed.\n"
12807 "\n"
12808 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12809 "streaming."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/ncurses.c:99
12813 msgid "Filebrowser starting point"
12814 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12815
12816 #: modules/gui/ncurses.c:101
12817 msgid ""
12818 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12819 "show you initially."
12820 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12821
12822 #: modules/gui/ncurses.c:106
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Ncurses interface"
12825 msgstr "ncurses interface"
12826
12827 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12828 msgid "Autoplay selected file"
12829 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12830
12831 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12832 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12833 msgstr ""
12834 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12835 "bestandenselectielijst."
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12838 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12839 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12843 msgid "Filename"
12844 msgstr "Bestandsnaam"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12847 msgid "Permissions"
12848 msgstr "Rechten"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12851 msgid "Size"
12852 msgstr "Grootte"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12855 msgid "Owner"
12856 msgstr "Eigenaar"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12859 msgid "Group"
12860 msgstr "Groep"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12863 msgid "Index"
12864 msgstr "Index"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12867 msgid "Forward"
12868 msgstr "Sneller"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12871 msgid "00:00:00"
12872 msgstr "00:00:00"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12876 msgid "Add to Playlist"
12877 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12878
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12880 msgid "MRL:"
12881 msgstr "MRL:"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12884 msgid "Port:"
12885 msgstr "Poort:"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12888 msgid "Address:"
12889 msgstr "Adres:"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12892 msgid "unicast"
12893 msgstr "unicast"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12896 msgid "multicast"
12897 msgstr "multicast"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12900 msgid "Network: "
12901 msgstr "Netwerk: "
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12904 msgid "udp"
12905 msgstr "udp"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12908 msgid "udp6"
12909 msgstr "udp6"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12912 msgid "rtp"
12913 msgstr "rtp"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12916 msgid "rtp4"
12917 msgstr "rtp4"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12920 msgid "ftp"
12921 msgstr "ftp"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12924 msgid "http"
12925 msgstr "http"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12928 msgid "sout"
12929 msgstr "sout"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12932 msgid "mms"
12933 msgstr "mms"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12936 msgid "Protocol:"
12937 msgstr "Protocol:"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12940 msgid "Transcode:"
12941 msgstr "Transcode:"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12946 msgid "enable"
12947 msgstr "schakel in"
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12950 msgid "Video:"
12951 msgstr "Video:"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12954 msgid "Audio:"
12955 msgstr "Audio:"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12958 msgid "Channel:"
12959 msgstr "Kanaal:"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12962 msgid "Norm:"
12963 msgstr "Normaal:"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12966 msgid "Frequency:"
12967 msgstr "Frequentie:"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12970 msgid "Samplerate:"
12971 msgstr "Samplerate:"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12974 msgid "Quality:"
12975 msgstr "Kwaliteit:"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12978 msgid "Tuner:"
12979 msgstr "Tuner:"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12982 msgid "Sound:"
12983 msgstr "Geluid:"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12986 msgid "MJPEG:"
12987 msgstr "MJPEG:"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12990 msgid "Decimation:"
12991 msgstr "Afstand:"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12994 msgid "pal"
12995 msgstr "pal"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12998 msgid "ntsc"
12999 msgstr "ntsc"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13002 msgid "secam"
13003 msgstr "secam"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13006 msgid "240x192"
13007 msgstr "240x192"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13010 msgid "320x240"
13011 msgstr "320x240"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13014 msgid "qsif"
13015 msgstr "qsif"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13018 msgid "qcif"
13019 msgstr "qcif"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13022 msgid "sif"
13023 msgstr "sif"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13026 msgid "cif"
13027 msgstr "cif"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13030 msgid "vga"
13031 msgstr "vga"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13034 msgid "kHz"
13035 msgstr "kHz"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13038 msgid "Hz/s"
13039 msgstr "Hz/s"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13042 msgid "mono"
13043 msgstr "mono"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13046 msgid "stereo"
13047 msgstr "stereo"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13050 msgid "Camera"
13051 msgstr "Camera"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13054 msgid "Video Codec:"
13055 msgstr "Video Codec:"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13058 msgid "huffyuv"
13059 msgstr "huffyuv"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13062 msgid "mp1v"
13063 msgstr "mp1v"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13066 msgid "mp2v"
13067 msgstr "mp2v"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13070 msgid "mp4v"
13071 msgstr "mp4v"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13074 msgid "H263"
13075 msgstr "H263"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13078 msgid "WMV1"
13079 msgstr "WMV1"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13082 msgid "WMV2"
13083 msgstr "WMV2"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13086 msgid "Video Bitrate:"
13087 msgstr "Video Bitrate:"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13090 msgid "Bitrate Tolerance:"
13091 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13094 msgid "Keyframe Interval:"
13095 msgstr "Keyframe interval:"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13098 msgid "Audio Codec:"
13099 msgstr "Audio Codec:"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13102 msgid "Deinterlace:"
13103 msgstr "Deinterlace:"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13106 msgid "Access:"
13107 msgstr "Invoer:"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13110 msgid "Muxer:"
13111 msgstr "Muxer:"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13114 msgid "URL:"
13115 msgstr "URL:"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13118 msgid "Time To Live (TTL):"
13119 msgstr "Time To Live (TTL):"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13122 msgid "127.0.0.1"
13123 msgstr "127.0.0.1"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13126 msgid "localhost"
13127 msgstr "localhost"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13130 msgid "localhost.localdomain"
13131 msgstr "localhost.localdomain"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13134 msgid "239.0.0.42"
13135 msgstr "239.0.0.42"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13138 msgid "PS"
13139 msgstr "PS"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13142 msgid "TS"
13143 msgstr "TS"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13146 msgid "MPEG1"
13147 msgstr "MPEG1"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13150 msgid "AVI"
13151 msgstr "AVI"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13154 msgid "OGG"
13155 msgstr "OGG"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13158 msgid "MP4"
13159 msgstr "MP4"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13162 msgid "MOV"
13163 msgstr "MOV"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13166 msgid "ASF"
13167 msgstr "ASF"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13170 msgid "kbits/s"
13171 msgstr "kbits/s"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13174 msgid "alaw"
13175 msgstr "alaw"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13178 msgid "ulaw"
13179 msgstr "ulaw"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13182 msgid "mpga"
13183 msgstr "mpga"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13186 msgid "mp3"
13187 msgstr "mp3"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13190 msgid "a52"
13191 msgstr "a52"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13194 msgid "vorb"
13195 msgstr "vorb"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13198 msgid "bits/s"
13199 msgstr "bits/s"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13202 msgid "Audio Bitrate :"
13203 msgstr "Audio Bitrate :"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13206 msgid "SAP Announce:"
13207 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13210 msgid "SLP Announce:"
13211 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13214 msgid "Announce Channel:"
13215 msgstr "Naam Kanaal:"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13218 msgid "Update"
13219 msgstr "Bijwerken"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13222 msgid " Clear "
13223 msgstr " Verwijder "
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13226 msgid " Save "
13227 msgstr " Opslaan "
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13230 msgid " Apply "
13231 msgstr " Pas Toe "
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13234 msgid " Cancel "
13235 msgstr " Annuleer "
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13238 msgid "Preference"
13239 msgstr "Voorkeur"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13242 msgid ""
13243 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13244 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13245 "org/copyleft/gpl.html)."
13246 msgstr ""
13247 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13248 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13249 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13252 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13253 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13256 #, fuzzy
13257 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13258 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13261 #, c-format
13262 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13263 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13264
13265 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13266 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13267 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13268
13269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Errors"
13272 msgstr "Fout"
13273
13274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Open directory"
13278 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13279
13280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Media Files"
13283 msgstr "Meditative"
13284
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Video Files"
13288 msgstr "Video Filters"
13289
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Sound Files"
13293 msgstr "Geluidsfragment"
13294
13295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13296 #, fuzzy
13297 msgid "PlayList Files"
13298 msgstr "Afspeellijst"
13299
13300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13301 #, fuzzy
13302 msgid "All Files"
13303 msgstr "Bestanden"
13304
13305 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Stream information"
13308 msgstr "Metadata"
13309
13310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Qt interface"
13313 msgstr "Qt interface"
13314
13315 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Form"
13318 msgstr "Standaard"
13319
13320 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Browse"
13323 msgstr "Blader..."
13324
13325 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13327 msgid "Subtitles file"
13328 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13329
13330 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13335 msgid "Advanced options"
13336 msgstr "Geavanceerde opties"
13337
13338 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Justification"
13341 msgstr "Versterking"
13342
13343 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Send bitrate"
13346 msgstr "Sample rate"
13347
13348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13349 msgid "Open a skin file"
13350 msgstr "Open een skin bestand"
13351
13352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13355 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13356
13357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13359 msgid "Open playlist"
13360 msgstr "Open speellijst"
13361
13362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13363 #, fuzzy
13364 msgid ""
13365 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13366 "xspf"
13367 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13368
13369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13371 msgid "Save playlist"
13372 msgstr "Bewaar speellijst"
13373
13374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13375 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13379 msgid "Skin to use"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Path to the skin to use."
13385 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13386
13387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13388 msgid "Config of last used skin"
13389 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13390
13391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13392 msgid ""
13393 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13394 "automatically, do not touch it."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Systray icon"
13401 msgstr "Laat stream positie zien"
13402
13403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Show a systray icon for VLC"
13407 msgstr "Laat stream positie zien"
13408
13409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13411 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13412 msgid "Show VLC on the taskbar"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13416 msgid "Enable transparency effects"
13417 msgstr "Transparantie"
13418
13419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13420 msgid ""
13421 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13422 "when moving windows does not behave correctly."
13423 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13424
13425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13426 msgid "Skins"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13430 msgid "Skinnable Interface"
13431 msgstr "Interface met Skins"
13432
13433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13434 msgid "Skins loader demux"
13435 msgstr "Skins lader"
13436
13437 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13438 msgid "Select skin"
13439 msgstr "Selecteer skin"
13440
13441 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13442 msgid "Open skin..."
13443 msgstr "Open skin..."
13444
13445 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13446 #, fuzzy
13447 msgid ""
13448 "\n"
13449 "(WinCE interface)\n"
13450 "\n"
13451 msgstr ""
13452 " (wxWindows interface)\n"
13453 "\n"
13454
13455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13456 #, fuzzy
13457 msgid ""
13458 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13459 "\n"
13460 msgstr ""
13461 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13462 "\n"
13463
13464 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Compiled by "
13467 msgstr "Comedie"
13468
13469 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Compiler: "
13472 msgstr "Fout: %s\n"
13473
13474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13475 msgid "Based on SVN revision: "
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13479 #, fuzzy
13480 msgid ""
13481 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13482 "http://www.videolan.org/"
13483 msgstr ""
13484 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13485 "http://www.videolan.org/\n"
13486 "\n"
13487
13488 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13489 msgid "Open:"
13490 msgstr "Open:"
13491
13492 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13493 msgid ""
13494 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13495 "targets:"
13496 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13497
13498 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13500 msgid "Choose directory"
13501 msgstr "Kies map"
13502
13503 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13505 msgid "Choose file"
13506 msgstr "Kies Bestand"
13507
13508 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13509 msgid "Embed video in interface"
13510 msgstr "Video in interface"
13511
13512 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13513 msgid ""
13514 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13515 "window."
13516 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13517
13518 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13519 #, fuzzy
13520 msgid "WinCE interface module"
13521 msgstr "wxWindows interface module"
13522
13523 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13524 #, fuzzy
13525 msgid "WinCE dialogs provider"
13526 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13529 msgid "Edit bookmark"
13530 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Bytes"
13536 msgstr "Blues"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13544 #, fuzzy
13545 msgid "&OK"
13546 msgstr "OK"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13556 msgid "&Cancel"
13557 msgstr "&Annuleer"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13560 msgid "&Delete"
13561 msgstr "&Verwijder"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13566 msgid "&Clear"
13567 msgstr "&Verwijder"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13570 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13574 msgid "Removes the selected bookmarks"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13580 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13583 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13587 msgid ""
13588 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13589 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13590 "between these bookmarks"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13594 msgid "You must select two bookmarks"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13598 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13602 msgid ""
13603 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13607 msgid ""
13608 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13609 "bookmarks to keep the same input."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13613 msgid "Input has changed "
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13618 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Stream and Media Info"
13624 msgstr "Stream en media informatie."
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Advanced information"
13629 msgstr "Geavanceerde opties"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13636 msgid "&Close"
13637 msgstr "S&luit"
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13640 msgid ""
13641 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13642 "Messages window."
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13646 #, fuzzy
13647 msgid "&Yes"
13648 msgstr "Blues"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13651 #, fuzzy
13652 msgid "&No"
13653 msgstr "Standaard"
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Don't show further errors"
13658 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13661 msgid "Playlist item info"
13662 msgstr "Afspeellijst element opties"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Save &As..."
13667 msgstr "Bewaar Als..."
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13670 msgid "Save Messages As..."
13671 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13674 msgid "Advanced options..."
13675 msgstr "Geavanceerde opties..."
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13678 msgid "Options:"
13679 msgstr "Opties:"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13683 msgid "Open..."
13684 msgstr "Open..."
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Stream/Save"
13689 msgstr "Stream"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Use VLC as a stream server"
13694 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13697 msgid "Caching"
13698 msgstr "Buffering"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13701 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13702 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Customize:"
13707 msgstr "Fout: %s\n"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13710 #, fuzzy
13711 msgid ""
13712 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13713 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13714 "controls above."
13715 msgstr ""
13716 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13717 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13718 "automatisch ingevuld."
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13721 msgid "Use a subtitles file"
13722 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Use an external subtitles file."
13727 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Advanced Settings..."
13732 msgstr "Geavanceerde opties..."
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13735 #, fuzzy
13736 msgid "File:"
13737 msgstr "Bestand"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13740 msgid "DVD (menus)"
13741 msgstr "DVD (menus)"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13744 msgid "Disc type"
13745 msgstr "Disk type"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13748 msgid "Probe Disc(s)"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13752 msgid ""
13753 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13754 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13755 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13756 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13757 "parameter ranges are set based on media we find."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13761 #, fuzzy
13762 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13763 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13766 msgid "RTSP"
13767 msgstr "RTSP"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13770 #, fuzzy
13771 msgid "DVD device to use"
13772 msgstr "DVD apparaat"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13775 msgid ""
13776 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13777 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13782 #, fuzzy
13783 msgid "CD-ROM device to use"
13784 msgstr "CDDB Server poort"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13787 msgid ""
13788 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13789 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Open subtitles file"
13795 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Title number."
13800 msgstr "Tuner nummer"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13803 msgid ""
13804 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13805 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13806 "will be shown."
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13810 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13814 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13818 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Track number."
13824 msgstr "Spoor Nummer"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13827 msgid ""
13828 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13829 "subtitle will be shown."
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13833 msgid ""
13834 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13838 msgid ""
13839 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13840 "given, then all tracks are played."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13844 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13848 msgid "Shuffle"
13849 msgstr "Shuffle"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13852 #, fuzzy
13853 msgid "&Simple Add File..."
13854 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13857 msgid "Add &Directory..."
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13861 #, fuzzy
13862 msgid "&Add URL..."
13863 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Services Discovery"
13868 msgstr "Voorzieningen"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13871 msgid "&Open Playlist..."
13872 msgstr "&Open Afspeellijst"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13875 msgid "&Save Playlist..."
13876 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Sort by &Title"
13881 msgstr "Sorteer op titel"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13884 #, fuzzy
13885 msgid "&Reverse Sort by Title"
13886 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13889 #, fuzzy
13890 msgid "&Shuffle"
13891 msgstr "Shuffle"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13894 msgid "D&elete"
13895 msgstr "V&erwijder"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13898 msgid "&Manage"
13899 msgstr "&Manage"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13902 msgid "S&ort"
13903 msgstr "S&orteer"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13906 msgid "&Selection"
13907 msgstr "&Selectie"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13910 #, fuzzy
13911 msgid "&View items"
13912 msgstr "Video Filters"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13915 msgid "Play this Branch"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Preparse"
13922 msgstr "Prepareer"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13925 msgid "Sort this Branch"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13930 msgid "Info"
13931 msgstr "Info"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Add Node"
13936 msgstr "Audio codec"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13940 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13941 msgid "root"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13946 #, c-format
13947 msgid "%i items in playlist"
13948 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13951 #, fuzzy
13952 msgid "XSPF playlist"
13953 msgstr "Bewaar speellijst"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13956 msgid "Playlist is empty"
13957 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13960 msgid "Can't save"
13961 msgstr "Kan niet opslaan"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13965 #: modules/misc/win32text.c:77
13966 msgid "Normal"
13967 msgstr "Normaal"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13970 #, fuzzy
13971 msgid "One level"
13972 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13975 msgid "Please enter node name"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13979 #, fuzzy
13980 msgid "New node"
13981 msgstr "New Age"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13985 msgid "&Save"
13986 msgstr "Opslaan"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13989 #, fuzzy
13990 msgid ""
13991 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13992 "Are you sure you want to continue?"
