]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
e318979ca3875aedc0ff58b5f0966ec9d0e65a61
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 19:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
17 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC voorkeuren"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Algemeen"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1351 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Besturing interfaces"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Instelling voor besturing interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Sneltoetsen"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:987
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:398
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filters"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1282 src/libvlc.h:1320
105 #: src/libvlc.h:1362 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Overige"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1022
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
120 msgid "Video"
121 msgstr "Video"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Video instellingen"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Algemene video instellingen"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Ondertiteling/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Tekst rendering"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid ""
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
159 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:95
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Invoer / Codecs"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:96
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here"
169 msgstr ""
170 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
171 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:98
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Invoer modules"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
184 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
185 "instellingen vallen hieronder."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 #, fuzzy
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Invoerfilter modules"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing.\n"
197 msgstr ""
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:110
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxers"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr ""
206 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Video codecs"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Audio codecs"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Overige codecs"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 msgstr ""
231 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
232 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 #, fuzzy
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1230
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Stream uitvoer"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating, ..."
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:136
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:138
261 msgid "Muxers"
262 msgstr "Muxers"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:139
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
273 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
274 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
275 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:144
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Uitvoer methode"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 #, fuzzy
283 msgid ""
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
285 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
289 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
290 "is niet verstandig om te doen.\n"
291 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
292 "worden."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
307 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
308 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
309 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
310 "worden."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Sout stream"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
324 msgid "SAP"
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
332 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Video on Demand implementation"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1332
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Afspeellijst"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 "modules'"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
372 "playlist"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1194
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "Geavanceerd"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:183
385 msgid "CPU features"
386 msgstr "CPU instellingen"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:184
389 msgid ""
390 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
391 "probably not touch that."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
395 msgid "Other"
396 msgstr "Anders"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Overige geavanceerde opties"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
405 msgid "Network"
406 msgstr "Netwerk"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
410 msgstr ""
411 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:195
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Instellingen van chroma modules"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
426 msgid " "
427 msgstr " "
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Instellingen van codeer modules"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr ""
436 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
437 "modules."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
457 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Video filter instelling"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Geen help beschikbaar"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:224
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
470
471 #: include/vlc_interface.h:129
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
479 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
480 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
481
482 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
483 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
488 msgid "Title"
489 msgstr "Titel"
490
491 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
494 #: modules/mux/asf.c:51
495 msgid "Author"
496 msgstr "Auteur"
497
498 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
499 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
500 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
504 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
505 msgid "Artist"
506 msgstr "Artiest"
507
508 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
509 msgid "Genre"
510 msgstr "Genre"
511
512 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
513 msgid "Copyright"
514 msgstr "Auteursrechten"
515
516 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
518 msgid "Description"
519 msgstr "Beschrijving"
520
521 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
522 msgid "Rating"
523 msgstr "Beoordeling"
524
525 #: include/vlc_meta.h:35
526 msgid "Date"
527 msgstr "Datum"
528
529 #: include/vlc_meta.h:36
530 msgid "Setting"
531 msgstr "Instellingen"
532
533 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
535 msgid "URL"
536 msgstr "URL"
537
538 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
540 msgid "Language"
541 msgstr "Taal"
542
543 #: include/vlc_meta.h:39
544 msgid "Now Playing"
545 msgstr "Nu speelt"
546
547 #: include/vlc_meta.h:41
548 msgid "CDDB Artist"
549 msgstr "CDDB Artiest"
550
551 #: include/vlc_meta.h:42
552 msgid "CDDB Category"
553 msgstr "CDDB Categorie"
554
555 #: include/vlc_meta.h:43
556 msgid "CDDB Disc ID"
557 msgstr "CDDB Disk ID"
558
559 #: include/vlc_meta.h:44
560 msgid "CDDB Extended Data"
561 msgstr "CDDB Extra Data"
562
563 #: include/vlc_meta.h:45
564 msgid "CDDB Genre"
565 msgstr "CDDB genre"
566
567 #: include/vlc_meta.h:46
568 msgid "CDDB Year"
569 msgstr "CDDB jaar"
570
571 #: include/vlc_meta.h:47
572 msgid "CDDB Title"
573 msgstr "CDDB Titel"
574
575 #: include/vlc_meta.h:49
576 msgid "CD-Text Arranger"
577 msgstr "CD-Text Arrangeur"
578
579 #: include/vlc_meta.h:50
580 msgid "CD-Text Composer"
581 msgstr "CD-Text Componist"
582
583 #: include/vlc_meta.h:51
584 msgid "CD-Text Disc ID"
585 msgstr "CD-Text Disk ID"
586
587 #: include/vlc_meta.h:52
588 msgid "CD-Text Genre"
589 msgstr "CD-Text Genre"
590
591 #: include/vlc_meta.h:53
592 msgid "CD-Text Message"
593 msgstr "CD-Text Bericht"
594
595 #: include/vlc_meta.h:54
596 msgid "CD-Text Songwriter"
597 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
598
599 #: include/vlc_meta.h:55
600 msgid "CD-Text Performer"
601 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
602
603 #: include/vlc_meta.h:56
604 msgid "CD-Text Title"
605 msgstr "CD-Text Title"
606
607 #: include/vlc_meta.h:58
608 msgid "ISO-9660 Application ID"
609 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
610
611 #: include/vlc_meta.h:59
612 msgid "ISO-9660 Preparer"
613 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
614
615 #: include/vlc_meta.h:60
616 msgid "ISO-9660 Publisher"
617 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
618
619 #: include/vlc_meta.h:61
620 msgid "ISO-9660 Volume"
621 msgstr "ISO-9660 Volume"
622
623 #: include/vlc_meta.h:62
624 msgid "ISO-9660 Volume Set"
625 msgstr "ISO-9660 Set"
626
627 #: include/vlc_meta.h:64
628 msgid "Codec Name"
629 msgstr "Naam codec"
630
631 #: include/vlc_meta.h:65
632 msgid "Codec Description"
633 msgstr "Beschrijving codec"
634
635 #: include/vlc/vlc.h:576
636 msgid ""
637 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
638 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
639 "see the file named COPYING for details.\n"
640 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
641 msgstr ""
642 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
643 "wet is toegestaan.\n"
644 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
645 "Public License;\n"
646 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
647 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
648
649 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
650 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "Deactiveer"
654
655 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
656 #, fuzzy
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "Spectrum"
659
660 #: src/audio_output/input.c:84
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Scope"
663
664 #: src/audio_output/input.c:86
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Spectrum"
667
668 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
671 msgid "Equalizer"
672 msgstr "Equalizer"
673
674 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:393
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Audio filters"
678
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "Audio kanalen"
684
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
687 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "Stereo"
693
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
696 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
697 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
699 #: modules/video_filter/time.c:96
700 msgid "Left"
701 msgstr "Linker"
702
703 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
704 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
708 #: modules/video_filter/time.c:96
709 msgid "Right"
710 msgstr "Rechter"
711
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
714 msgstr "Dolby Surround"
715
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "Omgekeerd stereo"
719
720 #: src/extras/getopt.c:636
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
724
725 #: src/extras/getopt.c:661
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
729
730 #: src/extras/getopt.c:666
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
734
735 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:713
741 #, c-format
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
743 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:717
746 #, c-format
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
748 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:743
751 #, c-format
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:746
756 #, c-format
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
761 #, c-format
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:823
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:841
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
774
775 #: src/input/control.c:283
776 #, c-format
777 msgid "Bookmark %i"
778 msgstr "Bladwijzer %i"
779
780 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
781 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
782 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
783 #, c-format
784 msgid "Track %i"
785 msgstr "Spoor %i"
786
787 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
788 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
789 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
790 msgid "Program"
791 msgstr "Programma"
792
793 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
794 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
795 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
796 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
797 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
798 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
799 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
810 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
811 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
812 #: modules/services_discovery/daap.c:609
813 msgid "Meta-information"
814 msgstr "Metadata"
815
816 #: src/input/es_out.c:1533
817 #, c-format
818 msgid "Stream %d"
819 msgstr "Stream %d"
820
821 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
824 msgid "Codec"
825 msgstr "Codec"
826
827 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
828 #: modules/gui/macosx/output.m:153
829 msgid "Type"
830 msgstr "Type"
831
832 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
834 msgid "Channels"
835 msgstr "Kanalen"
836
837 #: src/input/es_out.c:1553
838 msgid "Sample rate"
839 msgstr "Sample rate"
840
841 #: src/input/es_out.c:1554
842 #, c-format
843 msgid "%d Hz"
844 msgstr "%d Hz"
845
846 #: src/input/es_out.c:1558
847 msgid "Bits per sample"
848 msgstr "Aantal bits per sample"
849
850 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
851 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
852 msgid "Bitrate"
853 msgstr "Bitrate"
854
855 #: src/input/es_out.c:1563
856 #, c-format
857 msgid "%d kb/s"
858 msgstr "%d kb/s"
859
860 #: src/input/es_out.c:1572
861 msgid "Resolution"
862 msgstr "Resolutie"
863
864 #: src/input/es_out.c:1578
865 msgid "Display resolution"
866 msgstr "Weergave Resolutie"
867
868 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
869 msgid "Frame rate"
870 msgstr "Frame rate"
871
872 #: src/input/es_out.c:1591
873 msgid "Subtitle"
874 msgstr "Ondertiteling"
875
876 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
877 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
878 #: modules/gui/macosx/output.m:395
879 msgid "Stream"
880 msgstr "Stream"
881
882 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
883 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
885 msgid "Duration"
886 msgstr "Duur"
887
888 #: src/input/var.c:115
889 msgid "Bookmark"
890 msgstr "Bladwijzer"
891
892 #: src/input/var.c:131
893 msgid "Programs"
894 msgstr "Programmas"
895
896 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
898 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
899 msgid "Chapter"
900 msgstr "Hoofdstuk"
901
902 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
903 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
904 msgid "Navigation"
905 msgstr "Navigatie"
906
907 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
909 msgid "Video Track"
910 msgstr "Video Spoor"
911
912 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
914 msgid "Audio Track"
915 msgstr "Audio Spoor"
916
917 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
919 msgid "Subtitles Track"
920 msgstr "Ondertitelings-spoor"
921
922 #: src/input/var.c:256
923 msgid "Next title"
924 msgstr "Volgende titel"
925
926 #: src/input/var.c:261
927 msgid "Previous title"
928 msgstr "Vorige titel"
929
930 #: src/input/var.c:284
931 #, c-format
932 msgid "Title %i"
933 msgstr "Titel %i"
934
935 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
936 #, c-format
937 msgid "Chapter %i"
938 msgstr "Hoofdstuk %i"
939
940 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
941 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
942 msgid "Next chapter"
943 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
944
945 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
946 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
947 msgid "Previous chapter"
948 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
949
950 #: src/interface/interface.c:326
951 msgid "Switch interface"
952 msgstr "Wijzig interface"
953
954 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "Voeg Interface Toe"
958
959 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
960 #: src/misc/modules.c:1981
961 msgid "C"
962 msgstr "nl"
963
964 #: src/libvlc.c:342
965 msgid "Help options"
966 msgstr "Bitrate Opties"
967
968 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
969 msgid "string"
970 msgstr "tekst"
971
972 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
973 msgid "integer"
974 msgstr "heel getal"
975
976 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
977 msgid "float"
978 msgstr "gebroken getal"
979
980 #: src/libvlc.c:2246
981 msgid " (default enabled)"
982 msgstr " (standaard)"
983
984 #: src/libvlc.c:2247
985 msgid " (default disabled)"
986 msgstr " (niet standaard)"
987
988 #: src/libvlc.c:2429
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "VLC version %s\n"
991 msgstr "Kleur inversie"
992
993 #: src/libvlc.c:2430
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
996 msgstr "Fout: %s\n"
997
998 #: src/libvlc.c:2432
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Compiler: %s\n"
1001 msgstr "Fout: %s\n"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2434
1004 #, c-format
1005 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/libvlc.c:2465
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/libvlc.c:2486
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1023
1024 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1025 msgid "Auto"
1026 msgstr "Auto"
1027
1028 #: src/libvlc.h:34
1029 #, fuzzy
1030 msgid "American English"
1031 msgstr "Amerikaans"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34
1034 #, fuzzy
1035 msgid "British English"
1036 msgstr "Engels"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1039 msgid "Catalan"
1040 msgstr "Catalaans"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 msgid "Danish"
1044 msgstr "Deens"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1047 msgid "German"
1048 msgstr "Duits"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1051 msgid "Spanish"
1052 msgstr "Spaans"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1055 msgid "French"
1056 msgstr "Frans"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1059 msgid "Italian"
1060 msgstr "Italiaans"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 msgid "Japanese"
1064 msgstr "Japans"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1067 msgid "Korean"
1068 msgstr "Koreaans"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1071 msgid "Dutch"
1072 msgstr "Nederlands"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Brazilian Portuguese"
1077 msgstr "Portugees"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1080 msgid "Romanian"
1081 msgstr "Roemeens"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1084 msgid "Russian"
1085 msgstr "Russisch"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1088 msgid "Turkish"
1089 msgstr "Turks"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34
1092 msgid "Simplified Chinese"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/libvlc.h:34
1096 msgid "Chinese Traditional"
1097 msgstr "Traditioneel Chinees"
1098
1099 #: src/libvlc.h:47
1100 msgid ""
1101 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1102 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1103 "various related options."
1104 msgstr ""
1105 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1106 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1107 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1108
1109 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1352
1110 msgid "Interface module"
1111 msgstr "Interface module"
1112
1113 #: src/libvlc.h:53
1114 msgid ""
1115 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1116 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1117 msgstr ""
1118 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1119 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1120
1121 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1357 modules/control/ntservice.c:53
1122 msgid "Extra interface modules"
1123 msgstr "Extra interface modules"
1124
1125 #: src/libvlc.h:59
1126 msgid ""
1127 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1128 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1129 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1130 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1131 msgstr ""
1132 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1133 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1134 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1135 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1136
1137 #: src/libvlc.h:66
1138 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1139 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1140
1141 #: src/libvlc.h:68
1142 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1143 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1144
1145 #: src/libvlc.h:70
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1149 "1=warnings, 2=debug)."
1150 msgstr ""
1151 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1152 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1153
1154 #: src/libvlc.h:73
1155 msgid "Be quiet"
1156 msgstr "Geen berichten in terminal"
1157
1158 #: src/libvlc.h:75
1159 #, fuzzy
1160 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1161 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1162
1163 #: src/libvlc.h:77
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Default stream"
1166 msgstr "Standaard \"admin\""
1167
1168 #: src/libvlc.h:79
1169 #, fuzzy
1170 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1171 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1172
1173 #: src/libvlc.h:82
1174 msgid ""
1175 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1176 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1177 msgstr ""
1178 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1179 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1180 "ingesteld."
1181
1182 #: src/libvlc.h:86
1183 msgid "Color messages"
1184 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1185
1186 #: src/libvlc.h:88
1187 msgid ""
1188 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1189 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1190 msgstr ""
1191 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1192 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1193 "laten werken."
1194
1195 #: src/libvlc.h:91
1196 msgid "Show advanced options"
1197 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1198
1199 #: src/libvlc.h:93
1200 msgid ""
1201 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1202 "all the available options, including those that most users should never "
1203 "touch."
1204 msgstr ""
1205 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1206 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1207 "wijzigen."
1208
1209 #: src/libvlc.h:98
1210 msgid ""
1211 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1212 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1213 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1214 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1215 "modules section."
1216 msgstr ""
1217 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1218 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1219 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1220
1221 #: src/libvlc.h:104
1222 msgid "Audio output module"
1223 msgstr "Audio output module"
1224
1225 #: src/libvlc.h:106
1226 msgid ""
1227 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1228 "default behavior is to automatically select the best method available."
1229 msgstr ""
1230 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1231 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1232
1233 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1234 msgid "Enable audio"
1235 msgstr "Schakel geluid in"
1236
1237 #: src/libvlc.h:112
1238 msgid ""
1239 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1240 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1241 msgstr ""
1242 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1243 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1244
1245 #: src/libvlc.h:115
1246 msgid "Force mono audio"
1247 msgstr "Gebruik mono geluid"
1248
1249 #: src/libvlc.h:116
1250 msgid "This will force a mono audio output."
1251 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1252
1253 #: src/libvlc.h:118
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Default audio volume"
1256 msgstr "Standaard apparaten"
1257
1258 #: src/libvlc.h:120
1259 msgid ""
1260 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1261 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1262
1263 #: src/libvlc.h:123
1264 msgid "Audio output saved volume"
1265 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1266
1267 #: src/libvlc.h:125
1268 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1269 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1270
1271 #: src/libvlc.h:127
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Audio output volume step"
1274 msgstr "Geluidsvolume"
1275
1276 #: src/libvlc.h:129
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1280 "0 to 1024."
1281 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1282
1283 #: src/libvlc.h:132
1284 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1285 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1286
1287 #: src/libvlc.h:134
1288 msgid ""
1289 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1290 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1291 msgstr ""
1292 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1293 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1294
1295 #: src/libvlc.h:138
1296 msgid "High quality audio resampling"
1297 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1298
1299 #: src/libvlc.h:140
1300 msgid ""
1301 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1302 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1303 "resampling algorithm will be used instead."
1304 msgstr ""
1305 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1306 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1307
1308 #: src/libvlc.h:145
1309 msgid "Audio desynchronization compensation"
1310 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1311
1312 #: src/libvlc.h:147
1313 msgid ""
1314 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1315 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1316 "the audio."
1317 msgstr ""
1318 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1319 "synchroon lopen."
1320
1321 #: src/libvlc.h:151
1322 msgid "Preferred audio output channels mode"
1323 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1324
1325 #: src/libvlc.h:153
1326 msgid ""
1327 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1328 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1329 "the audio stream being played)."
1330 msgstr ""
1331 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1332 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1333 "ondersteunen."
1334
1335 #: src/libvlc.h:157
1336 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1337 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1338
1339 #: src/libvlc.h:159
1340 msgid ""
1341 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1342 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1343 msgstr ""
1344 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1345 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1346
1347 #: src/libvlc.h:162
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1350 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1351
1352 #: src/libvlc.h:164
1353 msgid ""
1354 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1355 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1356 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1357 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc.h:170
1361 #, fuzzy
1362 msgid "On"
1363 msgstr "Open"
1364
1365 #: src/libvlc.h:170
1366 msgid "Off"
1367 msgstr "Uit"
1368
1369 #: src/libvlc.h:175
1370 msgid ""
1371 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1372 msgstr ""
1373 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1374 "bewerken."
1375
1376 #: src/libvlc.h:178
1377 msgid "Audio visualizations "
1378 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1379
1380 #: src/libvlc.h:180
1381 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1382 msgstr ""
1383 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1384 "analyzer, etc)."
1385
1386 #: src/libvlc.h:184
1387 msgid ""
1388 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1389 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1390 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1391 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1392 "options."
1393 msgstr ""
1394 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1395 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1396 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1397
1398 #: src/libvlc.h:190
1399 msgid "Video output module"
1400 msgstr "Video uitvoer module"
1401
1402 #: src/libvlc.h:192
1403 msgid ""
1404 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1405 "default behavior is to automatically select the best method available."
1406 msgstr ""
1407 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1408 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1409
1410 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1411 msgid "Enable video"
1412 msgstr "Schakel video in"
1413
1414 #: src/libvlc.h:198
1415 msgid ""
1416 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1417 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1418 msgstr ""
1419 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1420 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1421
1422 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1424 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1425 msgid "Video width"
1426 msgstr "Video breedte"
1427
1428 #: src/libvlc.h:203
1429 msgid ""
1430 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1431 "video characteristics."
1432 msgstr ""
1433 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1434 "karakteristieken van de video aan te passen."
1435
1436 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1438 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1439 msgid "Video height"
1440 msgstr "Video hoogte"
1441
1442 #: src/libvlc.h:208
1443 msgid ""
1444 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1445 "video characteristics."
1446 msgstr ""
1447 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1448 "karakteristieken van de video aan te passen."
1449
1450 #: src/libvlc.h:211
1451 msgid "Video x coordinate"
1452 msgstr "Video positie x coordinaat"
1453
1454 #: src/libvlc.h:213
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1457 "(x coordinate)."
1458 msgstr ""
1459 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1460 "van het beeldscherm vastleggen."
1461
1462 #: src/libvlc.h:216
1463 msgid "Video y coordinate"
1464 msgstr "Video positie y coordinaat"
1465
1466 #: src/libvlc.h:218
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1469 "(y coordinate)."
1470 msgstr ""
1471 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1472 "van het beeldscherm vastleggen."
1473
1474 #: src/libvlc.h:221
1475 msgid "Video title"
1476 msgstr "Video titel"
1477
1478 #: src/libvlc.h:223
1479 msgid "You can specify a custom video window title here."
1480 msgstr "De titel van het videoscherm."
1481
1482 #: src/libvlc.h:225
1483 msgid "Video alignment"
1484 msgstr "Video oriëntatie"
1485
1486 #: src/libvlc.h:227
1487 msgid ""
1488 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values)."
1491 msgstr ""
1492 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1493 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1494 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1495 "mogelijk.)"
1496
1497 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1498 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1500 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1501 msgid "Center"
1502 msgstr "Gecentreerd"
1503
1504 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1507 #: modules/video_filter/time.c:96
1508 msgid "Top"
1509 msgstr "Boven"
1510
1511 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1514 #: modules/video_filter/time.c:96
1515 msgid "Bottom"
1516 msgstr "Beneden"
1517
1518 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1519 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1521 #: modules/video_filter/time.c:97
1522 msgid "Top-Left"
1523 msgstr "Links-boven"
1524
1525 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1526 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Top-Right"
1530 msgstr "Rechts-boven"
1531
1532 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1536 msgid "Bottom-Left"
1537 msgstr "Links-beneden"
1538
1539 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "Rechts-beneden"
1545
1546 #: src/libvlc.h:235
1547 msgid "Zoom video"
1548 msgstr "Vergroot video"
1549
1550 #: src/libvlc.h:237
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1553
1554 #: src/libvlc.h:239
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1557
1558 #: src/libvlc.h:241
1559 msgid ""
1560 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1561 "can also allow you to save some processing power)."
1562 msgstr ""
1563 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1564 "kan rekenkracht besparen.)"
1565
1566 #: src/libvlc.h:244
1567 msgid "Fullscreen video output"
1568 msgstr "Volledig Scherm"
1569
1570 #: src/libvlc.h:246
1571 msgid ""
1572 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1573 msgstr ""
1574 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1575 "scherm grootte afspelen."
1576
1577 #: src/libvlc.h:249
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "Overlap video uitvoer"
1580
1581 #: src/libvlc.h:251
1582 msgid ""
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1585 msgstr ""
1586 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1587 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1588
1589 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1590 msgid "Always on top"
1591 msgstr "Altijd Boven"
1592
1593 #: src/libvlc.h:255
1594 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1595 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1596
1597 #: src/libvlc.h:258
1598 msgid "Disable screensaver"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:259
1602 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc.h:261
1606 msgid "Window decorations"
1607 msgstr "Venster randen"
1608
1609 #: src/libvlc.h:263
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1613 "etc... around the video."
1614 msgstr ""
1615 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1616 "het videobeeld worden gebruikt."
1617
1618 #: src/libvlc.h:266
1619 msgid "Video filter module"
1620 msgstr "Video filter module"
1621
1622 #: src/libvlc.h:268
1623 msgid ""
1624 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1625 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1626 msgstr ""
1627 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1628 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1629
1630 #: src/libvlc.h:272
1631 msgid "Video snapshot directory"
1632 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1633
1634 #: src/libvlc.h:274
1635 msgid ""
1636 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1637 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1638
1639 #: src/libvlc.h:277
1640 msgid "Video snapshot format"
1641 msgstr "Video snapshot formaat"
1642
1643 #: src/libvlc.h:279
1644 msgid ""
1645 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1646 "stored."
1647 msgstr ""
1648 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1649
1650 #: src/libvlc.h:282
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Video cropping"
1653 msgstr "Video crop rechts"
1654
1655 #: src/libvlc.h:284
1656 msgid ""
1657 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1658 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc.h:288
1662 msgid "Source aspect ratio"
1663 msgstr "Beeldverhouding bron"
1664
1665 #: src/libvlc.h:290
1666 msgid ""
1667 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1668 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1669 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1670 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1671 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1672 msgstr ""
1673 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1674 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1675 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1676 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1677 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1678 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1679
1680 #: src/libvlc.h:297
1681 msgid "Fix HDTV height"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:299
1685 msgid ""
1686 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1687 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1688 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:304
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1694 msgstr "Beeldverhouding bron"
1695
1696 #: src/libvlc.h:306
1697 msgid ""
1698 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1699 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1700 "order to keep proportions."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:310
1704 msgid "Skip frames"
1705 msgstr "Frames overslaan"
1706
1707 #: src/libvlc.h:312
1708 msgid ""
1709 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1710 "your computer is not powerful enough"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:315
1714 msgid "Quiet synchro"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:317
1718 msgid ""
1719 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1720 "the video output synchro."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:321
1724 msgid ""
1725 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1726 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1727 "channel."
1728 msgstr ""
1729 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1730 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1731
1732 #: src/libvlc.h:325
1733 msgid "Clock reference average counter"
1734 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1735
1736 #: src/libvlc.h:327
1737 msgid ""
1738 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1739 "to 10000."
1740 msgstr ""
1741 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1742 "worden."
1743
1744 #: src/libvlc.h:330
1745 msgid "Clock synchronisation"
1746 msgstr "Kloksynchronisatie"
1747
1748 #: src/libvlc.h:332
1749 msgid ""
1750 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1751 "sources."
1752 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1753
1754 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1755 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1757 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1758 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1761 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1762 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1763 msgid "Default"
1764 msgstr "Standaard"
1765
1766 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1767 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:219
1770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
1771 msgid "Enable"
1772 msgstr "Activeer"
1773
1774 #: src/libvlc.h:339
1775 msgid "UDP port"
1776 msgstr "UDP poort"
1777
1778 #: src/libvlc.h:341
1779 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1780 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1781
1782 #: src/libvlc.h:343
1783 msgid "MTU of the network interface"
1784 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1785
1786 #: src/libvlc.h:345
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1790 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1791 msgstr ""
1792 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1793 "voor Ethernet is dit 1500."
1794
1795 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1796 msgid "Time To Live"
1797 msgstr "Levenstijd"
1798
1799 #: src/libvlc.h:350
1800 msgid ""
1801 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1802 "output."
1803 msgstr ""
1804 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1805 "output"
1806
1807 #: src/libvlc.h:353
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Program to select"
1810 msgstr "Program"
1811
1812 #: src/libvlc.h:355
1813 msgid ""
1814 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1815 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1816 "streams for example)."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:359
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Programs to select"
1822 msgstr "Program"
1823
1824 #: src/libvlc.h:361
1825 msgid ""
1826 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1827 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1828 "streams for example)."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Audio track"
1834 msgstr "Audio Spoor"
1835
1836 #: src/libvlc.h:368
1837 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1838 msgstr ""
1839 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1840 "gebruiken."
1841
1842 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1843 msgid "Subtitles track"
1844 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1845
1846 #: src/libvlc.h:373
1847 msgid ""
1848 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1849 msgstr ""
1850 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1851
1852 #: src/libvlc.h:376
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Audio language"
1855 msgstr "Standaard audiotaal"
1856
1857 #: src/libvlc.h:378
1858 msgid ""
1859 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1860 "tree letter country code)."
1861 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1862
1863 #: src/libvlc.h:381
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Subtitle language"
1866 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1867
1868 #: src/libvlc.h:383
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1872 "or tree letter country code)."
1873 msgstr ""
1874 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1875
1876 #: src/libvlc.h:386
1877 msgid "Input repetitions"
1878 msgstr "Invoer herhalingen"
1879
1880 #: src/libvlc.h:387
1881 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1882 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1883
1884 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1885 msgid "Input start time (seconds)"
1886 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1887
1888 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1889 msgid "Input stop time (seconds)"
1890 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1891
1892 #: src/libvlc.h:396
1893 msgid "Input list"
1894 msgstr "Invoer lijst"
1895
1896 #: src/libvlc.h:397
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1900 "concatenated after the normal one."