13993 msgstr ""
13994 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13995 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13996 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13999 msgid "Alt"
14000 msgstr "Alt"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14003 msgid "Ctrl"
14004 msgstr "Ctrl"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14007 msgid "Shift"
14008 msgstr "Shift"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14011 msgid ""
14012 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14013 "\" can be modified."
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14017 msgid "Stream output MRL"
14018 msgstr "Stroom output MRL"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Target:"
14023 msgstr "Open Doel locatie:"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14026 msgid ""
14027 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14028 "by adjusting the stream settings."
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Outputs"
14034 msgstr "Uitvoer URL"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14037 msgid "Play locally"
14038 msgstr "Speel lokaal"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14041 msgid "MMSH"
14042 msgstr "MMSH"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14045 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14046 msgid "RTP"
14047 msgstr "RTP"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Group name"
14052 msgstr "Groep Informatie"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14055 msgid "Channel name"
14056 msgstr "Naam Kanaal"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Select all elementary streams"
14061 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14064 msgid "Video codec"
14065 msgstr "Video codec"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14068 msgid "Audio codec"
14069 msgstr "Audio codec"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Subtitles codec"
14074 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Subtitles overlay"
14079 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14082 msgid "Save file"
14083 msgstr "Bewaar bestand"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14086 msgid "Subtitle options"
14087 msgstr "Ondertiteling opties"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Options"
14092 msgstr "Opties:"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14095 #, fuzzy
14096 msgid ""
14097 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14098 "subtitles."
14099 msgstr ""
14100 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14101 "ondertiteling."
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14106 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14109 msgid "Open file"
14110 msgstr "Open een bestand"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Updates"
14115 msgstr "Bijwerken"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14118 msgid "Check for updates"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14122 msgid ""
14123 "\n"
14124 "Available updates and related downloads.\n"
14125 "(Double click on a file to download it)\n"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Save file..."
14131 msgstr "Bewaar bestand"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14134 msgid "Broadcasts"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14138 msgid "Load"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Load Configuration"
14144 msgstr "VLM configuratie bestand"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Save Configuration"
14149 msgstr "VLM configuratie bestand"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14152 msgid "New broadcast"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Choose"
14160 msgstr "Kies..."
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Output"
14165 msgstr "Uitvoer URL"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14168 msgid "Loop"
14169 msgstr "Herhaal Alles"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14172 #, fuzzy
14173 msgid "VLM stream"
14174 msgstr "Start stream"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14177 #, fuzzy
14178 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14179 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Use this to stream on a network."
14184 msgstr "Open Netwerk"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14187 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14191 msgid ""
14192 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14193 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Use this to stream on a network"
14199 msgstr "Open Netwerk"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14202 msgid ""
14203 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14204 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14205 "\n"
14206 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14207 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14211 #, fuzzy
14212 msgid "You must choose a stream"
14213 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Unable to find playlist"
14218 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14221 msgid ""
14222 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14223 "ending times (in seconds).\n"
14224 "\n"
14225 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14226 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14230 msgid ""
14231 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14232 "the container format, proceed to the next page."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Transcode video (if available)"
14238 msgstr "Transcodeer video"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14241 msgid ""
14242 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14243 "about it."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14247 msgid ""
14248 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14249 "about it."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14255 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14258 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Please enter an address"
14264 msgstr "Netwerk interface adres"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14267 msgid ""
14268 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14269 "choices, some formats might not be available."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14273 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14277 #, fuzzy
14278 msgid "You must choose a file to save to"
14279 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14284 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14287 msgid ""
14288 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14289 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14290 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14291 "setting to 1."
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14295 msgid ""
14296 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14297 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14298 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14299 "extra interface.\n"
14300 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14301 "default name will be used."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14305 msgid "More information"
14306 msgstr "Meer informatie"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Save to file"
14311 msgstr "Bewaar bestand"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Transcode audio (if available)"
14316 msgstr "Transcodeer audio"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14319 msgid ""
14320 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14321 "correlated their movement will be."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14325 msgid "Creates several clones of the image"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Distortion"
14331 msgstr "Verstoringsmethode"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Adds distortion effects"
14336 msgstr "Effect"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Image inversion"
14341 msgstr "Inversie mode"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14344 msgid "Blurring"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14348 msgid "Magnify"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14352 msgid "Magnifies part of the image"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14356 msgid "Video Options"
14357 msgstr "Video Instellingen"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14360 msgid "Aspect Ratio"
14361 msgstr "Aspect Ratio"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14366 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14369 #, fuzzy
14370 msgid ""
14371 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14372 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14373 msgstr "Activeer de equalizer"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14378 msgstr ""
14379 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14380 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14383 msgid ""
14384 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14385 "these settings to take effect.\n"
14386 "\n"
14387 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14388 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14389 "Video Filter Module inside the preferences."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Stopped"
14395 msgstr "Stop"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Paused"
14400 msgstr "Pauze"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Playing"
14405 msgstr "Start"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Menu"
14410 msgstr "Mean"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Previous track"
14415 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Next track"
14420 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14423 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14424 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14427 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14428 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14433 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14436 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14437 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14440 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14441 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14446 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14449 #, fuzzy
14450 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14451 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14454 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14455 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14458 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14459 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14462 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14463 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14468 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14471 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14475 #, fuzzy
14476 msgid "About..."
14477 msgstr "_Over..."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14480 msgid "Check for Updates..."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14484 msgid "&File"
14485 msgstr "&Bestand"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14488 msgid "&View"
14489 msgstr "&Toon"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14492 msgid "&Settings"
14493 msgstr "&Instellingen"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14496 msgid "&Audio"
14497 msgstr "&Audio"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14500 msgid "&Video"
14501 msgstr "&Video"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14504 msgid "&Navigation"
14505 msgstr "&Navigatie"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14508 msgid "&Help"
14509 msgstr "&Help"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Embedded playlist"
14515 msgstr "Open speellijst"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14518 msgid "Previous playlist item"
14519 msgstr "Vorige speellijst item"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14522 msgid "Next playlist item"
14523 msgstr "Volgende speellijst item"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14526 msgid "Play slower"
14527 msgstr "Speel Langzamer"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14530 msgid "Play faster"
14531 msgstr "Speel Sneller"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14536 msgstr "Uitgebreide GUI"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14539 #, fuzzy
14540 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14541 msgstr "Bladwijzers..."
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14546 msgstr "Voorkeuren..."
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14549 #, fuzzy
14550 msgid ""
14551 " (wxWidgets interface)\n"
14552 "\n"
14553 msgstr ""
14554 " (wxWindows interface)\n"
14555 "\n"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14558 msgid ""
14559 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14560 "http://www.videolan.org/\n"
14561 "\n"
14562 msgstr ""
14563 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14564 "http://www.videolan.org/\n"
14565 "\n"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14568 #, c-format
14569 msgid "About %s"
14570 msgstr "Over %s"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Show/Hide Interface"
14575 msgstr "Toon Interface"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14578 msgid "Quick &Open File..."
14579 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14582 msgid "Open &File..."
14583 msgstr "Open &Bestand..."
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Open D&irectory..."
14588 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14591 msgid "Open &Disc..."
14592 msgstr "Open &Disk..."
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14595 msgid "Open &Network Stream..."
14596 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14599 msgid "Open &Capture Device..."
14600 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14603 msgid "Media &Info..."
14604 msgstr "Stream informatie..."
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14607 msgid "&Messages..."
14608 msgstr "Berichten..."
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14611 msgid "&Preferences..."
14612 msgstr "&Voorkeuren..."
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14615 msgid "Empty"
14616 msgstr "Leeg"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14619 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14623 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14627 msgid ""
14628 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14629 "and RAW)"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14633 #, fuzzy
14634 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14635 msgstr "Doelformaat video"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14638 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14642 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14646 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14650 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14654 #, fuzzy
14655 msgid "RTP Unicast"
14656 msgstr "UDP Unicast"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Stream to a single computer."
14661 msgstr "Open Netwerk"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14664 #, fuzzy
14665 msgid "RTP Multicast"
14666 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14669 msgid ""
14670 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14671 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14672 "work over the Internet."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14676 msgid ""
14677 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14678 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14679 "with 239.255."
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14683 msgid ""
14684 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14685 "needs to send the stream several times."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14689 msgid ""
14690 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14691 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14692 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14693 "at http://yourip:8080 by default."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Bookmarks dialog"
14699 msgstr "Toon bladwijzers"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14704 msgstr "Toon bladwijzers"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Extended GUI"
14709 msgstr "Uitgebreide GUI"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14712 msgid ""
14713 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14717 msgid "Taskbar"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Minimal interface"
14723 msgstr "Interface met Skins"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14726 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Size to video"
14732 msgstr "Multicast timeout"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14735 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Show labels in toolbar"
14741 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14746 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Playlist view"
14751 msgstr "Afspeellijst"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14754 msgid ""
14755 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14756 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14757 "with less features). You can select which one will be available on the "
14758 "toolbar (or both)."
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14762 msgid "Embedded"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14766 msgid "Both"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14770 #, fuzzy
14771 msgid "wxWidgets interface module"
14772 msgstr "wxWindows interface module"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14775 #, fuzzy
14776 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14777 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14778
14779 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Folder"
14782 msgstr "Filters"
14783
14784 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Folder meta data"
14787 msgstr "Titel metadata"
14788
14789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14790 msgid "Blues"
14791 msgstr "Blues"
14792
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14794 msgid "Classic rock"
14795 msgstr "Klassieke Rock"
14796
14797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14798 msgid "Country"
14799 msgstr "Country"
14800
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14802 msgid "Disco"
14803 msgstr "Disco"
14804
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14806 msgid "Funk"
14807 msgstr "Funk"
14808
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14810 msgid "Grunge"
14811 msgstr "Grunge"
14812
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14814 msgid "Hip-Hop"
14815 msgstr "Hip-Hop"
14816
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14818 msgid "Jazz"
14819 msgstr "Jazz"
14820
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14822 msgid "Metal"
14823 msgstr "Metal"
14824
14825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14826 msgid "New Age"
14827 msgstr "New Age"
14828
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14830 msgid "Oldies"
14831 msgstr "Gouwe Ouwe"
14832
14833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14834 msgid "Other"
14835 msgstr "Anders"
14836
14837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14838 msgid "R&B"
14839 msgstr "R&B"
14840
14841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14842 msgid "Rap"
14843 msgstr "Rap"
14844
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14846 msgid "Industrial"
14847 msgstr "Industrial"
14848
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14850 msgid "Alternative"
14851 msgstr "Alternatief"
14852
14853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14854 msgid "Death metal"
14855 msgstr "Death metal"
14856
14857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14858 msgid "Pranks"
14859 msgstr "Humor"
14860
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14862 msgid "Soundtrack"
14863 msgstr "Soundtrack"
14864
14865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14866 msgid "Euro-Techno"
14867 msgstr "Euro-Techno"
14868
14869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14870 msgid "Ambient"
14871 msgstr "Ambient"
14872
14873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14874 msgid "Trip-Hop"
14875 msgstr "Trip-Hop"
14876
14877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14878 msgid "Vocal"
14879 msgstr "Vokaal"
14880
14881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14882 msgid "Jazz+Funk"
14883 msgstr "Jazz+Funk"
14884
14885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14886 msgid "Fusion"
14887 msgstr "Fusion"
14888
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14890 msgid "Trance"
14891 msgstr "Trance"
14892
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14894 msgid "Instrumental"
14895 msgstr "Instrumentaal"
14896
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14898 msgid "Acid"
14899 msgstr "Acid"
14900
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14902 msgid "House"
14903 msgstr "House"
14904
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14906 msgid "Game"
14907 msgstr "Spellen"
14908
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14910 msgid "Sound clip"
14911 msgstr "Geluidsfragment"
14912
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14914 msgid "Gospel"
14915 msgstr "Gospel"
14916
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14918 msgid "Noise"
14919 msgstr "Noise"
14920
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14922 msgid "Alternative rock"
14923 msgstr "Alternative rock"
14924
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14926 msgid "Bass"
14927 msgstr "Bass"
14928
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14930 msgid "Soul"
14931 msgstr "Soul"
14932
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14934 msgid "Punk"
14935 msgstr "Punk"
14936
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14938 msgid "Space"
14939 msgstr "Space"
14940
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14942 msgid "Meditative"
14943 msgstr "Meditative"
14944
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14946 msgid "Instrumental pop"
14947 msgstr "Instrumentale pop"
14948
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14950 msgid "Instrumental rock"
14951 msgstr "Instrumentale rock"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14954 msgid "Ethnic"
14955 msgstr "Etnisch"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14958 msgid "Gothic"
14959 msgstr "Gothic"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14962 msgid "Darkwave"
14963 msgstr "Darkwave"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14966 msgid "Techno-Industrial"
14967 msgstr "Techno-Industrial"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14970 msgid "Electronic"
14971 msgstr "Electronisch"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14974 msgid "Pop-Folk"
14975 msgstr "Pop-Folk"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14978 msgid "Eurodance"
14979 msgstr "Eurodance"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14982 msgid "Dream"
14983 msgstr "Dream"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14986 msgid "Southern rock"
14987 msgstr "Southern rock"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14990 msgid "Comedy"
14991 msgstr "Comedie"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14994 msgid "Cult"
14995 msgstr "Cult"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14998 msgid "Gangsta"
14999 msgstr "Gangster"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15002 msgid "Top 40"
15003 msgstr "Top 40"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15006 msgid "Christian rap"
15007 msgstr "Christelijke rap"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15010 msgid "Pop/funk"
15011 msgstr "Pop/funk"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15014 msgid "Jungle"
15015 msgstr "Jungle"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15018 msgid "Native American"
15019 msgstr "Native American"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15022 msgid "Cabaret"
15023 msgstr "Cabaret"
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15026 msgid "New wave"
15027 msgstr "New wave"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15030 msgid "Rave"
15031 msgstr "Rave"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15034 msgid "Showtunes"
15035 msgstr "Showtunes"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15038 msgid "Trailer"
15039 msgstr "Trailer"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15042 msgid "Lo-Fi"
15043 msgstr "Lo-Fi"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15046 msgid "Tribal"
15047 msgstr "Tribal"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15050 msgid "Acid punk"
15051 msgstr "Acid punk"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15054 msgid "Acid jazz"
15055 msgstr "Acid jazz"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15058 msgid "Polka"
15059 msgstr "Polka"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15062 msgid "Retro"
15063 msgstr "Retro"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15066 msgid "Musical"
15067 msgstr "Musical"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15070 msgid "Rock & roll"
15071 msgstr "Rock & roll"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15074 msgid "Hard rock"
15075 msgstr "Hard rock"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15078 #, fuzzy
15079 msgid "ID3 tags parser"
15080 msgstr "DTS parser"
15081
15082 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15083 #, fuzzy
15084 msgid "MusicBrainz"
15085 msgstr "Musical"
15086
15087 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15088 #, fuzzy
15089 msgid "MusicBrainz meta data"
15090 msgstr "Beschrijving metadata"
15091
15092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Audioscrobbler username"
15095 msgstr "Audio apparaat naam"
15096
15097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Audioscrobbler password"
15100 msgstr "FTP wachtwoord"
15101
15102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Audioscrobbler"
15105 msgstr "Audio codec"
15106
15107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15108 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15112 msgid "Dummy image chroma format"
15113 msgstr "Dummy image chroma format"
15114
15115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15116 msgid ""
15117 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15118 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15119 msgstr ""
15120 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15121 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15122 "snelste module te gebruiken."
15123
15124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15125 msgid "Save raw codec data"
15126 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15127
15128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15129 #, fuzzy
15130 msgid ""
15131 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15132 "main options."
15133 msgstr ""
15134 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15135 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15136
15137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15138 msgid ""
15139 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15141 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15142 msgstr ""
15143 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15144 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15145 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15146
15147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15148 msgid "Dummy interface function"
15149 msgstr "Dummy interface functie"
15150
15151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Dummy Interface"
15154 msgstr "Interface"
15155
15156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15157 msgid "Dummy access function"
15158 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15159
15160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15161 msgid "Dummy demux function"
15162 msgstr "Dummy demux functie"
15163
15164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Dummy decoder"
15167 msgstr "Dummy decoder functie"
15168
15169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15170 msgid "Dummy decoder function"
15171 msgstr "Dummy decoder functie"
15172
15173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15174 msgid "Dummy encoder function"
15175 msgstr "Dummy encoder functie"
15176
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15178 msgid "Dummy audio output function"
15179 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15180
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15182 msgid "Dummy video output function"
15183 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15184
15185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Dummy Video output"
15188 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15189
15190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15191 msgid "Dummy font renderer function"
15192 msgstr "Dummy font renderer functie"
15193
15194 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15195 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15196 #: modules/video_filter/rss.c:180
15197 msgid "Font"
15198 msgstr "Lettertype"
15199
15200 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Filename for the font you want to use"
15203 msgstr ""
15204 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15205 "gebruiken."