1901 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1902
1903 #: src/libvlc.h:400
1904 msgid "Input slave (experimental)"
1905 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1906
1907 #: src/libvlc.h:401
1908 msgid ""
1909 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1910 "experimental, not all formats are supported."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:405
1914 msgid "Bookmarks list for a stream"
1915 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1916
1917 #: src/libvlc.h:406
1918 msgid ""
1919 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1920 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1921 "{...}\""
1922 msgstr ""
1923 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1924 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1925 "na-#bytes},{...}\""
1926
1927 #: src/libvlc.h:411
1928 msgid ""
1929 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1930 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1931 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1932 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1933 msgstr ""
1934 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1935 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1936 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1937
1938 #: src/libvlc.h:417
1939 msgid "Force subtitle position"
1940 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1941
1942 #: src/libvlc.h:419
1943 msgid ""
1944 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1945 "over the movie. Try several positions."
1946 msgstr ""
1947 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1948 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1949
1950 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1084 src/misc/iso-639_def.h:143
1951 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1952 msgid "On Screen Display"
1953 msgstr "Berichten op het scherm"
1954
1955 #: src/libvlc.h:424
1956 msgid ""
1957 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1958 "Display). You can disable this feature here."
1959 msgstr ""
1960 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1961 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1962
1963 #: src/libvlc.h:427
1964 msgid "Subpictures filter module"
1965 msgstr "Subpictures filter module"
1966
1967 #: src/libvlc.h:429
1968 msgid ""
1969 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1970 "logo."
1971 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1972
1973 #: src/libvlc.h:432
1974 msgid "Autodetect subtitle files"
1975 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1976
1977 #: src/libvlc.h:434
1978 msgid ""
1979 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1980 msgstr ""
1981 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1982 "gespecificeerd.s"
1983
1984 #: src/libvlc.h:437
1985 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1986 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1987
1988 #: src/libvlc.h:439
1989 msgid ""
1990 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1991 "Options are:\n"
1992 "0 = no subtitles autodetected\n"
1993 "1 = any subtitle file\n"
1994 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1995 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1996 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1997 msgstr ""
1998 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1999 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2000 "0 = geen autodetectie\n"
2001 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2002 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2003 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2004 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2005
2006 #: src/libvlc.h:447
2007 msgid "Subtitle autodetection paths"
2008 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2009
2010 #: src/libvlc.h:449
2011 msgid ""
2012 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2013 "found in the current directory."
2014 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2015
2016 #: src/libvlc.h:452
2017 msgid "Use subtitle file"
2018 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2019
2020 #: src/libvlc.h:454
2021 msgid ""
2022 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2023 "subtitle file."
2024 msgstr ""
2025 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2026 "als autodectectie niet werkt."
2027
2028 #: src/libvlc.h:457
2029 msgid "DVD device"
2030 msgstr "DVD apparaat"
2031
2032 #: src/libvlc.h:460
2033 msgid ""
2034 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2035 "the drive letter (eg. D:)"
2036 msgstr ""
2037 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2038 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2039
2040 #: src/libvlc.h:464
2041 msgid "This is the default DVD device to use."
2042 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2043
2044 #: src/libvlc.h:467
2045 msgid "VCD device"
2046 msgstr "VCD apparaat"
2047
2048 #: src/libvlc.h:470
2049 msgid ""
2050 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2051 "scan for a suitable CD-ROM device."
2052 msgstr ""
2053 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2054 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2055
2056 #: src/libvlc.h:474
2057 msgid "This is the default VCD device to use."
2058 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2059
2060 #: src/libvlc.h:477
2061 msgid "Audio CD device"
2062 msgstr "AudioCD Apparaat"
2063
2064 #: src/libvlc.h:480
2065 msgid ""
2066 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2067 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2068 msgstr ""
2069 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2070 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2071
2072 #: src/libvlc.h:484
2073 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2074 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2075
2076 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2077 msgid "Force IPv6"
2078 msgstr "Forceer IPv6"
2079
2080 #: src/libvlc.h:489
2081 msgid ""
2082 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2083 "connections."
2084 msgstr ""
2085 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2086 "UDP en HTTP connecties."
2087
2088 #: src/libvlc.h:492
2089 msgid "Force IPv4"
2090 msgstr "Forceer IPv4"
2091
2092 #: src/libvlc.h:494
2093 msgid ""
2094 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2095 "connections."
2096 msgstr ""
2097 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2098 "UDP en HTTP connecties."
2099
2100 #: src/libvlc.h:497
2101 msgid "TCP connection timeout in ms"
2102 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2103
2104 #: src/libvlc.h:499
2105 msgid ""
2106 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2107 "be set in millisecond units."
2108 msgstr ""
2109 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2110 "opgegeven."
2111
2112 #: src/libvlc.h:502
2113 msgid "SOCKS server"
2114 msgstr "SOCKS server"
2115
2116 #: src/libvlc.h:504
2117 msgid ""
2118 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2119 "port . It will be used for all TCP connections"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc.h:507
2123 msgid "SOCKS user name"
2124 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2125
2126 #: src/libvlc.h:508
2127 msgid ""
2128 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2129 "the SOCKS server."
2130 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2131
2132 #: src/libvlc.h:511
2133 msgid "SOCKS password"
2134 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2135
2136 #: src/libvlc.h:512
2137 #, fuzzy
2138 msgid ""
2139 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2140 "the SOCKS server."
2141 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2142
2143 #: src/libvlc.h:515
2144 msgid "Title metadata"
2145 msgstr "Titel metadata"
2146
2147 #: src/libvlc.h:517
2148 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2149 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2150
2151 #: src/libvlc.h:519
2152 msgid "Author metadata"
2153 msgstr "Auteur metadata"
2154
2155 #: src/libvlc.h:521
2156 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2157 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2158
2159 #: src/libvlc.h:523
2160 msgid "Artist metadata"
2161 msgstr "Artist metadata"
2162
2163 #: src/libvlc.h:525
2164 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2165 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2166
2167 #: src/libvlc.h:527
2168 msgid "Genre metadata"
2169 msgstr "Genre metadata"
2170
2171 #: src/libvlc.h:529
2172 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2173 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2174
2175 #: src/libvlc.h:531
2176 msgid "Copyright metadata"
2177 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2178
2179 #: src/libvlc.h:533
2180 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2181 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2182
2183 #: src/libvlc.h:535
2184 msgid "Description metadata"
2185 msgstr "Beschrijving metadata"
2186
2187 #: src/libvlc.h:537
2188 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2189 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2190
2191 #: src/libvlc.h:539
2192 msgid "Date metadata"
2193 msgstr "Datum metadata"
2194
2195 #: src/libvlc.h:541
2196 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2197 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2198
2199 #: src/libvlc.h:543
2200 msgid "URL metadata"
2201 msgstr "URL metadata"
2202
2203 #: src/libvlc.h:545
2204 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2205 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2206
2207 #: src/libvlc.h:548
2208 msgid ""
2209 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2210 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2211 "can break playback of all your streams."
2212 msgstr ""
2213 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2214 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2215 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2216 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2217
2218 #: src/libvlc.h:552
2219 msgid "Preferred codecs list"
2220 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2221
2222 #: src/libvlc.h:554
2223 msgid ""
2224 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2225 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2226 "the other ones."
2227 msgstr ""
2228 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2229 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2230 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2231
2232 #: src/libvlc.h:558
2233 msgid "Preferred encoders list"
2234 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2235
2236 #: src/libvlc.h:560
2237 msgid ""
2238 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2239 msgstr ""
2240 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2241 "prioriteit zal toekennen."
2242
2243 #: src/libvlc.h:564
2244 msgid ""
2245 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2246 "subsystem."
2247 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2248
2249 #: src/libvlc.h:567
2250 msgid "Default stream output chain"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:569
2254 msgid ""
2255 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2256 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2257 "all streams."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc.h:573
2261 msgid "Enable streaming of all ES"
2262 msgstr "Stream alle ES"
2263
2264 #: src/libvlc.h:575
2265 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2266 msgstr ""
2267 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2268
2269 #: src/libvlc.h:577
2270 msgid "Display while streaming"
2271 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2272
2273 #: src/libvlc.h:579
2274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2275 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2276
2277 #: src/libvlc.h:581
2278 msgid "Enable video stream output"
2279 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2280
2281 #: src/libvlc.h:583
2282 msgid ""
2283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2284 "stream output facility when this last one is enabled."
2285 msgstr ""
2286 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2287 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2288
2289 #: src/libvlc.h:586
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2292
2293 #: src/libvlc.h:588
2294 msgid ""
2295 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2296 "stream output facility when this last one is enabled."
2297 msgstr ""
2298 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2299 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2300
2301 #: src/libvlc.h:591
2302 msgid "Keep stream output open"
2303 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2304
2305 #: src/libvlc.h:593
2306 msgid ""
2307 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2308 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2309 "specified)"
2310 msgstr ""
2311 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2312 "gehouden."
2313
2314 #: src/libvlc.h:597
2315 msgid "Preferred packetizer list"
2316 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2317
2318 #: src/libvlc.h:599
2319 msgid ""
2320 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2321 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2322
2323 #: src/libvlc.h:602
2324 msgid "Mux module"
2325 msgstr "Mux module"
2326
2327 #: src/libvlc.h:604
2328 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2329 msgstr ""
2330 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2331 "modules."
2332
2333 #: src/libvlc.h:606
2334 msgid "Access output module"
2335 msgstr "Uitvoer methode module"
2336
2337 #: src/libvlc.h:608
2338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2339 msgstr ""
2340 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2341 "output modules."
2342
2343 #: src/libvlc.h:610
2344 msgid "Control SAP flow"
2345 msgstr "Beheers de SAP flow"
2346
2347 #: src/libvlc.h:611
2348 msgid ""
2349 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2350 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2351 msgstr ""
2352 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2353 "continue announcements krijgt."
2354
2355 #: src/libvlc.h:615
2356 msgid "SAP announcement interval"
2357 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2358
2359 #: src/libvlc.h:616
2360 msgid ""
2361 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2362 "between SAP announcements"
2363 msgstr ""
2364 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2365 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2366
2367 #: src/libvlc.h:620
2368 msgid ""
2369 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2370 "You should always leave all these enabled."
2371 msgstr ""
2372 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2373 "Deze behoren altijd aan te staan."
2374
2375 #: src/libvlc.h:623
2376 msgid "Enable FPU support"
2377 msgstr "Schakel FPU support in"
2378
2379 #: src/libvlc.h:625
2380 msgid ""
2381 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2382 "advantage of it."
2383 msgstr ""
2384 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2385 "maken."
2386
2387 #: src/libvlc.h:628
2388 msgid "Enable CPU MMX support"
2389 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2390
2391 #: src/libvlc.h:630
2392 msgid ""
2393 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2394 "of them."
2395 msgstr ""
2396 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2397 "van maken."
2398
2399 #: src/libvlc.h:633
2400 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2401 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2402
2403 #: src/libvlc.h:635
2404 msgid ""
2405 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2406 "advantage of them."
2407 msgstr ""
2408 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2409 "gebruik van maken."
2410
2411 #: src/libvlc.h:638
2412 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2413 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2414
2415 #: src/libvlc.h:640
2416 msgid ""
2417 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2418 "advantage of them."
2419 msgstr ""
2420 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2421 "gebruik van maken."
2422
2423 #: src/libvlc.h:643
2424 msgid "Enable CPU SSE support"
2425 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2426
2427 #: src/libvlc.h:645
2428 msgid ""
2429 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2430 "of them."
2431 msgstr ""
2432 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2433 "van maken."
2434
2435 #: src/libvlc.h:648
2436 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2437 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2438
2439 #: src/libvlc.h:650
2440 msgid ""
2441 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2442 "of them."
2443 msgstr ""
2444 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2445 "van maken."
2446
2447 #: src/libvlc.h:653
2448 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2449 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2450
2451 #: src/libvlc.h:655
2452 msgid ""
2453 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2454 "advantage of them."
2455 msgstr ""
2456 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2457 "gebruik van maken."
2458
2459 #: src/libvlc.h:659
2460 msgid ""
2461 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2462 "overridden in the playlist dialog box."
2463 msgstr ""
2464 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2465 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2466
2467 #: src/libvlc.h:662
2468 msgid "Services discovery modules"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc.h:664
2472 msgid ""
2473 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2474 "Typical values are sap, hal, ..."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:667
2478 msgid "Play files randomly forever"
2479 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2480
2481 #: src/libvlc.h:669
2482 msgid ""
2483 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2484 "interrupted."
2485 msgstr ""
2486 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2487 "expliciet wordt gestopt."
2488
2489 #: src/libvlc.h:672
2490 msgid "Repeat all"
2491 msgstr "Alles Herhalen"
2492
2493 #: src/libvlc.h:674
2494 msgid ""
2495 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2496 "option."
2497 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2498
2499 #: src/libvlc.h:677
2500 msgid "Repeat current item"
2501 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2502
2503 #: src/libvlc.h:679
2504 msgid ""
2505 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2506 "and over again."
2507 msgstr ""
2508 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2509 "herhalen."
2510
2511 #: src/libvlc.h:682
2512 msgid "Play and stop"
2513 msgstr "Afspelen en stoppen"
2514
2515 #: src/libvlc.h:684
2516 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2517 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2518
2519 #: src/libvlc.h:687
2520 msgid ""
2521 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2522 "you really know what you are doing."
2523 msgstr ""
2524 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2525 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2526
2527 #: src/libvlc.h:690
2528 msgid "Memory copy module"
2529 msgstr "Geheugen kopieer module"
2530
2531 #: src/libvlc.h:692
2532 msgid ""
2533 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2534 "select the fastest one supported by your hardware."
2535 msgstr ""
2536 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2537 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2538 "computer hardware."
2539
2540 #: src/libvlc.h:695
2541 msgid "Access module"
2542 msgstr "Toegangsmodule"
2543
2544 #: src/libvlc.h:697
2545 msgid ""
2546 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2547 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2548 "option unless you really know what you are doing."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc.h:701
2552 msgid "Access filter module"
2553 msgstr "Toegangsfilter module"
2554
2555 #: src/libvlc.h:703
2556 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2557 msgstr ""
2558 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2559 "modules."
2560
2561 #: src/libvlc.h:705
2562 msgid "Demux module"
2563 msgstr "Demux module"
2564
2565 #: src/libvlc.h:707
2566 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2567 msgstr ""
2568 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2569
2570 #: src/libvlc.h:709
2571 msgid "Allow real-time priority"
2572 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2573
2574 #: src/libvlc.h:711
2575 msgid ""
2576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2579 "only activate this if you know what you're doing."
2580 msgstr ""
2581 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2582 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2583 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2584
2585 #: src/libvlc.h:717
2586 msgid "Adjust VLC priority"
2587 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2588
2589 #: src/libvlc.h:719
2590 msgid ""
2591 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2592 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2593 "VLC instances."
2594 msgstr ""
2595 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2596 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2597 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2598
2599 #: src/libvlc.h:723
2600 msgid "Minimize number of threads"
2601 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2602
2603 #: src/libvlc.h:725
2604 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2605 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2606
2607 #: src/libvlc.h:727
2608 msgid "Modules search path"
2609 msgstr "Module zoekpad"
2610
2611 #: src/libvlc.h:729
2612 msgid ""
2613 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2614 "modules."
2615 msgstr ""
2616 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2617 "vinden."
2618
2619 #: src/libvlc.h:732
2620 msgid "VLM configuration file"
2621 msgstr "VLM configuratie bestand"
2622
2623 #: src/libvlc.h:734
2624 msgid ""
2625 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2626 "when VLM is launched."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc.h:737
2630 msgid "Use a plugins cache"
2631 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2632
2633 #: src/libvlc.h:739
2634 msgid ""
2635 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2636 "start time of VLC."
2637 msgstr ""
2638 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2639 "starten."
2640
2641 #: src/libvlc.h:742
2642 msgid "Run as daemon process"
2643 msgstr "Draai als server process"
2644
2645 #: src/libvlc.h:744
2646 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2647 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2648
2649 #: src/libvlc.h:746
2650 msgid "Allow only one running instance"
2651 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2652
2653 #: src/libvlc.h:748
2654 msgid ""
2655 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2656 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2657 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2658 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2659 "running instance or enqueue it."
2660 msgstr ""
2661 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2662 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2663 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2664 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2665 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2666
2667 #: src/libvlc.h:755
2668 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc.h:757
2672 msgid ""
2673 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2674 "playing current item."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc.h:760
2678 msgid "Increase the priority of the process"
2679 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2680
2681 #: src/libvlc.h:762
2682 msgid ""
2683 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2684 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2685 "could otherwise take too much processor time.\n"
2686 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2687 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2688 "require a reboot of your machine."
2689 msgstr ""
2690 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2691 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2692 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2693 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2694 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2695 "zijn."
2696
2697 #: src/libvlc.h:769
2698 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2699 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2700
2701 #: src/libvlc.h:771
2702 msgid ""
2703 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2704 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2705 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2706 msgstr ""
2707 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2708 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2709 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2710 "optreden met deze snellere implementatie."
2711
2712 #: src/libvlc.h:776
2713 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2714 msgstr ""
2715 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2716
2717 #: src/libvlc.h:779
2718 msgid ""
2719 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2720 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2721 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2722 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2723 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2724 msgstr ""
2725 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2726 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2727 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2728 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2729 "snelste implementatie), 1 en 2."
2730
2731 #: src/libvlc.h:787
2732 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2733 msgstr ""
2734 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2735 "\"hotkeys\"."
2736
2737 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2739 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2740 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2742 msgid "Fullscreen"
2743 msgstr "Volledig Scherm"
2744
2745 #: src/libvlc.h:791
2746 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2747 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2748
2749 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2751 msgid "Play/Pause"
2752 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2753
2754 #: src/libvlc.h:793
2755 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2756 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2757
2758 #: src/libvlc.h:794
2759 msgid "Pause only"
2760 msgstr "Enkel pauzeren"
2761
2762 #: src/libvlc.h:795
2763 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2764 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2765
2766 #: src/libvlc.h:796
2767 msgid "Play only"
2768 msgstr "Speel af"
2769
2770 #: src/libvlc.h:797
2771 msgid "Select the hotkey to use to play."
2772 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2773
2774 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:641
2775 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2776 msgid "Faster"
2777 msgstr "Sneller"
2778
2779 #: src/libvlc.h:799
2780 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2781 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2782
2783 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:648
2784 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2785 msgid "Slower"
2786 msgstr "Langzamer"
2787
2788 #: src/libvlc.h:801
2789 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2790 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2791
2792 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:610
2793 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2798 msgid "Next"
2799 msgstr "Volgende"
2800
2801 #: src/libvlc.h:803
2802 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2803 msgstr ""
2804 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2805 "gaan."
2806
2807 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:621
2808 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2812 msgid "Previous"
2813 msgstr "Vorige"
2814
2815 #: src/libvlc.h:805
2816 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2817 msgstr ""
2818 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2819 "gaan."
2820
2821 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2822 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2823 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2829 msgid "Stop"
2830 msgstr "Stop"
2831
2832 #: src/libvlc.h:807
2833 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2834 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2835
2836 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2837 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2838 msgid "Position"
2839 msgstr "Positie"
2840
2841 #: src/libvlc.h:809
2842 msgid "Select the hotkey to display the position."
2843 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2844
2845 #: src/libvlc.h:811
2846 msgid "Very short backwards jump"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc.h:813
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2852 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2853
2854 #: src/libvlc.h:814
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Short backwards jump"
2857 msgstr "Ga Terug"
2858
2859 #: src/libvlc.h:816
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2862 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2863
2864 #: src/libvlc.h:818
2865 msgid "Medium backwards jump"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:820
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2871 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2872
2873 #: src/libvlc.h:821
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Long backwards jump"
2876 msgstr "Ga Terug"
2877
2878 #: src/libvlc.h:823
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2881 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2882
2883 #: src/libvlc.h:825
2884 msgid "Very short forward jump"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc.h:827
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2890 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2891
2892 #: src/libvlc.h:828
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Short forward jump"
2895 msgstr "Stap Vooruit"
2896
2897 #: src/libvlc.h:830
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2900 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2901
2902 #: src/libvlc.h:832
2903 msgid "Medium forward jump"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc.h:834
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2909 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2910
2911 #: src/libvlc.h:835
2912 msgid "Long forward jump"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:837
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2918 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2919
2920 #: src/libvlc.h:839
2921 msgid "Very short jump size"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:840
2925 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:841
2929 msgid "Short jump size"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:842
2933 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:843
2937 msgid "Medium jump size"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:844
2941 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:845
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Long jump size"
2947 msgstr "Lettertype grootte"
2948
2949 #: src/libvlc.h:846
2950 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc.h:848 modules/control/hotkeys.c:275
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2955 msgid "Quit"
2956 msgstr "Afsluiten"
2957
2958 #: src/libvlc.h:849
2959 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2960 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2961
2962 #: src/libvlc.h:850
2963 msgid "Navigate up"
2964 msgstr "Ga naar boven"
2965
2966 #: src/libvlc.h:851
2967 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2968 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2969
2970 #: src/libvlc.h:852
2971 msgid "Navigate down"
2972 msgstr "Ga naar beneden"
2973
2974 #: src/libvlc.h:853
2975 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2976 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2977
2978 #: src/libvlc.h:854
2979 msgid "Navigate left"
2980 msgstr "Ga naar links"
2981
2982 #: src/libvlc.h:855
2983 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2984 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2985
2986 #: src/libvlc.h:856
2987 msgid "Navigate right"
2988 msgstr "Ga naar rechts"
2989
2990 #: src/libvlc.h:857
2991 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2992 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2993
2994 #: src/libvlc.h:858
2995 msgid "Activate"
2996 msgstr "Activeer"
2997
2998 #: src/libvlc.h:859
2999 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3000 msgstr ""
3001 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3002
3003 #: src/libvlc.h:860
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Go to the DVD menu"
3006 msgstr "Gebruik DVD menus"
3007
3008 #: src/libvlc.h:861
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3011 msgstr ""
3012 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3013
3014 #: src/libvlc.h:862
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Select previous DVD title"
3017 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3018
3019 #: src/libvlc.h:863
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3022 msgstr ""
3023 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3024 "gaan."
3025
3026 #: src/libvlc.h:864
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select next DVD title"
3029 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3030
3031 #: src/libvlc.h:865
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3034 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3035
3036 #: src/libvlc.h:866 src/libvlc.h:868
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Select prev DVD chapter"
3039 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3040
3041 #: src/libvlc.h:867
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3044 msgstr ""
3045 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3046 "gaan."
3047
3048 #: src/libvlc.h:869
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3051 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3052
3053 #: src/libvlc.h:870
3054 msgid "Volume up"
3055 msgstr "Geluid harder"
3056
3057 #: src/libvlc.h:871
3058 msgid "Select the key to increase audio volume."
3059 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3060
3061 #: src/libvlc.h:872
3062 msgid "Volume down"
3063 msgstr "Geluid zachter"
3064
3065 #: src/libvlc.h:873
3066 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3067 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3068
3069 #: src/libvlc.h:874 modules/gui/macosx/controls.m:613
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3071 msgid "Mute"
3072 msgstr "Geluid Stil"
3073
3074 #: src/libvlc.h:875
3075 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3076 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3077
3078 #: src/libvlc.h:876
3079 msgid "Subtitle delay up"
3080 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3081
3082 #: src/libvlc.h:877
3083 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3084 msgstr ""
3085 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3086
3087 #: src/libvlc.h:878
3088 msgid "Subtitle delay down"
3089 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3090
3091 #: src/libvlc.h:879
3092 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3093 msgstr ""
3094 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3095
3096 #: src/libvlc.h:880
3097 msgid "Audio delay up"
3098 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3099
3100 #: src/libvlc.h:881
3101 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3102 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3103
3104 #: src/libvlc.h:882
3105 msgid "Audio delay down"
3106 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3107
3108 #: src/libvlc.h:883
3109 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3110 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3111
3112 #: src/libvlc.h:884
3113 msgid "Play playlist bookmark 1"
3114 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3115
3116 #: src/libvlc.h:885
3117 msgid "Play playlist bookmark 2"
3118 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3119
3120 #: src/libvlc.h:886
3121 msgid "Play playlist bookmark 3"
3122 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3123
3124 #: src/libvlc.h:887
3125 msgid "Play playlist bookmark 4"
3126 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3127
3128 #: src/libvlc.h:888
3129 msgid "Play playlist bookmark 5"
3130 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3131
3132 #: src/libvlc.h:889
3133 msgid "Play playlist bookmark 6"
3134 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3135
3136 #: src/libvlc.h:890
3137 msgid "Play playlist bookmark 7"
3138 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3139
3140 #: src/libvlc.h:891
3141 msgid "Play playlist bookmark 8"
3142 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3143
3144 #: src/libvlc.h:892
3145 msgid "Play playlist bookmark 9"
3146 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3147
3148 #: src/libvlc.h:893
3149 msgid "Play playlist bookmark 10"
3150 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3151
3152 #: src/libvlc.h:894
3153 msgid "Select the key to play this bookmark."
3154 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3155
3156 #: src/libvlc.h:895
3157 msgid "Set playlist bookmark 1"
3158 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3159
3160 #: src/libvlc.h:896
3161 msgid "Set playlist bookmark 2"
3162 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3163
3164 #: src/libvlc.h:897
3165 msgid "Set playlist bookmark 3"
3166 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3167
3168 #: src/libvlc.h:898
3169 msgid "Set playlist bookmark 4"
3170 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3171
3172 #: src/libvlc.h:899
3173 msgid "Set playlist bookmark 5"
3174 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3175
3176 #: src/libvlc.h:900
3177 msgid "Set playlist bookmark 6"
3178 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3179
3180 #: src/libvlc.h:901
3181 msgid "Set playlist bookmark 7"
3182 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3183
3184 #: src/libvlc.h:902
3185 msgid "Set playlist bookmark 8"
3186 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3187
3188 #: src/libvlc.h:903
3189 msgid "Set playlist bookmark 9"
3190 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3191
3192 #: src/libvlc.h:904
3193 msgid "Set playlist bookmark 10"
3194 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3195
3196 #: src/libvlc.h:905
3197 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3198 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3199
3200 #: src/libvlc.h:907
3201 msgid "Go back in browsing history"
3202 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3203
3204 #: src/libvlc.h:908
3205 msgid ""
3206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3207 "history."
3208 msgstr ""
3209 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3210 "te gaan."
3211
3212 #: src/libvlc.h:909
3213 msgid "Go forward in browsing history"
3214 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3215
3216 #: src/libvlc.h:910
3217 msgid ""
3218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3219 "history."
3220 msgstr ""
3221 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3222 "bladergeschiedenis te gaan."
3223
3224 #: src/libvlc.h:912
3225 msgid "Cycle audio track"
3226 msgstr "Verander Audio Spoor"
3227
3228 #: src/libvlc.h:913
3229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3230 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3231
3232 #: src/libvlc.h:914
3233 msgid "Cycle subtitle track"
3234 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3235
3236 #: src/libvlc.h:915
3237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3238 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3239
3240 #: src/libvlc.h:916
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Cycle source aspect ratio"
3243 msgstr "Beeldverhouding bron"
3244
3245 #: src/libvlc.h:917
3246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc.h:918
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Cycle video crop"
3252 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3253
3254 #: src/libvlc.h:919
3255 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc.h:920
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Cycle deinterlace modes"
3261 msgstr "Deinterlace methode"
3262
3263 #: src/libvlc.h:921
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3266 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3267
3268 #: src/libvlc.h:922
3269 msgid "Show interface"
3270 msgstr "Toon Interface"
3271
3272 #: src/libvlc.h:923
3273 msgid "Raise the interface above all other windows"
3274 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3275
3276 #: src/libvlc.h:924
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Hide interface"
3279 msgstr "_Verberg interface"
3280
3281 #: src/libvlc.h:925
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Lower the interface below all other windows"
3284 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3285
3286 #: src/libvlc.h:926
3287 msgid "Take video snapshot"
3288 msgstr "Maak video snapshot"
3289
3290 #: src/libvlc.h:927
3291 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3292 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3293
3294 #: src/libvlc.h:929 modules/access_filter/record.c:50
3295 #: modules/access_filter/record.c:51
3296 msgid "Record"
3297 msgstr "Opnemen"
3298
3299 #: src/libvlc.h:930
3300 msgid "Record access filter start/stop."
3301 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3302
3303 # c-format
3304 #: src/libvlc.h:934
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid ""
3307 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3308 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3309 "enqueued in the playlist.\n"
3310 "The first item specified will be played first.\n"
3311 "\n"
3312 "Options-styles:\n"
3313 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3314 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3315 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3316 "it\n"
3317 "            and that overrides previous settings.\n"
3318 "\n"
3319 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3320 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3321 "option=value ...]\n"
3322 "\n"
3323 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3324 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3325 "\n"
3326 "URL syntax:\n"
3327 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3328 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3329 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3330 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3331 "  screen://                      Screen capture\n"
3332 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3333 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3334 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3335 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3336 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3337 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3338 "certain time\n"
3339 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3340 msgstr ""
3341 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3342 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3343 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3344 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3345 "\n"
3346 "Opties-stijlen:\n"
3347 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3348 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3349 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3350 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3351 "\n"
3352 "Playlist MRL syntax::\n"
3353 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3354 "\n"
3355 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3356 "opties.\n"
3357 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3358 "\n"
3359 "URL syntax:\n"
3360 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3361 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3362 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3363 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3364 "  screen://                      Screen capture\n"
3365 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3366 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3367 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3368 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3369 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3370 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3371 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1042 src/video_output/vout_intf.c:337
3374 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3376 msgid "Snapshot"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1049
3380 msgid "Window properties"
3381 msgstr "Venster eigenschappen"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1085
3384 msgid "Subpictures"
3385 msgstr "Ondertiteling"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1088 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3389 msgid "Subtitles"
3390 msgstr "Ondertiteling"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1105
3393 msgid "Overlays"
3394 msgstr "Overlappingen"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1113
3397 msgid "Track settings"
3398 msgstr "Instellingen voor sporen"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1131
3401 msgid "Playback control"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc.h:1146
3405 msgid "Default devices"
3406 msgstr "Standaard apparaten"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1155
3409 msgid "Network settings"
3410 msgstr "Netwerk instellingen"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1167
3413 msgid "Socks proxy"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc.h:1176
3417 msgid "Metadata"
3418 msgstr "Metadata"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1203
3421 msgid "Decoders"
3422 msgstr "Decoders"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1210 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3425 msgid "Input"
3426 msgstr "Bron"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1266
3429 msgid "CPU"
3430 msgstr "CPU"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1281
3433 msgid "Special modules"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc.h:1287
3437 msgid "Plugins"
3438 msgstr "Modules"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1293
3441 msgid "Performance options"
3442 msgstr "Prestatie opties"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1381
3445 msgid "Hot keys"
3446 msgstr "Sneltoetsen"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1704
3449 msgid "main program"
3450 msgstr "hoofd programma"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1711
3453 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3454 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1713
3457 msgid ""
3458 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3459 msgstr ""
3460 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1715
3463 msgid "print help for the advanced options"
3464 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1717
3467 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3468 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1719
3471 msgid "print a list of available modules"
3472 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1721
3475 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3476 msgstr ""
3477 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1723
3480 msgid "save the current command line options in the config"
3481 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1725
3484 msgid "reset the current config to the default values"
3485 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1727
3488 msgid "use alternate config file"
3489 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1729
3492 msgid "resets the current plugins cache"
3493 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1731
3496 msgid "print version information"
3497 msgstr "print versie informatie"
3498
3499 #: src/misc/configuration.c:1229
3500 msgid "boolean"
3501 msgstr "boolean"
3502
3503 #: src/misc/configuration.c:1240
3504 msgid "key"
3505 msgstr "toets"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3508 msgid "Afar"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3512 msgid "Abkhazian"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3516 msgid "Afrikaans"
3517 msgstr "Afrikaans"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3520 msgid "Albanian"
3521 msgstr "Albanees"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3524 msgid "Amharic"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3528 msgid "Arabic"
3529 msgstr "Arabisch"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3532 msgid "Armenian"
3533 msgstr "Armeens"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3536 msgid "Assamese"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3540 msgid "Avestan"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3544 msgid "Aymara"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3548 msgid "Azerbaijani"
3549 msgstr "Azerbeidjaans"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3552 msgid "Bashkir"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3556 msgid "Basque"
3557 msgstr "Baskisch"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3560 msgid "Belarusian"
3561 msgstr "Wit-Russisch"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3564 msgid "Bengali"
3565 msgstr "Bengaals"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3568 msgid "Bihari"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3572 msgid "Bislama"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3576 msgid "Bosnian"
3577 msgstr "Bosnisch"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3580 msgid "Breton"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3584 msgid "Bulgarian"
3585 msgstr "Bulgaars"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3588 msgid "Burmese"
3589 msgstr "Burmeens"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3592 msgid "Chamorro"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3596 msgid "Chechen"
3597 msgstr "Tjechisch"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3600 msgid "Chinese"
3601 msgstr "Chinees"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3604 msgid "Church Slavic"
3605 msgstr "Slavisch"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3608 msgid "Chuvash"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3612 msgid "Cornish"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3616 msgid "Corsican"
3617 msgstr "Corsicaans"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3620 msgid "Czech"
3621 msgstr "Tjechisch"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3624 msgid "Dzongkha"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3628 msgid "English"
3629 msgstr "Engels"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3632 msgid "Esperanto"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3636 msgid "Estonian"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3640 msgid "Faroese"
3641 msgstr "Faroees"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3644 msgid "Fijian"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3648 msgid "Finnish"
3649 msgstr "Fins"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3652 msgid "Frisian"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3656 msgid "Georgian"
3657 msgstr "Georgisch"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3660 msgid "Gaelic (Scots)"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3664 msgid "Irish"
3665 msgstr "Iers"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3668 msgid "Gallegan"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3672 msgid "Manx"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3676 msgid "Greek, Modern ()"
3677 msgstr "Modern Grieks"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3680 msgid "Guarani"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3684 msgid "Gujarati"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3688 msgid "Hebrew"
3689 msgstr "Hebreeuws"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3692 msgid "Herero"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3696 msgid "Hindi"
3697 msgstr "Hindi"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3700 msgid "Hiri Motu"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3704 msgid "Hungarian"
3705 msgstr "Hongaars"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3708 msgid "Icelandic"
3709 msgstr "IJslands"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3712 msgid "Inuktitut"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3716 msgid "Interlingue"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3720 msgid "Interlingua"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3724 msgid "Indonesian"
3725 msgstr "Indonesisch"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3728 msgid "Inupiaq"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3732 msgid "Javanese"
3733 msgstr "Javaans"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3736 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3740 msgid "Kannada"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3744 msgid "Kashmiri"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3748 msgid "Kazakh"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3752 msgid "Khmer"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3756 msgid "Kikuyu"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3760 msgid "Kinyarwanda"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3764 msgid "Kirghiz"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3768 msgid "Komi"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3772 msgid "Kuanyama"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3776 msgid "Kurdish"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3780 msgid "Lao"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3784 msgid "Latin"
3785 msgstr "Latijn"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3788 msgid "Latvian"
3789 msgstr "Lets"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3792 msgid "Lingala"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3796 msgid "Lithuanian"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3800 msgid "Letzeburgesch"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3804 msgid "Macedonian"
3805 msgstr "Macedonisch"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3808 msgid "Marshall"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3812 msgid "Malayalam"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3816 msgid "Maori"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3820 msgid "Marathi"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3824 msgid "Malay"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3828 msgid "Malagasy"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3832 msgid "Maltese"
3833 msgstr "Maltees"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3836 msgid "Moldavian"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3840 msgid "Mongolian"
3841 msgstr "Mongools"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3844 msgid "Nauru"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3848 msgid "Navajo"
3849 msgstr "Navaho"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3852 msgid "Ndebele, South"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3856 msgid "Ndebele, North"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3860 msgid "Ndonga"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3864 msgid "Nepali"
3865 msgstr "Nepalees"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3868 msgid "Norwegian"
3869 msgstr "Noors"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3872 msgid "Norwegian Nynorsk"
3873 msgstr "Noors Nynorsk"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3876 msgid "Norwegian Bokmaal"
3877 msgstr "Noors Bokmaal"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3880 msgid "Chichewa; Nyanja"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3884 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3888 msgid "Oriya"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3892 msgid "Oromo"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3896 msgid "Ossetian; Ossetic"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3900 msgid "Panjabi"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3904 msgid "Persian"
3905 msgstr "Perzisch"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3908 msgid "Pali"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3912 msgid "Polish"
3913 msgstr "Pools"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3916 msgid "Portuguese"
3917 msgstr "Portugees"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3920 msgid "Pushto"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3924 msgid "Quechua"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3928 msgid "Raeto-Romance"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3932 msgid "Rundi"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3936 msgid "Sango"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3940 msgid "Sanskrit"
3941 msgstr "Sanskrit"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3944 msgid "Serbian"
3945 msgstr "Servisch"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3948 msgid "Croatian"
3949 msgstr "Kroatisch"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3952 msgid "Sinhalese"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3956 msgid "Slovak"
3957 msgstr "Slowaaks"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3960 msgid "Slovenian"
3961 msgstr "Sloveens"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3964 msgid "Northern Sami"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3968 msgid "Samoan"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3972 msgid "Shona"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3976 msgid "Sindhi"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3980 msgid "Somali"
3981 msgstr "Somalisch"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3984 msgid "Sotho, Southern"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3988 msgid "Sardinian"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3992 msgid "Swati"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3996 msgid "Sundanese"
3997 msgstr "Sudanees"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4000 msgid "Swahili"
4001 msgstr "Swahili"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4004 msgid "Swedish"
4005 msgstr "Zweeds"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4008 msgid "Tahitian"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4012 msgid "Tamil"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4016 msgid "Tatar"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4020 msgid "Telugu"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4024 msgid "Tajik"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4028 msgid "Tagalog"
4029 msgstr "Tagalog"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4032 msgid "Thai"
4033 msgstr "Thais"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4036 msgid "Tibetan"
4037 msgstr "Tibetaans"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4040 msgid "Tigrinya"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4044 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4048 msgid "Tswana"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4052 msgid "Tsonga"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4056 msgid "Turkmen"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4060 msgid "Twi"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4064 msgid "Uighur"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4068 msgid "Ukrainian"
4069 msgstr "Oekrains"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4072 msgid "Urdu"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4076 msgid "Uzbek"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4080 msgid "Vietnamese"
4081 msgstr "Vietnamees"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4084 msgid "Volapuk"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4088 msgid "Welsh"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4092 msgid "Wolof"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4096 msgid "Xhosa"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4100 msgid "Yiddish"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4104 msgid "Yoruba"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4108 msgid "Zhuang"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4112 msgid "Zulu"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4116 msgid "Unknown"
4117 msgstr "Onbekend"
4118
4119 #: src/playlist/playlist.c:35
4120 msgid "By category"
4121 msgstr "Per Categorie"
4122
4123 #: src/playlist/playlist.c:36
4124 msgid "Manually added"
4125 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4126
4127 #: src/playlist/playlist.c:37
4128 msgid "All items, unsorted"
4129 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4130
4131 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4132 msgid "Album/movie/show title"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4136 msgid "Undefined"
4137 msgstr "Niet gedefinieerd"
4138
4139 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4140 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4141 msgid "Deinterlace"
4142 msgstr "Deinterlace"
4143
4144 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4145 msgid "Discard"
4146 msgstr "Discard"
4147
4148 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4149 msgid "Blend"
4150 msgstr "Blend"
4151
4152 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4153 msgid "Mean"
4154 msgstr "Mean"
4155
4156 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4157 msgid "Bob"
4158 msgstr "Bob"
4159
4160 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4161 msgid "Linear"
4162 msgstr "Linear"
4163
4164 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4165 msgid "Zoom"
4166 msgstr "Venstergrootte"
4167
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4169 msgid "1:4 Quarter"
4170 msgstr "Kwart grootte"
4171
4172 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4173 msgid "1:2 Half"
4174 msgstr "Halve grootte"
4175
4176 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4177 msgid "1:1 Original"
4178 msgstr "Normale grootte"
4179
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4181 msgid "2:1 Double"
4182 msgstr "Dubbele grootte"
4183
4184 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4185 msgid "Crop"
4186 msgstr "Verklein"
4187
4188 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Aspect-ratio"
4191 msgstr "Beeldverhouding"
4192
4193 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4194 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4195 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4196 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4197 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4198 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4199 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4200 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4201 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4202 msgid "Caching value in ms"
4203 msgstr "Buffergrootte in ms"
4204
4205 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4206 msgid ""
4207 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4208 "should be set in milliseconds units."
4209 msgstr ""
4210 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4211 "miliseconden opgegeven."
4212
4213 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4214 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4216 msgid "Audio CD"
4217 msgstr "Audio CD"
4218
4219 #: modules/access/cdda.c:49
4220 msgid "Audio CD input"
4221 msgstr "Audio CD input"
4222
4223 #: modules/access/cdda.c:55
4224 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4225 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4226
4227 #: modules/access/cdda.c:380
4228 msgid "Audio CD - Track "
4229 msgstr "Audio CD - Spoor "
4230
4231 #: modules/access/cdda.c:381
4232 #, c-format
4233 msgid "Audio CD - Track %i"
4234 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4237 #: modules/codec/x264.c:156
4238 msgid "none"
4239 msgstr "geen"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4242 msgid "overlap"
4243 msgstr "overlapping"
4244
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4246 msgid "full"
4247 msgstr "volledig"
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4250 msgid ""
4251 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4252 "meta info          1\n"
4253 "events             2\n"
4254 "MRL                4\n"
4255 "external call      8\n"
4256 "all calls (0x10)  16\n"
4257 "LSN       (0x20)  32\n"
4258 "seek      (0x40)  64\n"
4259 "libcdio   (0x80) 128\n"
4260 "libcddb  (0x100) 256\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4264 msgid ""
4265 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4266 "should be set in millisecond units."
4267 msgstr ""
4268 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4269 "milliseconden opgegeven."
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4272 msgid ""
4273 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4274 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4275 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4276 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4280 msgid ""
4281 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4282 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4283 "   %a : The artist (for the album)\n"
4284 "   %A : The album information\n"
4285 "   %C : Category\n"
4286 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4287 "   %I : CDDB disk ID\n"
4288 "   %G : Genre\n"
4289 "   %M : The current MRL\n"
4290 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4291 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4292 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4293 "   %T : The track number\n"
4294 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4295 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4296 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4297 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4298 "   %% : a % \n"
4299 msgstr ""
4300 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4301 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4302 "zijn:\n"
4303 "   %a : De artiest\n"
4304 "   %A : Album informatie\n"
4305 "   %C : Categoiey\n"
4306 "   %e : Extended data \n"
4307 "   %I : CDDB disk ID\n"
4308 "   %G : Genre\n"
4309 "   %M : Huidige MRL\n"
4310 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4311 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4312 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4313 "   %T : Het track nummer\n"
4314 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4315 "   %t : De titel\n"
4316 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4317 "   %% : een % \n"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4320 msgid ""
4321 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4322 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4323 "   %M : The current MRL\n"
4324 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4325 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4326 "   %T : The track number\n"
4327 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4328 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4329 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4330 "   %% : a % \n"
4331 msgstr ""
4332 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4333 "Unix datum \n"
4334 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4335 "zijn:\n"
4336 "   %M : Huidige MRL\n"
4337 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4338 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4339 "   %T : Het track nummer\n"
4340 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4341 "   %% : een % \n"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4344 msgid "Enable CD paranoia?"
4345 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4348 msgid ""
4349 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4350 "none: no paranoia - fastest.\n"
4351 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4352 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4356 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4357 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4360 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4361 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4364 msgid "Audio Compact Disc"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4368 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4369 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4372 msgid "Caching value in microseconds"
4373 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4374
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4376 msgid "Number of blocks per CD read"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4380 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4381 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4384 msgid "Use CD audio controls and output?"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4388 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4392 msgid "Do CD-Text lookups?"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4396 msgid "If set, get CD-Text information"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4400 msgid "Use Navigation-style playback?"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4404 msgid ""
4405 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4409 msgid "CDDB"
4410 msgstr "CDDB"
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4413 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4414 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4417 msgid "Do CDDB lookups?"
4418 msgstr "CDDB Lookups"
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4421 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4422 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4425 msgid "CDDB server"
4426 msgstr "CDDB server"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4429 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4430 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4431
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4433 msgid "CDDB server port"
4434 msgstr "CDDB Server poort"
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4437 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4438 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4441 msgid "email address reported to CDDB server"
4442 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4445 msgid "Cache CDDB lookups?"
4446 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4447
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4449 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4450 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4451
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4453 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4454 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4457 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4458 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4461 msgid "CDDB server timeout"
4462 msgstr "CDDB server timeout"
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4465 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4466 msgstr ""
4467 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4470 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4471 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4474 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4478 msgid ""
4479 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4480 "are available"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4484 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4485 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4486 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4487 msgid "Disc"
4488 msgstr "Disk"
4489
4490 #: modules/access/cdda/info.c:330
4491 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4495 msgid "Tracks"
4496 msgstr "Sporen"
4497
4498 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4499 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4500 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4503 msgid "Track"
4504 msgstr "Spoor"
4505
4506 #: modules/access/cdda/info.c:397
4507 msgid "MRL"
4508 msgstr "MRL"
4509
4510 #: modules/access/cdda/info.c:857
4511 msgid "Track Number"
4512 msgstr "Spoor Nummer"
4513
4514 #: modules/access/directory.c:69
4515 msgid "Subdirectory behavior"
4516 msgstr "Onderliggende mappen"
4517
4518 #: modules/access/directory.c:71
4519 msgid ""
4520 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4521 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4522 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4523 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4524 msgstr ""
4525 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4526 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4527 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4528 "worden gespeeld.\n"
4529 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4530
4531 #: modules/access/directory.c:77
4532 msgid "collapse"
4533 msgstr "inklappen"
4534
4535 #: modules/access/directory.c:78
4536 msgid "expand"
4537 msgstr "uitklappen"
4538
4539 #: modules/access/directory.c:80
4540 msgid "Ignore files with these extensions"
4541 msgstr "Negeer bestanden"
4542
4543 #: modules/access/directory.c:82
4544 msgid ""
4545 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4546 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4547 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/access/directory.c:88
4551 msgid "Directory"
4552 msgstr "Bestandsmap"
4553
4554 #: modules/access/directory.c:90
4555 msgid "Standard filesystem directory input"
4556 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4557
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4560 #: modules/video_output/opengl.c:129
4561 msgid "None"
4562 msgstr "Geen"
4563
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4565 msgid "Cable"
4566 msgstr "Kabel"
4567
4568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4569 msgid "Antenna"
4570 msgstr "Antenne"
4571
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4573 msgid ""
4574 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4575 "value should be set in milliseconds units."
4576 msgstr ""
4577 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4578 "wordt in milliseconden opgegeven."
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4581 msgid "Video device name"
4582 msgstr "Video apparaat naam"
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4585 msgid ""
4586 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4587 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4588 "used."
4589 msgstr ""
4590 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4591 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4592 "gebruikt."
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4595 msgid "Audio device name"
4596 msgstr "Audio apparaat naam"
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4599 msgid ""
4600 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4601 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4602 "used."
4603 msgstr ""
4604 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4605 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4606 "gebruikt."
4607
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4609 msgid "Video size"
4610 msgstr "Video grootte"
4611
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4613 msgid ""
4614 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4615 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4616 "device will be used."
4617 msgstr ""
4618 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4619 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4620 "aparaat gebruikt."
4621
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4623 msgid "Video input chroma format"
4624 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4627 msgid ""
4628 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4629 "(default), RV24, etc.)"
4630 msgstr ""
4631 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4632 "DirectShow video gebruikt wordt."
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4635 msgid "Video input frame rate"
4636 msgstr "Video bron frame-rate"
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4639 msgid ""
4640 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4641 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4645 msgid "Device properties"
4646 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4647
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4649 msgid ""
4650 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4651 msgstr ""
4652 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4653 "gestart wordt."
4654
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4656 msgid "Tuner properties"
4657 msgstr "Tuner eigenschappen"
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4660 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4664 msgid "Tuner TV Channel"
4665 msgstr "Tuner TV kanaal"
4666
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4668 msgid ""
4669 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4673 msgid "Tuner country code"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4677 msgid ""
4678 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4679 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4683 msgid "Tuner input type"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4687 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4691 msgid "DirectShow"
4692 msgstr "DirectShow"
4693
4694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4695 msgid "DirectShow input"
4696 msgstr "DirectShow invoer"
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4699 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4700 msgid "Refresh list"
4701 msgstr "Ververs lijst"
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4704 msgid "Configure"
4705 msgstr "Configureer"
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:69
4708 msgid ""
4709 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4710 "should be set in millisecond units."
4711 msgstr ""
4712 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4713 "miliseconden opgegeven."
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:72
4716 msgid "Adapter card to tune"
4717 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:73
4720 msgid ""
4721 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4722 "n>=0."
4723 msgstr ""
4724 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4725 "adapter[n] met n>=0"
4726
4727 #: modules/access/dvb/access.c:75
4728 msgid "Device number to use on adapter"
4729 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:78
4732 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:79
4736 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:81
4740 msgid "Inversion mode"
4741 msgstr "Inversie mode"
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:82
4744 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:84
4748 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4749 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:85
4752 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4753 msgstr ""
4754 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4755 "gevraagd wordt."
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:87
4758 msgid "Budget mode"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:88
4762 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:91
4766 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:92
4770 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:94
4774 msgid "LNB voltage"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:95
4778 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:97
4782 msgid "High LNB voltage"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:98
4786 msgid ""
4787 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4788 "supported by all frontends."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:101
4792 msgid "22 kHz tone"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:102
4796 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:104
4800 msgid "Transponder FEC"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:105
4804 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4805 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:107
4808 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:110
4812 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4813 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:113
4816 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4817 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:116
4820 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4821 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:120
4824 msgid "Modulation type"
4825 msgstr "Modulatie type"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:121
4828 msgid "Modulation type for front-end device."
4829 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:124
4832 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4833 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:127
4836 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4837 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:130
4840 msgid "Terrestrial bandwidth"
4841 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:131
4844 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4845 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:133
4848 msgid "Terrestrial guard interval"
4849 msgstr "Terrestrial guard interval"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:136
4852 msgid "Terrestrial transmission mode"
4853 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:139
4856 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4857 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:143
4860 msgid "DVB"
4861 msgstr "DVB"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:144
4864 msgid "DVB input with v4l2 support"
4865 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4866
4867 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4868 msgid ""
4869 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4870 "should be set in millisecond units."
4871 msgstr ""
4872 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4873 "milliseconden opgegeven."
4874
4875 #: modules/access/dv.c:74
4876 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/dv.c:75
4880 msgid "dv"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4884 msgid "DVD angle"
4885 msgstr "DVD hoek"
4886
4887 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4888 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4889 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4890
4891 #: modules/access/dvdnav.c:65
4892 msgid ""
4893 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4894 "value should be set in millisecond units."
4895 msgstr ""
4896 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4897 "milliseconden opgegeven."
4898
4899 #: modules/access/dvdnav.c:67
4900 msgid "Start directly in menu"
4901 msgstr "Begin meteen in het menu"
4902
4903 #: modules/access/dvdnav.c:69
4904 msgid ""
4905 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4906 "all the useless warnings introductions."
4907 msgstr ""
4908 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4909 "waarschuwingen overslaan"
4910
4911 #: modules/access/dvdnav.c:78
4912 msgid "DVD with menus"
4913 msgstr "DVD met menus"
4914
4915 #: modules/access/dvdnav.c:79
4916 msgid "DVDnav Input"
4917 msgstr "DVDnav input"
4918
4919 #: modules/access/dvdread.c:63
4920 msgid ""
4921 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4922 "value should be set in millisecond units."
4923 msgstr ""
4924 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4925 "in milliseconden opgegeven."
4926
4927 #: modules/access/dvdread.c:66
4928 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4929 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4930
4931 #: modules/access/dvdread.c:68
4932 msgid ""
4933 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4934 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4935 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4936 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4937 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4938 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4939 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4940 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4941 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4942 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4943 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4944 "The default method is: key."
4945 msgstr ""
4946 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4947 "beveiliging.\n"
4948 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4949 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4950 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4951 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4952 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4953 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4954 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4955 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4956 "uitgeprobeerd worden.\n"
4957 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4958 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4959 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4960 "ook gebruikt door libdvdcss."
4961
4962 #: modules/access/dvdread.c:84
4963 msgid "title"
4964 msgstr "Titel"
4965
4966 #: modules/access/dvdread.c:84
4967 msgid "Key"
4968 msgstr "Toets"
4969
4970 #: modules/access/dvdread.c:90
4971 msgid "DVD without menus"
4972 msgstr "DVD zonder menus"
4973
4974 #: modules/access/dvdread.c:91
4975 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/fake.c:42
4979 msgid ""
4980 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4981 "should be set in millisecond units."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
4985 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4986 msgid "Framerate"
4987 msgstr "Framerate"
4988
4989 #: modules/access/fake.c:46
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4992 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4993
4994 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4996 msgid "ID"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/fake.c:49
5000 msgid ""
5001 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5002 "{} constructs (default 0)."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/fake.c:51
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Duration in ms"
5008 msgstr "Duur"
5009
5010 #: modules/access/fake.c:53
5011 msgid ""
5012 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5013 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5017 msgid "Fake"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/fake.c:58
5021 msgid "Fake input"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/file.c:84
5025 msgid "Concatenate with additional files"
5026 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5027
5028 #: modules/access/file.c:86
5029 msgid ""
5030 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5031 "Specify a comma-separated list of files."
5032 msgstr ""
5033 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5034 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5035
5036 #: modules/access/file.c:90
5037 msgid "Standard filesystem file input"
5038 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5039
5040 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5041 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5042 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5044 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5045 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5049 msgid "File"
5050 msgstr "Bestand"
5051
5052 #: modules/access_filter/record.c:42
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Record directory"
5055 msgstr "Bronmap"
5056
5057 #: modules/access_filter/record.c:44
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5060 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5061
5062 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Timeshift granularity"
5065 msgstr "Start positie"
5066
5067 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5070 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5071
5072 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Timeshift directory"
5075 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5076
5077 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5078 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Timeshift"
5084 msgstr "Start positie"
5085
5086 #: modules/access/ftp.c:50
5087 msgid ""
5088 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5089 "should be set in millisecond units."
5090 msgstr ""
5091 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5092 "miliseconden opgegeven."
5093
5094 #: modules/access/ftp.c:52
5095 msgid "FTP user name"
5096 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5097
5098 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5099 msgid ""
5100 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5101 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5102
5103 #: modules/access/ftp.c:55
5104 msgid "FTP password"
5105 msgstr "FTP wachtwoord"
5106
5107 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5108 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5109 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5110
5111 #: modules/access/ftp.c:58
5112 msgid "FTP account"
5113 msgstr "FTP account"
5114
5115 #: modules/access/ftp.c:59
5116 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5117 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5118
5119 #: modules/access/ftp.c:64
5120 msgid "FTP input"
5121 msgstr "FTP invoer"
5122
5123 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5126 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5127 "value should be set in millisecond units."
5128 msgstr ""
5129 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5130 "miliseconden opgegeven."
5131
5132 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5133 #, fuzzy
5134 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5135 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5136
5137 #: modules/access/http.c:45
5138 msgid "HTTP proxy"
5139 msgstr "HTTP proxy"
5140
5141 #: modules/access/http.c:47
5142 #, fuzzy
5143 msgid ""
5144 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5145 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5146 "variable will be tried."
5147 msgstr ""
5148 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5149 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5150 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5151
5152 #: modules/access/http.c:53
5153 msgid ""
5154 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5155 "should be set in millisecond units."
5156 msgstr ""
5157 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5158 "wordt in miliseconden opgegeven."
5159
5160 #: modules/access/http.c:56
5161 msgid "HTTP user agent"
5162 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5163
5164 #: modules/access/http.c:57
5165 msgid ""
5166 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5167 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5168
5169 #: modules/access/http.c:60
5170 msgid "Auto re-connect"
5171 msgstr "Automatisch herverbinden"
5172
5173 #: modules/access/http.c:61
5174 msgid ""
5175 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5176 msgstr ""
5177 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5178 "gesloten."