15206
15207 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15208 msgid "Font size in pixels"
15209 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15210
15211 #: modules/misc/freetype.c:86
15212 #, fuzzy
15213 msgid ""
15214 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15215 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15216 "font size."
15217 msgstr ""
15218 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15219 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15220 "lettertype grootte worden gebruikt."
15221
15222 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15223 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15224 #: modules/video_filter/time.c:77
15225 msgid "Opacity"
15226 msgstr "Doorzichtigheid"
15227
15228 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15229 msgid ""
15230 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15231 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Text default color"
15237 msgstr "Standaard tekstkleur"
15238
15239 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15240 msgid ""
15241 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15242 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15243 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15244 "(red + green), #FFFFFF = white"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Relative font size"
15250 msgstr "Fragmenten"
15251
15252 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15253 msgid ""
15254 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15255 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15259 msgid "Smaller"
15260 msgstr "Kleiner"
15261
15262 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15263 msgid "Small"
15264 msgstr "Klein"
15265
15266 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15267 msgid "Large"
15268 msgstr "Groot"
15269
15270 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15271 msgid "Larger"
15272 msgstr "Groter"
15273
15274 #: modules/misc/freetype.c:107
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Use YUVP renderer"
15277 msgstr "Tekst renderer"
15278
15279 #: modules/misc/freetype.c:108
15280 msgid ""
15281 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15282 "you want to encode into DVB subtitles"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/misc/freetype.c:110
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Font Effect"
15288 msgstr "Verwijder"
15289
15290 #: modules/misc/freetype.c:111
15291 msgid ""
15292 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15293 "readability."
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/misc/freetype.c:119
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Background"
15299 msgstr "Ga Terug"
15300
15301 #: modules/misc/freetype.c:119
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Outline"
15304 msgstr "Olijf"
15305
15306 #: modules/misc/freetype.c:120
15307 msgid "Fat Outline"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15311 msgid "Text renderer"
15312 msgstr "Tekst renderer"
15313
15314 #: modules/misc/freetype.c:133
15315 msgid "Freetype2 font renderer"
15316 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15317
15318 #: modules/misc/gnutls.c:62
15319 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/misc/gnutls.c:64
15323 msgid ""
15324 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15325 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/misc/gnutls.c:68
15329 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/misc/gnutls.c:70
15333 msgid ""
15334 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15335 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/misc/gnutls.c:73
15339 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/misc/gnutls.c:75
15343 msgid ""
15344 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/misc/gnutls.c:78
15348 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/misc/gnutls.c:80
15352 msgid ""
15353 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15354 "approved Certification Authority)."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/misc/gnutls.c:83
15358 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/misc/gnutls.c:85
15362 msgid ""
15363 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15364 "host name."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/misc/gnutls.c:90
15368 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15369 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15370
15371 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15372 msgid "Gtk+ GUI helper"
15373 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15374
15375 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15376 msgid "Text"
15377 msgstr "Tekst"
15378
15379 #: modules/misc/logger.c:118
15380 msgid "Log format"
15381 msgstr "Log formaat"
15382
15383 #: modules/misc/logger.c:120
15384 #, fuzzy
15385 msgid ""
15386 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15387 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15388 msgstr ""
15389 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15390 "en \"html\""
15391
15392 #: modules/misc/logger.c:124
15393 msgid ""
15394 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15395 "\"."
15396 msgstr ""
15397 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15398 "en \"html\""
15399
15400 #: modules/misc/logger.c:129
15401 msgid "Logging"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/misc/logger.c:130
15405 msgid "File logging"
15406 msgstr "Bestandslogging"
15407
15408 #: modules/misc/logger.c:136
15409 msgid "Log filename"
15410 msgstr "Log bestandsnaam"
15411
15412 #: modules/misc/logger.c:136
15413 msgid "Specify the log filename."
15414 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15415
15416 #: modules/misc/logger.c:141
15417 #, fuzzy
15418 msgid "RRD output file"
15419 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15420
15421 #: modules/misc/logger.c:142
15422 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15426 msgid "AltiVec memcpy"
15427 msgstr "AltiVec memcpy"
15428
15429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15430 msgid "libc memcpy"
15431 msgstr "libc memcpy"
15432
15433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15434 msgid "3D Now! memcpy"
15435 msgstr "3D Now! memcpy"
15436
15437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15438 msgid "MMX memcpy"
15439 msgstr "MMX memcpy"
15440
15441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15442 msgid "MMX EXT memcpy"
15443 msgstr "MMX EXT memcpy"
15444
15445 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15446 #, fuzzy
15447 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15448 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15449
15450 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15451 #, fuzzy
15452 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15453 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15454
15455 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Growl server"
15458 msgstr "Geen server"
15459
15460 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15461 msgid ""
15462 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15463 "notifications are sent locally."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Growl password"
15469 msgstr "FTP wachtwoord"
15470
15471 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15472 msgid "Growl password on the server."
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Growl UDP port"
15478 msgstr "UDP poort"
15479
15480 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Growl UDP port on the server."
15483 msgstr "UDP poort"
15484
15485 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Growl"
15488 msgstr "Groep"
15489
15490 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15491 msgid "Growl Notification Plugin"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15495 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15496 #, fuzzy
15497 msgid "(no title)"
15498 msgstr "Naamloos"
15499
15500 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15501 msgid "(no artist)"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15505 msgid "(no album)"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15509 msgid "MSN Title format string"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15513 msgid ""
15514 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15515 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15519 #, fuzzy
15520 msgid "MSN"
15521 msgstr "MMS"
15522
15523 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15524 #, fuzzy
15525 msgid "MSN Now-Playing"
15526 msgstr "Nu speelt"
15527
15528 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Timeout (ms)"
15531 msgstr "Positie"
15532
15533 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15534 msgid "How long the notification will be displayed "
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15538 msgid "Notify"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15542 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15546 #, fuzzy
15547 msgid "no artist"
15548 msgstr "Artiest"
15549
15550 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15551 #, fuzzy
15552 msgid "no album"
15553 msgstr "Album"
15554
15555 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15556 msgid "Flip vertical position"
15557 msgstr "Roteer vertikaal"
15558
15559 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15562 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15563
15564 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15565 msgid "Vertical offset"
15566 msgstr "Vertikale offset"
15567
15568 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15569 msgid ""
15570 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15571 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15575 msgid "Shadow offset"
15576 msgstr "Schaduw offset"
15577
15578 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15579 msgid ""
15580 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15586 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15587
15588 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15591 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15592
15593 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15594 msgid "XOSD interface"
15595 msgstr "XOSD interface"
15596
15597 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15598 msgid "M3U playlist exporter"
15599 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15600
15601 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15602 msgid "Old playlist exporter"
15603 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15604
15605 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15606 #, fuzzy
15607 msgid "XSPF playlist export"
15608 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15609
15610 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15611 #, fuzzy
15612 msgid "HAL devices detection"
15613 msgstr "HAL apparaten detectie"
15614
15615 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15616 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15617 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15618
15619 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15620 msgid ""
15621 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15622 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15623 msgstr ""
15624 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15625 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15626
15627 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15628 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15629 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15630
15631 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15632 msgid "video"
15633 msgstr "video"
15634
15635 #: modules/misc/rtsp.c:48
15636 #, fuzzy
15637 msgid "RTSP host address"
15638 msgstr "Adres Server"
15639
15640 #: modules/misc/rtsp.c:51
15641 #, fuzzy
15642 msgid ""
15643 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15644 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15645 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15646 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15647 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15648
15649 #: modules/misc/rtsp.c:56
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Maximum number of connections"
15652 msgstr "Aantal klonen"
15653
15654 #: modules/misc/rtsp.c:57
15655 msgid ""
15656 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15657 "0 means no limit."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/misc/rtsp.c:60
15661 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/misc/rtsp.c:63
15665 msgid "RTSP VoD"
15666 msgstr "RTSP VoD"
15667
15668 #: modules/misc/rtsp.c:64
15669 msgid "RTSP VoD server"
15670 msgstr "RTSP VoD server"
15671
15672 #: modules/misc/screensaver.c:81
15673 msgid "X Screensaver disabler"
15674 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15675
15676 #: modules/misc/svg.c:66
15677 msgid "SVG template file"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/misc/svg.c:67
15681 msgid ""
15682 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15686 msgid "Playlist stress tests"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15690 msgid "C module that does nothing"
15691 msgstr "de C module die niks doet"
15692
15693 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15694 msgid "Miscellaneous stress tests"
15695 msgstr "Verschillende stress tests"
15696
15697 #: modules/misc/win32text.c:58
15698 #, fuzzy
15699 msgid ""
15700 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15701 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15702 "font size. "
15703 msgstr ""
15704 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15705 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15706 "lettertype grootte worden gebruikt."
15707
15708 #: modules/misc/win32text.c:91
15709 msgid "Win32 font renderer"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15713 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15714 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15715
15716 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15717 msgid "Simple XML Parser"
15718 msgstr "Simpele XML parser"
15719
15720 #: modules/mux/asf.c:49
15721 msgid "Title to put in ASF comments."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/mux/asf.c:51
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Author to put in ASF comments."
15727 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15728
15729 #: modules/mux/asf.c:53
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15732 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15733
15734 #: modules/mux/asf.c:54
15735 msgid "Comment"
15736 msgstr "Commentaar"
15737
15738 #: modules/mux/asf.c:55
15739 msgid "Comment to put in ASF comments."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/mux/asf.c:57
15743 #, fuzzy
15744 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15745 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15746
15747 #: modules/mux/asf.c:58
15748 msgid "Packet Size"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/mux/asf.c:59
15752 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/mux/asf.c:62
15756 msgid "ASF muxer"
15757 msgstr "ASF muxer"
15758
15759 #: modules/mux/asf.c:540
15760 msgid "Unknown Video"
15761 msgstr "Onbekende video"
15762
15763 #: modules/mux/avi.c:44
15764 msgid "AVI muxer"
15765 msgstr "AVI muxer"
15766
15767 #: modules/mux/dummy.c:41
15768 msgid "Dummy/Raw muxer"
15769 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15770
15771 #: modules/mux/mp4.c:45
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15774 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15775
15776 #: modules/mux/mp4.c:47
15777 #, fuzzy
15778 msgid ""
15779 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15780 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15781 "downloading."
15782 msgstr ""
15783 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15784 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15785
15786 #: modules/mux/mp4.c:57
15787 msgid "MP4/MOV muxer"
15788 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15789
15790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15791 msgid "DTS delay (ms)"
15792 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15793
15794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15795 msgid ""
15796 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15797 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15798 "inside the client decoder."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15802 msgid "PES maximum size"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15806 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15810 msgid "PS muxer"
15811 msgstr "PS muxer"
15812
15813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15814 msgid "Video PID"
15815 msgstr "Video PID"
15816
15817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15818 msgid ""
15819 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15820 "the video."
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15824 msgid "Audio PID"
15825 msgstr "Audio PID"
15826
15827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15830 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15831
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15833 msgid "SPU PID"
15834 msgstr "SPU PID"
15835
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15839 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15840
15841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15842 msgid "PMT PID"
15843 msgstr "PMT PID"
15844
15845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15848 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15849
15850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15851 msgid "TS ID"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15857 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15858
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15860 #, fuzzy
15861 msgid "NET ID"
15862 msgstr "PMT PID"
15863
15864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15867 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15868
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15870 #, fuzzy
15871 msgid "PMT Program numbers"
15872 msgstr "Spoor Nummer"
15873
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15875 msgid ""
15876 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15877 "to be enabled."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15881 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15885 msgid ""
15886 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15887 "be enabled."
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15891 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15895 msgid ""
15896 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15897 "be enabled."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15901 msgid "Set PID to ID of ES"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15905 msgid ""
15906 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15907 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Data alignment"
15913 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15914
15915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15916 msgid ""
15917 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15918 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15922 msgid "Shaping delay (ms)"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15926 msgid ""
15927 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15928 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15929 "especially for reference frames."
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15933 msgid "Use keyframes"
15934 msgstr "Gebruik keyframes"
15935
15936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15937 msgid ""
15938 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15939 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15940 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15941 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15942 "the biggest frames in the stream."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15946 msgid "PCR delay (ms)"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15950 msgid ""
15951 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15952 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15956 msgid "Minimum B (deprecated)"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15960 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15964 msgid "Maximum B (deprecated)"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15968 msgid ""
15969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15970 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15971 "inside the client decoder."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15975 msgid "Crypt audio"
15976 msgstr "Encrypt audio"
15977
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15979 msgid "Crypt audio using CSA"
15980 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15981
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Crypt video"
15985 msgstr "Encrypt audio"
15986
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Crypt video using CSA"
15990 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15993 msgid "CSA Key"
15994 msgstr "CSA sleutel"
15995
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15997 #, fuzzy
15998 msgid ""
15999 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16000 msgstr ""
16001 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16002 "zijn."
16003
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16005 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16009 msgid ""
16010 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16011 "header from the value before encrypting. "
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16015 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16016 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16017
16018 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16019 msgid "Multipart separator string"
16020 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16021
16022 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16023 #, fuzzy
16024 msgid ""
16025 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16026 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16027 msgstr ""
16028 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16029 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16030
16031 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Multipart JPEG muxer"
16034 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16035
16036 #: modules/mux/ogg.c:50
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Ogg/OGM muxer"
16039 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16040
16041 #: modules/mux/wav.c:42
16042 msgid "WAV muxer"
16043 msgstr "WAV muxer"
16044
16045 #: modules/packetizer/copy.c:43
16046 msgid "Copy packetizer"
16047 msgstr "Copy packetizer"
16048
16049 #: modules/packetizer/h264.c:47
16050 #, fuzzy
16051 msgid "H.264 video packetizer"
16052 msgstr "H.264 video packetizer"
16053
16054 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16055 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16056 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16057
16058 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16059 msgid "MPEG4 video packetizer"
16060 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16061
16062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Sync on Intra Frame"
16065 msgstr "Toon Interface"
16066
16067 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16068 msgid ""
16069 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16070 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16074 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16075 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16076
16077 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16078 msgid "Bonjour services"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16082 msgid "Bonjour"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16086 msgid "DAAP shares"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16090 msgid "DAAP access"
16091 msgstr "DAAP toegang"
16092
16093 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16094 msgid "Devices"
16095 msgstr "Apparaten"
16096
16097 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16098 msgid "Podcast URLs list"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16102 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Podcasts"
16108 msgstr "Plak"
16109
16110 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16111 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Podcast"
16114 msgstr "Plak"
16115
16116 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16117 msgid "SAP multicast address"
16118 msgstr "SAP multicast adres"
16119
16120 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16121 msgid ""
16122 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16123 "However, you can specify a specific address."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16127 #, fuzzy
16128 msgid "IPv4 SAP"
16129 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16130
16131 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16134 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16135
16136 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16137 #, fuzzy
16138 msgid "IPv6 SAP"
16139 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16140
16141 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16144 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16145
16146 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16147 msgid "IPv6 SAP scope"
16148 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16149
16150 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16153 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16154
16155 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16156 msgid "SAP timeout (seconds)"
16157 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16158
16159 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16160 #, fuzzy
16161 msgid ""
16162 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16163 msgstr ""
16164 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16165 "aankondigen aangekomen is."
16166
16167 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Try to parse the announce"
16170 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16171
16172 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16173 #, fuzzy
16174 msgid ""
16175 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16176 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16177 msgstr ""
16178 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16179 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16180
16181 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16182 msgid "SAP Strict mode"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16186 #, fuzzy
16187 msgid ""
16188 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16189 "announcements."
16190 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16191
16192 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16193 msgid "Use SAP cache"
16194 msgstr "Gebruik SAP cache"
16195
16196 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16197 #, fuzzy
16198 msgid ""
16199 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16200 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16201 msgstr ""
16202 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16203 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16204
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16206 msgid ""
16207 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16208 "announcements."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16212 #, fuzzy
16213 msgid "SAP Announcements"
16214 msgstr "SAP Aankondigingen"
16215
16216 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16217 msgid "SDP file parser for UDP"
16218 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16219
16220 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16221 #, fuzzy
16222 msgid "SAP sessions"
16223 msgstr "Sessie"
16224
16225 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16226 msgid "Session"
16227 msgstr "Sessie"
16228
16229 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16230 msgid "Tool"
16231 msgstr "Applicatie"
16232
16233 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16234 msgid "User"
16235 msgstr "Gebruiker"
16236
16237 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16238 msgid "Shoutcast radio listings"
16239 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16240
16241 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Shoutcast TV listings"
16244 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16245
16246 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16247 msgid "Shoutcast TV"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16251 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16255 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16259 msgid ""
16260 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16261 "this stream later."
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16265 msgid ""
16266 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16267 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16268 "need to raise caching values."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16272 msgid "ID Offset"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16276 msgid ""
16277 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16278 "IDs bridge_in will register."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16282 msgid "Bridge"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16286 msgid "Bridge stream output"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16290 msgid "Bridge out"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16294 msgid "Bridge in"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/stream_out/description.c:48
16298 msgid "Description stream output"
16299 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16300
16301 #: modules/stream_out/display.c:38
16302 msgid "Enable/disable audio rendering."
16303 msgstr "Audio rendering"
16304
16305 #: modules/stream_out/display.c:40
16306 msgid "Enable/disable video rendering."
16307 msgstr "Video rendering"
16308
16309 #: modules/stream_out/display.c:42
16310 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16311 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16312
16313 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16314 msgid "Display"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/stream_out/display.c:51
16318 msgid "Display stream output"
16319 msgstr "Toon stream"
16320
16321 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16322 msgid "Duplicate stream output"
16323 msgstr "Dupliceer stream"
16324
16325 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16326 msgid "Output access method"
16327 msgstr "Uitvoer methode"
16328
16329 #: modules/stream_out/es.c:40
16330 #, fuzzy
16331 msgid "This is the default output access method that will be used."
16332 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16333
16334 #: modules/stream_out/es.c:42
16335 msgid "Audio output access method"
16336 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16337
16338 #: modules/stream_out/es.c:44
16339 #, fuzzy
16340 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16341 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16342
16343 #: modules/stream_out/es.c:45
16344 msgid "Video output access method"
16345 msgstr "Video uitvoerformaat"
16346
16347 #: modules/stream_out/es.c:47
16348 #, fuzzy
16349 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16350 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16351
16352 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16353 msgid "Output muxer"
16354 msgstr "Uitvoer muxer"
16355
16356 #: modules/stream_out/es.c:51
16357 #, fuzzy
16358 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16359 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16360
16361 #: modules/stream_out/es.c:52
16362 msgid "Audio output muxer"
16363 msgstr "Audio output muxer"
16364
16365 #: modules/stream_out/es.c:54
16366 #, fuzzy
16367 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16368 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16369
16370 #: modules/stream_out/es.c:55
16371 msgid "Video output muxer"
16372 msgstr "Video uitvoer muxer"
16373
16374 #: modules/stream_out/es.c:57
16375 #, fuzzy
16376 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16377 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16378
16379 #: modules/stream_out/es.c:59
16380 msgid "Output URL"
16381 msgstr "Uitvoer URL"
16382
16383 #: modules/stream_out/es.c:61
16384 #, fuzzy
16385 msgid "This is the default output URI."
16386 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16387
16388 #: modules/stream_out/es.c:62
16389 msgid "Audio output URL"
16390 msgstr "Audio uitvoer URL"
16391
16392 #: modules/stream_out/es.c:64
16393 #, fuzzy
16394 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16395 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16396
16397 #: modules/stream_out/es.c:65
16398 msgid "Video output URL"
16399 msgstr "Video uitvoer URL"
16400
16401 #: modules/stream_out/es.c:67
16402 #, fuzzy
16403 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16404 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16405
16406 #: modules/stream_out/es.c:76
16407 msgid "Elementary stream output"
16408 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16409
16410 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16411 #, c-format
16412 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/stream_out/gather.c:40
16416 msgid "Gathering stream output"
16417 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16418
16419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16420 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Sample aspect ratio"
16426 msgstr "Beeldverhouding bron"
16427
16428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16429 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16433 msgid "Mosaic bridge"
16434 msgstr "Mozaïek bridge"
16435
16436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16437 msgid "Mosaic bridge stream output"
16438 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16439
16440 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16441 msgid "This is the output URL that will be used."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16445 msgid "SDP"
16446 msgstr "SDP"
16447
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16449 #, fuzzy
16450 msgid ""
16451 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16452 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16453 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16454 "SDP to be announced via SAP."
16455 msgstr ""
16456 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16457 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16458 "be announced via SAP."
16459
16460 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16461 msgid "Muxer"
16462 msgstr "Muxer"
16463
16464 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16465 #, fuzzy
16466 msgid ""
16467 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16468 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16469 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16470
16471 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16472 msgid "Session name"
16473 msgstr "Sessie naam"
16474
16475 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16476 #, fuzzy
16477 msgid ""
16478 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16479 "Descriptor)."
16480 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16481
16482 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16483 msgid "Session description"
16484 msgstr "Beschrijving sessie"
16485
16486 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16487 #, fuzzy
16488 msgid ""
16489 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16490 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16491 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16492
16493 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16494 msgid "Session URL"
16495 msgstr "Sessie URL"
16496
16497 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16498 msgid ""
16499 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16500 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16501 "(Session Descriptor)."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16505 msgid "Session email"
16506 msgstr "Sessie e-mail"
16507
16508 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16509 msgid ""
16510 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16511 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16515 #, fuzzy
16516 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16517 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16518
16519 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16520 msgid "Audio port"
16521 msgstr "Audio poort"
16522
16523 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16524 #, fuzzy
16525 msgid ""
16526 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16527 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16528
16529 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16530 msgid "Video port"
16531 msgstr "Video poort"
16532
16533 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16534 #, fuzzy
16535 msgid ""
16536 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16537 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16538
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16540 #, fuzzy
16541 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16542 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16543
16544 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16545 msgid "MP4A LATM"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16549 #, fuzzy
16550 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16551 msgstr ""
16552 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16553
16554 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16555 msgid "RTP stream output"
16556 msgstr "RTP stream uitvoer"
16557
16558 #: modules/stream_out/standard.c:42
16559 msgid "This is the output access method that will be used."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/stream_out/standard.c:46
16563 #, fuzzy
16564 msgid "This is the muxer that will be used."
16565 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16566
16567 #: modules/stream_out/standard.c:47
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Output destination"
16570 msgstr "Doel"
16571
16572 #: modules/stream_out/standard.c:50
16573 #, fuzzy
16574 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16575 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16576
16577 #: modules/stream_out/standard.c:53
16578 #, fuzzy
16579 msgid ""
16580 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16581 "you choose to use SAP."
16582 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16583
16584 #: modules/stream_out/standard.c:56
16585 msgid "Session groupname"
16586 msgstr "Sessie groepsnaam"
16587
16588 #: modules/stream_out/standard.c:58
16589 #, fuzzy
16590 msgid ""
16591 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16592 "if you choose to use SAP."
16593 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16594
16595 #: modules/stream_out/standard.c:61
16596 msgid "SAP announcing"
16597 msgstr "SAP aankondigingen"
16598
16599 #: modules/stream_out/standard.c:62
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Announce this session with SAP."
16602 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16603
16604 #: modules/stream_out/standard.c:70
16605 msgid "Standard"
16606 msgstr "Standaard"
16607
16608 #: modules/stream_out/standard.c:71
16609 msgid "Standard stream output"
16610 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16611
16612 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16613 msgid "Files"
16614 msgstr "Bestanden"
16615
16616 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16617 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16621 msgid "Sizes"
16622 msgstr "Groottes"
16623
16624 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16625 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16629 msgid "Aspect ratio"
16630 msgstr "Beeldverhouding"
16631
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16633 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16634 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16635
16636 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16637 msgid "Command UDP port"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16641 msgid "UDP port to listen to for commands."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16645 msgid "Command"
16646 msgstr "Commando"
16647
16648 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16649 msgid "Initial command to execute."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16653 msgid "GOP size"
16654 msgstr "GOP grootte"
16655
16656 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16657 msgid "Number of P frames between two I frames."
16658 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16659
16660 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16661 msgid "Quantizer scale"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16665 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Mute audio"
16671 msgstr "Encrypt audio"
16672
16673 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16674 msgid "Mute audio when command is not 0."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16678 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16679 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16682 msgid "Video encoder"
16683 msgstr "Video encoder"
16684
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16686 #, fuzzy
16687 msgid ""
16688 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16689 "options)."
16690 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16691
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16693 msgid "Destination video codec"
16694 msgstr "Doelformaat video"
16695
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16697 #, fuzzy
16698 msgid "This is the video codec that will be used."
16699 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16700
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16702 msgid "Video bitrate"
16703 msgstr "Video bitrate"
16704
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16706 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16710 msgid "Video scaling"
16711 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16712
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16714 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16718 msgid "Video frame-rate"
16719 msgstr "Video frame-rate"
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16724 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16725
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16729 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16730
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16734 msgstr ""
16735 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16736
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Maximum video width"
16740 msgstr "Video breedte"
16741
16742 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Maximum output video width."
16745 msgstr "Video breedte"
16746
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Maximum video height"
16750 msgstr "Video hoogte"
16751
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Maximum output video height."
16755 msgstr "Video hoogte"
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Video filter"
16760 msgstr "Video Filters"
16761
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16763 msgid ""
16764 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16765 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Video crop (top)"
16771 msgstr "Video crop bovenkant"
16772
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16774 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Video crop (left)"
16780 msgstr "Video crop links"
16781
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16783 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Video crop (bottom)"
16789 msgstr "Video crop onderkant"
16790
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16792 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Video crop (right)"
16798 msgstr "Video crop rechts"
16799
16800 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16801 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Video padding (top)"
16807 msgstr "Video crop bovenkant"
16808
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16810 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Video padding (left)"
16816 msgstr "Video crop links"
16817
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16819 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Video padding (bottom)"
16825 msgstr "Video crop onderkant"
16826
16827 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16828 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Video padding (right)"
16834 msgstr "Video crop rechts"
16835
16836 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16837 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Video canvas width"
16843 msgstr "Video breedte"
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16846 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Video canvas height"
16852 msgstr "Video hoogte"
16853
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16855 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Video canvas aspect ratio"
16861 msgstr "Beeldverhouding bron"
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16864 msgid ""
16865 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16866 "accordingly."
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16870 msgid "Audio encoder"
16871 msgstr "Audio codec"
16872
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16874 #, fuzzy
16875 msgid ""
16876 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16877 "options)."
16878 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16879
16880 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16881 msgid "Destination audio codec"
16882 msgstr "Doelformaat audio"
16883
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16885 #, fuzzy
16886 msgid "This is the audio codec that will be used."
16887 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16888
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16890 msgid "Audio bitrate"
16891 msgstr "Audio bitrate"
16892
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16894 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16898 msgid "Audio sample rate"
16899 msgstr "Samplerate geluid"
16900
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16902 msgid ""
16903 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16907 msgid "Audio channels"
16908 msgstr "Audio kanalen"
16909
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16911 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Audio filter"
16917 msgstr "Audio filters"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16920 msgid ""
16921 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16922 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16926 msgid "Subtitles encoder"
16927 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16928
16929 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16930 #, fuzzy
16931 msgid ""
16932 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16933 "options)."
16934 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16937 msgid "Destination subtitles codec"
16938 msgstr "Formaat ondertiteling"
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16941 #, fuzzy
16942 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16943 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16944
16945 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16946 #, fuzzy
16947 msgid ""
16948 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16949 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16950 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16951 "of subpicture modules"
16952 msgstr ""
16953 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16954 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16957 #, fuzzy
16958 msgid "OSD menu"
16959 msgstr "DVD (menus)"
16960
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16962 msgid ""
16963 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16967 msgid "Number of threads"
16968 msgstr "Aantal threads"
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16973 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16976 msgid "High priority"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16980 msgid ""
16981 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16985 msgid "Synchronise on audio track"
16986 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16989 msgid ""
16990 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16991 "on the audio track."
16992 msgstr ""
16993 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16996 #, fuzzy
16997 msgid ""
16998 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16999 "rate."
17000 msgstr ""
17001 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17002 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17005 msgid "Transcode stream output"
17006 msgstr "Transcodeer stream"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17009 msgid "Overlays/Subtitles"
17010 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17011
17012 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17013 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17014 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17015
17016 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17017 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17018 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17019
17020 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17021 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17022 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17023
17024 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17025 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17026 msgid "Conversions from "
17027 msgstr "Conversies van "
17028
17029 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17030 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17031 msgid "MMX conversions from "
17032 msgstr "MMX conversies van "
17033
17034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17035 msgid "AltiVec conversions from "
17036 msgstr "Altivec conversies van "
17037
17038 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Brightness threshold"
17041 msgstr "Bewegingsdrempel"
17042
17043 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17044 msgid ""
17045 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17046 "threshold value will be the brighness defined below."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17050 msgid "Image contrast (0-2)"
17051 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17052
17053 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17056 msgstr ""
17057 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17058
17059 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17060 msgid "Image hue (0-360)"
17061 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17062
17063 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17066 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17067
17068 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17069 msgid "Image saturation (0-3)"
17070 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17071
17072 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17075 msgstr ""
17076 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17077 "normaal."
17078
17079 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17080 msgid "Image brightness (0-2)"
17081 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17082
17083 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17086 msgstr ""
17087 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17088
17089 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17090 msgid "Image gamma (0-10)"
17091 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17092
17093 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17096 msgstr ""
17097 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17098
17099 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17100 msgid "Image properties filter"
17101 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17102
17103 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17104 msgid "Image adjust"
17105 msgstr "Beeld eigenshappen"
17106
17107 #: modules/video_filter/blend.c:67
17108 msgid "Video pictures blending"
17109 msgstr "Video mengfilter"
17110
17111 #: modules/video_filter/clone.c:55
17112 msgid "Number of clones"
17113 msgstr "Aantal klonen"
17114
17115 #: modules/video_filter/clone.c:56
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17118 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17119
17120 #: modules/video_filter/clone.c:59
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Video output modules"
17123 msgstr "Video uitvoer module"
17124
17125 #: modules/video_filter/clone.c:60
17126 msgid ""
17127 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17128 "separated list of modules."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/clone.c:64
17132 msgid "Clone video filter"
17133 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17134
17135 #: modules/video_filter/clone.c:66
17136 msgid "Clone"
17137 msgstr "Kloon"
17138
17139 #: modules/video_filter/crop.c:55
17140 msgid "Crop geometry (pixels)"
17141 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17142
17143 #: modules/video_filter/crop.c:56
17144 msgid ""
17145 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17146 "<left offset> + <top offset>."
17147 msgstr ""
17148 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17149 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17150
17151 #: modules/video_filter/crop.c:58
17152 msgid "Automatic cropping"
17153 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17154
17155 #: modules/video_filter/crop.c:59
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Automatic black border cropping."
17158 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17159
17160 #: modules/video_filter/crop.c:62
17161 msgid "Crop video filter"
17162 msgstr "Uitsnijde video filter"
17163
17164 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Cropping failed"
17167 msgstr "Uitsnijde video filter"
17168
17169 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17170 #, fuzzy
17171 msgid "VLC could not open the video output module."
17172 msgstr "Lijst van video output modules"
17173
17174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17175 msgid "Deinterlace mode"
17176 msgstr "Deinterlace methode"
17177
17178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17181 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17182
17183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Streaming deinterlace mode"
17186 msgstr "Deinterlace methode"
17187
17188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17191 msgstr ""
17192 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17193
17194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17195 msgid "Deinterlacing video filter"
17196 msgstr "Deinterlace video filter"
17197
17198 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17199 #, fuzzy
17200 msgid "video-filter-event"
17201 msgstr "Video Filters"
17202
17203 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17204 msgid "Distort mode"
17205 msgstr "Verstoringsmethode"
17206
17207 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17210 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17211
17212 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17213 msgid "Gradient image type"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17217 msgid ""
17218 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17219 "keep colors."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Apply cartoon effect"
17225 msgstr "Effect"
17226
17227 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17228 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17232 msgid "Edge"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17236 msgid "Hough"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Gradient video filter"
17242 msgstr "Inversie video filter"
17243
17244 #: modules/video_filter/invert.c:47
17245 msgid "Invert video filter"
17246 msgstr "Inversie video filter"
17247
17248 #: modules/video_filter/invert.c:48
17249 msgid "Color inversion"
17250 msgstr "Kleur inversie"
17251
17252 #: modules/video_filter/logo.c:68
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Logo filenames"
17255 msgstr "Log bestandsnaam"
17256
17257 #: modules/video_filter/logo.c:69
17258 msgid ""
17259 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17260 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17261 "simply enter its filename."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/video_filter/logo.c:72
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Logo animation # of loops"
17267 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17268
17269 #: modules/video_filter/logo.c:73
17270 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_filter/logo.c:75
17274 msgid "Logo individual image time in ms"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/logo.c:76
17278 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17282 #, fuzzy
17283 msgid "X coordinate"
17284 msgstr "Video positie y coordinaat"
17285
17286 #: modules/video_filter/logo.c:79
17287 #, fuzzy
17288 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17289 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17290
17291 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Y coordinate"
17294 msgstr "Video positie y coordinaat"
17295
17296 #: modules/video_filter/logo.c:82
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17299 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17300
17301 #: modules/video_filter/logo.c:84
17302 msgid "Transparency of the logo"
17303 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17304
17305 #: modules/video_filter/logo.c:85
17306 #, fuzzy
17307 msgid ""
17308 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17309 "opacity)."