5179
5180 #: modules/access/http.c:64
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Continuous stream"
5183 msgstr "Stop stream"
5184
5185 #: modules/access/http.c:65
5186 msgid ""
5187 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5188 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5189 "as it will break all other types of HTTP streams."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/http.c:71
5193 msgid "HTTP input"
5194 msgstr "HTTP invoer"
5195
5196 #: modules/access/http.c:73
5197 #, fuzzy
5198 msgid "HTTP(S)"
5199 msgstr "HTTP"
5200
5201 #: modules/access/mms/mms.c:48
5202 msgid ""
5203 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5204 "should be set in millisecond units."
5205 msgstr ""
5206 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5207 "milliseconden opgegeven."
5208
5209 #: modules/access/mms/mms.c:51
5210 msgid "Force selection of all streams"
5211 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5212
5213 #: modules/access/mms/mms.c:53
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Maximum bitrate"
5216 msgstr "Maximale codering bitrate"
5217
5218 #: modules/access/mms/mms.c:55
5219 msgid ""
5220 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5221 "will be selected"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/mms/mms.c:60
5225 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5226 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5227
5228 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5229 msgid "Dummy stream output"
5230 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5231
5232 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5233 msgid "Dummy"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access_output/file.c:65
5237 msgid "Append to file"
5238 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5239
5240 #: modules/access_output/file.c:66
5241 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5242 msgstr ""
5243 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5244 "overschrijven."
5245
5246 #: modules/access_output/file.c:70
5247 msgid "File stream output"
5248 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5249
5250 #: modules/access_output/http.c:60
5251 msgid "Username"
5252 msgstr "Gebruikersnaam"
5253
5254 #: modules/access_output/http.c:61
5255 msgid ""
5256 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5257 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5258
5259 #: modules/access_output/http.c:63
5260 msgid "Password"
5261 msgstr "Wachtwoord"
5262
5263 #: modules/access_output/http.c:64
5264 msgid ""
5265 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5266 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5267
5268 #: modules/access_output/http.c:66
5269 msgid "Mime"
5270 msgstr "MIME"
5271
5272 #: modules/access_output/http.c:67
5273 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5274 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5275
5276 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Certificate file"
5279 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5280
5281 #: modules/access_output/http.c:70
5282 msgid ""
5283 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5284 "stream output"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5288 msgid "Private key file"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access_output/http.c:73
5292 msgid ""
5293 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5294 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Root CA file"
5300 msgstr "Kies Bestand"
5301
5302 #: modules/access_output/http.c:77
5303 msgid ""
5304 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5305 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5306 "don't have one."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5310 #, fuzzy
5311 msgid "CRL file"
5312 msgstr "PLS bestand"
5313
5314 #: modules/access_output/http.c:82
5315 msgid ""
5316 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5317 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access_output/http.c:87
5321 msgid "HTTP stream output"
5322 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5323
5324 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5326 msgid "HTTP"
5327 msgstr "HTTP"
5328
5329 #: modules/access_output/shout.c:58
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Stream-name"
5332 msgstr "Stream"
5333
5334 #: modules/access_output/shout.c:59
5335 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access_output/shout.c:61
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Stream-description"
5341 msgstr "Beschrijving sessie"
5342
5343 #: modules/access_output/shout.c:62
5344 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access_output/shout.c:65
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Stream MP3"
5350 msgstr "Stream"
5351
5352 #: modules/access_output/shout.c:66
5353 msgid ""
5354 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5355 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5356 "the icecast server."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access_output/shout.c:71
5360 msgid "libshout (icecast) output"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5364 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5365 msgid "Caching value (ms)"
5366 msgstr "Buffergrootte in ms"
5367
5368 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5369 msgid ""
5370 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5371 "should be set in millisecond units."
5372 msgstr ""
5373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5374 "millliseconden opgegeven."
5375
5376 #: modules/access_output/udp.c:81
5377 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5378 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5379
5380 #: modules/access_output/udp.c:84
5381 msgid "Group packets"
5382 msgstr "Groepeer packets"
5383
5384 #: modules/access_output/udp.c:85
5385 msgid ""
5386 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5387 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5388 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access_output/udp.c:90
5392 msgid "Raw write"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access_output/udp.c:91
5396 msgid ""
5397 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5398 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5399 "order to improve streaming)."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access_output/udp.c:97
5403 msgid "UDP stream output"
5404 msgstr "UDP stream uitvoer"
5405
5406 #: modules/access_output/udp.c:98
5407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5408 msgid "UDP"
5409 msgstr "UDP"
5410
5411 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5412 #, fuzzy
5413 msgid ""
5414 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5415 "should be set in millisecond units."
5416 msgstr ""
5417 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5418 "miliseconden opgegeven."
5419
5420 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5421 msgid "Device"
5422 msgstr "Apparaat"
5423
5424 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5425 msgid "PVR video device"
5426 msgstr "PVR video apparaat"
5427
5428 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Radio device"
5431 msgstr "Audio apparaat"
5432
5433 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5434 #, fuzzy
5435 msgid "PVR radio device"
5436 msgstr "PVR video apparaat"
5437
5438 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5439 msgid "Norm"
5440 msgstr "Standaard"
5441
5442 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5443 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5444 msgstr ""
5445 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5446
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5448 msgid "Width"
5449 msgstr "Breedte"
5450
5451 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5452 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5453 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5454
5455 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5456 msgid "Height"
5457 msgstr "Hoogte"
5458
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5460 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5461 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5462
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5464 msgid "Frequency"
5465 msgstr "Frequentie"
5466
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5468 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5474 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5475
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5477 msgid "Key interval"
5478 msgstr "Keyframe interval"
5479
5480 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5483 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5484
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5486 msgid "B Frames"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5490 msgid ""
5491 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5492 "number of B-Frames."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5496 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5500 msgid "Bitrate peak"
5501 msgstr "Bitrate piek"
5502
5503 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5504 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5508 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5512 msgid "Bitrate mode to use"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5516 msgid "Audio bitmask"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5520 msgid ""
5521 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5522 "of the card."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5526 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5527 msgid "Volume"
5528 msgstr "Volume"
5529
5530 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5531 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5535 msgid "Channel"
5536 msgstr "Kanaal"
5537
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5539 msgid ""
5540 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5541 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5542
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5544 msgid "Automatic"
5545 msgstr "Automatisch"
5546
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5548 msgid "SECAM"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5552 msgid "PAL"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5556 msgid "NTSC"
5557 msgstr "NTSC"
5558
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5560 msgid "vbr"
5561 msgstr "vbr"
5562
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5564 msgid "cbr"
5565 msgstr "cbr"
5566
5567 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5568 msgid "PVR"
5569 msgstr "PVR"
5570
5571 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5572 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5573 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5574
5575 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5576 msgid ""
5577 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5578 "should be set in millisecond units."
5579 msgstr ""
5580 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5581 "miliseconden opgegeven."
5582
5583 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Real RTSP"
5586 msgstr "RTSP"
5587
5588 #: modules/access/screen/screen.c:39
5589 msgid ""
5590 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5591 "This value should be set in millisecond units."
5592 msgstr ""
5593 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5594 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5595
5596 #: modules/access/screen/screen.c:43
5597 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5598 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5599
5600 #: modules/access/screen/screen.c:46
5601 msgid "Capture fragment size"
5602 msgstr "Fragmenten"
5603
5604 #: modules/access/screen/screen.c:48
5605 msgid ""
5606 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5607 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5608 msgstr ""
5609 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5610 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5611 "uitgeschakeld."
5612
5613 #: modules/access/screen/screen.c:62
5614 msgid "Screen Input"
5615 msgstr "Beeldscherm invoer"
5616
5617 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5618 msgid "Screen"
5619 msgstr "Scherm"
5620
5621 #: modules/access/smb.c:61
5622 #, fuzzy
5623 msgid ""
5624 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5625 "should be set in millisecond units."
5626 msgstr ""
5627 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5628 "milliseconden opgegeven."
5629
5630 #: modules/access/smb.c:63
5631 #, fuzzy
5632 msgid "SMB user name"
5633 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5634
5635 #: modules/access/smb.c:66
5636 #, fuzzy
5637 msgid "SMB password"
5638 msgstr "FTP wachtwoord"
5639
5640 #: modules/access/smb.c:69
5641 #, fuzzy
5642 msgid "SMB domain"
5643 msgstr "Somalisch"
5644
5645 #: modules/access/smb.c:70
5646 #, fuzzy
5647 msgid ""
5648 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5649 "connection."
5650 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5651
5652 #: modules/access/smb.c:75
5653 #, fuzzy
5654 msgid "SMB input"
5655 msgstr "SLP invoer"
5656
5657 #: modules/access/tcp.c:39
5658 msgid ""
5659 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5660 "should be set in millisecond units."
5661 msgstr ""
5662 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5663 "milliseconden opgegeven."
5664
5665 #: modules/access/tcp.c:46
5666 #, fuzzy
5667 msgid "TCP"
5668 msgstr "CPU"
5669
5670 #: modules/access/tcp.c:47
5671 msgid "TCP input"
5672 msgstr "TCP invoer"
5673
5674 #: modules/access/udp.c:47
5675 msgid "Autodetection of MTU"
5676 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5677
5678 #: modules/access/udp.c:49
5679 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5680 msgstr ""
5681 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5682 "gevonden."
5683
5684 #: modules/access/udp.c:51
5685 #, fuzzy
5686 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5687 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5688
5689 #: modules/access/udp.c:53
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5693 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5694 msgstr ""
5695 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5696 "opgegeven."
5697
5698 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5699 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5701 msgid "UDP/RTP"
5702 msgstr "UDP/RTP"
5703
5704 #: modules/access/udp.c:62
5705 msgid "UDP/RTP input"
5706 msgstr "UDP/RTP invoer"
5707
5708 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5709 msgid ""
5710 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5711 "should be set in millisecond units."
5712 msgstr ""
5713 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5714 "milliseconden opgegeven."
5715
5716 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5717 msgid ""
5718 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5719 "anything, no video device will be used."
5720 msgstr ""
5721 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5722 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5723
5724 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5725 msgid ""
5726 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5727 "anything, no audio device will be used."
5728 msgstr ""
5729 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5730 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5731
5732 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5733 msgid ""
5734 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5735 "(default), RV24, etc.)"
5736 msgstr ""
5737 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5738 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5739
5740 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Audio Channel"
5743 msgstr "Audio kanalen"
5744
5745 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5746 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:237
5751 msgid "Brightness"
5752 msgstr "Helderheid"
5753
5754 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Set the Brightness of the video input"
5757 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5758
5759 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:227
5761 msgid "Hue"
5762 msgstr "Tint"
5763
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Set the Hue of the video input"
5767 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5768
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Color"
5772 msgstr "Country"
5773
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Set the Color of the video input"
5777 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5778
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:232
5781 msgid "Contrast"
5782 msgstr "Contrast"
5783
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Set the Contrast of the video input"
5787 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5788
5789 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Tuner"
5792 msgstr "Tuner:"
5793
5794 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5795 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Samplerate"
5801 msgstr "Sample rate"
5802
5803 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5804 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5808 #, fuzzy
5809 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5810 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5811
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5813 #, fuzzy
5814 msgid "MJPEG"
5815 msgstr "MJPEG:"
5816
5817 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5818 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Decimation"
5824 msgstr "Afstand:"
5825
5826 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5827 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Quality"
5833 msgstr "Kwaliteit:"
5834
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Set the quality of the stream"
5838 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5839
5840 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5841 msgid "Video4Linux"
5842 msgstr "Video4Linux"
5843
5844 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5845 msgid "Video4Linux input"
5846 msgstr "Video4Linux invoer"
5847
5848 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5851 msgid "VCD"
5852 msgstr "VCD"
5853
5854 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5855 msgid "VCD input"
5856 msgstr "VCD input"
5857
5858 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5859 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5860 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5861
5862 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5863 msgid "The above message had unknown log level"
5864 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5865
5866 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5867 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5868 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5869
5870 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5871 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5873 msgid "Entry"
5874 msgstr "Onderdeel"
5875
5876 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5877 msgid "Segments"
5878 msgstr "Segment"
5879
5880 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5882 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5883 msgid "Segment"
5884 msgstr "Segment"
5885
5886 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5887 #, fuzzy
5888 msgid "LID"
5889 msgstr "PBC LID"
5890
5891 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5892 msgid "VCD Format"
5893 msgstr "VCD formaat"
5894
5895 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5896 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5897 msgid "Album"
5898 msgstr "Album"
5899
5900 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5901 msgid "Application"
5902 msgstr "Applicatie"
5903
5904 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5905 msgid "Preparer"
5906 msgstr "Prepareer"
5907
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5909 msgid "Vol #"
5910 msgstr "Volume #"
5911
5912 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5913 msgid "Vol max #"
5914 msgstr "Volume max #"
5915
5916 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5917 msgid "Volume Set"
5918 msgstr "Zet volume"
5919
5920 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5921 msgid "Publisher"
5922 msgstr "Uitgever"
5923
5924 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5925 msgid "System Id"
5926 msgstr "Stream Id"
5927
5928 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5929 msgid "Entries"
5930 msgstr "Onderdeel"
5931
5932 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5933 msgid "First Entry Point"
5934 msgstr "Eerste begin punt"
5935
5936 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5937 msgid "Last Entry Point"
5938 msgstr "Laatste begin punt"
5939
5940 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5941 msgid "Track size (in sectors)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5945 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5946 #, fuzzy
5947 msgid "type"
5948 msgstr "Type"
5949
5950 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5951 #, fuzzy
5952 msgid "end"
5953 msgstr "Blend"
5954
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5956 #, fuzzy
5957 msgid "play list"
5958 msgstr "afspeellijst"
5959
5960 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5961 #, fuzzy
5962 msgid "extended selection list"
5963 msgstr "Uitgebreide opties"
5964
5965 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5966 #, fuzzy
5967 msgid "selection list"
5968 msgstr "Selectie"
5969
5970 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5971 #, fuzzy
5972 msgid "unknown type"
5973 msgstr "Onbekende video"
5974
5975 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5976 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5977 msgid "List ID"
5978 msgstr "Lijst ID"
5979
5980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5981 msgid "(Super) Video CD"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5985 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5986 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5987
5988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5989 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5990 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5991
5992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5993 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5997 msgid "Use playback control?"
5998 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5999
6000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6001 msgid ""
6002 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6003 "tracks."
6004 msgstr ""
6005 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6006
6007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6008 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6012 msgid ""
6013 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6014 "entry."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6018 msgid "Show extended VCD info?"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6022 msgid ""
6023 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6024 "for example playback control navigation."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6030 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6031
6032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6035 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6036
6037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6038 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Dolby surround decoder"
6044 msgstr "Dolby Surround"
6045
6046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6050 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6051 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6052 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6053 "It works with any source format from mono to 7.1."
6054 msgstr ""
6055 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6056 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6057 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6058 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6059 "geluid.\n"
6060 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6061
6062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6063 msgid "Characteristic dimension"
6064 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6065
6066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6067 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6068 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6069
6070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6071 msgid "Compensate delay"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6075 msgid ""
6076 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6077 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6081 #, fuzzy
6082 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6083 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6084
6085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6086 msgid ""
6087 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6088 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6094 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6095
6096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Headphone effect"
6099 msgstr "Koptelefoon"
6100
6101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6102 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6103 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6104
6105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6106 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6107 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6108
6109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6110 msgid "A/52 dynamic range compression"
6111 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6112
6113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6114 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6115 msgid ""
6116 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6117 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6118 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6119 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6120 msgstr ""
6121 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6122 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6123 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6124 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Enable internal upmixing"
6129 msgstr "Interlaced encoding"
6130
6131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6132 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6137 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6138 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6139
6140 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6141 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6142 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6143
6144 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6145 msgid "DTS dynamic range compression"
6146 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6147
6148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6149 #, fuzzy
6150 msgid "DTS"
6151 msgstr "TS"
6152
6153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6155 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6156 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6157
6158 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6159 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6160 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6161
6162 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6163 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6164 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6165
6166 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6167 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6168 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6169
6170 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6171 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6172 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6173
6174 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6175 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6176 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6177
6178 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6179 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6180 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6181
6182 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6183 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6184 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6185
6186 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6187 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6188 msgid "MPEG audio decoder"
6189 msgstr "MPEG audio decoder"
6190
6191 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6192 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6193 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6194
6195 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6196 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6197 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6198
6199 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6200 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6201 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6202
6203 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6204 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6205 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6206
6207 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6208 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6209 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6210
6211 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6212 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6213 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6216 msgid "Equalizer preset"
6217 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6220 msgid "Bands gain"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6224 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6228 msgid "Two pass"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6232 msgid "Filter twice the audio"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6236 msgid "Global gain"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6240 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6244 msgid "Equalizer 10 bands"
6245 msgstr "10 bands equalizer"
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6248 msgid "Flat"
6249 msgstr "Normaal"
6250
6251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6252 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6253 msgid "Classical"
6254 msgstr "Klassiek"
6255
6256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6257 msgid "Club"
6258 msgstr "Club"
6259
6260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6261 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6262 msgid "Dance"
6263 msgstr "Dance"
6264
6265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6266 msgid "Full bass"
6267 msgstr "Bass"
6268
6269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Full bass and treble"
6272 msgstr "Bass en Treble"
6273
6274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6275 msgid "Full treble"
6276 msgstr "Treble"
6277
6278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6279 msgid "Headphones"
6280 msgstr "Koptelefoon"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6283 msgid "Large Hall"
6284 msgstr "Grote Zaal"
6285
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6287 msgid "Live"
6288 msgstr "Live"
6289
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6291 msgid "Party"
6292 msgstr "Feest"
6293
6294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6296 msgid "Pop"
6297 msgstr "Pop"
6298
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6301 msgid "Reggae"
6302 msgstr "Reggae"
6303
6304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6305 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6306 msgid "Rock"
6307 msgstr "Rock"
6308
6309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6311 msgid "Ska"
6312 msgstr "Ska"
6313
6314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6315 msgid "Soft"
6316 msgstr "Zacht"
6317
6318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6319 msgid "Soft rock"
6320 msgstr "Soft Rock"
6321
6322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6324 msgid "Techno"
6325 msgstr "Techno"
6326
6327 #: modules/audio_filter/format.c:201
6328 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6329 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6330
6331 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6332 msgid "Number of audio buffers"
6333 msgstr "Aantal audio buffers"
6334
6335 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6336 msgid ""
6337 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6338 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6339 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6343 msgid "Max level"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6347 msgid ""
6348 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6349 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6350 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6354 msgid "Volume normalizer"
6355 msgstr "Volume uitbalancering"
6356
6357 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6358 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6359 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6360
6361 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6362 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6363 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6364
6365 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6366 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6367 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6368 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6369
6370 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6371 msgid "audio filter for trivial resampling"
6372 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6373
6374 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6375 msgid "audio filter for ugly resampling"
6376 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6377
6378 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6379 msgid "Float32 audio mixer"
6380 msgstr "Float32 audio mixer"
6381
6382 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6383 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6384 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6385
6386 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6387 msgid "Trivial audio mixer"
6388 msgstr "Trivial audio mixer"
6389
6390 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6391 #: modules/codec/x264.c:155
6392 msgid "default"
6393 msgstr "standaard"
6394
6395 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6396 msgid "ALSA audio output"
6397 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6398
6399 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6400 msgid "ALSA Device Name"
6401 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6402
6403 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6404 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6405 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6406 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6407 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6408 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6409 msgid "Audio Device"
6410 msgstr "Audio apparaat"
6411
6412 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6413 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6414 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6415 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6416 msgid "Mono"
6417 msgstr "Mono"
6418
6419 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6420 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6421 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6422 msgid "2 Front 2 Rear"
6423 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6424
6425 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6426 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6427 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6428 msgid "5.1"
6429 msgstr "5.1"
6430
6431 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6432 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6433 msgid "A/52 over S/PDIF"
6434 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6435
6436 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6437 msgid "Unknown soundcard"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/audio_output/arts.c:67
6441 msgid "aRts audio output"
6442 msgstr "aRts audio uitvoer"
6443
6444 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6445 msgid ""
6446 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6447 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6448 "playback."
6449 msgstr ""
6450 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6451 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6452 "audio gebruikt worden."
6453
6454 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6455 #, fuzzy
6456 msgid "HAL AudioUnit output"
6457 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6458
6459 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6460 msgid "CoreAudio output"
6461 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6462
6463 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Output device"
6466 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6467
6468 #: modules/audio_output/directx.c:209
6469 msgid ""
6470 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6471 "default device appears as 0 AND another number)."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6475 msgid "Use float32 output"
6476 msgstr "Float32 uitvoer"
6477
6478 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6479 msgid ""
6480 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6481 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6482 msgstr ""
6483 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6484 "kaarten goed ondersteund."
6485
6486 #: modules/audio_output/directx.c:217
6487 msgid "DirectX audio output"
6488 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6489
6490 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6491 msgid "3 Front 2 Rear"
6492 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6493
6494 #: modules/audio_output/esd.c:69
6495 msgid "EsounD audio output"
6496 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6497
6498 #: modules/audio_output/esd.c:72
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Esound server"
6501 msgstr "Geen server"
6502
6503 #: modules/audio_output/file.c:80
6504 msgid "Output format"
6505 msgstr "Uitvoer formaat"
6506
6507 #: modules/audio_output/file.c:81
6508 msgid ""
6509 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6510 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6511 msgstr ""
6512 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6513 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6514
6515 #: modules/audio_output/file.c:84
6516 msgid "Output channels number"
6517 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6518
6519 #: modules/audio_output/file.c:85
6520 msgid ""
6521 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6522 "restrict the number of channels here."
6523 msgstr ""
6524 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6525 "aantal kanalen beperken."
6526
6527 #: modules/audio_output/file.c:88
6528 msgid "Add wave header"
6529 msgstr "Voeg wave header toe"
6530
6531 #: modules/audio_output/file.c:89
6532 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6533 msgstr ""
6534 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6535 "schrijven."
6536
6537 #: modules/audio_output/file.c:106
6538 msgid "Output file"
6539 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6540
6541 #: modules/audio_output/file.c:107
6542 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6543 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6544
6545 #: modules/audio_output/file.c:110
6546 msgid "File audio output"
6547 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6548
6549 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Roku HD1000 audio output"
6552 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6553
6554 #: modules/audio_output/oss.c:101
6555 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6556 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6557
6558 #: modules/audio_output/oss.c:103
6559 msgid ""
6560 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6561 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6562 "drivers, then you need to enable this option."
6563 msgstr ""
6564 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6565 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6566 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6567
6568 #: modules/audio_output/oss.c:109
6569 msgid "Linux OSS audio output"
6570 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6571
6572 #: modules/audio_output/oss.c:114
6573 msgid "OSS DSP device"
6574 msgstr "OSS DSP apparaat"
6575
6576 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6577 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6581 #, fuzzy
6582 msgid "PORTAUDIO audio output"
6583 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6584
6585 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6586 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6587 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6588
6589 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6590 msgid "Win32 waveOut extension output"
6591 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6592
6593 #: modules/codec/a52.c:91
6594 msgid "A/52 parser"
6595 msgstr "A/52 parser"
6596
6597 #: modules/codec/a52.c:98
6598 msgid "A/52 audio packetizer"
6599 msgstr "A/52 audio packetizer"
6600
6601 #: modules/codec/adpcm.c:42
6602 msgid "ADPCM audio decoder"
6603 msgstr "ADPCM audio decoder"
6604
6605 #: modules/codec/araw.c:43
6606 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6607 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6608
6609 #: modules/codec/araw.c:52
6610 msgid "Raw audio encoder"
6611 msgstr "Raw audio decoder"
6612
6613 #: modules/codec/cinepak.c:38
6614 msgid "Cinepak video decoder"
6615 msgstr "Cinepak video decoder"
6616
6617 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6618 msgid "CMML annotations decoder"
6619 msgstr "CMML decoder"
6620
6621 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6622 msgid "CVD subtitle decoder"
6623 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6624
6625 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6626 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6627 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6628
6629 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6630 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6631 msgid "Encoding quality"
6632 msgstr "Kwaliteit encodering"
6633
6634 #: modules/codec/dirac.c:68
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6637 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6638
6639 #: modules/codec/dirac.c:73
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Dirac video decoder"
6642 msgstr "DV video decoder"
6643
6644 #: modules/codec/dirac.c:79
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Dirac video encoder"
6647 msgstr "Theora video encoder"
6648
6649 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6650 msgid "DirectMedia Object decoder"
6651 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6652
6653 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6654 msgid "DirectMedia Object encoder"
6655 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6656
6657 #: modules/codec/dts.c:95
6658 msgid "DTS parser"
6659 msgstr "DTS parser"
6660
6661 #: modules/codec/dts.c:100
6662 msgid "DTS audio packetizer"
6663 msgstr "DTS audio packetizer"
6664
6665 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6666 #, fuzzy
6667 msgid "X coordinate of the subpicture"
6668 msgstr "X positie van het logo"
6669
6670 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6671 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6672 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6678 msgstr "Y positie van het logo"
6679
6680 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Subpicture position"
6683 msgstr "Ondertiteling"
6684
6685 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6686 #, fuzzy
6687 msgid ""
6688 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6689 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6690 msgstr ""
6691 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6692 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6693 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6694 "mogelijk.)"
6695
6696 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6697 #, fuzzy
6698 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6699 msgstr "X positie van het logo"
6700
6701 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6704 msgstr "Y positie van het logo"
6705
6706 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Timeout of subpictures"
6709 msgstr "Ondertiteling"
6710
6711 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6712 msgid ""
6713 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6714 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6718 msgid "DVB subtitles decoder"
6719 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6720
6721 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6722 msgid "DVB subtitles encoder"
6723 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6724
6725 #: modules/codec/faad.c:38
6726 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6727 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6728
6729 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6730 msgid "Image file"
6731 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6732
6733 #: modules/codec/fake.c:46
6734 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6738 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6739 msgid "Allows you to specify the output video width."
6740 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6741
6742 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6743 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6744 msgid "Allows you to specify the output video height."
6745 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6746
6747 #: modules/codec/fake.c:53
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Keep aspect ratio"
6750 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6751
6752 #: modules/codec/fake.c:55
6753 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/codec/fake.c:56
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Background aspect ratio"
6759 msgstr "Beeldverhouding bron"
6760
6761 #: modules/codec/fake.c:58
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6764 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6765
6766 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6767 msgid "Deinterlace video"
6768 msgstr "Deinterlace video"
6769
6770 #: modules/codec/fake.c:61
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6773 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6774
6775 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6776 msgid "Deinterlace module"
6777 msgstr "Deinterlace module"
6778
6779 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6782 msgstr ""
6783 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6784
6785 #: modules/codec/fake.c:75
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Fake video decoder"
6788 msgstr "Cinepak video decoder"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Non-ref"
6793 msgstr "Geen"
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Bidir"
6798 msgstr "Hindi"
6799
6800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Non-key"
6803 msgstr "Geen"
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6806 msgid "All"
6807 msgstr "Allemaal"
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6810 msgid "rd"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6814 msgid "bits"
6815 msgstr "bits"
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6818 msgid "simple"
6819 msgstr "eenvoudig"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6822 #, fuzzy
6823 msgid ""
6824 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6825 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6828 #, fuzzy
6829 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6830 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Decoding"
6835 msgstr "CBR codering"
6836
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6838 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6839 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Encoding"
6844 msgstr "CBR codering"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6847 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6848 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6851 msgid "ffmpeg demuxer"
6852 msgstr "ffmpeg demuxer"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6855 msgid "ffmpeg video filter"
6856 msgstr "ffmpeg video filter"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6859 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6860 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6863 msgid "Direct rendering"
6864 msgstr "Direct renderen"
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6867 msgid "Error resilience"
6868 msgstr "Fout tolerantie"
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6871 msgid ""
6872 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6873 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6874 "can produce a lot of errors.\n"
6875 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6876 msgstr ""
6877 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6878 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6881 msgid "Workaround bugs"
6882 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6885 msgid ""
6886 "Try to fix some bugs\n"
6887 "1  autodetect\n"
6888 "2  old msmpeg4\n"
6889 "4  xvid interlaced\n"
6890 "8  ump4 \n"
6891 "16 no padding\n"
6892 "32 ac vlc\n"
6893 "64 Qpel chroma"
6894 msgstr ""
6895 "1  autodetectie\n"
6896 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6897 "4  xvid met interlacing\n"
6898 "8  ump4\n"
6899 "16 geen padding\n"
6900 "32 ac vlc\n"
6901 "64 Qpel chroma"
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6904 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6905 msgid "Hurry up"
6906 msgstr "Schiet op"
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6909 msgid ""
6910 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6911 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6912 "pictures."