17310 msgstr ""
17311 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17312 "volledig ondoorzichtig."
17313
17314 #: modules/video_filter/logo.c:87
17315 msgid "Logo position"
17316 msgstr "Start positie"
17317
17318 #: modules/video_filter/logo.c:89
17319 #, fuzzy
17320 msgid ""
17321 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17322 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17323 msgstr ""
17324 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17325 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17326 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17327 "mogelijk.)"
17328
17329 #: modules/video_filter/logo.c:99
17330 msgid "Logo video filter"
17331 msgstr "Logo overlap filter"
17332
17333 #: modules/video_filter/logo.c:101
17334 msgid "Logo overlay"
17335 msgstr "Logo overlap"
17336
17337 #: modules/video_filter/logo.c:122
17338 msgid "Logo sub filter"
17339 msgstr "Logo overlay filter"
17340
17341 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17344 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17345
17346 #: modules/video_filter/marq.c:77
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Marquee text to display."
17349 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17350
17351 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17352 #: modules/video_filter/time.c:73
17353 #, fuzzy
17354 msgid "X offset"
17355 msgstr "Vertikale offset"
17356
17357 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17358 msgid "X offset, from the left screen edge."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17362 #: modules/video_filter/time.c:75
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Y offset"
17365 msgstr "Vertikale offset"
17366
17367 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17368 msgid "Y offset, down from the top."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/marq.c:82
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Timeout"
17374 msgstr "Positie"
17375
17376 #: modules/video_filter/marq.c:83
17377 #, fuzzy
17378 msgid ""
17379 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17380 "(remains forever)."
17381 msgstr ""
17382 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17383 "waarde is 0 (continue tonen)."
17384
17385 #: modules/video_filter/marq.c:87
17386 msgid ""
17387 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17388 "totally opaque. "
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17392 #: modules/video_filter/time.c:81
17393 msgid "Font size, pixels"
17394 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17395
17396 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17397 #: modules/video_filter/time.c:82
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17400 msgstr ""
17401 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17402
17403 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17404 #: modules/video_filter/time.c:86
17405 msgid ""
17406 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17407 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17408 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17409 "(red + green), #FFFFFF = white"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/video_filter/marq.c:99
17413 msgid "Marquee position"
17414 msgstr "Start positie"
17415
17416 #: modules/video_filter/marq.c:101
17417 #, fuzzy
17418 msgid ""
17419 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17421 "6 = top-right)."
17422 msgstr ""
17423 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17424 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17425 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17426 "mogelijk.)"
17427
17428 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17429 msgid "Misc"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/video_filter/marq.c:141
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Marquee display"
17435 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17436
17437 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Transparency"
17440 msgstr "Transparante kubus"
17441
17442 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17443 msgid ""
17444 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17445 "opaque (default)."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17451 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17452
17453 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17456 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17457
17458 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Top left corner X coordinate"
17461 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17462
17463 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17464 #, fuzzy
17465 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17466 msgstr "X positie van het logo"
17467
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Top left corner Y coordinate"
17471 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17472
17473 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17476 msgstr "Y positie van het logo"
17477
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Vertical border width"
17481 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17482
17483 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17484 msgid ""
17485 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Horizontal border width"
17491 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17492
17493 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17494 msgid ""
17495 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17496 "mosaic."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17500 msgid "Mosaic alignment"
17501 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17502
17503 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17504 #, fuzzy
17505 msgid ""
17506 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17507 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17508 "6 = top-right)."
17509 msgstr ""
17510 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17511 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17512 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17513 "mogelijk.)"
17514
17515 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17516 msgid "Positioning method"
17517 msgstr "Positioneringsmethode"
17518
17519 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17520 #, fuzzy
17521 msgid ""
17522 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17523 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17524 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17525 msgstr ""
17526 "Positioneringsmethode:\n"
17527 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17528 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17529 "ingesteld."
17530
17531 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/wall.c:57
17532 msgid "Number of rows"
17533 msgstr "Aantal rijen"
17534
17535 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
17536 msgid ""
17537 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17538 "to \"fixed\"."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/wall.c:53
17542 msgid "Number of columns"
17543 msgstr "Aantal kolommen"
17544
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17546 msgid ""
17547 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17548 "set to \"fixed\"."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17554 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17555
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17557 msgid "Keep original size"
17558 msgstr "Behoud originele grootte"
17559
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17563 msgstr "Behoud originele grootte"
17564
17565 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17566 msgid "Elements order"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17570 msgid ""
17571 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17572 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17573 "bridge\" module."
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17577 msgid "Offsets in order"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17581 msgid ""
17582 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17583 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17584 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17588 msgid ""
17589 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17590 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17591 "input."
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Bluescreen"
17597 msgstr "Volledig Scherm"
17598
17599 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17600 msgid ""
17601 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17602 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17603 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17604 "blending (blue by default)."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17608 msgid "Bluescreen U value"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17612 msgid ""
17613 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17614 "Defaults to 120 for blue."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17618 msgid "Bluescreen V value"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17622 msgid ""
17623 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17624 "Defaults to 90 for blue."
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Bluescreen U tolerance"
17630 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17631
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17633 msgid ""
17634 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17635 "value between 10 and 20 seems sensible."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Bluescreen V tolerance"
17641 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17642
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17644 msgid ""
17645 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17646 "value between 10 and 20 seems sensible."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17650 msgid "fixed"
17651 msgstr "absoluut"
17652
17653 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17654 #, fuzzy
17655 msgid "offsets"
17656 msgstr "Vertikale offset"
17657
17658 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17659 msgid "Mosaic video sub filter"
17660 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17661
17662 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17663 msgid "Mosaic"
17664 msgstr "Mozaïek"
17665
17666 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17667 msgid "Blur factor (1-127)"
17668 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17669
17670 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17671 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17672 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17673
17674 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Motion blur"
17677 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17678
17679 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17680 msgid "Motion blur filter"
17681 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17682
17683 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17684 msgid "Description file"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17688 msgid "A file containing a simple playlist"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17692 msgid "History parameter"
17693 msgstr "Historie"
17694
17695 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17696 #, fuzzy
17697 msgid "The umber of frames used for detection."
17698 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17699
17700 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17701 msgid "Motion detect video filter"
17702 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17703
17704 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17705 msgid "Motion detect"
17706 msgstr "Modulatie type"
17707
17708 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17709 msgid "OpenCV face detection example filter"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17713 #, fuzzy
17714 msgid "OpenCV example"
17715 msgstr "Open een bestand"
17716
17717 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17718 msgid "Haar cascade filename"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17722 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Use input chroma unaltered"
17728 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17729
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17731 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17735 msgid "RGB32"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Don't display any video"
17741 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17742
17743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Display the input video"
17746 msgstr "Maak video snapshot"
17747
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Display the processed video"
17751 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17752
17753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17754 msgid "Show only errors"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17758 msgid "Show errors and warnings"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17762 msgid "Show everything including debug messages"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17766 #, fuzzy
17767 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17768 msgstr "ffmpeg video filter"
17769
17770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17771 #, fuzzy
17772 msgid "OpenCV"
17773 msgstr "Open"
17774
17775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17778 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17779
17780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17781 msgid ""
17782 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17783 "OpenCV filter"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17787 #, fuzzy
17788 msgid "OpenCV filter chroma"
17789 msgstr "Open een bestand"
17790
17791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17792 msgid ""
17793 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Wrapper filter output"
17799 msgstr "Float32 uitvoer"
17800
17801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17802 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17806 msgid "Wrapper filter verbosity"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17810 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17814 msgid "OpenCV internal filter name"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17818 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Configuration file"
17824 msgstr "VLM configuratie bestand"
17825
17826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17829 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17830
17831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17832 msgid "Path to OSD menu images"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17836 msgid ""
17837 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17838 "configuration file."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17842 #, fuzzy
17843 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17844 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17845
17846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Menu position"
17849 msgstr "Positie van de tijd"
17850
17851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17852 #, fuzzy
17853 msgid ""
17854 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17855 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17856 "6 = top-right)."
17857 msgstr ""
17858 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17859 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17860 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17861 "mogelijk.)"
17862
17863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Menu timeout"
17866 msgstr "Positie"
17867
17868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17869 msgid ""
17870 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17871 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17872 "visible."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Menu update interval"
17878 msgstr "Keyframe interval"
17879
17880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17881 msgid ""
17882 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17883 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17884 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17885 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17889 #, fuzzy
17890 msgid "On Screen Display menu"
17891 msgstr "Berichten op het scherm"
17892
17893 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Psychedelic video filter"
17896 msgstr "Videowand filter"
17897
17898 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Ripple video filter"
17901 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17902
17903 #: modules/video_filter/rss.c:121
17904 msgid "Feed URLs"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/video_filter/rss.c:122
17908 #, fuzzy
17909 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17910 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17911
17912 #: modules/video_filter/rss.c:123
17913 msgid "Speed of feeds"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/video_filter/rss.c:124
17917 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_filter/rss.c:125
17921 msgid "Max length"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/rss.c:126
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17927 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17928
17929 #: modules/video_filter/rss.c:128
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Refresh time"
17932 msgstr "Ververs lijst"
17933
17934 #: modules/video_filter/rss.c:129
17935 msgid ""
17936 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17937 "feeds are never updated."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/video_filter/rss.c:131
17941 msgid "Feed images"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/rss.c:132
17945 msgid "Display feed images if available."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17949 msgid ""
17950 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17951 "totally opaque."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Text position"
17957 msgstr "Positie van de tijd"
17958
17959 #: modules/video_filter/rss.c:154
17960 #, fuzzy
17961 msgid ""
17962 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17963 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17964 "right)."
17965 msgstr ""
17966 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17967 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17968 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17969 "mogelijk.)"
17970
17971 #: modules/video_filter/rss.c:197
17972 #, fuzzy
17973 msgid "RSS and Atom feed display"
17974 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17975
17976 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17977 #, fuzzy
17978 msgid "RV32 conversion filter"
17979 msgstr "MMX conversies van "
17980
17981 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17982 msgid "Video scaling filter"
17983 msgstr "Video schalingsfilter"
17984
17985 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17986 msgid "Scaling mode"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17990 msgid "Scaling mode to use."
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17994 msgid "Fast bilinear"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17998 msgid "Bilinear"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18002 msgid "Bicubic (good quality)"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18006 msgid "Experimental"
18007 msgstr "Experimenteel"
18008
18009 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18010 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18014 msgid "Area"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18018 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18022 msgid "Gauss"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18026 msgid "SincR"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18030 msgid "Lanczos"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18034 msgid "Bicubic spline"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/time.c:71
18038 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18039 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
18040
18041 #: modules/video_filter/time.c:72
18042 #, fuzzy
18043 msgid ""
18044 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18045 "%S = second)."
18046 msgstr ""
18047 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
18048 "seconden"
18049
18050 #: modules/video_filter/time.c:74
18051 msgid "X offset, from the left screen edge"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/time.c:76
18055 msgid "Y offset, down from the top"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/time.c:93
18059 #, fuzzy
18060 msgid ""
18061 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18062 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18063 "right)."
18064 msgstr ""
18065 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18066 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18067 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18068 "mogelijk.)"
18069
18070 #: modules/video_filter/time.c:107
18071 msgid "Time overlay"
18072 msgstr "Tijd overlap"
18073
18074 #: modules/video_filter/time.c:124
18075 msgid "Time display sub filter"
18076 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18077
18078 #: modules/video_filter/transform.c:57
18079 msgid "Transform type"
18080 msgstr "Transformatie type"
18081
18082 #: modules/video_filter/transform.c:58
18083 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18084 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18085
18086 #: modules/video_filter/transform.c:61
18087 msgid "Rotate by 90 degrees"
18088 msgstr "Draai 90 graden"
18089
18090 #: modules/video_filter/transform.c:62
18091 msgid "Rotate by 180 degrees"
18092 msgstr "Draai 180 graden"
18093
18094 #: modules/video_filter/transform.c:62
18095 msgid "Rotate by 270 degrees"
18096 msgstr "Draai 270 graden"
18097
18098 #: modules/video_filter/transform.c:63
18099 msgid "Flip horizontally"
18100 msgstr "Keer Horizontaal om"
18101
18102 #: modules/video_filter/transform.c:63
18103 msgid "Flip vertically"
18104 msgstr "Keer vertikaal om"
18105
18106 #: modules/video_filter/transform.c:66
18107 msgid "Video transformation filter"
18108 msgstr "Video transformatie filter"
18109
18110 #: modules/video_filter/wall.c:54
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18113 msgstr ""
18114 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18115
18116 #: modules/video_filter/wall.c:58
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18119 msgstr ""
18120 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18121
18122 #: modules/video_filter/wall.c:61
18123 msgid "Active windows"
18124 msgstr "Actieve vensters"
18125
18126 #: modules/video_filter/wall.c:62
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18129 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18130
18131 #: modules/video_filter/wall.c:65
18132 msgid "Element aspect ratio"
18133 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18134
18135 #: modules/video_filter/wall.c:66
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18138 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18139
18140 #: modules/video_filter/wall.c:70
18141 msgid "Wall video filter"
18142 msgstr "Videowand filter"
18143
18144 #: modules/video_filter/wall.c:71
18145 msgid "Image wall"
18146 msgstr "Video wand"
18147
18148 #: modules/video_filter/wave.c:50
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Wave video filter"
18151 msgstr "Videowand filter"
18152
18153 #: modules/video_output/aa.c:55
18154 msgid "ASCII Art"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/video_output/aa.c:58
18158 msgid "ASCII-art video output"
18159 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18160
18161 #: modules/video_output/caca.c:80
18162 msgid "Color ASCII art video output"
18163 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18164
18165 #: modules/video_output/directfb.c:69
18166 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18170 #, fuzzy
18171 msgid "DirectX 3D video output"
18172 msgstr "DirectX video uitvoer"
18173
18174 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18175 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18176 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18177
18178 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18179 msgid ""
18180 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18181 "doesn't have any effect when using overlays."
18182 msgstr ""
18183 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18184 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18185
18186 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18187 msgid "Use video buffers in system memory"
18188 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18189
18190 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18191 msgid ""
18192 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18193 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18194 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18195 "doesn't have any effect when using overlays."
18196 msgstr ""
18197 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18198 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18199 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18200 "effect als overlays gebruikt worden."
18201
18202 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18203 msgid "Use triple buffering for overlays"
18204 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18205
18206 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18207 msgid ""
18208 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18209 "better video quality (no flickering)."
18210 msgstr ""
18211 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18212 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18213
18214 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18215 msgid "Name of desired display device"
18216 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18217
18218 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18219 msgid ""
18220 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18221 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18222 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18223 msgstr ""
18224 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18225 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18226 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18227
18228 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18229 msgid "Enable wallpaper mode "
18230 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18231
18232 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18233 msgid ""
18234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18235 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18236 "desktop must not already have a wallpaper."
18237 msgstr ""
18238 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18239 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18240 "achtergrond heeft."
18241
18242 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18243 msgid "DirectX video output"
18244 msgstr "DirectX video uitvoer"
18245
18246 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18247 msgid "Wallpaper"
18248 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18249
18250 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18251 msgid "OpenGL video output"
18252 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18253
18254 #: modules/video_output/fb.c:67
18255 msgid "Framebuffer device"
18256 msgstr "Framebuffer apparaat"
18257
18258 #: modules/video_output/fb.c:69
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18261 msgstr ""
18262 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18263 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18264
18265 #: modules/video_output/fb.c:77
18266 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18267 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18268
18269 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18270 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18271 #, fuzzy
18272 msgid "X11 display"
18273 msgstr "X11 scherm naam"
18274
18275 #: modules/video_output/ggi.c:58
18276 #, fuzzy
18277 msgid ""
18278 "X11 hardware display to use.\n"
18279 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18280 msgstr ""
18281 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18282 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18283
18284 #: modules/video_output/glide.c:64
18285 msgid "3dfx Glide video output"
18286 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18287
18288 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18289 msgid "HD1000 video output"
18290 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18291
18292 #: modules/video_output/image.c:48
18293 msgid "Image format"
18294 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18295
18296 #: modules/video_output/image.c:49
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18299 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18300
18301 #: modules/video_output/image.c:51
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Image width"
18304 msgstr "Beeld eigenshappen"
18305
18306 #: modules/video_output/image.c:52
18307 #, fuzzy
18308 msgid ""
18309 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18310 "characteristics."
18311 msgstr ""
18312 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18313 "karakteristieken van de video aan te passen."