6913 msgstr ""
6914 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6915 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6916 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6919 msgid "Post processing quality"
6920 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6923 msgid ""
6924 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6925 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6926 "looking pictures."
6927 msgstr ""
6928 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6929 "6\n"
6930 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6931 "betere beelden."
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6934 msgid "Debug mask"
6935 msgstr "Debug "
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6938 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6942 msgid "Visualize motion vectors"
6943 msgstr "Visualiseer beweging"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6946 msgid ""
6947 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6948 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6949 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6950 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6951 msgstr ""
6952 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6953 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6954 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6955 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6958 msgid "Low resolution decoding"
6959 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6962 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6963 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6966 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6970 msgid ""
6971 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6972 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6976 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6977 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6980 msgid "Ratio of key frames"
6981 msgstr "Aantal key frames"
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6984 msgid ""
6985 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6986 "frame."
6987 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6990 msgid "Ratio of B frames"
6991 msgstr "Aantal B frames"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6994 msgid ""
6995 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6996 "reference frames."
6997 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7000 msgid "Video bitrate tolerance"
7001 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7004 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7005 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7008 msgid "Enable interlaced encoding"
7009 msgstr "Interlaced encoding"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7012 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7013 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7018 msgstr "Interlaced encoding"
7019
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7021 #, fuzzy
7022 msgid ""
7023 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7024 "more CPU."
7025 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7026
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7028 msgid "Enable pre motion estimation"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7032 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7036 msgid "Enable strict rate control"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7040 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7044 msgid "Rate control buffer size"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7048 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7052 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7056 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7060 msgid "I quantization factor"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7064 msgid ""
7065 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7066 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7070 msgid "Noise reduction"
7071 msgstr "Ruis reductie"
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7074 msgid ""
7075 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7076 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7080 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7084 msgid ""
7085 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7086 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7087 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7091 msgid "Quality level"
7092 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7095 msgid ""
7096 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7097 "(this can slow down the encoding very much)."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7101 msgid ""
7102 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7103 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7104 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7105 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7109 msgid "Minimum video quantizer scale"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7113 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7117 msgid "Maximum video quantizer scale"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7121 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7125 msgid "Enable trellis quantization"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7129 msgid ""
7130 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7131 "coefficients)."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7135 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7139 msgid ""
7140 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7141 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7145 msgid "Strict standard compliance"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7149 msgid ""
7150 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7151 "values: -1, 0, 1)."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7155 msgid "Luminance masking"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7159 #, fuzzy
7160 msgid ""
7161 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7162 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7165 msgid "Darkness masking"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7169 #, fuzzy
7170 msgid ""
7171 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7172 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Motion masking"
7177 msgstr "Actie mapping"
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7180 msgid ""
7181 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7182 "complexity (default: 0.0)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7186 msgid "Border masking"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7190 msgid ""
7191 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7192 "(default: 0.0)."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7196 msgid "Luminance elimination"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7200 msgid ""
7201 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7202 "The H264 specification recommends -4."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7206 msgid "Chrominance elimination"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7210 msgid ""
7211 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7212 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7216 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7217 msgid "Post processing"
7218 msgstr "Nabewerking"
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7221 msgid "1 (Lowest)"
7222 msgstr "1 (Laagste)"
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7225 msgid "6 (Highest)"
7226 msgstr "6 (Hoogste)"
7227
7228 #: modules/codec/flac.c:171
7229 msgid "Flac audio decoder"
7230 msgstr "Flac audio decoder"
7231
7232 #: modules/codec/flac.c:176
7233 msgid "Flac audio encoder"
7234 msgstr "Flac audio encoder"
7235
7236 #: modules/codec/flac.c:182
7237 msgid "Flac audio packetizer"
7238 msgstr "Flac audio packetizer"
7239
7240 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7241 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7242 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7243
7244 #: modules/codec/lpcm.c:82
7245 msgid "Linear PCM audio decoder"
7246 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7247
7248 #: modules/codec/lpcm.c:87
7249 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7250 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7251
7252 #: modules/codec/mash.cpp:65
7253 msgid "Video decoder using openmash"
7254 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7255
7256 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7257 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7258 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7259
7260 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7261 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7262 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7263
7264 #: modules/codec/png.c:54
7265 #, fuzzy
7266 msgid "PNG video decoder"
7267 msgstr "DV video decoder"
7268
7269 #: modules/codec/quicktime.c:63
7270 msgid "QuickTime library decoder"
7271 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7272
7273 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7274 msgid "Pseudo raw video decoder"
7275 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7276
7277 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7278 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7279 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7280
7281 #: modules/codec/realaudio.c:61
7282 #, fuzzy
7283 msgid "RealAudio library decoder"
7284 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7285
7286 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7287 #, fuzzy
7288 msgid "SDL_image video decoder"
7289 msgstr "DV video decoder"
7290
7291 #: modules/codec/speex.c:105
7292 msgid "Speex audio decoder"
7293 msgstr "Speex audio decoder"
7294
7295 #: modules/codec/speex.c:110
7296 msgid "Speex audio packetizer"
7297 msgstr "Speex audio packetizer"
7298
7299 #: modules/codec/speex.c:115
7300 msgid "Speex audio encoder"
7301 msgstr "Speex audio encoder"
7302
7303 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7304 msgid "Speex comment"
7305 msgstr "Speex commentaar"
7306
7307 #: modules/codec/speex.c:552
7308 msgid "Mode"
7309 msgstr "Mode"
7310
7311 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7312 msgid "DVD subtitles decoder"
7313 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7314
7315 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7316 msgid "DVD subtitles packetizer"
7317 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7318
7319 #: modules/codec/subsdec.c:86
7320 msgid "Subtitles text encoding"
7321 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7322
7323 #: modules/codec/subsdec.c:87
7324 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7325 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7326
7327 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7328 msgid "Subtitles justification"
7329 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7330
7331 #: modules/codec/subsdec.c:89
7332 msgid "Set the justification of subtitles"
7333 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7334
7335 #: modules/codec/subsdec.c:93
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Text subtitles decoder"
7338 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7339
7340 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7341 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7342 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7343
7344 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7345 #, fuzzy
7346 msgid "SVCD subtitles"
7347 msgstr "Ondertiteling"
7348
7349 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7350 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7351 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7352
7353 #: modules/codec/tarkin.c:75
7354 msgid "Tarkin decoder module"
7355 msgstr "Tarkin decodeer module"
7356
7357 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7358 msgid ""
7359 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7360 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/theora.c:99
7364 msgid "Theora video decoder"
7365 msgstr "Theora video decoder"
7366
7367 #: modules/codec/theora.c:105
7368 msgid "Theora video packetizer"
7369 msgstr "Theora video packetizer"
7370
7371 #: modules/codec/theora.c:111
7372 msgid "Theora video encoder"
7373 msgstr "Theora video encoder"
7374
7375 #: modules/codec/theora.c:512
7376 msgid "Theora comment"
7377 msgstr "Theora commentaar"
7378
7379 #: modules/codec/twolame.c:52
7380 msgid ""
7381 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7382 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/twolame.c:55
7386 msgid "Stereo mode"
7387 msgstr "Stereo mode"
7388
7389 #: modules/codec/twolame.c:56
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7392 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7393
7394 #: modules/codec/twolame.c:57
7395 msgid "VBR mode"
7396 msgstr "VBR mode"
7397
7398 #: modules/codec/twolame.c:59
7399 msgid "By default the encoding is CBR."
7400 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7401
7402 #: modules/codec/twolame.c:60
7403 msgid "Psycho-acoustic model"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/codec/twolame.c:62
7407 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/twolame.c:66
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Dual mono"
7413 msgstr "mono"
7414
7415 #: modules/codec/twolame.c:66
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Joint stereo"
7418 msgstr "stereo"
7419
7420 #: modules/codec/twolame.c:71
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Libtwolame audio encoder"
7423 msgstr "libtoolame audio encoder"
7424
7425 #: modules/codec/vorbis.c:159
7426 msgid "Maximum encoding bitrate"
7427 msgstr "Maximale codering bitrate"
7428
7429 #: modules/codec/vorbis.c:161
7430 msgid ""
7431 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7432 "applications."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/vorbis.c:163
7436 msgid "Minimum encoding bitrate"
7437 msgstr "Minimum codering bitrate"
7438
7439 #: modules/codec/vorbis.c:165
7440 msgid ""
7441 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7442 "fixed-size channel."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/vorbis.c:167
7446 msgid "CBR encoding"
7447 msgstr "CBR codering"
7448
7449 #: modules/codec/vorbis.c:169
7450 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7451 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7452
7453 #: modules/codec/vorbis.c:173
7454 msgid "Vorbis audio decoder"
7455 msgstr "Vorbis audio decoder"
7456
7457 #: modules/codec/vorbis.c:184
7458 msgid "Vorbis audio packetizer"
7459 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7460
7461 #: modules/codec/vorbis.c:191
7462 msgid "Vorbis audio encoder"
7463 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7464
7465 #: modules/codec/vorbis.c:618
7466 msgid "Vorbis comment"
7467 msgstr "Vorbis commentaar"
7468
7469 #: modules/codec/x264.c:42
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Quantizer parameter"
7472 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7473
7474 #: modules/codec/x264.c:44
7475 msgid ""
7476 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7477 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/codec/x264.c:47
7481 msgid "Minimum quantizer parameter"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:48
7485 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/codec/x264.c:51
7489 msgid "Maximum quantizer parameter"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/x264.c:52
7493 msgid "Maximum quantizer parameter."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/x264.c:54
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Enable CABAC"
7499 msgstr "Activeer"
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:55
7502 msgid ""
7503 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7504 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/codec/x264.c:59
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Enable loop filter"
7510 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7511
7512 #: modules/codec/x264.c:60
7513 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/x264.c:62
7517 msgid "Analyse mode"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/codec/x264.c:63
7521 msgid "This selects the analysing mode."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/codec/x264.c:65
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Bitrate tolerance"
7527 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7528
7529 #: modules/codec/x264.c:66
7530 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/x264.c:69
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Maximum local bitrate"
7536 msgstr "Maximale codering bitrate"
7537
7538 #: modules/codec/x264.c:70
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7541 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7542
7543 #: modules/codec/x264.c:72
7544 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/x264.c:73
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7550 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7551
7552 #: modules/codec/x264.c:76
7553 msgid "Initial buffer occupancy"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/codec/x264.c:77
7557 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/codec/x264.c:80
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7563 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7564
7565 #: modules/codec/x264.c:81
7566 msgid ""
7567 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7568 "cost of seeking precision."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/x264.c:84
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7574 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:85
7577 msgid ""
7578 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7579 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7580 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7581 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7582 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7583 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7584 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/x264.c:94
7588 #, fuzzy
7589 msgid "B frames"
7590 msgstr "Gebruik keyframes"
7591
7592 #: modules/codec/x264.c:95
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7595 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7596
7597 #: modules/codec/x264.c:98
7598 msgid "B pyramid"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/codec/x264.c:99
7602 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/codec/x264.c:102
7606 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/x264.c:103
7610 msgid ""
7611 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7612 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7613 "values."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/codec/x264.c:107
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Scene-cut detection."
7619 msgstr "Effect"
7620
7621 #: modules/codec/x264.c:108
7622 msgid ""
7623 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7624 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7625 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7626 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7627 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7628 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/x264.c:116
7632 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/x264.c:117
7636 msgid ""
7637 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7638 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7639 "quality)."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/x264.c:121
7643 msgid "Motion estimation algorithm."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/x264.c:122
7647 msgid ""
7648 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7649 " hex - hexagon (default setting) \n"
7650 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7651 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/codec/x264.c:128
7655 msgid "Motion estimation search range."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/codec/x264.c:129
7659 msgid ""
7660 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7661 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7662 "may benefit from settings between 24-32."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/codec/x264.c:133
7666 msgid "Disable PSNR calculation."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:134
7670 msgid ""
7671 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7672 "from being calculated (for speed)."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/codec/x264.c:137
7676 msgid "Disable adaptive B-frames."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/x264.c:138
7680 msgid ""
7681 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7682 "used, except possibly before an I-frame. "
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/x264.c:141
7686 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:142
7690 msgid ""
7691 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:149
7695 msgid "dia"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/x264.c:149
7699 msgid "hex"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/codec/x264.c:149
7703 msgid "umh"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/x264.c:149
7707 #, fuzzy
7708 msgid "esa"
7709 msgstr "Blues"
7710
7711 #: modules/codec/x264.c:155
7712 msgid "all"
7713 msgstr "alle"
7714
7715 #: modules/codec/x264.c:155
7716 #, fuzzy
7717 msgid "slow"
7718 msgstr "Langzaam"
7719
7720 #: modules/codec/x264.c:155
7721 msgid "normal"
7722 msgstr "normaal"
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:156
7725 msgid "fast"
7726 msgstr "snel"
7727
7728 #: modules/codec/x264.c:159
7729 #, fuzzy
7730 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7731 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7732
7733 #: modules/control/corba/corba.c:687
7734 msgid "Corba control"
7735 msgstr "Corba Bediening"
7736
7737 #: modules/control/corba/corba.c:689
7738 msgid "corba control module"
7739 msgstr "corba bedieningsmodule"
7740
7741 #: modules/control/gestures.c:77
7742 msgid "Motion threshold (10-100)"
7743 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7744
7745 #: modules/control/gestures.c:79
7746 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7747 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7748
7749 #: modules/control/gestures.c:82
7750 msgid "Trigger button"
7751 msgstr "Activeer knop"
7752
7753 #: modules/control/gestures.c:84
7754 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7755 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7756
7757 #: modules/control/gestures.c:87
7758 msgid "Middle"
7759 msgstr "Middelste"
7760
7761 #: modules/control/gestures.c:90
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Gestures"
7764 msgstr "Genre"
7765
7766 #: modules/control/gestures.c:97
7767 msgid "Mouse gestures control interface"
7768 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7769
7770 #: modules/control/hotkeys.c:84
7771 msgid "Playlist bookmark 1"
7772 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7773
7774 #: modules/control/hotkeys.c:85
7775 msgid "Playlist bookmark 2"
7776 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7777
7778 #: modules/control/hotkeys.c:86
7779 msgid "Playlist bookmark 3"
7780 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7781
7782 #: modules/control/hotkeys.c:87
7783 msgid "Playlist bookmark 4"
7784 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7785
7786 #: modules/control/hotkeys.c:88
7787 msgid "Playlist bookmark 5"
7788 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7789
7790 #: modules/control/hotkeys.c:89
7791 msgid "Playlist bookmark 6"
7792 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7793
7794 #: modules/control/hotkeys.c:90
7795 msgid "Playlist bookmark 7"
7796 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7797
7798 #: modules/control/hotkeys.c:91
7799 msgid "Playlist bookmark 8"
7800 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7801
7802 #: modules/control/hotkeys.c:92
7803 msgid "Playlist bookmark 9"
7804 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7805
7806 #: modules/control/hotkeys.c:93
7807 msgid "Playlist bookmark 10"
7808 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7809
7810 #: modules/control/hotkeys.c:95
7811 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7812 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7813
7814 #: modules/control/hotkeys.c:98
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Hotkeys"
7817 msgstr "Sneltoetsen"
7818
7819 #: modules/control/hotkeys.c:99
7820 msgid "Hotkeys management interface"
7821 msgstr "Sneltoets interface"
7822
7823 #: modules/control/hotkeys.c:481
7824 #, c-format
7825 msgid "Audio track: %s"
7826 msgstr "Audio spoor: %s"
7827
7828 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7829 #, c-format
7830 msgid "Subtitle track: %s"
7831 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7832
7833 #: modules/control/hotkeys.c:495
7834 msgid "N/A"
7835 msgstr "n.v.t."
7836
7837 #: modules/control/hotkeys.c:547
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "Aspect ratio: %s"
7840 msgstr "Beeldverhouding"
7841
7842 #: modules/control/hotkeys.c:573
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "Crop: %s"
7845 msgstr "Verklein"
7846
7847 #: modules/control/hotkeys.c:599
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "Deinterlace mode: %s"
7850 msgstr "Deinterlace methode"
7851
7852 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7853 msgid "Host address"
7854 msgstr "Adres Server"
7855
7856 #: modules/control/http/http.c:36
7857 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7858 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7859
7860 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7861 msgid "Source directory"
7862 msgstr "Bronmap"
7863
7864 #: modules/control/http/http.c:39
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Charset"
7867 msgstr "Cabaret"
7868
7869 #: modules/control/http/http.c:41
7870 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/http/http.c:42
7874 msgid "Handlers"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/control/http/http.c:44
7878 msgid ""
7879 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7880 "usr/bin/perl)."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/control/http/http.c:47
7884 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/control/http/http.c:50
7888 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/control/http/http.c:52
7892 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/control/http/http.c:55
7896 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/control/http/http.c:59
7900 msgid "HTTP remote control interface"
7901 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7902
7903 #: modules/control/http/http.c:68
7904 #, fuzzy
7905 msgid "HTTP SSL"
7906 msgstr "HTTP"
7907
7908 #: modules/control/lirc.c:58
7909 msgid "Infrared remote control interface"
7910 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7911
7912 #: modules/control/netsync.c:60
7913 msgid "Act as master for network synchronisation"
7914 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7915
7916 #: modules/control/netsync.c:61
7917 msgid ""
7918 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7919 "network synchronisation."
7920 msgstr ""
7921 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7922 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7923
7924 #: modules/control/netsync.c:64
7925 msgid "Master client ip address"
7926 msgstr "IP adres van primaire client"
7927
7928 #: modules/control/netsync.c:65
7929 msgid ""
7930 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7931 "network synchronisation."
7932 msgstr ""
7933 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7934
7935 #: modules/control/netsync.c:69
7936 msgid "Netsync"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/control/netsync.c:70
7940 msgid "Network synchronisation"
7941 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7942
7943 #: modules/control/ntservice.c:39
7944 msgid "Install Windows Service"
7945 msgstr "Installeer Windows Service"
7946
7947 #: modules/control/ntservice.c:41
7948 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7949 msgstr ""
7950 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7951 "sluiten."
7952
7953 #: modules/control/ntservice.c:42
7954 msgid "Uninstall Windows Service"
7955 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7956
7957 #: modules/control/ntservice.c:44
7958 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7959 msgstr ""
7960 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7961 "sluiten."
7962
7963 #: modules/control/ntservice.c:45
7964 msgid "Display name of the Service"
7965 msgstr "Toon de naam van de Service"
7966
7967 #: modules/control/ntservice.c:47
7968 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7969 msgstr ""
7970 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7971 "wijzigen."
7972
7973 #: modules/control/ntservice.c:48
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Configuration options"
7976 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7977
7978 #: modules/control/ntservice.c:50
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7982 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7983 "time so the Service is properly configured."
7984 msgstr ""
7985 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7986 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7987 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7988 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7989
7990 #: modules/control/ntservice.c:55
7991 msgid ""
7992 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7993 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7994 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7995 "are: logger, sap, rc, http)"
7996 msgstr ""
7997 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7998 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7999 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8000 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8001
8002 #: modules/control/ntservice.c:61
8003 #, fuzzy
8004 msgid "NT Service"
8005 msgstr "Voorzieningen"
8006
8007 #: modules/control/ntservice.c:62
8008 msgid "Windows Service interface"
8009 msgstr "Windows Service interface"
8010
8011 #: modules/control/rc.c:151
8012 msgid "Show stream position"
8013 msgstr "Laat stream positie zien"
8014
8015 #: modules/control/rc.c:152
8016 msgid ""
8017 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8018 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8019
8020 #: modules/control/rc.c:155
8021 msgid "Fake TTY"
8022 msgstr "Simuleer TTY"
8023
8024 #: modules/control/rc.c:156
8025 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8026 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8027
8028 #: modules/control/rc.c:158
8029 msgid "UNIX socket command input"
8030 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8031
8032 #: modules/control/rc.c:159
8033 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8034 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8035
8036 #: modules/control/rc.c:162
8037 msgid "TCP command input"
8038 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8039
8040 #: modules/control/rc.c:163
8041 msgid ""
8042 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8043 "port the interface will bind to."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8047 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8048 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8049
8050 #: modules/control/rc.c:169
8051 msgid ""
8052 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8053 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8054 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8055 msgstr ""
8056 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8057 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8058 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8059
8060 #: modules/control/rc.c:176
8061 #, fuzzy
8062 msgid "RC"
8063 msgstr "nl"
8064
8065 #: modules/control/rc.c:179
8066 msgid "Remote control interface"
8067 msgstr "Afstandsbediening interface"
8068
8069 #: modules/control/rc.c:332
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8072 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8073
8074 #: modules/control/rc.c:840
8075 #, c-format
8076 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/control/rc.c:873
8080 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/control/rc.c:875
8084 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/control/rc.c:876
8088 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/control/rc.c:877
8092 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/control/rc.c:878
8096 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/control/rc.c:879
8100 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/control/rc.c:880
8104 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/control/rc.c:881
8108 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/control/rc.c:882
8112 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/control/rc.c:883
8116 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/control/rc.c:884
8120 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/control/rc.c:885
8124 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/control/rc.c:886
8128 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/control/rc.c:887
8132 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/control/rc.c:888
8136 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/control/rc.c:889
8140 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/control/rc.c:891
8144 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/control/rc.c:892
8148 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/control/rc.c:893
8152 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/control/rc.c:894
8156 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/control/rc.c:895
8160 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/control/rc.c:896
8164 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/control/rc.c:897
8168 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/control/rc.c:898
8172 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/control/rc.c:899
8176 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/control/rc.c:901
8180 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/control/rc.c:902
8184 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/control/rc.c:903
8188 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/control/rc.c:904
8192 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/control/rc.c:905
8196 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/control/rc.c:906
8200 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/control/rc.c:911
8204 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/control/rc.c:912
8208 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/control/rc.c:913
8212 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/control/rc.c:914
8216 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/control/rc.c:915
8220 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/control/rc.c:916
8224 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/control/rc.c:917
8228 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/control/rc.c:918
8232 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/control/rc.c:920
8236 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/control/rc.c:921
8240 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/control/rc.c:922
8244 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/control/rc.c:923
8248 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/control/rc.c:924
8252 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/control/rc.c:925
8256 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/control/rc.c:926
8260 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/control/rc.c:928
8264 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/control/rc.c:929
8268 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/control/rc.c:930
8272 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/control/rc.c:931
8276 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/control/rc.c:932
8280 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/control/rc.c:934
8284 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/control/rc.c:935
8288 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/control/rc.c:936
8292 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/control/rc.c:937
8296 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/control/rc.c:938
8300 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/control/rc.c:939
8304 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/control/rc.c:940
8308 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/control/rc.c:941
8312 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/control/rc.c:942
8316 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/control/rc.c:943
8320 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/control/rc.c:944
8324 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/control/rc.c:945
8328 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/control/rc.c:948
8332 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/control/rc.c:949
8336 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/control/rc.c:950
8340 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/control/rc.c:951
8344 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/control/rc.c:953
8348 msgid "+----[ end of help ]"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8352 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8353 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8354 msgid "press menu select or pause to continue"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/control/rc.c:1375
8358 #, fuzzy
8359 msgid "press pause to continue"
8360 msgstr ""
8361 "\n"
8362 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8363
8364 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8365 msgid "please provide one of the following paramaters"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/control/showintf.c:62
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Threshold"
8371 msgstr "Bewegingsdrempel"
8372
8373 #: modules/control/showintf.c:63
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8376 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8377
8378 #: modules/control/showintf.c:70
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Interface showing control interface"
8381 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8382
8383 #: modules/control/telnet.c:79
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Telnet Interface host"
8386 msgstr "Poort telnet interface"
8387
8388 #: modules/control/telnet.c:80
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8391 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8392
8393 #: modules/control/telnet.c:81
8394 msgid "Telnet Interface port"
8395 msgstr "Poort telnet interface"
8396
8397 #: modules/control/telnet.c:82
8398 msgid "Default to 4212"
8399 msgstr "Standaard poort 4212"
8400
8401 #: modules/control/telnet.c:84
8402 msgid "Telnet Interface password"
8403 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8404
8405 #: modules/control/telnet.c:85
8406 msgid "Default to admin"
8407 msgstr "Standaard \"admin\""
8408
8409 #: modules/control/telnet.c:98
8410 #, fuzzy
8411 msgid "VLM remote control interface"
8412 msgstr "Afstandsbediening interface"
8413
8414 #: modules/demux/a52.c:44
8415 msgid "Raw A/52 demuxer"
8416 msgstr "A52 demuxer"
8417
8418 #: modules/demux/aiff.c:45
8419 msgid "AIFF demuxer"
8420 msgstr "AIFF demuxer"
8421
8422 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8423 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8424 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8425
8426 #: modules/demux/au.c:46
8427 msgid "AU demuxer"
8428 msgstr "AU demuxer"
8429
8430 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8431 msgid "Force interleaved method"
8432 msgstr "Forceer de interleave methode"
8433
8434 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8435 msgid "Force index creation"
8436 msgstr "forceer de creatie van een index"
8437
8438 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8439 #, fuzzy
8440 msgid ""
8441 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8442 "incomplete (not seekable)"
8443 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8444
8445 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8446 msgid "AVI demuxer"
8447 msgstr "AVI demuxer"
8448
8449 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8450 msgid "Filename of dump"
8451 msgstr "Bestandsnaam"
8452
8453 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8454 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8455 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8456
8457 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8458 msgid "Append"
8459 msgstr "Voeg toe"
8460
8461 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8462 msgid ""
8463 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8464 "be overwritten."
8465 msgstr ""
8466 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8467 "data er aan toe."
8468
8469 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8470 msgid "Filedump demuxer"
8471 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8472
8473 #: modules/demux/dts.c:40
8474 msgid "Raw DTS demuxer"
8475 msgstr "Raw DTS demuxer"
8476
8477 #: modules/demux/flac.c:38
8478 msgid "FLAC demuxer"
8479 msgstr "FLAC demuxer"
8480
8481 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8482 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8486 msgid ""
8487 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8488 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8489 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8493 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8497 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8498 msgstr "RTSP/RTP access module"
8499
8500 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8501 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8502 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8503
8504 #: modules/demux/m3u.c:68
8505 msgid "Playlist metademux"
8506 msgstr "Afspeellijst metademux"
8507
8508 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8509 msgid "Frames per Second"
8510 msgstr "Beelden per seconde"
8511
8512 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8513 msgid ""
8514 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8515 "live."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8519 msgid "JPEG camera demuxer"
8520 msgstr "MJPEG demuxer"
8521
8522 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8523 msgid "Matroska stream demuxer"
8524 msgstr "Matroska stream demuxer"
8525
8526 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Ordered chapters"
8529 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8530
8531 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8532 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Chapter codecs"
8538 msgstr "Stereo mode"
8539
8540 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8541 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Preload Directory"
8547 msgstr "Bronmap"
8548
8549 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8550 msgid ""
8551 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8552 "for broken files)."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Seek based on percent not time"
8558 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8559
8560 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Seek based on percent not time."
8563 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8564
8565 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8566 msgid "Dummy Elements"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8570 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8574 #, fuzzy
8575 msgid "---  DVD Menu"
8576 msgstr "Gebruik DVD menus"
8577
8578 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8579 msgid "First Played"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Video Manager"
8585 msgstr "Video encoder"
8586
8587 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8588 #, fuzzy
8589 msgid "----- Title"
8590 msgstr "Titel"
8591
8592 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8593 msgid "Segment filename"
8594 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8595
8596 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8597 msgid "Muxing application"
8598 msgstr "Muxing applicatie"
8599
8600 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8601 msgid "Writing application"
8602 msgstr "Schrijf applicatie"
8603
8604 #: modules/demux/mod.c:49
8605 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8606 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8607
8608 #: modules/demux/mod.c:56
8609 msgid "Reverb"
8610 msgstr "'Reverb' effect"
8611
8612 #: modules/demux/mod.c:57
8613 msgid "Reverb level (0-100)"
8614 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8615
8616 #: modules/demux/mod.c:57
8617 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8618 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8619
8620 #: modules/demux/mod.c:58
8621 msgid "Reverb delay (ms)"
8622 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8623
8624 #: modules/demux/mod.c:58
8625 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8626 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8627
8628 #: modules/demux/mod.c:60
8629 msgid "Mega bass"
8630 msgstr "Mega bas"
8631
8632 #: modules/demux/mod.c:61
8633 msgid "Mega bass level (0-100)"
8634 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8635
8636 #: modules/demux/mod.c:61
8637 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8638 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8639
8640 #: modules/demux/mod.c:62
8641 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8642 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8643
8644 #: modules/demux/mod.c:62
8645 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8646 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8647
8648 #: modules/demux/mod.c:64
8649 msgid "Surround"
8650 msgstr "Surround"
8651
8652 #: modules/demux/mod.c:65
8653 msgid "Surround level (0-100)"
8654 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8655
8656 #: modules/demux/mod.c:65
8657 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8658 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8659
8660 #: modules/demux/mod.c:66
8661 msgid "Surround delay (ms)"
8662 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8663
8664 #: modules/demux/mod.c:66
8665 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8666 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8667
8668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8669 msgid "MP4 stream demuxer"
8670 msgstr "MP4 stream demuxer"
8671
8672 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Replay Gain type"
8675 msgstr "Afspelen en stoppen"
8676
8677 #: modules/demux/mpc.c:57
8678 #, fuzzy
8679 msgid "MPC demuxer"
8680 msgstr "PS demuxer"
8681
8682 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8685 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8686
8687 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8688 msgid "H264 video demuxer"
8689 msgstr "H264 video demuxer"
8690
8691 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8692 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8693 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8694
8695 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8696 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8697 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8698
8699 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8700 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8701 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8702
8703 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8704 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8705 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8706
8707 #: modules/demux/nsc.c:43
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Windows Media NSC metademux"
8710 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8711
8712 #: modules/demux/nsv.c:45
8713 msgid "NullSoft demuxer"
8714 msgstr "NullSoft demuxer"
8715
8716 #: modules/demux/nuv.c:46
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Nuv demuxer"
8719 msgstr "AU demuxer"
8720
8721 #: modules/demux/ogg.c:43
8722 msgid "Ogg stream demuxer"
8723 msgstr "Ogg stream demuxer"
8724
8725 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Listeners"
8728 msgstr "Linear"
8729
8730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Auto start"
8733 msgstr "Auteur metadata"
8734
8735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8736 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Native playlist import"
8742 msgstr "M3U speellijst importeren"
8743
8744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8745 msgid "M3U playlist import"
8746 msgstr "M3U speellijst importeren"
8747
8748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8749 msgid "PLS playlist import"
8750 msgstr "PLS speellijst importeren"
8751
8752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8753 #, fuzzy
8754 msgid "B4S playlist import"
8755 msgstr "PLS speellijst importeren"
8756
8757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8758 #, fuzzy
8759 msgid "DVB playlist import"
8760 msgstr "PLS speellijst importeren"
8761
8762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Podcast playlist import"
8765 msgstr "PLS speellijst importeren"
8766
8767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Podcast Link"
8770 msgstr "Positie"
8771
8772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Podcast Copyright"
8775 msgstr "Auteursrechten"
8776
8777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Podcast Category"
8780 msgstr "CDDB Categorie"
8781
8782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8783 msgid "Podcast Keywords"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Podcast Subtitle"
8789 msgstr "Ondertiteling"
8790
8791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8792 msgid "Podcast Summary"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Podcast Publication Date"
8798 msgstr "Modulatie type"
8799
8800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Podcast Author"
8803 msgstr "Auteur"
8804
8805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Podcast Subcategory"
8808 msgstr "Per Categorie"
8809
8810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Podcast Duration"
8813 msgstr "Verzadiging"
8814
8815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Podcast Size"
8818 msgstr "Normale Grootte"
8819
8820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8821 msgid "Podcast Type"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8825 msgid "PS demuxer"
8826 msgstr "PS demuxer"
8827
8828 #: modules/demux/pva.c:43
8829 msgid "PVA demuxer"
8830 msgstr "PVA demuxer"
8831
8832 #: modules/demux/rawdv.c:39
8833 msgid "raw DV demuxer"
8834 msgstr "raw DV demuxer"
8835
8836 #: modules/demux/real.c:39
8837 msgid "Real demuxer"
8838 msgstr "Real demuxer"
8839
8840 #: modules/demux/sgimb.c:113
8841 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8842 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8843
8844 #: modules/demux/subtitle.c:62
8845 msgid "Text subtitles demux"
8846 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8847
8848 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8849 msgid "Frames per second"
8850 msgstr "Beelden per seconde"
8851
8852 #: modules/demux/subtitle.c:70
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Subtitles delay"
8855 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8856
8857 #: modules/demux/ts.c:82
8858 msgid "Extra PMT"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/demux/ts.c:84
8862 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/demux/ts.c:86
8866 msgid "Set id of ES to PID"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/demux/ts.c:87
8870 msgid "set id of es to pid"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/demux/ts.c:89
8874 msgid "Fast udp streaming"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/demux/ts.c:91
8878 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8882 msgid "MTU for out mode"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8886 msgid "CSA ck"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/demux/ts.c:99
8890 msgid "Silent mode"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/demux/ts.c:100
8894 msgid "do not complain on encrypted PES"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/demux/ts.c:102
8898 #, fuzzy
8899 msgid "CAPMT System ID"
8900 msgstr "Stream Id"
8901
8902 #: modules/demux/ts.c:103
8903 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/demux/ts.c:105
8907 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/demux/ts.c:106
8911 msgid ""
8912 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8913 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/demux/ts.c:111
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8919 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8920
8921 #: modules/demux/ts.c:118
8922 msgid "Dump buffer size"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/demux/ts.c:120
8926 msgid ""
8927 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8928 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/demux/ts.c:124
8932 #, fuzzy
8933 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8934 msgstr "MPEG Transport Stream"
8935
8936 #: modules/demux/ty.c:70
8937 #, fuzzy
8938 msgid "TY Stream audio/video demux"
8939 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8940
8941 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8942 msgid "Blues"
8943 msgstr "Blues"
8944
8945 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8946 msgid "Classic rock"
8947 msgstr "Klassieke Rock"
8948
8949 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8950 msgid "Country"
8951 msgstr "Country"
8952
8953 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8954 msgid "Disco"
8955 msgstr "Disco"
8956
8957 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8958 msgid "Funk"
8959 msgstr "Funk"
8960
8961 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8962 msgid "Grunge"
8963 msgstr "Grunge"
8964
8965 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8966 msgid "Hip-Hop"
8967 msgstr "Hip-Hop"
8968
8969 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8970 msgid "Jazz"
8971 msgstr "Jazz"
8972
8973 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8974 msgid "Metal"
8975 msgstr "Metal"
8976
8977 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8978 msgid "New Age"
8979 msgstr "New Age"
8980
8981 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8982 msgid "Oldies"
8983 msgstr "Gouwe Ouwe"
8984
8985 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8986 msgid "R&B"
8987 msgstr "R&B"
8988
8989 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8990 msgid "Rap"
8991 msgstr "Rap"
8992
8993 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8994 msgid "Industrial"
8995 msgstr "Industrial"
8996
8997 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8998 msgid "Alternative"
8999 msgstr "Alternatief"
9000
9001 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9002 msgid "Death metal"
9003 msgstr "Death metal"
9004
9005 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9006 msgid "Pranks"
9007 msgstr "Humor"
9008
9009 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9010 msgid "Soundtrack"
9011 msgstr "Soundtrack"
9012
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9014 msgid "Euro-Techno"
9015 msgstr "Euro-Techno"
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9018 msgid "Ambient"
9019 msgstr "Ambient"
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9022 msgid "Trip-Hop"
9023 msgstr "Trip-Hop"
9024
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9026 msgid "Vocal"
9027 msgstr "Vokaal"
9028
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9030 msgid "Jazz+Funk"
9031 msgstr "Jazz+Funk"
9032
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9034 msgid "Fusion"
9035 msgstr "Fusion"
9036
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9038 msgid "Trance"
9039 msgstr "Trance"
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9042 msgid "Instrumental"
9043 msgstr "Instrumentaal"
9044
9045 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9046 msgid "Acid"
9047 msgstr "Acid"
9048
9049 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9050 msgid "House"
9051 msgstr "House"
9052
9053 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9054 msgid "Game"
9055 msgstr "Spellen"
9056
9057 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9058 msgid "Sound clip"
9059 msgstr "Geluidsfragment"
9060
9061 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9062 msgid "Gospel"
9063 msgstr "Gospel"
9064
9065 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9066 msgid "Noise"
9067 msgstr "Noise"
9068
9069 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9070 msgid "Alternative rock"
9071 msgstr "Alternative rock"
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9074 msgid "Bass"
9075 msgstr "Bass"
9076
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9078 msgid "Soul"
9079 msgstr "Soul"
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9082 msgid "Punk"
9083 msgstr "Punk"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9086 msgid "Space"
9087 msgstr "Space"
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9090 msgid "Meditative"
9091 msgstr "Meditative"
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9094 msgid "Instrumental pop"
9095 msgstr "Instrumentale pop"
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9098 msgid "Instrumental rock"
9099 msgstr "Instrumentale rock"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9102 msgid "Ethnic"
9103 msgstr "Etnisch"
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9106 msgid "Gothic"
9107 msgstr "Gothic"
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9110 msgid "Darkwave"
9111 msgstr "Darkwave"
9112
9113 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9114 msgid "Techno-Industrial"
9115 msgstr "Techno-Industrial"
9116
9117 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9118 msgid "Electronic"
9119 msgstr "Electronisch"
9120
9121 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9122 msgid "Pop-Folk"
9123 msgstr "Pop-Folk"
9124
9125 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9126 msgid "Eurodance"
9127 msgstr "Eurodance"
9128
9129 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9130 msgid "Dream"
9131 msgstr "Dream"
9132
9133 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9134 msgid "Southern rock"
9135 msgstr "Southern rock"
9136
9137 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9138 msgid "Comedy"
9139 msgstr "Comedie"
9140
9141 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9142 msgid "Cult"
9143 msgstr "Cult"
9144
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9146 msgid "Gangsta"
9147 msgstr "Gangster"
9148
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9150 msgid "Top 40"
9151 msgstr "Top 40"
9152
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9154 msgid "Christian rap"
9155 msgstr "Christelijke rap"
9156
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9158 msgid "Pop/funk"
9159 msgstr "Pop/funk"
9160
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9162 msgid "Jungle"
9163 msgstr "Jungle"
9164
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9166 msgid "Native American"
9167 msgstr "Native American"
9168
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9170 msgid "Cabaret"
9171 msgstr "Cabaret"
9172
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9174 msgid "New wave"
9175 msgstr "New wave"
9176
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9178 msgid "Psychedelic"
9179 msgstr "Psychadelic"
9180
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9182 msgid "Rave"
9183 msgstr "Rave"
9184
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9186 msgid "Showtunes"
9187 msgstr "Showtunes"
9188
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9190 msgid "Trailer"
9191 msgstr "Trailer"
9192
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9194 msgid "Lo-Fi"
9195 msgstr "Lo-Fi"
9196
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9198 msgid "Tribal"
9199 msgstr "Tribal"
9200
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9202 msgid "Acid punk"
9203 msgstr "Acid punk"
9204
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9206 msgid "Acid jazz"
9207 msgstr "Acid jazz"
9208
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9210 msgid "Polka"
9211 msgstr "Polka"
9212
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9214 msgid "Retro"
9215 msgstr "Retro"
9216
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9218 msgid "Musical"
9219 msgstr "Musical"
9220
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9222 msgid "Rock & roll"
9223 msgstr "Rock & roll"
9224
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9226 msgid "Hard rock"
9227 msgstr "Hard rock"
9228
9229 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9230 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9231 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9232
9233 #: modules/demux/vobsub.c:48
9234 msgid "Vobsub subtitles demux"
9235 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9236
9237 #: modules/demux/voc.c:42
9238 #, fuzzy
9239 msgid "VOC demuxer"
9240 msgstr "AAC demuxer"
9241
9242 #: modules/demux/wav.c:42
9243 msgid "WAV demuxer"
9244 msgstr "WAV demuxer"
9245
9246 #: modules/demux/xa.c:42
9247 #, fuzzy
9248 msgid "XA demuxer"
9249 msgstr "AU demuxer"
9250
9251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9252 msgid "Use DVD Menus"
9253 msgstr "Gebruik DVD menus"
9254
9255 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9256 msgid "BeOS standard API interface"
9257 msgstr "BeOS standard API interface"
9258
9259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9260 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9261 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9262
9263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9264 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9274 msgid "Cancel"
9275 msgstr "Annuleer"
9276
9277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9278 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9279 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9281 msgid "Open"
9282 msgstr "Open"
9283
9284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9287 msgid "Preferences"
9288 msgstr "Voorkeuren"
9289
9290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9292 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9293 msgid "Messages"
9294 msgstr "Berichten"
9295
9296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9298 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9301 msgid "Open File"
9302 msgstr "Open Bestand"
9303
9304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9306 msgid "Open Disc"
9307 msgstr "Open Disk"
9308
9309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9310 msgid "Open Subtitles"
9311 msgstr "Open Ondertiteling"
9312
9313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9316 msgid "About"
9317 msgstr "Over"
9318
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9320 msgid "Prev Title"
9321 msgstr "Vorig Titel"
9322
9323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9324 msgid "Next Title"
9325 msgstr "Volgende Title"
9326
9327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9328 msgid "Go to Title"
9329 msgstr "Ga naar Titel"
9330
9331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9332 msgid "Go to Chapter"
9333 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9334
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9336 msgid "Speed"
9337 msgstr "Snelheid"
9338
9339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9340 msgid "Window"
9341 msgstr "Venster"
9342
9343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9346 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9347 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9359 msgid "OK"
9360 msgstr "OK"
9361
9362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9363 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9364 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9365
9366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9367 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9368 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9369
9370 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9371 msgid "Drop files to play"
9372 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9373
9374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9375 msgid "playlist"
9376 msgstr "afspeellijst"
9377
9378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9381 msgid "Close"
9382 msgstr "Sluit"
9383
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9385 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9389 msgid "Edit"
9390 msgstr "Bewerk"
9391
9392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9394 msgid "Select All"
9395 msgstr "Alles Selecteren"
9396
9397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9398 msgid "Select None"
9399 msgstr "Alles Deselecteren"
9400
9401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9402 msgid "Sort Reverse"
9403 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9404
9405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9406 msgid "Sort by Name"
9407 msgstr "Sorteer op Naam"
9408
9409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9410 msgid "Sort by Path"
9411 msgstr "Sorteer op Pad"
9412
9413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9414 msgid "Randomize"
9415 msgstr "Shuffle"
9416
9417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9419 msgid "Remove"
9420 msgstr "Verwijder"
9421
9422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9423 msgid "Remove All"
9424 msgstr "Alles Verwijderen"
9425
9426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9427 msgid "View"
9428 msgstr "Toon"
9429
9430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9431 msgid "Path"
9432 msgstr "Pad"
9433
9434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9440 msgid "Name"
9441 msgstr "Naam"
9442
9443 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9444 msgid "Apply"
9445 msgstr "Pas Toe"
9446
9447 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9451 msgid "Save"
9452 msgstr "Opslaan"
9453
9454 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9455 msgid "Defaults"
9456 msgstr "Standaardwaarden"
9457
9458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9459 msgid "Show Interface"
9460 msgstr "Toon Interface"
9461
9462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9463 msgid "50%"
9464 msgstr "50%"
9465
9466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9467 msgid "100%"
9468 msgstr "100%"
9469
9470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9471 msgid "200%"
9472 msgstr "200%"
9473
9474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9475 msgid "Vertical Sync"
9476 msgstr "Vertikale Sync"
9477
9478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9479 msgid "Correct Aspect Ratio"
9480 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9481
9482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9483 msgid "Stay On Top"
9484 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9485
9486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9487 msgid "Take Screen Shot"
9488 msgstr "Neem een Screenshot"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9492 msgid "About VLC media player"
9493 msgstr "Over VLC media speler"
9494
9495 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9496 #, c-format
9497 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9502 msgid "Bookmarks"
9503 msgstr "Bladwijzers"
9504
9505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9507 msgid "Add"
9508 msgstr "Voeg toe"
9509
9510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9514 msgid "Clear"
9515 msgstr "Verwijder"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9519 msgid "Extract"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Size offset"
9526 msgstr "Schaduw offset"
9527
9528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Time offset"
9532 msgstr "Vertikale offset"
9533
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9536 msgid "Time"
9537 msgstr "Positie"
9538
9539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Bytes"
9543 msgstr "Blues"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9546 msgid "Untitled"
9547 msgstr "Naamloos"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9551 msgid "No input"
9552 msgstr "Geen invoer"
9553
9554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9556 msgid ""
9557 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9561 msgid "Input has changed"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9565 msgid ""
9566 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9567 "bookmarks to keep the same input."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9572 msgid "Invalid selection"
9573 msgstr "Incorrecte selectie"
9574
9575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9576 msgid "You have to select two bookmarks."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9581 msgid "No input found"
9582 msgstr "Geen invoer gevonden"
9583
9584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9585 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9589 msgid "Random On"
9590 msgstr "Shuffle Aan"
9591
9592 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9593 msgid "Random Off"
9594 msgstr "Shuffle Uit"
9595
9596 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9597 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9600 msgid "Repeat One"
9601 msgstr "Herhaal Een"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9605 msgid "Repeat Off"
9606 msgstr "Herhaal Uit"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9609 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9612 msgid "Repeat All"
9613 msgstr "Alles Herhalen"
9614
9615 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9616 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9617 msgid "Half Size"
9618 msgstr "Halve Grootte"
9619
9620 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9622 msgid "Normal Size"
9623 msgstr "Normale Grootte"
9624
9625 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9626 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9627 msgid "Double Size"
9628 msgstr "Dubbele Grootte"
9629
9630 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9631 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9632 msgid "Float on Top"
9633 msgstr "Altijd Boven"
9634
9635 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9636 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9637 msgid "Fit to Screen"
9638 msgstr "Vul Scherm"
9639
9640 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9642 msgid "Random"
9643 msgstr "Shuffle"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9646 msgid "Step Forward"
9647 msgstr "Stap Vooruit"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9650 msgid "Step Backward"
9651 msgstr "Stap Terug"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
9654 msgid "2 Pass"
9655 msgstr "2 Pass"
9656
9657 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9658 msgid ""
9659 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9660 "effect will be sharper."
9661 msgstr ""
9662 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9663 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9664
9665 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9666 msgid ""
9667 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9668 "preset."
9669 msgstr "Activeer de equalizer"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9672 msgid "Preamp"
9673 msgstr "Voorversterking"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1215
9676 msgid "Extended controls"
9677 msgstr "Uitgebreide opties"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:303
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Video filters"
9682 msgstr "Video Filters"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:207
9685 msgid "Adjust Image"
9686 msgstr "Beeldaanpassingen"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9694 msgid "More Info"
9695 msgstr "Meer Informatie"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9698 msgid "Blurring"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9702 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9706 #: modules/video_filter/distort.c:78
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Distortion"
9709 msgstr "Verstoringsmethode"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9712 msgid "Adds distorsion effects"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9716 msgid "Image clone"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9720 msgid "Creates several clones of the image"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Image cropping"
9726 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9729 msgid "Crops the image"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Image inversion"
9735 msgstr "Inversie mode"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9738 msgid "Inverts the image colors"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9742 #: modules/video_filter/transform.c:67
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Transformation"
9745 msgstr "Meer informatie"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9748 msgid "Rotates or flips the image"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
9752 msgid "Volume normalization"
9753 msgstr "Volume uitbalancering"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9756 #, fuzzy
9757 msgid ""
9758 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9759 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9760
9761 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9762 msgid "Headphone virtualization"
9763 msgstr "Koptelefoon effect"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
9766 msgid ""
9767 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:409
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Maximum level"
9773 msgstr "Kwaliteit:"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
9776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:484
9777 msgid "Restore Defaults"
9778 msgstr "Herstel"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:247
9781 msgid "Gamma"
9782 msgstr "Gamma"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:242
9785 msgid "Saturation"
9786 msgstr "Verzadiging"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9789 msgid "Opaqueness"
9790 msgstr "Doorzichtigheid"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1012
9795 msgid "More information"
9796 msgstr "Meer informatie"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1002
9799 msgid ""
9800 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9801 "these settings to take effect.\n"
9802 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9803 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9804 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9805 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9806 "(Preferences / Video / Filters)."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9810 msgid "VLC - Controller"
9811 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9816 msgid "VLC media player"
9817 msgstr "VLC media speler"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9821 msgid "Rewind"
9822 msgstr "Langzaam"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
9832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
9833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9834 msgid "Play"
9835 msgstr "Start"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9838 msgid "Fast Forward"
9839 msgstr "Snel Vooruit"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9842 msgid "Open CrashLog"
9843 msgstr "Open CrashLog"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9846 msgid "Preferences..."
9847 msgstr "Voorkeuren..."
9848
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9850 msgid "Services"
9851 msgstr "Voorzieningen"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9854 msgid "Hide VLC"
9855 msgstr "Verberg VLC"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9858 msgid "Hide Others"
9859 msgstr "Verberg Anderen"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9862 msgid "Show All"
9863 msgstr "Toon Alles"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
9866 msgid "Quit VLC"
9867 msgstr "Stop VLC"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9870 msgid "1:File"
9871 msgstr "1:Bestand"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9874 msgid "Open File..."
9875 msgstr "Open Bestand..."
9876
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9878 msgid "Quick Open File..."
9879 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9880
9881 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9882 msgid "Open Disc..."
9883 msgstr "Open Disk..."
9884
9885 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9886 msgid "Open Network..."
9887 msgstr "Open Netwerk..."
9888
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9890 msgid "Open Recent"
9891 msgstr "Open Laatste"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9894 msgid "Clear Menu"
9895 msgstr "Wis Menu"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9900 msgstr "Streaming Wizard..."
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9903 msgid "Cut"
9904 msgstr "Knip"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9907 msgid "Copy"
9908 msgstr "Kopieer"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9911 msgid "Paste"
9912 msgstr "Plak"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Playback"
9917 msgstr "Pauzeer afspelen"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9920 msgid "Volume Up"
9921 msgstr "Geluid Harder"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9924 msgid "Volume Down"
9925 msgstr "Geluid Zachter"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9928 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9929 msgid "Video Device"
9930 msgstr "Video Apparaat"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9933 msgid "Minimize Window"
9934 msgstr "Minimalizeer Venster"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9937 msgid "Close Window"
9938 msgstr "Sluit Venster"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9941 msgid "Controller"
9942 msgstr "Bedieningspaneel"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Extended Controls"
9947 msgstr "Uitgebreide opties"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9953 msgid "Info"
9954 msgstr "Info"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9957 msgid "Bring All to Front"
9958 msgstr "Alles op Voorgrond"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9961 msgid "Help"
9962 msgstr "Help"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9965 msgid "ReadMe..."
9966 msgstr "Lees mij..."
9967
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9969 msgid "Online Documentation"
9970 msgstr "Online Documentatie"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9973 msgid "Report a Bug"
9974 msgstr "Rapporteer een Fout"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9977 msgid "VideoLAN Website"
9978 msgstr "VideoLAN Website"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9981 msgid "License"
9982 msgstr "Licentie"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Make a donation"
9987 msgstr "Macedonisch"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Online Forum"
9992 msgstr "Online Documentatie"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9995 msgid "Error"
9996 msgstr "Fout"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9999 msgid ""
10000 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10001 msgstr ""
10002 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10003 "handelen :"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10006 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10007 msgstr ""
10008 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10009 "instructies op:"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10012 msgid "Open Messages Window"
10013 msgstr "Open het berichten venster"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10016 msgid "Dismiss"
10017 msgstr "Dismiss"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10020 msgid "Suppress further errors"
10021 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10024 #, fuzzy, c-format
10025 msgid "Volume: %d%%"
10026 msgstr "Geluid is %d\n"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10032 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10033 msgid "Pause"
10034 msgstr "Pauze"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10037 msgid "No CrashLog found"
10038 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10041 #, fuzzy
10042 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10043 msgstr ""
10044 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10045 "gehad."
10046
10047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10048 msgid "Video device"
10049 msgstr "Video apparaat"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10052 msgid ""
10053 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10054 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10055 msgstr ""
10056 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10057 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10058
10059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10060 msgid ""
10061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10062 "is fully transparent."
10063 msgstr ""
10064 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10065 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10068 msgid "Stretch video to fill window"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10072 msgid ""
10073 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10074 "stretch the video to fill the entire window."
10075 msgstr ""
10076 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10077 "hierbij genegeerd."
10078
10079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10080 msgid "Fill fullscreen"
10081 msgstr "Beeld uitvullen"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10084 msgid ""
10085 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10086 "screen without black borders (OpenGL only)."
10087 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10088
10089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10090 msgid "Use as Desktop Background"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10094 msgid ""
10095 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10096 "be interacted with in this mode."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Mac OS X interface"
10102 msgstr "XOSD interface"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10105 msgid "Quartz video"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10109 msgid "Open Source"
10110 msgstr "Open Bron"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10114 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10115 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10118 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10120 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10125 msgid "Browse..."
10126 msgstr "Blader..."
10127
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10130 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10133 msgid "Device name"
10134 msgstr "Apparaat naam"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10137 msgid "Use DVD menus"
10138 msgstr "Gebruik DVD menus"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10141 msgid "VIDEO_TS folder"
10142 msgstr "VIDEO_TS map"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10146 msgid "DVD"
10147 msgstr "DVD"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10150 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10153 msgid "Port"
10154 msgstr "Poort"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10159 msgid "Address"
10160 msgstr "Adres"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10163 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10164 msgid "UDP/RTP Multicast"
10165 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10169 #, fuzzy
10170 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10171 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10174 msgid "Allow timeshifting"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10178 msgid "Load subtitles file:"
10179 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10184 msgid "Settings..."
10185 msgstr "Instellingen..."
10186
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10188 msgid "Override"
10189 msgstr "Gebruik"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10192 msgid "delay"
10193 msgstr "vertraging"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10196 msgid "fps"
10197 msgstr "fps"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10201 msgid "Subtitles encoding"
10202 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10205 #: modules/misc/win32text.c:67
10206 msgid "Font size"
10207 msgstr "Lettertype grootte"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Font Properties"
10212 msgstr "Eigenschappen"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Subtitle File"
10217 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10221 #, objc-format
10222 msgid "No %@s found"
10223 msgstr "Geen %@s gevonden"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10226 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10227 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10230 msgid "Advanced output:"
10231 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10234 msgid "Output Options"
10235 msgstr "Uitvoer Opties"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10239 msgid "Play locally"
10240 msgstr "Speel lokaal"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10244 msgid "Dump raw input"
10245 msgstr "Dump volledige invoer"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10249 msgid "Encapsulation Method"
10250 msgstr "Inkapseling Methode"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10253 msgid "Transcode options"
10254 msgstr "Transcode opties"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10262 msgid "Bitrate (kb/s)"
10263 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10267 msgid "Scale"
10268 msgstr "Vergroting"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10271 msgid "Stream Announcing"
10272 msgstr "Stream Aankondigingen"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10276 msgid "SAP announce"
10277 msgstr "SAP aankondiging"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10280 msgid "SLP announce"
10281 msgstr "SLP Aankondigingen"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10284 msgid "RTSP announce"
10285 msgstr "RTSP aankondiging"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10288 msgid "HTTP announce"
10289 msgstr "HTTP aankondiging"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10292 msgid "Export SDP as file"
10293 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10296 msgid "Channel Name"
10297 msgstr "Naam Kanaal"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10300 msgid "SDP URL"
10301 msgstr "SDP URL"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10304 msgid "Save File"
10305 msgstr "Bewaar Bestand"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10308 msgid "Properties"
10309 msgstr "Eigenschappen"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10314 msgid "URI"
10315 msgstr "URI"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10318 msgid "Save Playlist..."