18314
18315 #: modules/video_output/image.c:56
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Image height"
18318 msgstr "Video hoogte"
18319
18320 #: modules/video_output/image.c:57
18321 #, fuzzy
18322 msgid ""
18323 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18324 "video characteristics."
18325 msgstr ""
18326 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18327 "karakteristieken van de video aan te passen."
18328
18329 #: modules/video_output/image.c:61
18330 msgid "Recording ratio"
18331 msgstr "Opname ratio"
18332
18333 #: modules/video_output/image.c:62
18334 #, fuzzy
18335 msgid ""
18336 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18337 msgstr ""
18338 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18339 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18340
18341 #: modules/video_output/image.c:65
18342 msgid "Filename prefix"
18343 msgstr "Bestandsnaam"
18344
18345 #: modules/video_output/image.c:66
18346 #, fuzzy
18347 msgid ""
18348 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18349 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18350 msgstr ""
18351 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18352 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18353
18354 #: modules/video_output/image.c:70
18355 msgid "Always write to the same file"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_output/image.c:71
18359 msgid ""
18360 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18361 "this case, the number is not appended to the filename."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/video_output/image.c:80
18365 msgid "Image video output"
18366 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18367
18368 #: modules/video_output/mga.c:59
18369 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18370 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18371
18372 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18373 msgid "Cube"
18374 msgstr "Kubus"
18375
18376 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18377 msgid "Transparent Cube"
18378 msgstr "Transparante kubus"
18379
18380 #: modules/video_output/opengl.c:123
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Cylinder"
18383 msgstr "Verwijder"
18384
18385 #: modules/video_output/opengl.c:123
18386 msgid "Torus"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_output/opengl.c:123
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Sphere"
18392 msgstr "Snelheid"
18393
18394 #: modules/video_output/opengl.c:123
18395 msgid "SQUAREXY"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_output/opengl.c:123
18399 msgid "SQUARER"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_output/opengl.c:123
18403 msgid "ASINXY"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_output/opengl.c:123
18407 msgid "ASINR"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_output/opengl.c:123
18411 msgid "SINEXY"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_output/opengl.c:123
18415 msgid "SINER"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_output/opengl.c:148
18419 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_output/opengl.c:149
18423 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_output/opengl.c:150
18427 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_output/opengl.c:151
18431 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_output/opengl.c:152
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Point of view x-coordinate"
18437 msgstr "Video positie x coordinaat"
18438
18439 #: modules/video_output/opengl.c:153
18440 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_output/opengl.c:155
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Point of view y-coordinate"
18446 msgstr "Video positie x coordinaat"
18447
18448 #: modules/video_output/opengl.c:156
18449 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_output/opengl.c:158
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Point of view z-coordinate"
18455 msgstr "Video positie x coordinaat"
18456
18457 #: modules/video_output/opengl.c:159
18458 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_output/opengl.c:162
18462 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18463 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18464
18465 #: modules/video_output/opengl.c:163
18466 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_output/opengl.c:165
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Effect"
18472 msgstr "Verwijder"
18473
18474 #: modules/video_output/opengl.c:167
18475 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18479 #, fuzzy
18480 msgid "QT Embedded display"
18481 msgstr "QT Embedded display naam"
18482
18483 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18484 #, fuzzy
18485 msgid ""
18486 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18487 "the DISPLAY environment variable."
18488 msgstr ""
18489 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18490 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18491
18492 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18493 msgid "QT Embedded video output"
18494 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18495
18496 #: modules/video_output/sdl.c:108
18497 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18498 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18499
18500 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Snapshot width"
18503 msgstr "Beeldbreedte"
18504
18505 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Width of the snapshot image."
18508 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18509
18510 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Snapshot height"
18513 msgstr "Beeldhoogte"
18514
18515 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Height of the snapshot image."
18518 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18519
18520 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Chroma"
18523 msgstr "Chroma"
18524
18525 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18526 #, fuzzy
18527 msgid ""
18528 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18529 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18530
18531 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Cache size (number of images)"
18534 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18535
18536 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18539 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18540
18541 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Snapshot module"
18544 msgstr "snapshot module"
18545
18546 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18547 msgid "SVGAlib video output"
18548 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18549
18550 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18551 msgid "Windows GAPI video output"
18552 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18553
18554 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18555 msgid "Windows GDI video output"
18556 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18557
18558 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18559 msgid "XVideo adaptor number"
18560 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18561
18562 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18563 #, fuzzy
18564 msgid ""
18565 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18566 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18567 msgstr ""
18568 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18569 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18570
18571 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18573 msgid "Alternate fullscreen method"
18574 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18575
18576 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18578 msgid ""
18579 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18580 "its drawbacks.\n"
18581 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18582 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18583 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18584 "show on top of the video."
18585 msgstr ""
18586 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18587 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18588 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18589 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18590 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18591 "te zien zijn."
18592
18593 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18595 #, fuzzy
18596 msgid ""
18597 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18598 "DISPLAY environment variable."
18599 msgstr ""
18600 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18601 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18602
18603 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Screen for fullscreen mode."
18607 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18608
18609 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18611 #, fuzzy
18612 msgid ""
18613 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18614 "1 for the second."
18615 msgstr ""
18616 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18617 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18618
18619 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18620 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18624 msgid "Use shared memory"
18625 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18626
18627 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18628 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18629 msgstr ""
18630 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18631
18632 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18633 msgid "X11 video output"
18634 msgstr "X11 video uitvoer"
18635
18636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18637 #, fuzzy
18638 msgid ""
18639 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18640 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18641 msgstr ""
18642 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18643 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18644
18645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18646 msgid "XVimage chroma format"
18647 msgstr "XVimage chroma formaat"
18648
18649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18650 msgid ""
18651 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18652 "to improve performances by using the most efficient one."
18653 msgstr ""
18654 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18655 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18656
18657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18658 msgid "XVideo extension video output"
18659 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18660
18661 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18662 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18663 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18664
18665 #: modules/visualization/goom.c:58
18666 msgid "Goom display width"
18667 msgstr "Breedte Goomvideo"
18668
18669 #: modules/visualization/goom.c:59
18670 msgid "Goom display height"
18671 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18672
18673 #: modules/visualization/goom.c:60
18674 #, fuzzy
18675 msgid ""
18676 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18677 "will be prettier but more CPU intensive)."
18678 msgstr ""
18679 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18680 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18681
18682 #: modules/visualization/goom.c:63
18683 msgid "Goom animation speed"
18684 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18685
18686 #: modules/visualization/goom.c:64
18687 #, fuzzy
18688 msgid ""
18689 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18690 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18691
18692 #: modules/visualization/goom.c:70
18693 msgid "Goom"
18694 msgstr "Goom"
18695
18696 #: modules/visualization/goom.c:71
18697 msgid "Goom effect"
18698 msgstr "Goom effect"
18699
18700 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18701 msgid "Effects list"
18702 msgstr "Lijst van effecten"
18703
18704 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18705 #, fuzzy
18706 msgid ""
18707 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18708 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18709 msgstr ""
18710 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18711 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18712
18713 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18714 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18715 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18716
18717 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18718 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18719 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18720
18721 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18722 msgid "Number of bands"
18723 msgstr "Aantal banden"
18724
18725 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18726 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18727 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18728
18729 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18732 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18733
18734 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18735 msgid "Band separator"
18736 msgstr "Ruimte tussen banden"
18737
18738 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18739 msgid "Number of blank pixels between bands."
18740 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18741
18742 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18743 msgid "Amplification"
18744 msgstr "Versterking"
18745
18746 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18747 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18748 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18749
18750 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18751 msgid "Enable peaks"
18752 msgstr "Schakel pieken in"
18753
18754 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18755 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18759 msgid "Enable original graphic spectrum"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18763 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Enable bands"
18769 msgstr "Schakel geluid in"
18770
18771 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18772 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Enable base"
18778 msgstr "Schakel pieken in"
18779
18780 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18783 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18784
18785 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18786 msgid "Base pixel radius"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18790 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Spectral sections"
18796 msgstr "Selectie"
18797
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18799 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Peak height"
18805 msgstr "Video hoogte"
18806
18807 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Total pixel height of the peak items."
18810 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18811
18812 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18813 msgid "Peak extra width"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18817 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18821 msgid "V-plane color"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18825 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18829 msgid "Number of stars"
18830 msgstr "Aantal sterren"
18831
18832 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18835 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18836
18837 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18838 msgid "Visualizer"
18839 msgstr "Visuele effecten"
18840
18841 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18842 msgid "Visualizer filter"
18843 msgstr "Visuele effecten filter"
18844
18845 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18846 msgid "Spectrum analyser"
18847 msgstr "Spectrum analyser"
18848
18849 #~ msgid "Corba control"
18850 #~ msgstr "Corba Bediening"
18851
18852 #~ msgid "corba control module"
18853 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
18854
18855 #~ msgid ""
18856 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
18857 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
18858 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
18859
18860 #~ msgid "Standard Play"
18861 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
18862
18863 #, fuzzy
18864 #~ msgid "Connecting..."
18865 #~ msgstr "Instellingen..."
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "Filters (v2)"
18869 #~ msgstr "Filters"
18870
18871 #~ msgid "Video filters settings"
18872 #~ msgstr "Video filter instelling"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "Create"
18876 #~ msgstr "Framerate"
18877
18878 #~ msgid " to "
18879 #~ msgstr " naar "
18880
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid "Yes"
18883 #~ msgstr "Blues"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "No"
18887 #~ msgstr "Standaard"
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid ""
18891 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18892 #~ "the program:"
18893 #~ msgstr ""
18894 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18895 #~ "handelen :"
18896
18897 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18898 #~ msgstr ""
18899 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18900 #~ "instructies op:"
18901
18902 #~ msgid "Open Messages Window"
18903 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18904
18905 #~ msgid "Dismiss"
18906 #~ msgstr "Dismiss"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "Login"
18910 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Podcast Link"
18914 #~ msgstr "Positie"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Podcast Copyright"
18918 #~ msgstr "Auteursrechten"
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "Podcast Category"
18922 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18926 #~ msgstr "Ondertiteling"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18930 #~ msgstr "Modulatie type"
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid "Podcast Author"
18934 #~ msgstr "Auteur"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18938 #~ msgstr "Per Categorie"
18939
18940 #, fuzzy
18941 #~ msgid "Podcast Duration"
18942 #~ msgstr "Verzadiging"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid "Dummy video filter"
18946 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18947
18948 #~ msgid "Playlist metademux"
18949 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "Native playlist import"
18953 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Mime type"
18957 #~ msgstr "Disk type"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "Listeners"
18961 #~ msgstr "Linear"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Center-Center"
18965 #~ msgstr "Gecentreerd"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Left-Center"
18969 #~ msgstr "Gecentreerd"
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "Right-Center"
18973 #~ msgstr "Gecentreerd"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "Center-Top"
18977 #~ msgstr "Gecentreerd"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid "Left-Top"
18981 #~ msgstr "Linker"
18982
18983 #, fuzzy
18984 #~ msgid "Right-Top"
18985 #~ msgstr "Rechter"
18986
18987 #, fuzzy
18988 #~ msgid "Center-Bottom"
18989 #~ msgstr "Gecentreerd"
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid "Left-Bottom"
18993 #~ msgstr "Beneden"
18994
18995 #, fuzzy
18996 #~ msgid "Right-Bottom"
18997 #~ msgstr "Beneden"
18998
18999 #~ msgid "M3U file"
19000 #~ msgstr "M3U bestand"
19001
19002 #~ msgid "CDDB Artist"
19003 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19004
19005 #~ msgid "CDDB Category"
19006 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19007
19008 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19009 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19010
19011 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19012 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19013
19014 #~ msgid "CDDB Genre"
19015 #~ msgstr "CDDB genre"
19016
19017 #~ msgid "CDDB Year"
19018 #~ msgstr "CDDB jaar"
19019
19020 #~ msgid "CDDB Title"
19021 #~ msgstr "CDDB Titel"
19022
19023 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19024 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19025
19026 #~ msgid "CD-Text Composer"
19027 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19028
19029 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19030 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19031
19032 #~ msgid "CD-Text Genre"
19033 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19034
19035 #~ msgid "CD-Text Message"
19036 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19037
19038 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19039 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19040
19041 #~ msgid "CD-Text Performer"
19042 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19043
19044 #~ msgid "CD-Text Title"
19045 #~ msgstr "CD-Text Title"
19046
19047 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19048 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19049
19050 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19051 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19052
19053 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19054 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19055
19056 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19057 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19058
19059 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19060 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19061
19062 #~ msgid "By category"
19063 #~ msgstr "Per Categorie"
19064
19065 #~ msgid "Manually added"
19066 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19067
19068 #~ msgid "All items, unsorted"
19069 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19070
19071 #~ msgid "Segment filename"
19072 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19073
19074 #~ msgid "Muxing application"
19075 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19076
19077 #~ msgid "Writing application"
19078 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19082 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "Sorted by Artist"
19086 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "Sorted by Album"
19090 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "Number of streams"
19094 #~ msgstr "Aantal threads"
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19098 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19099
19100 #~ msgid "Adjust Image"
19101 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19102
19103 #, fuzzy
19104 #~ msgid ""
19105 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19106 #~ "value."
19107 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid ""
19111 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19112 #~ "to.\n"
19113 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19114 #~ "controls below"
19115 #~ msgstr ""
19116 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19117 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19118 #~ "automatisch ingevuld."
19119
19120 #~ msgid "delay"
19121 #~ msgstr "vertraging"
19122
19123 #~ msgid "fps"
19124 #~ msgstr "fps"
19125
19126 #~ msgid "More info"
19127 #~ msgstr "Meer Info"
19128
19129 #~ msgid "Control interface settings"
19130 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19131
19132 #~ msgid ""
19133 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19134 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19135 #~ msgstr ""
19136 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19137 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19138
19139 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19140 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19144 #~ msgstr ""
19145 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19146
19147 #~ msgid ""
19148 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19149 #~ "here (x coordinate)."
19150 #~ msgstr ""
19151 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19152 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19153
19154 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19155 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19156
19157 #~ msgid ""
19158 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19159 #~ "mode."
19160 #~ msgstr ""
19161 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19162 #~ "scherm grootte afspelen."
19163
19164 #~ msgid ""
19165 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19166 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19167 #~ msgstr ""
19168 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19169 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19170
19171 #~ msgid ""
19172 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19173 #~ "be stored."
19174 #~ msgstr ""
19175 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19176 #~ "opgeslagen."
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid ""
19180 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19181 #~ "routing table."
19182 #~ msgstr ""
19183 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19184 #~ "routing instellingen van het OS."
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "Program to select"
19188 #~ msgstr "Program"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "Programs to select"
19192 #~ msgstr "Program"
19193
19194 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19195 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19196
19197 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19198 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19199
19200 #~ msgid ""
19201 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19202 #~ "logo."
19203 #~ msgstr ""
19204 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19205
19206 #~ msgid ""
19207 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19208 #~ "should be set in millisecond units."
19209 #~ msgstr ""
19210 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19211 #~ "opgegeven."
19212
19213 #~ msgid "Preferred codecs list"
19214 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19215
19216 #~ msgid ""
19217 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19218 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19219 #~ "the other ones."
19220 #~ msgstr ""
19221 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19222 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19223 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19224
19225 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19226 #~ msgstr ""
19227 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19228 #~ "modules."
19229
19230 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19231 #~ msgstr ""
19232 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19233
19234 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19235 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "Interfaces"
19239 #~ msgstr "Interface"
19240
19241 #~ msgid ""
19242 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19243 #~ "value should be set in milliseconds units."
19244 #~ msgstr ""
19245 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19246 #~ "in miliseconden opgegeven."
19247
19248 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19249 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19250
19251 #~ msgid ""
19252 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19253 #~ "value should be set in millisecond units."
19254 #~ msgstr ""
19255 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19256 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19257
19258 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19259 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19263 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19264
19265 #~ msgid ""
19266 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19267 #~ "value should be set in millisecond units."
19268 #~ msgstr ""
19269 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19270 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19271
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid ""
19274 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19275 #~ "value should be set in millisecond units."
19276 #~ msgstr ""
19277 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19278 #~ "miliseconden opgegeven."
19279
19280 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19281 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19282
19283 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19284 #~ msgstr ""
19285 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19286 #~ "gevonden."
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19290 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19291
19292 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19293 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19294
19295 #~ msgid "Output channels number"
19296 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19300 #~ msgstr "X positie van het logo"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19304 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19308 #~ msgstr "Ondertiteling"
19309
19310 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19311 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19312
19313 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19314 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19315
19316 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19317 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19321 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19322
19323 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19324 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19325
19326 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19327 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19328
19329 #~ msgid ""
19330 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19331 #~ "the network synchronisation."