10319 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10320
10321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10325 msgid "Delete"
10326 msgstr "Verwijder"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10329 msgid "Expand Node"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Preparse"
10337 msgstr "Prepareer"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Sort Node by Name"
10342 msgstr "Sorteer op Naam"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Sort Node by Author"
10347 msgstr "Sorteer op auteur"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10350 #, fuzzy
10351 msgid "No items in the playlist"
10352 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10356 msgid "Search"
10357 msgstr "Zoek"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Search in Playlist"
10362 msgstr "Open Speellijst"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10365 msgid "Standard Play"
10366 msgstr "Normaal Afspelen"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10369 msgid "Save Playlist"
10370 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10373 #, fuzzy, c-format
10374 msgid "%i items in the playlist"
10375 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10378 #, fuzzy
10379 msgid "1 item in the playlist"
10380 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10384 msgid "Reset All"
10385 msgstr "Alles Wissen"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10389 msgid "Reset Preferences"
10390 msgstr "Reset Voorkeuren"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10393 msgid "Continue"
10394 msgstr "Ga Door"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10398 msgid ""
10399 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10400 "Are you sure you want to continue?"
10401 msgstr ""
10402 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10403 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10404 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10407 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Select a directory"
10413 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Select a file"
10418 msgstr "Selecteer Bestand"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10421 msgid "Select"
10422 msgstr "Selecteer"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10425 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10429 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10433 msgid ""
10434 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10435 "RAW)"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10439 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10443 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10447 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10451 msgid ""
10452 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10453 "MPEG TS)"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10457 #, fuzzy
10458 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10459 msgstr "Doelformaat video"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10462 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10466 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10470 msgid ""
10471 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10472 "ASF and OGG)"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10476 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10482 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10486 msgid ""
10487 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10488 "ASF, OGG and RAW)"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10492 msgid ""
10493 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10497 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10501 msgid ""
10502 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10508 msgstr "Vorbis audio decoder"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10511 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10515 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10521 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10525 msgid "MPEG Program Stream"
10526 msgstr "MPEG Program Stream"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10529 msgid "MPEG Transport Stream"
10530 msgstr "MPEG Transport Stream"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10533 msgid "MPEG 1 Format"
10534 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10537 msgid ""
10538 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10539 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10540 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10541 "at http://yourip:8080 by default."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10545 msgid ""
10546 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10547 "the server needs to send the stream several times."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10551 msgid ""
10552 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10553 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10554 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10555 "at mms://yourip:8080 by default."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10559 msgid ""
10560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10563 "encapsulated in HTTP)."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10568 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Use this to stream to a single computer."
10575 msgstr "Open Netwerk"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10578 msgid ""
10579 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10580 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10581 "address beginning with 239.255."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10585 msgid ""
10586 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10587 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10588 "but it does not work over Internet."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10592 msgid "Back"
10593 msgstr "Terug"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10602 msgstr "Streaming Wizard..."
10603
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10605 #, fuzzy
10606 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10607 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10608
10609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10610 msgid ""
10611 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10612 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10613 "of them."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Stream to network"
10621 msgstr "Open Netwerk"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Transcode/Save to file"
10627 msgstr "Transcode"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Choose input"
10633 msgstr "Kies een titel"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Choose here your input stream."
10639 msgstr "Opnemen van de stream"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Select a stream"
10646 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Existing playlist item"
10652 msgstr "Volgende speellijst item"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10656 msgid "Choose..."
10657 msgstr "Kies..."
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10661 msgid "Partial Extract"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10665 msgid ""
10666 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10667 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10668 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10673 msgid "From"
10674 msgstr "Van"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10678 msgid "To"
10679 msgstr "Tot"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Streaming"
10686 msgstr "Stream"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10690 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10695 msgid "Destination"
10696 msgstr "Doel"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10700 msgid "Streaming method"
10701 msgstr "Stream methode"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10704 msgid "UDP Unicast"
10705 msgstr "UDP Unicast"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10708 msgid "UDP Multicast"
10709 msgstr "UDP Multicast"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10713 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10714 msgid "Transcode"
10715 msgstr "Transcode"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10719 msgid ""
10720 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10721 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10722 "to next page.)"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10727 msgid "Transcode audio"
10728 msgstr "Transcodeer audio"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10732 msgid "Transcode video"
10733 msgstr "Transcodeer video"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10737 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10742 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Encapsulation format"
10749 msgstr "Inkapseling Methode"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10753 msgid ""
10754 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10755 "on the choices you made, all formats won't be available."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Additional streaming options"
10762 msgstr "Bitrate Opties"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10765 msgid ""
10766 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10772 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10773 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
10778 msgid "SAP Announce"
10779 msgstr "SAP Aankondigingen"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Local playback"
10785 msgstr "Stop afspelen"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Additional transcode options"
10791 msgstr "Transcode opties"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10794 msgid ""
10795 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10796 "transcoding."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
10801 msgid "Select the file to save to"
10802 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10805 msgid ""
10806 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10807 "streaming or transcoding."
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10811 msgid "Summary"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Encap. format"
10817 msgstr "Inkapseling Methode"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Input stream"
10822 msgstr "Sout stream"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Save file to"
10827 msgstr "Bewaar bestand"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10830 #, fuzzy
10831 msgid "No input selected"
10832 msgstr "Geen invoer gevonden"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10835 msgid ""
10836 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10837 "unable to guess, which input you want use.\n"
10838 "\n"
10839 "Choose one before going to the next page."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10843 #, fuzzy
10844 msgid "No valid destination"
10845 msgstr "Doel"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10848 msgid ""
10849 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10850 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10851 "\n"
10852 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10853 "and the help texts in this window."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10857 msgid ""
10858 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10859 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10860 "\n"
10861 "Correct your selection and try again."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10865 msgid "No file selected"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10869 msgid ""
10870 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10871 "\n"
10872 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10873 "box."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Finish"
10879 msgstr "Fins"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10884 #, fuzzy
10885 msgid "yes"
10886 msgstr "Blues"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10891 #, fuzzy
10892 msgid "no"
10893 msgstr "geen"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10896 #, fuzzy
10897 msgid "from "
10898 msgstr "Van"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10901 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10902 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10903 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10904 msgid " to "
10905 msgstr " naar "
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Use this to stream on a network."
10911 msgstr "Open Netwerk"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10915 msgid ""
10916 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10917 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10918 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10919 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10924 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10929 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10934 msgid ""
10935 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10936 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10937 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10938 "setting to 1."
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10942 msgid ""
10943 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10944 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10945 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10946 "extra interface.\n"
10947 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10948 "name will be used."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10952 msgid ""
10953 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10954 "streamed.\n"
10955 "\n"
10956 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10957 "streaming."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/gui/ncurses.c:93
10961 msgid "Filebrowser starting point"
10962 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10963
10964 #: modules/gui/ncurses.c:95
10965 msgid ""
10966 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10967 "show you initially."
10968 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10969
10970 #: modules/gui/ncurses.c:100
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Ncurses interface"
10973 msgstr "ncurses interface"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10976 msgid "Autoplay selected file"
10977 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10980 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10981 msgstr ""
10982 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10983 "bestandenselectielijst."
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10986 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10987 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10988
10989 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
10991 msgid "Filename"
10992 msgstr "Bestandsnaam"
10993
10994 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10995 msgid "Permissions"
10996 msgstr "Rechten"
10997
10998 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10999 msgid "Size"
11000 msgstr "Grootte"
11001
11002 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11003 msgid "Owner"
11004 msgstr "Eigenaar"
11005
11006 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11007 msgid "Group"
11008 msgstr "Groep"
11009
11010 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11011 msgid "Index"
11012 msgstr "Index"
11013
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11015 msgid "Forward"
11016 msgstr "Sneller"
11017
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11019 msgid "00:00:00"
11020 msgstr "00:00:00"
11021
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11024 msgid "Add to Playlist"
11025 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11026
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11028 msgid "MRL:"
11029 msgstr "MRL:"
11030
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11032 msgid "Port:"
11033 msgstr "Poort:"
11034
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11036 msgid "Address:"
11037 msgstr "Adres:"
11038
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11040 msgid "unicast"
11041 msgstr "unicast"
11042
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11044 msgid "multicast"
11045 msgstr "multicast"
11046
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11048 msgid "Network: "
11049 msgstr "Netwerk: "
11050
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11052 msgid "udp"
11053 msgstr "udp"
11054
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11056 msgid "udp6"
11057 msgstr "udp6"
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11060 msgid "rtp"
11061 msgstr "rtp"
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11064 msgid "rtp4"
11065 msgstr "rtp4"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11068 msgid "ftp"
11069 msgstr "ftp"
11070
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11072 msgid "http"
11073 msgstr "http"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11076 msgid "sout"
11077 msgstr "sout"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11080 msgid "mms"
11081 msgstr "mms"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11084 msgid "Protocol:"
11085 msgstr "Protocol:"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11088 msgid "Transcode:"
11089 msgstr "Transcode:"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11094 msgid "enable"
11095 msgstr "schakel in"
11096
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11098 msgid "Video:"
11099 msgstr "Video:"
11100
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11102 msgid "Audio:"
11103 msgstr "Audio:"
11104
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11106 msgid "Channel:"
11107 msgstr "Kanaal:"
11108
11109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11110 msgid "Norm:"
11111 msgstr "Normaal:"
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11114 msgid "Size:"
11115 msgstr "Grootte:"
11116
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11118 msgid "Frequency:"
11119 msgstr "Frequentie:"
11120
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11122 msgid "Samplerate:"
11123 msgstr "Samplerate:"
11124
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11126 msgid "Quality:"
11127 msgstr "Kwaliteit:"
11128
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11130 msgid "Tuner:"
11131 msgstr "Tuner:"
11132
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11134 msgid "Sound:"
11135 msgstr "Geluid:"
11136
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11138 msgid "MJPEG:"
11139 msgstr "MJPEG:"
11140
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11142 msgid "Decimation:"
11143 msgstr "Afstand:"
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11146 msgid "pal"
11147 msgstr "pal"
11148
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11150 msgid "ntsc"
11151 msgstr "ntsc"
11152
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11154 msgid "secam"
11155 msgstr "secam"
11156
11157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11158 msgid "auto"
11159 msgstr "auto"
11160
11161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11162 msgid "240x192"
11163 msgstr "240x192"
11164
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11166 msgid "320x240"
11167 msgstr "320x240"
11168
11169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11170 msgid "qsif"
11171 msgstr "qsif"
11172
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11174 msgid "qcif"
11175 msgstr "qcif"
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11178 msgid "sif"
11179 msgstr "sif"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11182 msgid "cif"
11183 msgstr "cif"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11186 msgid "vga"
11187 msgstr "vga"
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11190 msgid "kHz"
11191 msgstr "kHz"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11194 msgid "Hz/s"
11195 msgstr "Hz/s"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11198 msgid "mono"
11199 msgstr "mono"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11202 msgid "stereo"
11203 msgstr "stereo"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11206 msgid "Camera"
11207 msgstr "Camera"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11210 msgid "Video Codec:"
11211 msgstr "Video Codec:"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11214 msgid "huffyuv"
11215 msgstr "huffyuv"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11218 msgid "mp1v"
11219 msgstr "mp1v"
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11222 msgid "mp2v"
11223 msgstr "mp2v"
11224
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11226 msgid "mp4v"
11227 msgstr "mp4v"
11228
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11230 msgid "H263"
11231 msgstr "H263"
11232
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11234 msgid "WMV1"
11235 msgstr "WMV1"
11236
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11238 msgid "WMV2"
11239 msgstr "WMV2"
11240
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11242 msgid "Video Bitrate:"
11243 msgstr "Video Bitrate:"
11244
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11246 msgid "Bitrate Tolerance:"
11247 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11248
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11250 msgid "Keyframe Interval:"
11251 msgstr "Keyframe interval:"
11252
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11254 msgid "Audio Codec:"
11255 msgstr "Audio Codec:"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11258 msgid "Deinterlace:"
11259 msgstr "Deinterlace:"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11262 msgid "Access:"
11263 msgstr "Invoer:"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11266 msgid "Muxer:"
11267 msgstr "Muxer:"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11270 msgid "URL:"
11271 msgstr "URL:"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11274 msgid "Time To Live (TTL):"
11275 msgstr "Time To Live (TTL):"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11278 msgid "127.0.0.1"
11279 msgstr "127.0.0.1"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11282 msgid "localhost"
11283 msgstr "localhost"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11286 msgid "localhost.localdomain"
11287 msgstr "localhost.localdomain"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11290 msgid "239.0.0.42"
11291 msgstr "239.0.0.42"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11294 msgid "PS"
11295 msgstr "PS"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11298 msgid "TS"
11299 msgstr "TS"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11302 msgid "MPEG1"
11303 msgstr "MPEG1"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11306 msgid "AVI"
11307 msgstr "AVI"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11310 msgid "OGG"
11311 msgstr "OGG"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11314 msgid "MP4"
11315 msgstr "MP4"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11318 msgid "MOV"
11319 msgstr "MOV"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11322 msgid "ASF"
11323 msgstr "ASF"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11326 msgid "kbits/s"
11327 msgstr "kbits/s"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11330 msgid "alaw"
11331 msgstr "alaw"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11334 msgid "ulaw"
11335 msgstr "ulaw"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11338 msgid "mpga"
11339 msgstr "mpga"
11340
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11342 msgid "mp3"
11343 msgstr "mp3"
11344
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11346 msgid "a52"
11347 msgstr "a52"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11350 msgid "vorb"
11351 msgstr "vorb"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11354 msgid "bits/s"
11355 msgstr "bits/s"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11358 msgid "Audio Bitrate :"
11359 msgstr "Audio Bitrate :"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11362 msgid "SAP Announce:"
11363 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11366 msgid "SLP Announce:"
11367 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11370 msgid "Announce Channel:"
11371 msgstr "Naam Kanaal:"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11374 msgid "Update"
11375 msgstr "Bijwerken"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11378 msgid " Clear "
11379 msgstr " Verwijder "
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11382 msgid " Save "
11383 msgstr " Opslaan "
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11386 msgid " Apply "
11387 msgstr " Pas Toe "
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11390 msgid " Cancel "
11391 msgstr " Annuleer "
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11394 msgid "Preference"
11395 msgstr "Voorkeur"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11398 msgid ""
11399 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11400 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11401 "org/copyleft/gpl.html)."
11402 msgstr ""
11403 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11404 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11405 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11406
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11408 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11409 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11410
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11412 #, fuzzy
11413 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11414 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11415
11416 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11417 #, c-format
11418 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11419 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11420
11421 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11422 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11423 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11424
11425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11426 msgid "Open a skin file"
11427 msgstr "Open een skin bestand"
11428
11429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11432 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11433
11434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11436 msgid "Open playlist"
11437 msgstr "Open speellijst"
11438
11439 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11440 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11441 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11442
11443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11445 msgid "Save playlist"
11446 msgstr "Bewaar speellijst"
11447
11448 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11449 msgid "M3U file|*.m3u"
11450 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11451
11452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11453 msgid "Last skin used"
11454 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11455
11456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11457 msgid "Select the path to the last skin used."
11458 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11459
11460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11461 msgid "Config of last used skin"
11462 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11463
11464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11465 msgid "Config of last used skin."
11466 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11467
11468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11469 msgid "Enable transparency effects"
11470 msgstr "Transparantie"
11471
11472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11473 msgid ""
11474 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11475 "when moving windows does not behave correctly."
11476 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11477
11478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11479 msgid "Skins"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11483 msgid "Skinnable Interface"
11484 msgstr "Interface met Skins"
11485
11486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11487 msgid "Skins loader demux"
11488 msgstr "Skins lader"
11489
11490 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11491 msgid "Select skin"
11492 msgstr "Selecteer skin"
11493
11494 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11495 msgid "Open skin..."
11496 msgstr "Open skin..."
11497
11498 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11499 #, fuzzy
11500 msgid ""
11501 "\n"
11502 "(WinCE interface)\n"
11503 "\n"
11504 msgstr ""
11505 " (wxWindows interface)\n"
11506 "\n"
11507
11508 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11509 #, fuzzy
11510 msgid ""
11511 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11512 "\n"
11513 msgstr ""
11514 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11515 "\n"
11516
11517 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Compiled by "
11520 msgstr "Comedie"
11521
11522 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Compiler: "
11525 msgstr "Fout: %s\n"
11526
11527 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11528 msgid "Based on SVN revision: "
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11532 #, fuzzy
11533 msgid ""
11534 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11535 "http://www.videolan.org/"
11536 msgstr ""
11537 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11538 "http://www.videolan.org/\n"
11539 "\n"
11540
11541 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11542 msgid "Open:"
11543 msgstr "Open:"
11544
11545 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11546 msgid ""
11547 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11548 "targets:"
11549 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11550
11551 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11553 msgid "Choose directory"
11554 msgstr "Kies map"
11555
11556 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11558 msgid "Choose file"
11559 msgstr "Kies Bestand"
11560
11561 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11562 msgid "Embed video in interface"
11563 msgstr "Video in interface"
11564
11565 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11566 msgid ""
11567 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11568 "window."
11569 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11570
11571 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11572 #, fuzzy
11573 msgid "WinCE interface module"
11574 msgstr "wxWindows interface module"
11575
11576 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11577 #, fuzzy
11578 msgid "WinCE dialogs provider"
11579 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11580
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11582 msgid "Edit bookmark"
11583 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11584
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11586 msgid "You must select two bookmarks"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11590 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11594 msgid ""
11595 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11596 "bookmarks to keep the same input."
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11600 msgid "Input has changed "
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11604 msgid "Stream and media info"
11605 msgstr "Stream en media informatie."
11606
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11608 msgid "Playlist item info"
11609 msgstr "Afspeellijst element opties"
11610
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11612 msgid "Item Info"
11613 msgstr "Info voor Elementen"
11614
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11616 msgid "Save As..."
11617 msgstr "Bewaar Als..."
11618
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11620 msgid "Save Messages As..."
11621 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11622
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11624 msgid "Advanced options..."
11625 msgstr "Geavanceerde opties..."
11626
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11630 msgid "Advanced options"
11631 msgstr "Geavanceerde opties"
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11634 msgid "Options:"
11635 msgstr "Opties:"
11636
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11639 msgid "Open..."
11640 msgstr "Open..."
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11643 msgid ""
11644 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11645 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11646 "controls below."
11647 msgstr ""
11648 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11649 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11650 "automatisch ingevuld."
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11653 msgid "Use VLC as a server of streams"
11654 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11657 msgid "Caching"
11658 msgstr "Buffering"
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11661 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11662 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11666 msgid "Subtitle options"
11667 msgstr "Ondertiteling opties"
11668
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11670 msgid "Force options for separate subtitle files."
11671 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11674 msgid "DVD (menus)"
11675 msgstr "DVD (menus)"
11676
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11678 msgid "Disc type"
11679 msgstr "Disk type"
11680
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11682 msgid "Probe Disc(s)"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11686 msgid ""
11687 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11688 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11689 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11690 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11691 "parameter ranges are set based on media we find."
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11695 #, fuzzy
11696 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11697 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11698
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11700 msgid "RTSP"
11701 msgstr "RTSP"
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11704 msgid "Name of DVD device to read from."
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11708 msgid ""
11709 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11710 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11714 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11718 msgid ""
11719 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11720 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11724 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Title number."
11730 msgstr "Tuner nummer"
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11733 msgid ""
11734 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11735 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11736 "be shown."
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11740 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11744 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11748 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Track number."
11754 msgstr "Spoor Nummer"
11755
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11757 msgid ""
11758 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11759 "subtitle will be shown."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11763 msgid ""
11764 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11768 msgid ""
11769 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11770 "given, then all tracks are played."
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11774 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11778 msgid "Shuffle"
11779 msgstr "Shuffle"
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11782 #, fuzzy
11783 msgid "&Simple Add File..."
11784 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11785
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11787 msgid "Add &Directory..."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11791 msgid "&Add MRL..."
11792 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11793
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11795 msgid "&Open Playlist..."
11796 msgstr "&Open Afspeellijst"
11797
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11799 msgid "&Save Playlist..."
11800 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11803 msgid "&Close"
11804 msgstr "S&luit"
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11807 msgid "Sort by &title"
11808 msgstr "Sorteer op titel"
11809
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11811 msgid "&Reverse sort by title"
11812 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11815 msgid "&Shuffle Playlist"
11816 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11819 msgid "D&elete"
11820 msgstr "V&erwijder"
11821
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11823 msgid "&Manage"
11824 msgstr "&Manage"
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11827 msgid "S&ort"
11828 msgstr "S&orteer"
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11831 msgid "&Selection"
11832 msgstr "&Selectie"
11833
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11835 #, fuzzy
11836 msgid "&View items"
11837 msgstr "Video Filters"
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11840 msgid "Play this branch"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11844 msgid "Sort this branch"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11851 msgid "root"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11856 #, fuzzy, c-format
11857 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11858 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11862 #, c-format
11863 msgid "%i items in playlist"
11864 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11865
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11867 msgid "M3U file"
11868 msgstr "M3U bestand"
11869
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11871 msgid "Playlist is empty"
11872 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11875 msgid "Can't save"
11876 msgstr "Kan niet opslaan"
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
11879 #: modules/misc/win32text.c:71
11880 msgid "Normal"
11881 msgstr "Normaal"
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Sorted by artist"
11886 msgstr "Sorteer op auteur"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Sorted by Album"
11891 msgstr "Sorteer op Naam"
11892
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
11894 msgid ""
11895 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11896 "them."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11900 msgid "Alt"
11901 msgstr "Alt"
11902
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11904 msgid "Ctrl"
11905 msgstr "Ctrl"
11906
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11908 msgid "Shift"
11909 msgstr "Shift"
11910
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11912 msgid ""
11913 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11914 "modify the resulting chain by yourself"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11918 msgid "Stream output MRL"
11919 msgstr "Stroom output MRL"
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11922 msgid "Destination Target:"
11923 msgstr "Doel: "
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11926 msgid ""
11927 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11928 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11929 "controls below"
11930 msgstr ""
11931 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11932 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11933 "automatisch ingevuld."
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11936 msgid "Output methods"
11937 msgstr "Uitvoer methodes"
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11940 msgid "MMSH"
11941 msgstr "MMSH"
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11944 msgid "RTP"
11945 msgstr "RTP"
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11948 msgid "Miscellaneous options"
11949 msgstr "Overige Opties"
11950
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Group name"
11954 msgstr "Groep Informatie"
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11957 msgid "Channel name"
11958 msgstr "Naam Kanaal"
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Select all elementary streams"
11963 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11966 msgid "Transcoding options"
11967 msgstr "Transcoding opties"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
11970 msgid "Video codec"
11971 msgstr "Video codec"
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
11974 msgid "Audio codec"
11975 msgstr "Audio codec"
11976
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Subtitles codec"
11980 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Subtitles overlay"
11985 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
11988 msgid "Save file"
11989 msgstr "Bewaar bestand"
11990
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
11992 msgid "Subtitles file"
11993 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
11996 msgid "Subtitles options"
11997 msgstr "Ondertiteling opties"
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12000 #, fuzzy
12001 msgid ""
12002 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12003 "subtitles."
12004 msgstr ""
12005 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12006 "ondertiteling."
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12009 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12010 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12011 msgid "Delay"
12012 msgstr "Vertraging"
12013
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12017 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12020 msgid "Open file"
12021 msgstr "Open een bestand"
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12025 msgid "Check for updates ..."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12029 msgid "Check for updates now !"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12033 #, fuzzy
12034 msgid "type : "
12035 msgstr "Type"
12036
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12038 #, fuzzy
12039 msgid "URL : "
12040 msgstr "URL:"
12041
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12043 #, fuzzy
12044 msgid "file size : "
12045 msgstr "Video grootte"
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12048 msgid "file md5 hash : "
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Choose a mirror"
12054 msgstr "Selecteer audio"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Save file ..."
12059 msgstr "Bewaar bestand"
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12062 msgid "Downloading..."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12066 msgid "Broadcasts"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12070 msgid "Load"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Load configuration"
12076 msgstr "VLM configuratie bestand"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Save configuration"
12081 msgstr "VLM configuratie bestand"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12084 msgid "New broadcast"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Choose"
12092 msgstr "Kies..."
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Output"
12097 msgstr "Uitvoer URL"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Create"
12102 msgstr "Framerate"
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Enabled"
12107 msgstr "Activeer"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12110 msgid "Loop"
12111 msgstr "Herhaal Alles"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12114 #, fuzzy
12115 msgid "VLM configuration"
12116 msgstr "VLM configuratie bestand"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12119 #, fuzzy
12120 msgid "VLM stream"
12121 msgstr "Start stream"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12124 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Use this to stream on a network"
12130 msgstr "Open Netwerk"
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12133 #, fuzzy
12134 msgid "You must choose a stream"
12135 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12138 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12142 msgid ""
12143 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12144 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12145 "stream.)\n"
12146 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12150 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12154 #, fuzzy
12155 msgid "You need to enter an address"
12156 msgstr "Netwerk interface adres"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12159 msgid ""
12160 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12161 "transcoding"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12165 #, fuzzy
12166 msgid "You must choose a file to save to"
12167 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12170 msgid ""
12171 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12175 msgid ""
12176 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12177 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12178 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12179 "extra interface.\n"
12180 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12181 "name will be used"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Save to file"
12187 msgstr "Bewaar bestand"
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12190 msgid ""
12191 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12192 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:60
12196 msgid "Magnify"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
12200 msgid "Magnifies part of the image"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:273
12204 msgid "Video Options"
12205 msgstr "Video Instellingen"
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:287
12208 msgid "Aspect Ratio"
12209 msgstr "Aspect Ratio"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:320
12212 msgid "More info"
12213 msgstr "Meer Info"
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12216 msgid ""
12217 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
12221 msgid ""
12222 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12223 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:476
12227 #, fuzzy
12228 msgid ""
12229 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12230 "effect will be sharper."
12231 msgstr ""
12232 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12233 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12236 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12237 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12240 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12241 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12246 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12249 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12250 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12253 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12254 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12259 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12262 #, fuzzy
12263 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12264 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12267 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12268 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12271 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12272 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12275 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12276 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12279 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12280 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12283 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12287 msgid "&File"
12288 msgstr "&Bestand"
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12291 msgid "&View"
12292 msgstr "&Toon"
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12295 msgid "&Settings"
12296 msgstr "&Instellingen"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12299 msgid "&Audio"
12300 msgstr "&Audio"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12303 msgid "&Video"
12304 msgstr "&Video"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12307 msgid "&Navigation"
12308 msgstr "&Navigatie"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12311 msgid "&Help"
12312 msgstr "&Help"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12315 msgid "Previous playlist item"
12316 msgstr "Vorige speellijst item"
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12319 msgid "Next playlist item"
12320 msgstr "Volgende speellijst item"
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12323 msgid "Play slower"
12324 msgstr "Speel Langzamer"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12327 msgid "Play faster"
12328 msgstr "Speel Sneller"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12333 msgstr "Uitgebreide GUI"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12336 msgid "&Undock Ext. GUI"
12337 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12340 #, fuzzy
12341 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12342 msgstr "Bladwijzers..."
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12347 msgstr "Voorkeuren..."
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12350 #, fuzzy
12351 msgid ""
12352 " (wxWidgets interface)\n"
12353 "\n"
12354 msgstr ""
12355 " (wxWindows interface)\n"
12356 "\n"
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12359 msgid ""
12360 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12361 "http://www.videolan.org/\n"
12362 "\n"
12363 msgstr ""
12364 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12365 "http://www.videolan.org/\n"
12366 "\n"
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12369 #, c-format
12370 msgid "About %s"
12371 msgstr "Over %s"
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Show/Hide interface"
12376 msgstr "Toon Interface"
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12379 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Playing"
12382 msgstr "Start"
12383
12384 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Stopped"
12387 msgstr "Stop"
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Menu"
12392 msgstr "Mean"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Previous track"
12397 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Next track"
12402 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12405 msgid "Quick &Open File..."
12406 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12409 msgid "Open &File..."
12410 msgstr "Open &Bestand..."
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Open D&irectory..."
12415 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12418 msgid "Open &Disc..."
12419 msgstr "Open &Disk..."
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12422 msgid "Open &Network Stream..."
12423 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12426 msgid "Open &Capture Device..."
12427 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12430 msgid "Media &Info..."
12431 msgstr "Stream informatie..."
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12434 msgid "&Messages..."
12435 msgstr "Berichten..."
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12438 msgid "&Preferences..."
12439 msgstr "&Voorkeuren..."