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19334 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19335
19336 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19337 #~ msgstr ""
19338 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19339 #~ "sluiten."
19340
19341 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19344 #~ "wijzigen."
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "Telnet Interface host"
19348 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19352 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19353
19354 #~ msgid "Telnet Interface port"
19355 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19356
19357 #~ msgid "Default to 4212"
19358 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19359
19360 #~ msgid "Telnet Interface password"
19361 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19362
19363 #~ msgid "Default to admin"
19364 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "Size offset"
19368 #~ msgstr "Schaduw offset"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "Go To Position"
19372 #~ msgstr "Start positie"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Go to specific position"
19376 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19377
19378 #~ msgid ""
19379 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19380 #~ "The effect will be sharper."
19381 #~ msgstr ""
19382 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19383 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19384
19385 #~ msgid "Suppress further errors"
19386 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19390 #~ msgstr ""
19391 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19392 #~ "crashes gehad."
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "Use embedded video output"
19396 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19397
19398 #~ msgid ""
19399 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19400 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19401 #~ "'fullscreen'."
19402 #~ msgstr ""
19403 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19404 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19405 #~ "scherm' mode."
19406
19407 #~ msgid ""
19408 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19409 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19410 #~ msgstr ""
19411 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19412 #~ "hierbij genegeerd."
19413
19414 #~ msgid "Fill fullscreen"
19415 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19416
19417 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19418 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19419
19420 #~ msgid "Override"
19421 #~ msgstr "Gebruik"
19422
19423 #~ msgid "Advanced output:"
19424 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19425
19426 #~ msgid "Output Options"
19427 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19428
19429 #~ msgid "Transcode options"
19430 #~ msgstr "Transcode opties"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19434 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19435
19436 #~ msgid "Last skin used"
19437 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19438
19439 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19440 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19441
19442 #~ msgid "Config of last used skin."
19443 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19444
19445 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19446 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19447
19448 #~ msgid "Destination Target:"
19449 #~ msgstr "Doel: "
19450
19451 #~ msgid "Output methods"
19452 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19453
19454 #~ msgid "Miscellaneous options"
19455 #~ msgstr "Overige Opties"
19456
19457 #~ msgid "Subtitles options"
19458 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19462 #~ msgstr "VLC media speler"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "VLM configuration"
19466 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19467
19468 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19469 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19470
19471 #~ msgid "Font filename"
19472 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19473
19474 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19477
19478 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19479 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19480
19481 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19482 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19486 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19490 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19491
19492 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19493 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid ""
19497 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19498 #~ "the standard address."
19499 #~ msgstr ""
19500 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19501
19502 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19503 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid ""
19507 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19508 #~ "the standard address."
19509 #~ msgstr ""
19510 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19511
19512 #~ msgid ""
19513 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19514 #~ "output."
19515 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19516
19517 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19518 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19519
19520 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19521 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19522
19523 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19524 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19525
19526 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19527 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19528
19529 #~ msgid ""
19530 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19531 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19532
19533 #~ msgid ""
19534 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19535 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19536
19537 #~ msgid ""
19538 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19539 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19540
19541 #~ msgid ""
19542 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19543 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19544
19545 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19546 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19547
19548 #~ msgid ""
19549 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19550 #~ "output."
19551 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid ""
19555 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19556 #~ "output."
19557 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19558
19559 #~ msgid ""
19560 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19561 #~ "output."
19562 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19563
19564 #~ msgid ""
19565 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19566 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19567
19568 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19569 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19570
19571 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19572 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19576 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19580 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid ""
19584 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19585 #~ "subpictures overlaying."
19586 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19587
19588 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19589 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19590
19591 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19592 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19593
19594 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19595 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19596
19597 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19598 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19599
19600 #~ msgid ""
19601 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19602 #~ msgstr ""
19603 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19604
19605 #~ msgid ""
19606 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19607 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19608
19609 #~ msgid ""
19610 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19611 #~ "output."
19612 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19613
19614 #~ msgid ""
19615 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19616 #~ "streaming output."
19617 #~ msgstr ""
19618 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19619
19620 #~ msgid "Subpictures filter"
19621 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19622
19623 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19624 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19625
19626 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19627 #~ msgstr "X positie van het logo"
19628
19629 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19630 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19631
19632 #~ msgid "Alpha blending"
19633 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19634
19635 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19636 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19637
19638 #~ msgid "Height in pixels"
19639 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19640
19641 #~ msgid "Width in pixels"
19642 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19643
19644 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19645 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19649 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19653 #~ msgstr "X positie van het logo"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19657 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19661 #~ msgstr "X positie van het logo"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19665 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19666
19667 #~ msgid "Ascii Art"
19668 #~ msgstr "ASCII-art"
19669
19670 #~ msgid ""
19671 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19672 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19673
19674 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19675 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19676
19677 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19678 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19679
19680 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19681 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19682
19683 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19684 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19685
19686 #, fuzzy
19687 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19688 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19692 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19693
19694 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19695 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19696
19697 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19698 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "Small playlist"
19702 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19706 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19707
19708 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19709 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19710
19711 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19712 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19716 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19717
19718 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19719 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19720
19721 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19722 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "Podcast playlist import"
19726 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19727
19728 #~ msgid "raw DV demuxer"
19729 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19730
19731 #~ msgid "Text subtitles demux"
19732 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19733
19734 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19735 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "Enable CABAC"
19739 #~ msgstr "Activeer"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Enable loop filter"
19743 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19747 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19751 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Scene-cut detection."
19755 #~ msgstr "Effect"
19756
19757 #~ msgid "Properties"
19758 #~ msgstr "Eigenschappen"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "from "
19762 #~ msgstr "Van"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Interface showing control interface"
19766 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19767
19768 #~ msgid "Item Info"
19769 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "type : "
19773 #~ msgstr "Type"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "URL : "
19777 #~ msgstr "URL:"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "file size : "
19781 #~ msgstr "Video grootte"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Choose a mirror"
19785 #~ msgstr "Selecteer audio"
19786
19787 #~ msgid "Time To Live"
19788 #~ msgstr "Levenstijd"
19789
19790 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19791 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19792
19793 #~ msgid " "
19794 #~ msgstr " "
19795
19796 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19797 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19798
19799 #~ msgid "CoreAudio output"
19800 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19801
19802 #~ msgid "SLP announce"
19803 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19804
19805 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19806 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19807
19808 #~ msgid "SLP announcing"
19809 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19810
19811 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19812 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19813
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19816 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19817 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19818 #~ "\n"
19819 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19820 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19821 #~ "\n"
19822 #~ "For more information, have a look at the web site."
19823 #~ msgstr ""
19824 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19825 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19826 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19827 #~ "streaming protocolen.\n"
19828 #~ "\n"
19829 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19833 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19834
19835 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19836 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19837
19838 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19839 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19840
19841 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19842 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19843
19844 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19845 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19849 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19850
19851 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19852 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19853
19854 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19855 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19856
19857 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19858 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19859
19860 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19861 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19862
19863 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19864 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19865
19866 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19867 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Shout"
19871 #~ msgstr "sout"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid ""
19875 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19876 #~ "port 8080)."
19877 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Entry "
19881 #~ msgstr "Onderdeel"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Segment "
19885 #~ msgstr "Segment"
19886
19887 #~ msgid "Track "
19888 #~ msgstr "Spoor "
19889
19890 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19891 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Windows GAPI"
19895 #~ msgstr "Venster"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Windows GDI"
19899 #~ msgstr "Venster"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "Open MRL"
19903 #~ msgstr "Open"
19904
19905 #~ msgid "Audio output volume"
19906 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19907
19908 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19909 #~ msgstr ""
19910 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19911 #~ "streams."
19912
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19915 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19916 #~ "multicasting interface here."
19917 #~ msgstr ""
19918 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19919 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19920 #~ "instellen."
19921
19922 #~ msgid "Choose program (SID)"
19923 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19924
19925 #~ msgid "Choose programs"
19926 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19927
19928 #~ msgid "Choose audio track"
19929 #~ msgstr "Audiospoor"
19930
19931 #~ msgid "Choose subtitles track"
19932 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19933
19934 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19935 #~ msgstr ""
19936 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19937 #~ "toegangsmodulse."
19938
19939 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19940 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19941
19942 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19943 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19944
19945 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19946 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19947
19948 #~ msgid "Old playlist open"
19949 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "Current version"
19953 #~ msgstr "Kleur inversie"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "Your version"
19957 #~ msgstr "Kleur inversie"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Mirror"
19961 #~ msgstr "Fout"
19962
19963 #~ msgid "SAP announces"
19964 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19965
19966 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19967 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Streamming"
19971 #~ msgstr "Stream"
19972
19973 #~ msgid "Channel mixer"
19974 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19975
19976 #~ msgid ""
19977 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19978 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19979 #~ "headphone."
19980 #~ msgstr ""
19981 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19982 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "About VLC media player..."
19986 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Wizard..."
19990 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19991
19992 #~ msgid "Controls"
19993 #~ msgstr "Bediening"
19994
19995 #~ msgid "Random effect"
19996 #~ msgstr "Sterren effect"
19997
19998 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19999 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20000
20001 #~ msgid ""
20002 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20003 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20004 #~ msgstr ""
20005 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20006 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20007 #~ "zoeken op alle attributen."
20008
20009 #~ msgid "SLP scopes list"
20010 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20011
20012 #~ msgid ""
20013 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20014 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20015 #~ msgstr ""
20016 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20017 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20018
20019 #~ msgid "SLP naming authority"
20020 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20024 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20027 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20028
20029 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20030 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20031
20032 #~ msgid ""
20033 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20034 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20035 #~ msgstr ""
20036 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20037 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20038
20039 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20040 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20041
20042 #~ msgid ""
20043 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20044 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20047 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20048 #~ "zoekvragen."
20049
20050 #~ msgid "SLP input"
20051 #~ msgstr "SLP invoer"
20052
20053 #~ msgid ""
20054 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20055 #~ ">32767)."
20056 #~ msgstr ""
20057 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20058 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20059
20060 #~ msgid "Joystick device"
20061 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20062
20063 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20064 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20065
20066 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20067 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20068
20069 #~ msgid ""
20070 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20071 #~ "milliseconds."
20072 #~ msgstr ""
20073 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20074 #~ "herhaald"
20075
20076 #~ msgid "Wait time (ms)"
20077 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20078
20079 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20080 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20081
20082 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20083 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20084
20085 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20086 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20087
20088 #~ msgid "Action mapping"
20089 #~ msgstr "Actie mapping"
20090
20091 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20092 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20093
20094 #~ msgid "Joystick control interface"
20095 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20096
20097 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20098 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20099
20100 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20101 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20102
20103 #~ msgid ""
20104 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20105 #~ "preferences menu will occupy."
20106 #~ msgstr ""
20107 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20108 #~ "is in te stellen."
20109
20110 #~ msgid "Interface default search path"
20111 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20112
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20115 #~ "open when looking for a file."
20116 #~ msgstr ""
20117 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20118 #~ "zoeken."
20119
20120 #~ msgid "GNOME interface"
20121 #~ msgstr "GNOME interface"
20122
20123 #~ msgid "_Open File..."
20124 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20125
20126 #~ msgid "Open _Disc..."
20127 #~ msgstr "Open _Disk..."
20128
20129 #~ msgid "Open Disc Media"
20130 #~ msgstr "Open Disk Media"
20131
20132 #~ msgid "_Network stream..."
20133 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20134
20135 #~ msgid "Select a network stream"
20136 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20137
20138 #~ msgid "_Eject Disc"
20139 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20140
20141 #~ msgid "Eject disc"
20142 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20143
20144 #~ msgid "_Hide interface"
20145 #~ msgstr "_Verberg interface"
20146
20147 #~ msgid "Progr_am"
20148 #~ msgstr "Progr_amma"
20149
20150 #~ msgid "Choose the program"
20151 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20152
20153 #~ msgid "_Title"
20154 #~ msgstr "_Titel"
20155
20156 #~ msgid "Choose title"
20157 #~ msgstr "Kies een titel"
20158
20159 #~ msgid "_Chapter"
20160 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20161
20162 #~ msgid "Choose chapter"
20163 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20164
20165 #~ msgid "_Playlist..."
20166 #~ msgstr "_Speellijst..."
20167
20168 #~ msgid "Open the playlist window"
20169 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20170
20171 #~ msgid "_Modules..."
20172 #~ msgstr "_Modules..."
20173
20174 #~ msgid "Open the module manager"
20175 #~ msgstr "Open de module manager"
20176
20177 #~ msgid "Messages..."
20178 #~ msgstr "Berichten..."
20179
20180 #~ msgid "Open the messages window"
20181 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20182
20183 #~ msgid "_Language"
20184 #~ msgstr "_Taal"
20185
20186 #~ msgid "_Subtitles"
20187 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20188
20189 #~ msgid "Select subtitles channel"
20190 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20191
20192 #~ msgid "_Fullscreen"
20193 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20194
20195 #~ msgid "_Audio"
20196 #~ msgstr "_Audio"
20197
20198 #~ msgid "_Video"
20199 #~ msgstr "_Video"
20200
20201 #~ msgid "Open disc"
20202 #~ msgstr "Open disk"
20203
20204 #~ msgid "Net"
20205 #~ msgstr "Net"
20206
20207 #~ msgid "Sat"
20208 #~ msgstr "Sat"
20209
20210 #~ msgid "Open a satellite card"
20211 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20212
20213 #~ msgid "Stop stream"
20214 #~ msgstr "Stop stream"
20215
20216 #~ msgid "Pause stream"
20217 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20218
20219 #~ msgid "Fast"
20220 #~ msgstr "Snel"
20221
20222 #~ msgid "Prev"
20223 #~ msgstr "Vorige"
20224
20225 #~ msgid "Previous file"
20226 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20227
20228 #~ msgid "Next file"
20229 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20230
20231 #~ msgid "Title:"
20232 #~ msgstr "Titel:"
20233
20234 #~ msgid "Select previous title"
20235 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20236
20237 #~ msgid "Chapter:"
20238 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20239
20240 #~ msgid "Select previous chapter"
20241 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20242
20243 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20244 #~ msgstr "Volledig scherm"
20245
20246 #~ msgid "_Network Stream..."
20247 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20248
20249 #~ msgid "_Jump..."
20250 #~ msgstr "_Spring..."
20251
20252 #~ msgid "Switch program"
20253 #~ msgstr "Verander van Programma"
20254
20255 #~ msgid "_Navigation"
20256 #~ msgstr "_Navigeer"
20257
20258 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20259 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20260
20261 #~ msgid "Toggle _Interface"
20262 #~ msgstr "_Interface"
20263
20264 #~ msgid "Playlist..."
20265 #~ msgstr "Speellijst..."
20266
20267 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20268 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20269
20270 #~ msgid ""
20271 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20272 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20273 #~ msgstr ""
20274 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20275 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20276
20277 #~ msgid "Open Stream"
20278 #~ msgstr "Open Stream"
20279
20280 #~ msgid "Symbol Rate"
20281 #~ msgstr "Symbol Rate"
20282
20283 #~ msgid "FEC"
20284 #~ msgstr "FEC"
20285
20286 #~ msgid "Vertical"
20287 #~ msgstr "Vertikaal"
20288
20289 #~ msgid "Horizontal"
20290 #~ msgstr "Horizontaal"
20291
20292 #~ msgid "Satellite"
20293 #~ msgstr "Satelliet"
20294
20295 #~ msgid "stream output"
20296 #~ msgstr "stream uitvoer"
20297
20298 #~ msgid "Modules"
20299 #~ msgstr "Modules"
20300
20301 #~ msgid ""
20302 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20303 #~ "version."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20306 #~ "versie."
20307
20308 #~ msgid "Item"
20309 #~ msgstr "Onderdeel"
20310
20311 #~ msgid "stream output (MRL)"
20312 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20313
20314 #~ msgid "Destination Target: "
20315 #~ msgstr "Doel: "
20316
20317 #~ msgid "Path:"
20318 #~ msgstr "Pad:"
20319
20320 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20321 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20322
20323 #~ msgid "Gtk+ interface"
20324 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20325
20326 #~ msgid "_File"
20327 #~ msgstr "_Bestand"
20328
20329 #~ msgid "_Close"
20330 #~ msgstr "_Sluit"
20331
20332 #~ msgid "Close the window"
20333 #~ msgstr "Sluit het venster"
20334
20335 #~ msgid "E_xit"
20336 #~ msgstr "Af_sluiten"
20337
20338 #~ msgid "Exit the program"
20339 #~ msgstr "Sluit programma af"
20340
20341 #~ msgid "_View"
20342 #~ msgstr "_Toon"
20343
20344 #~ msgid "Hide the main interface window"
20345 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20346
20347 #~ msgid "Navigate through the stream"
20348 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20349
20350 #~ msgid "_Settings"
20351 #~ msgstr "_Instellingen"
20352
20353 #~ msgid "_Preferences..."
20354 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20355
20356 #~ msgid "Configure the application"
20357 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20358
20359 #~ msgid "_Help"
20360 #~ msgstr "_Help"
20361
20362 #~ msgid "About this application"
20363 #~ msgstr "Over dit programma"
20364
20365 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20366 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20367
20368 #~ msgid "Go Backward"
20369 #~ msgstr "Ga Terug"
20370
20371 #~ msgid "Play Stream"
20372 #~ msgstr "Start Stream"
20373
20374 #~ msgid "Pause Stream"
20375 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20376
20377 #~ msgid "Play Slower"
20378 #~ msgstr "Speel langzamer"
20379
20380 #~ msgid "Play Faster"
20381 #~ msgstr "Speel Sneller"
20382
20383 #~ msgid "Open Playlist"
20384 #~ msgstr "Open Speellijst"
20385
20386 #~ msgid "Previous File"
20387 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20388
20389 #~ msgid "Next File"
20390 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20391
20392 #~ msgid "_Play"
20393 #~ msgstr "S_peel"
20394
20395 #~ msgid "Authors"
20396 #~ msgstr "Auteurs"
20397
20398 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20399 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20400
20401 #~ msgid "Open Target"
20402 #~ msgstr "Open Doel"
20403
20404 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20405 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20406
20407 #~ msgid "Select a subtitles file"
20408 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20409
20410 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20411 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20412
20413 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20414 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20415
20416 #~ msgid "Use stream output"
20417 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20418
20419 #~ msgid "Stream output configuration "
20420 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20421
20422 #~ msgid "Select File"
20423 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20424
20425 #~ msgid "Jump"
20426 #~ msgstr "Spring"
20427
20428 #~ msgid "Go To:"
20429 #~ msgstr "Ga naar:"
20430
20431 #~ msgid "s."
20432 #~ msgstr "s."
20433
20434 #~ msgid "m:"
20435 #~ msgstr "m:"
20436
20437 #~ msgid "h:"
20438 #~ msgstr "h:"
20439
20440 #~ msgid "Selected"
20441 #~ msgstr "Geselecteerd"
20442
20443 #~ msgid "_Crop"
20444 #~ msgstr "_Verklein"
20445
20446 #~ msgid "_Invert"
20447 #~ msgstr "_Inverteer"
20448
20449 #~ msgid "_Select"
20450 #~ msgstr "_Selecteer"
20451
20452 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20453 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20454
20455 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20456 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20457
20458 #~ msgid "Title %d (%d)"
20459 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20460
20461 #~ msgid "Chapter %d"
20462 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20463
20464 #~ msgid "Selected:"
20465 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20466
20467 #~ msgid "Disk type"
20468 #~ msgstr "Disk type"
20469
20470 #~ msgid "Starting position"
20471 #~ msgstr "Start positie"
20472
20473 #~ msgid "Title "
20474 #~ msgstr "Titel"
20475
20476 #~ msgid "Chapter "
20477 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20478
20479 #~ msgid "Device name "
20480 #~ msgstr "Apparaat naam"
20481
20482 #~ msgid "Languages"
20483 #~ msgstr "Talen"
20484
20485 #~ msgid "language"
20486 #~ msgstr "taal"
20487
20488 #~ msgid "Open &Disk"
20489 #~ msgstr "Open &Disk"
20490
20491 #~ msgid "Open &Stream"
20492 #~ msgstr "Open &Stroom"
20493
20494 #~ msgid "&Backward"
20495 #~ msgstr "Ga &Terug"
20496
20497 #~ msgid "&Stop"
20498 #~ msgstr "&Stop"
20499
20500 #~ msgid "&Play"
20501 #~ msgstr "&Start"
20502
20503 #~ msgid "P&ause"
20504 #~ msgstr "P&auze"
20505
20506 #~ msgid "&Slow"
20507 #~ msgstr "&Langzaam"
20508
20509 #~ msgid "Fas&t"
20510 #~ msgstr "S&nel"
20511
20512 #~ msgid "Stream info..."
20513 #~ msgstr "Stream informatie..."
20514
20515 #~ msgid "Opens an existing document"
20516 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20517
20518 #~ msgid "Opens a recently used file"
20519 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20520
20521 #~ msgid "Quits the application"
20522 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20523
20524 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20525 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20526
20527 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20528 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20529
20530 #~ msgid "Opens a disk"
20531 #~ msgstr "Open een disk"
20532
20533 #~ msgid "Opens a network stream"
20534 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20535
20536 #~ msgid "Starts playback"
20537 #~ msgstr "Start afspelen"
20538
20539 #~ msgid "Ready."
20540 #~ msgstr "Klaar."
20541
20542 #~ msgid "Opening file..."
20543 #~ msgstr "Openen bestand..."
20544
20545 #~ msgid "Exiting..."
20546 #~ msgstr "Afsluiten..."
20547
20548 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20549 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20550
20551 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20552 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20553
20554 #~ msgid "KDE interface"
20555 #~ msgstr "KDE interface"
20556
20557 #~ msgid "path to ui.rc file"
20558 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20559
20560 #~ msgid "Messages:"
20561 #~ msgstr "Berichten:"
20562
20563 #~ msgid "Protocol"
20564 #~ msgstr "Protocol"
20565
20566 #~ msgid "Address "
20567 #~ msgstr "Adres"
20568
20569 #~ msgid "Port "
20570 #~ msgstr "Poort"
20571
20572 #~ msgid "Demux number"
20573 #~ msgstr "Demux nummer"
20574
20575 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20576 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20577
20578 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20579 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20580
20581 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20582 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20583
20584 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20585 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20586
20587 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20588 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20589
20590 #~ msgid "Satellite input"
20591 #~ msgstr "satelliet invoer"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "< Back"
20595 #~ msgstr "Terug"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Next >"
20599 #~ msgstr "Volgende"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Choose here your input stream"
20608 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20612 #~ msgstr "Video codec"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20616 #~ msgstr "Video codec"
20617
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20620 #~ msgstr "Video codec"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "DivX second version"
20624 #~ msgstr "MMX conversies van "
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20628 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "DVD audio format"
20632 #~ msgstr "VCD formaat"
20633
20634 #~ msgid "RAW"
20635 #~ msgstr "RAW"
20636
20637 #~ msgid "MPEG4"
20638 #~ msgstr "MPEG4"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "WAV"
20642 #~ msgstr "AVI"
20643
20644 #~ msgid "Greek"
20645 #~ msgstr "Grieks"
20646
20647 #~ msgid "Pashto"
20648 #~ msgstr "Pashto"
20649
20650 #~ msgid "Brazilian"
20651 #~ msgstr "Braziliaans"
20652
20653 #~ msgid "Tetum"
20654 #~ msgstr "Tetum"
20655
20656 #~ msgid "Late delay (ms)"
20657 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20658
20659 #~ msgid "I263"
20660 #~ msgstr "I263"
20661
20662 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20663 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20664
20665 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20666 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20667
20668 #~ msgid "Time to live"
20669 #~ msgstr "Multicast timeout"
20670
20671 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20672 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "MPJPEG"
20676 #~ msgstr "MJPEG:"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "Caca"
20680 #~ msgstr "Klassiek"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "DirectX"
20684 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "XVideo"
20688 #~ msgstr "Video"
20689
20690 #~ msgid ""
20691 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20692 #~ "meta info         1\n"
20693 #~ "event info        2\n"
20694 #~ "MRL               4\n"
20695 #~ "external call     8\n"
20696 #~ "all calls (10)   16\n"
20697 #~ "LSN       (20)   32\n"
20698 #~ "PBC       (40)   64\n"
20699 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20700 #~ "seek-set (100)  256\n"
20701 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20702 #~ "still    (400) 1024\n"
20703 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20704 #~ msgstr ""
20705 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20706 #~ "meta informatie         1\n"
20707 #~ "event informatie        2\n"
20708 #~ "MRL                     4\n"
20709 #~ "externe aanroep         8\n"
20710 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
20711 #~ "LSN             (20)   32\n"
20712 #~ "PBC             (40)   64\n"
20713 #~ "libcdio         (80)  128\n"
20714 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
20715 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
20716 #~ "still          (400) 1024\n"
20717 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid ""
20721 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20722 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20723 #~ "   %A : The album information\n"
20724 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20725 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20726 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20727 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20728 #~ "SEGMENT...\n"
20729 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20730 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20731 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20732 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20733 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20734 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20735 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20736 #~ "   %v : The volume ID\n"
20737 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20738 #~ "   %% : a % \n"
20739 #~ msgstr ""
20740 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20741 #~ "de Unix datum \n"
20742 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20743 #~ "   %A : Album informatie\n"
20744 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20745 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20746 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20747 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20748 #~ "SEGMENT...\n"
20749 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20750 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20751 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
20752 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
20753 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20754 #~ "   %T : Het track nummer\n"
20755 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
20756 #~ "   %v : Het volume %I\n"
20757 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20758 #~ "   %% : een % \n"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "bad entry number"
20762 #~ msgstr "Tuner nummer"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Toolame"
20766 #~ msgstr "Volume"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "Showintf"
20770 #~ msgstr "Toon Interface"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "Telnet"
20774 #~ msgstr "Selecteer"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "MPEG-TS"
20778 #~ msgstr "MPEG1"
20779
20780 #~ msgid "Control"
20781 #~ msgstr "Control"
20782
20783 #~ msgid "Option/Alt"
20784 #~ msgstr "Optie/Alt"
20785
20786 #~ msgid "&Invert"
20787 #~ msgstr "&Inverteer"
20788
20789 #~ msgid "&Select All"
20790 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20791
20792 #~ msgid "PLS file"
20793 #~ msgstr "PLS bestand"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "wxWindows"
20797 #~ msgstr "Venster"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Picture"
20801 #~ msgstr "Ondertiteling"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20805 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20806
20807 #~ msgid "AAC demuxer"
20808 #~ msgstr "AAC demuxer"
20809
20810 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20811 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20812
20813 #~ msgid "Screenshot Path"
20814 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20815
20816 #~ msgid "Screenshot Format"
20817 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20818
20819 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20820 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20821
20822 #~ msgid ""
20823 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20824 #~ "\n"
20825 #~ msgstr ""
20826 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20827 #~ "\n"
20828
20829 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20830 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
20831
20832 #~ msgid "Choose audio channel"
20833 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20834
20835 #~ msgid "Choose subtitle track"
20836 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20837
20838 #~ msgid "Choose a stream output"
20839 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20840
20841 #~ msgid "Empty if no stream output."
20842 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20843
20844 #~ msgid "Loop playlist on end"
20845 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20846
20847 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20848 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20849
20850 #~ msgid "Vol %%%d"
20851 #~ msgstr "Volume %%%d"
20852
20853 #~ msgid "Vol %d%%"
20854 #~ msgstr "Volume %d%%"
20855
20856 #~ msgid "Extended help"
20857 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20858
20859 #~ msgid "List additional commands."
20860 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20861
20862 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20863 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20864
20865 #~ msgid ""
20866 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20867 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20870 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20871 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20872 #~ "beschikbaar is."
20873
20874 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20875 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20876
20877 #~ msgid "vlc preferences"
20878 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20879
20880 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20881 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20882
20883 #~ msgid "Select file or directory"
20884 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20885
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20888 #~ "\n"
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20891 #~ "\n"
20892
20893 #~ msgid "SAP interface"
20894 #~ msgstr "SAP interface"
20895
20896 #~ msgid "Server port"
20897 #~ msgstr "Server poort"
20898
20899 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20900 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20901
20902 #, fuzzy
20903 #~ msgid ""
20904 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20905 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid "IDR frames"
20909 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20910
20911 #~ msgid ""
20912 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20913 #~ "module in the Modules section.\n"
20914 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20917 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20918 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20919
20920 #~ msgid "VLC modules preferences"
20921 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20922
20923 #~ msgid ""
20924 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20925 #~ "Modules are sorted by type."
20926 #~ msgstr ""
20927 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20928 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20929
20930 #~ msgid "Access modules settings"
20931 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20932
20933 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20934 #~ msgstr ""
20935 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20936 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20937
20938 #~ msgid "Audio output modules settings"
20939 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20940
20941 #~ msgid "Decoder modules settings"
20942 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20943
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20946 #~ "preferred subtitles."
20947 #~ msgstr ""
20948 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20949 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20950
20951 #~ msgid "Demuxers settings"
20952 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20953
20954 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20955 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20956
20957 #~ msgid ""
20958 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20959 #~ "here."
20960 #~ msgstr ""
20961 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20962 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20963
20964 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20965 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid ""
20969 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20970 #~ "access modules."
20971 #~ msgstr ""
20972 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20973 #~ "toegangsmodule instellen."
20974
20975 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20976 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20977
20978 #~ msgid "Stream output modules settings"
20979 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20980
20981 #~ msgid "Text renderer settings"
20982 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20983
20984 #~ msgid "Video output modules settings"
20985 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20986
20987 #~ msgid ""
20988 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20989 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20990 #~ "settings."
20991 #~ msgstr ""
20992 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20993 #~ "worden.\n"
20994 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20995
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20998 #~ msgstr ""
20999 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21000 #~ "ontwikkelaars)"
21001
21002 #~ msgid "DVDRead Input"
21003 #~ msgstr "DVDread input"
21004
21005 #~ msgid ""
21006 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21007 #~ "external call          1\n"
21008 #~ "all calls              2\n"
21009 #~ "packet assembly info   4\n"
21010 #~ "image bitmaps          8\n"
21011 #~ "image transformations 16\n"
21012 #~ "rendering information 32\n"
21013 #~ "extract subtitles     64\n"
21014 #~ "misc info            128\n"
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21017 #~ "externe aanroep        1\n"
21018 #~ "alle aanroepen         2\n"
21019 #~ "packet assembly info   4\n"
21020 #~ "image bitmaps          8\n"
21021 #~ "image transformaties  16\n"
21022 #~ "rendering informatie  32\n"
21023 #~ "extract subtitels     64\n"
21024 #~ "overige informatie   128\n"
21025
21026 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21027 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21028
21029 #~ msgid ""
21030 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21031 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21032 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21033 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21034 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21035 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21036 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21037 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21038 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21039 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21042 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21043 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21044 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21045 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21046 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21047 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21048 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21049
21050 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21051 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21052
21053 #~ msgid ""
21054 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21055 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21056 #~ "mean until the next subtitle."
21057 #~ msgstr ""
21058 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21059 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21060 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21061
21062 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21063 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21064
21065 #~ msgid ""
21066 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21067 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21068 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21069 #~ msgstr ""
21070 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21071 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21072 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21073 #~ "in de stroom."
21074
21075 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21076 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21077
21078 #~ msgid ""
21079 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21080 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21081 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21082 #~ msgstr ""
21083 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21084 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21085 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21086 #~ "stroom."
21087
21088 #~ msgid "Xvid video decoder"
21089 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21090
21091 #~ msgid "Item Enabled"
21092 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21093
21094 #~ msgid "Enable all group items"
21095 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21096
21097 #~ msgid "Disable all group items"
21098 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21099
21100 #~ msgid "Delete Group"
21101 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21102
21103 #~ msgid "Add Group"
21104 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21105
21106 #~ msgid "Sort by &author"
21107 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21108
21109 #~ msgid "Reverse sort by author"
21110 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21111
21112 #~ msgid "&Enable"
21113 #~ msgstr "&Activeer"
21114
21115 #~ msgid "&Disable"
21116 #~ msgstr "&Deactiveer"
21117
21118 #~ msgid "Enable/Disable"
21119 #~ msgstr "(De)activeer"
21120
21121 #~ msgid "Up"
21122 #~ msgstr "Naar Boven"
21123
21124 #~ msgid "Down"
21125 #~ msgstr "Naar Beneden"
21126
21127 #~ msgid "New Group"
21128 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21129
21130 #~ msgid "Sort by &group"
21131 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21132
21133 #~ msgid "Reverse sort by group"
21134 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21135
21136 #~ msgid "&Enable all group items"
21137 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21138
21139 #~ msgid "&Disable all group items"
21140 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21141
21142 #~ msgid "&Groups"
21143 #~ msgstr "&Groepen"
21144
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "| no entries\n"
21147 #~ msgstr "Onderdeel"
21148
21149 #~ msgid "Extended Data"
21150 #~ msgstr "Extra Data"
21151
21152 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21153 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21154
21155 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21156 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21157
21158 #~ msgid "Year"
21159 #~ msgstr "Jaar"
21160
21161 #~ msgid "Track Artist"
21162 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21163
21164 #~ msgid "Track Title"
21165 #~ msgstr "Spoor Title"
21166
21167 #~ msgid "C post processing"
21168 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21169
21170 #~ msgid "MMX post processing"
21171 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21172
21173 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21174 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21175
21176 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21177 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"