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12442 msgid "Empty"
12443 msgstr "Leeg"
12444
12445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12446 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12450 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12454 msgid ""
12455 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12456 "and RAW)"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12460 #, fuzzy
12461 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12462 msgstr "Doelformaat video"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12465 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12469 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12473 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12477 #, fuzzy
12478 msgid "RTP Unicast"
12479 msgstr "UDP Unicast"
12480
12481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12482 #, fuzzy
12483 msgid "RTP Multicast"
12484 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12487 msgid ""
12488 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12489 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12490 "address beginning with 239.255."
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Paused"
12496 msgstr "Pauze"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12499 msgid "Show bookmarks dialog"
12500 msgstr "Toon bladwijzers"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12503 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12504 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12508 msgid "Show extended GUI"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12513 msgid "Show taskbar entry"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Minimal interface"
12519 msgstr "Interface met Skins"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12522 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Size to video"
12528 msgstr "Multicast timeout"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12531 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Show systray icon"
12538 msgstr "Laat stream positie zien"
12539
12540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12541 #, fuzzy
12542 msgid "wxWidgets interface module"
12543 msgstr "wxWindows interface module"
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12546 #, fuzzy
12547 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12548 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12549
12550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12551 msgid "Dummy image chroma format"
12552 msgstr "Dummy image chroma format"
12553
12554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12555 msgid ""
12556 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12557 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12558 msgstr ""
12559 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12560 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12561 "snelste module te gebruiken."
12562
12563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12564 msgid "Save raw codec data"
12565 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12566
12567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12568 msgid ""
12569 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12570 "forced the dummy decoder in the main options."
12571 msgstr ""
12572 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12573 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12574
12575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12576 msgid ""
12577 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12578 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12579 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12580 msgstr ""
12581 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12582 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12583 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12584
12585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12586 msgid "Dummy interface function"
12587 msgstr "Dummy interface functie"
12588
12589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Dummy Interface"
12592 msgstr "Interface"
12593
12594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12595 msgid "Dummy access function"
12596 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12597
12598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12599 msgid "Dummy demux function"
12600 msgstr "Dummy demux functie"
12601
12602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Dummy decoder"
12605 msgstr "Dummy decoder functie"
12606
12607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12608 msgid "Dummy decoder function"
12609 msgstr "Dummy decoder functie"
12610
12611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12612 msgid "Dummy encoder function"
12613 msgstr "Dummy encoder functie"
12614
12615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12616 msgid "Dummy audio output function"
12617 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12618
12619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12620 msgid "Dummy video output function"
12621 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12622
12623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Dummy Video output"
12626 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12627
12628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12629 msgid "Dummy font renderer function"
12630 msgstr "Dummy font renderer functie"
12631
12632 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12633 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12634 #: modules/visualization/xosd.c:73
12635 msgid "Font"
12636 msgstr "Lettertype"
12637
12638 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12639 msgid "Font filename"
12640 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12641
12642 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12643 msgid "Font size in pixels"
12644 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12645
12646 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12647 msgid ""
12648 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12649 "than 0 this option will override the relative font size "
12650 msgstr ""
12651 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12652 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
12653 "lettertype grootte worden gebruikt."
12654
12655 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12656 msgid "Opacity, 0..255"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12660 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12661 #: modules/video_filter/time.c:78
12662 msgid ""
12663 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12664 "= totally opaque. "
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12668 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12669 #: modules/video_filter/time.c:84
12670 msgid "Text Default Color"
12671 msgstr "Standaard tekstkleur"
12672
12673 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12674 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12675 #: modules/video_filter/time.c:85
12676 msgid ""
12677 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12678 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12682 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12683 msgstr ""
12684 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12685
12686 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12687 msgid "Smaller"
12688 msgstr "Kleiner"
12689
12690 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12691 msgid "Small"
12692 msgstr "Klein"
12693
12694 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12695 msgid "Large"
12696 msgstr "Groot"
12697
12698 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12699 msgid "Larger"
12700 msgstr "Groter"
12701
12702 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12703 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12704 #: modules/video_filter/time.c:52
12705 msgid "Black"
12706 msgstr "Zwart"
12707
12708 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12709 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12710 #: modules/video_filter/time.c:53
12711 msgid "Gray"
12712 msgstr "Grijs"
12713
12714 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12715 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12716 #: modules/video_filter/time.c:53
12717 msgid "Silver"
12718 msgstr "Zilver"
12719
12720 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12721 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12722 #: modules/video_filter/time.c:53
12723 msgid "White"
12724 msgstr "Wit"
12725
12726 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12727 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12728 #: modules/video_filter/time.c:53
12729 msgid "Maroon"
12730 msgstr "Kastanjebruin"
12731
12732 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12733 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12734 #: modules/video_filter/time.c:53
12735 msgid "Red"
12736 msgstr "Rood"
12737
12738 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12739 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12740 #: modules/video_filter/time.c:54
12741 msgid "Fuchsia"
12742 msgstr "Fuchsia"
12743
12744 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12745 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12746 #: modules/video_filter/time.c:54
12747 msgid "Yellow"
12748 msgstr "Geel"
12749
12750 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12751 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12752 #: modules/video_filter/time.c:54
12753 msgid "Olive"
12754 msgstr "Olijf"
12755
12756 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12757 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12758 #: modules/video_filter/time.c:54
12759 msgid "Green"
12760 msgstr "Groen"
12761
12762 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12763 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12764 #: modules/video_filter/time.c:55
12765 msgid "Teal"
12766 msgstr "Taling"
12767
12768 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12769 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12770 #: modules/video_filter/time.c:55
12771 msgid "Lime"
12772 msgstr "Limoen"
12773
12774 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12775 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12776 #: modules/video_filter/time.c:55
12777 msgid "Purple"
12778 msgstr "Paars"
12779
12780 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12781 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12782 #: modules/video_filter/time.c:55
12783 msgid "Navy"
12784 msgstr "Marine"
12785
12786 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12787 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12788 #: modules/video_filter/time.c:55
12789 msgid "Blue"
12790 msgstr "Blauw"
12791
12792 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12793 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12794 #: modules/video_filter/time.c:56
12795 msgid "Aqua"
12796 msgstr "Aqua"
12797
12798 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12799 msgid "Text renderer"
12800 msgstr "Tekst renderer"
12801
12802 #: modules/misc/freetype.c:114
12803 msgid "Freetype2 font renderer"
12804 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12805
12806 #: modules/misc/gnutls.c:66
12807 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/misc/gnutls.c:68
12811 msgid ""
12812 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12813 "or SSL-based server-side encryption)."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/misc/gnutls.c:71
12817 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/misc/gnutls.c:73
12821 msgid ""
12822 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/misc/gnutls.c:76
12826 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/misc/gnutls.c:78
12830 msgid ""
12831 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12832 "cache will hold."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/misc/gnutls.c:81
12836 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/misc/gnutls.c:83
12840 msgid ""
12841 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12842 "Certificate Authority)."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/misc/gnutls.c:86
12846 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/misc/gnutls.c:88
12850 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/misc/gnutls.c:92
12854 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12855 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12856
12857 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12858 msgid "Gtk+ GUI helper"
12859 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12860
12861 #: modules/misc/logger.c:107
12862 msgid "Text"
12863 msgstr "Tekst"
12864
12865 #: modules/misc/logger.c:113
12866 msgid "Log format"
12867 msgstr "Log formaat"
12868
12869 #: modules/misc/logger.c:115
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
12873 "and \"syslog\"."
12874 msgstr ""
12875 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12876 "en \"html\""
12877
12878 #: modules/misc/logger.c:117
12879 msgid ""
12880 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12881 "\"."
12882 msgstr ""
12883 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12884 "en \"html\""
12885
12886 #: modules/misc/logger.c:123
12887 msgid "Logging"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/misc/logger.c:124
12891 msgid "File logging"
12892 msgstr "Bestandslogging"
12893
12894 #: modules/misc/logger.c:126
12895 msgid "Log filename"
12896 msgstr "Log bestandsnaam"
12897
12898 #: modules/misc/logger.c:126
12899 msgid "Specify the log filename."
12900 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12901
12902 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12903 msgid "AltiVec memcpy"
12904 msgstr "AltiVec memcpy"
12905
12906 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12907 msgid "libc memcpy"
12908 msgstr "libc memcpy"
12909
12910 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12911 msgid "3D Now! memcpy"
12912 msgstr "3D Now! memcpy"
12913
12914 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12915 msgid "MMX memcpy"
12916 msgstr "MMX memcpy"
12917
12918 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12919 msgid "MMX EXT memcpy"
12920 msgstr "MMX EXT memcpy"
12921
12922 #: modules/misc/msn.c:67
12923 msgid "MSN Title format string"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/misc/msn.c:68
12927 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/misc/msn.c:74
12931 #, fuzzy
12932 msgid "MSN"
12933 msgstr "MMS"
12934
12935 #: modules/misc/msn.c:75
12936 msgid "MSN Title Plugin"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/misc/msn.c:198
12940 #, fuzzy
12941 msgid "(no title)"
12942 msgstr "Naamloos"
12943
12944 #: modules/misc/msn.c:199
12945 msgid "(no artist)"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/misc/msn.c:200
12949 msgid "(no album)"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12953 msgid "Multicast output interface"
12954 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12955
12956 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12957 msgid ""
12958 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12959 "table."
12960 msgstr ""
12961 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12962 "instellingen van het OS."
12963
12964 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12965 #, fuzzy
12966 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12967 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12968
12969 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12970 #, fuzzy
12971 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12972 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12973
12974 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12975 msgid "M3U playlist exporter"
12976 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12977
12978 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12979 msgid "Old playlist exporter"
12980 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12981
12982 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12983 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12984 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12985
12986 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12987 msgid ""
12988 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12989 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12990 msgstr ""
12991 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12992 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12993
12994 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12995 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12996 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12997
12998 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12999 msgid "video"
13000 msgstr "video"
13001
13002 #: modules/misc/rtsp.c:48
13003 #, fuzzy
13004 msgid ""
13005 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13006 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13007 "with no path."
13008 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13009
13010 #: modules/misc/rtsp.c:52
13011 msgid "RTSP VoD"
13012 msgstr "RTSP VoD"
13013
13014 #: modules/misc/rtsp.c:53
13015 msgid "RTSP VoD server"
13016 msgstr "RTSP VoD server"
13017
13018 #: modules/misc/screensaver.c:44
13019 msgid "X Screensaver disabler"
13020 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13021
13022 #: modules/misc/svg.c:57
13023 msgid "SVG template file"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/misc/svg.c:58
13027 msgid ""
13028 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13032 msgid "Playlist stress tests"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13036 msgid "C module that does nothing"
13037 msgstr "de C module die niks doet"
13038
13039 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13040 msgid "Miscellaneous stress tests"
13041 msgstr "Verschillende stress tests"
13042
13043 #: modules/misc/win32text.c:85
13044 msgid "Win32 font renderer"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13048 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13049 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13050
13051 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13052 msgid "Simple XML Parser"
13053 msgstr "Simpele XML parser"
13054
13055 #: modules/mux/asf.c:49
13056 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13057 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13058
13059 #: modules/mux/asf.c:52
13060 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13061 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13062
13063 #: modules/mux/asf.c:55
13064 msgid ""
13065 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13066 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13067
13068 #: modules/mux/asf.c:57
13069 msgid "Comment"
13070 msgstr "Commentaar"
13071
13072 #: modules/mux/asf.c:58
13073 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13074 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13075
13076 #: modules/mux/asf.c:61
13077 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13078 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13079
13080 #: modules/mux/asf.c:63
13081 msgid "Packet Size"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/mux/asf.c:64
13085 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/mux/asf.c:67
13089 msgid "ASF muxer"
13090 msgstr "ASF muxer"
13091
13092 #: modules/mux/asf.c:540
13093 msgid "Unknown Video"
13094 msgstr "Onbekende video"
13095
13096 #: modules/mux/avi.c:44
13097 msgid "AVI muxer"
13098 msgstr "AVI muxer"
13099
13100 #: modules/mux/dummy.c:41
13101 msgid "Dummy/Raw muxer"
13102 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13103
13104 #: modules/mux/mp4.c:45
13105 msgid "Create \"Fast start\" files"
13106 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13107
13108 #: modules/mux/mp4.c:47
13109 msgid ""
13110 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13111 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13112 "previewing the file while it is downloading)."
13113 msgstr ""
13114 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13115 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13116
13117 #: modules/mux/mp4.c:56
13118 msgid "MP4/MOV muxer"
13119 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13120
13121 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13122 msgid "DTS delay (ms)"
13123 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13124
13125 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13126 msgid ""
13127 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13128 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13129 "some buffering inside the client decoder."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13133 msgid "PES maximum size"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13137 msgid ""
13138 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13139 "stream."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13143 msgid "PS muxer"
13144 msgstr "PS muxer"
13145
13146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13147 msgid "Video PID"
13148 msgstr "Video PID"
13149
13150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13151 msgid ""
13152 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13153 "the video."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13157 msgid "Audio PID"
13158 msgstr "Audio PID"
13159
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13161 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13162 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13163
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13165 msgid "SPU PID"
13166 msgstr "SPU PID"
13167
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13169 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13170 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13171
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13173 msgid "PMT PID"
13174 msgstr "PMT PID"
13175
13176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13177 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13178 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13179
13180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13181 msgid "TS ID"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13185 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13189 #, fuzzy
13190 msgid "NET ID"
13191 msgstr "PMT PID"
13192
13193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13196 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13197
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13199 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13205 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13206
13207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13208 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13214 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13215
13216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13217 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13221 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13225 msgid "Set PID to id of ES"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13229 msgid "set PID to id of es"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13233 msgid "Shaping delay (ms)"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13237 msgid ""
13238 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13239 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13240 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13244 msgid "Use keyframes"
13245 msgstr "Gebruik keyframes"
13246
13247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13248 msgid ""
13249 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13250 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13251 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13252 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13253 "the biggest frames in the stream."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13257 msgid "PCR delay (ms)"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13261 msgid ""
13262 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13263 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13267 msgid "Minimum B (deprecated)"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13271 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13275 msgid "Maximum B (deprecated)"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13279 msgid ""
13280 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13281 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13282 "some buffering inside the client decoder."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13286 msgid "Crypt audio"
13287 msgstr "Encrypt audio"
13288
13289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13290 msgid "Crypt audio using CSA"
13291 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13292
13293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Crypt video"
13296 msgstr "Encrypt audio"
13297
13298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Crypt video using CSA"
13301 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13302
13303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13304 msgid "CSA Key"
13305 msgstr "CSA sleutel"
13306
13307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13308 msgid ""
13309 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13310 "bytes)."
13311 msgstr ""
13312 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13313 "zijn."
13314
13315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13316 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13320 msgid ""
13321 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13322 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13326 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13327 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13328
13329 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13330 msgid "Multipart separator string"
13331 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13332
13333 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13334 #, fuzzy
13335 msgid ""
13336 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13337 "You can select this string. Default is --myboundary"
13338 msgstr ""
13339 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13340 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13341
13342 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13343 msgid "Multipart jpeg muxer"
13344 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13345
13346 #: modules/mux/ogg.c:50
13347 msgid "Ogg/ogm muxer"
13348 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13349
13350 #: modules/mux/wav.c:42
13351 msgid "WAV muxer"
13352 msgstr "WAV muxer"
13353
13354 #: modules/packetizer/copy.c:43
13355 msgid "Copy packetizer"
13356 msgstr "Copy packetizer"
13357
13358 #: modules/packetizer/h264.c:47
13359 msgid "H264 video packetizer"
13360 msgstr "H.264 video packetizer"
13361
13362 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13363 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13364 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13365
13366 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13367 msgid "MPEG4 video packetizer"
13368 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13369
13370 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Sync on intraframe"
13373 msgstr "Toon Interface"
13374
13375 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13376 msgid ""
13377 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13378 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13382 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13383 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13384
13385 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13386 msgid "Bonjour services"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13390 msgid "Bonjour"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13394 msgid "DAAP shares"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13398 msgid "DAAP access"
13399 msgstr "DAAP toegang"
13400
13401 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13402 msgid "HAL device detection"
13403 msgstr "HAL apparaten detectie"
13404
13405 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13406 msgid "Devices"
13407 msgstr "Apparaten"
13408
13409 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13410 msgid "Podcast URLs list"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13414 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13418 msgid "Podcast Service Discovery"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Podcast"
13424 msgstr "Plak"
13425
13426 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13427 msgid "SAP multicast address"
13428 msgstr "SAP multicast adres"
13429
13430 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13433 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13434
13435 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13436 msgid "IPv4-SAP listening"
13437 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13438
13439 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13440 #, fuzzy
13441 msgid ""
13442 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13443 "standard address."
13444 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13445
13446 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13447 msgid "IPv6-SAP listening"
13448 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13449
13450 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13451 #, fuzzy
13452 msgid ""
13453 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13454 "standard address."
13455 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13456
13457 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13458 msgid "IPv6 SAP scope"
13459 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13460
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13464 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13465
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13467 msgid "SAP timeout (seconds)"
13468 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13469
13470 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13471 #, fuzzy
13472 msgid ""
13473 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13474 "received."
13475 msgstr ""
13476 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13477 "aankondigen aangekomen is."
13478
13479 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13480 msgid "Try to parse the SAP"
13481 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13482
13483 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13484 #, fuzzy
13485 msgid ""
13486 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13487 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13488 msgstr ""
13489 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13490 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13491
13492 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13493 msgid "SAP Strict mode"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13497 #, fuzzy
13498 msgid ""
13499 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13500 "announcements."
13501 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13502
13503 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13504 msgid "Use SAP cache"
13505 msgstr "Gebruik SAP cache"
13506
13507 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13508 msgid ""
13509 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13510 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13511 "corresponding to legacy streams."
13512 msgstr ""
13513 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13514 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13515
13516 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13517 #, fuzzy
13518 msgid "SAP Announcements"
13519 msgstr "SAP Aankondigingen"
13520
13521 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13522 msgid "SDP file parser for UDP"
13523 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13524
13525 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13526 msgid "Session Announcements (SAP)"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13530 msgid "Session"
13531 msgstr "Sessie"
13532
13533 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13534 msgid "Tool"
13535 msgstr "Applicatie"
13536
13537 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13538 msgid "User"
13539 msgstr "Gebruiker"
13540
13541 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13542 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13543 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13544
13545 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13546 msgid "Shoutcast radio listings"
13547 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13548
13549 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13550 msgid "Shoutcast"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13554 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13558 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13562 msgid ""
13563 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13564 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13565 "caching and others."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13569 msgid "ID Offset"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13573 msgid ""
13574 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13575 "IDs bridge_in will register."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13579 msgid "Bridge"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13583 msgid "Bridge stream output"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13587 msgid "Bridge out"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13591 msgid "Bridge in"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/stream_out/description.c:48
13595 msgid "Description stream output"
13596 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13597
13598 #: modules/stream_out/display.c:38
13599 msgid "Enable/disable audio rendering."
13600 msgstr "Audio rendering"
13601
13602 #: modules/stream_out/display.c:40
13603 msgid "Enable/disable video rendering."
13604 msgstr "Video rendering"
13605
13606 #: modules/stream_out/display.c:42
13607 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13608 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13609
13610 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13611 msgid "Display"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/stream_out/display.c:51
13615 msgid "Display stream output"
13616 msgstr "Toon stream"
13617
13618 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13619 msgid "Duplicate stream output"
13620 msgstr "Dupliceer stream"
13621
13622 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13623 msgid "Output access method"
13624 msgstr "Uitvoer methode"
13625
13626 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13627 msgid ""
13628 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13629 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13630
13631 #: modules/stream_out/es.c:41
13632 msgid "Audio output access method"
13633 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13634
13635 #: modules/stream_out/es.c:43
13636 msgid ""
13637 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13638 "output."
13639 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13640
13641 #: modules/stream_out/es.c:45
13642 msgid "Video output access method"
13643 msgstr "Video uitvoerformaat"
13644
13645 #: modules/stream_out/es.c:47
13646 msgid ""
13647 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13648 "output."
13649 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13650
13651 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
13652 msgid "Output muxer"
13653 msgstr "Uitvoer muxer"
13654
13655 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13656 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13657 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13658
13659 #: modules/stream_out/es.c:53
13660 msgid "Audio output muxer"
13661 msgstr "Audio output muxer"
13662
13663 #: modules/stream_out/es.c:55
13664 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13665 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13666
13667 #: modules/stream_out/es.c:56
13668 msgid "Video output muxer"
13669 msgstr "Video uitvoer muxer"
13670
13671 #: modules/stream_out/es.c:58
13672 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13673 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13674
13675 #: modules/stream_out/es.c:60
13676 msgid "Output URL"
13677 msgstr "Uitvoer URL"
13678
13679 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13680 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13681 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13682
13683 #: modules/stream_out/es.c:63
13684 msgid "Audio output URL"
13685 msgstr "Audio uitvoer URL"
13686
13687 #: modules/stream_out/es.c:65
13688 msgid ""
13689 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13690 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13691
13692 #: modules/stream_out/es.c:67
13693 msgid "Video output URL"
13694 msgstr "Video uitvoer URL"
13695
13696 #: modules/stream_out/es.c:69
13697 msgid ""
13698 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13699 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13700
13701 #: modules/stream_out/es.c:79
13702 msgid "Elementary stream output"
13703 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13704
13705 #: modules/stream_out/gather.c:40
13706 msgid "Gathering stream output"
13707 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13708
13709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13710 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Sample aspect ratio"
13716 msgstr "Beeldverhouding bron"
13717
13718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13719 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13723 msgid "Mosaic bridge"
13724 msgstr "Mozaïek bridge"
13725
13726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13727 msgid "Mosaic bridge stream output"
13728 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13729
13730 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13731 msgid "SDP"
13732 msgstr "SDP"
13733
13734 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13735 msgid ""
13736 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13737 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13738 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13739 msgstr ""
13740 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13741 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13742 "be announced via SAP."
13743
13744 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13745 msgid "Muxer"
13746 msgstr "Muxer"
13747
13748 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
13749 msgid "Session name"
13750 msgstr "Sessie naam"
13751
13752 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13753 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13754 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13755
13756 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13757 msgid "Session description"
13758 msgstr "Beschrijving sessie"
13759
13760 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13761 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13762 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13763
13764 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13765 msgid "Session URL"
13766 msgstr "Sessie URL"
13767
13768 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13769 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13770 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13771
13772 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13773 msgid "Session email"
13774 msgstr "Sessie e-mail"
13775
13776 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13777 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13778 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13779
13780 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13781 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13782 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13783
13784 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13785 msgid "Audio port"
13786 msgstr "Audio poort"
13787
13788 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13789 msgid ""
13790 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13791 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13792
13793 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13794 msgid "Video port"
13795 msgstr "Video poort"
13796
13797 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13798 msgid ""
13799 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13800 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13801
13802 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13803 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13804 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13805
13806 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13807 msgid "RTP stream output"
13808 msgstr "RTP stream uitvoer"
13809
13810 #: modules/stream_out/standard.c:48
13811 msgid ""
13812 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13813 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13814
13815 #: modules/stream_out/standard.c:50
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Output URL (deprecated)"
13818 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13819
13820 #: modules/stream_out/standard.c:52
13821 #, fuzzy
13822 msgid ""
13823 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13824 "Deprecated, use dst instead."
13825 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13826
13827 #: modules/stream_out/standard.c:55
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Output destination"
13830 msgstr "Doel"
13831
13832 #: modules/stream_out/standard.c:57
13833 #, fuzzy
13834 msgid ""
13835 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13836 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13837
13838 #: modules/stream_out/standard.c:61
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
13841 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13842
13843 #: modules/stream_out/standard.c:63
13844 msgid "Session groupname"
13845 msgstr "Sessie groepsnaam"
13846
13847 #: modules/stream_out/standard.c:65
13848 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13849 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13850
13851 #: modules/stream_out/standard.c:67
13852 msgid "SAP announcing"
13853 msgstr "SAP aankondigingen"
13854
13855 #: modules/stream_out/standard.c:68
13856 msgid "Announce this session with SAP"
13857 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13858
13859 #: modules/stream_out/standard.c:76
13860 msgid "Standard"
13861 msgstr "Standaard"
13862
13863 #: modules/stream_out/standard.c:77
13864 msgid "Standard stream output"
13865 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13866
13867 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13868 msgid "Files"
13869 msgstr "Bestanden"
13870
13871 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13872 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13876 msgid "Sizes"
13877 msgstr "Groottes"
13878
13879 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13880 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13884 msgid "Aspect ratio"
13885 msgstr "Beeldverhouding"
13886
13887 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13888 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13889 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13890
13891 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13892 msgid "Command UDP port"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13896 msgid "UDP port to listen to for commands."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13900 msgid "Command"
13901 msgstr "Commando"
13902
13903 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13904 msgid "Initial command to execute."
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13908 msgid "GOP size"
13909 msgstr "GOP grootte"
13910
13911 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13912 msgid "Number of P frames between two I frames."
13913 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13914
13915 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13916 msgid "Quantizer scale"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13920 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Mute audio"
13926 msgstr "Encrypt audio"
13927
13928 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13929 msgid "Mute audio when command is not 0."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13933 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13934 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13935
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13937 msgid "Video encoder"
13938 msgstr "Video encoder"
13939
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13941 msgid ""
13942 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13943 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13944
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13946 msgid "Destination video codec"
13947 msgstr "Doelformaat video"
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13950 msgid ""
13951 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13952 "output."
13953 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13954
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13956 msgid "Video bitrate"
13957 msgstr "Video bitrate"
13958
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13960 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13961 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13962
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13964 msgid "Video scaling"
13965 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13966
13967 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13968 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13969 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13970
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13972 msgid "Video frame-rate"
13973 msgstr "Video frame-rate"
13974
13975 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13976 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13977 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13978
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13980 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13981 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13982
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Maximum video width"
13986 msgstr "Video breedte"
13987
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13991 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13992
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Maximum video height"
13996 msgstr "Video hoogte"
13997
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14001 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14002
14003 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Video filter"
14006 msgstr "Video Filters"
14007
14008 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14009 #, fuzzy
14010 msgid ""
14011 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14012 "subpictures overlaying."
14013 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14014
14015 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14016 msgid "Video crop top"
14017 msgstr "Video crop bovenkant"
14018
14019 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14020 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14021 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14022
14023 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14024 msgid "Video crop left"
14025 msgstr "Video crop links"
14026
14027 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14028 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14029 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14030
14031 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14032 msgid "Video crop bottom"
14033 msgstr "Video crop onderkant"
14034
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14036 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14037 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14038
14039 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14040 msgid "Video crop right"
14041 msgstr "Video crop rechts"
14042
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14044 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14045 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14046
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14048 msgid "Audio encoder"
14049 msgstr "Audio codec"
14050
14051 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14052 msgid ""
14053 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14054 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14055
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14057 msgid "Destination audio codec"
14058 msgstr "Doelformaat audio"
14059
14060 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14061 msgid ""
14062 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14063 "output."
14064 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14065
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14067 msgid "Audio bitrate"
14068 msgstr "Audio bitrate"
14069
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14071 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14072 msgstr ""
14073 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14074
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14076 msgid "Audio sample rate"
14077 msgstr "Samplerate geluid"
14078
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14080 msgid ""
14081 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14082 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14083
14084 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14085 msgid "Audio channels"
14086 msgstr "Audio kanalen"
14087
14088 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14089 msgid ""
14090 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14091 "output."
14092 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14093
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14095 msgid "Subtitles encoder"
14096 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14097
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14099 msgid ""
14100 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14101 "options."
14102 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14103
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14105 msgid "Destination subtitles codec"
14106 msgstr "Formaat ondertiteling"
14107
14108 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14109 msgid ""
14110 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14111 "output."
14112 msgstr ""
14113 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14114
14115 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14116 msgid "Subpictures filter"
14117 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14118
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14120 msgid ""
14121 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14122 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14123 "video."
14124 msgstr ""
14125 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14126 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14127
14128 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14129 #, fuzzy
14130 msgid "OSD menu"
14131 msgstr "DVD (menus)"
14132
14133 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14134 msgid ""
14135 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14139 msgid "Number of threads"
14140 msgstr "Aantal threads"
14141
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14143 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14144 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14145
14146 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14147 msgid "High priority"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14151 msgid ""
14152 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14156 msgid "Synchronise on audio track"
14157 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14158
14159 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14160 msgid ""
14161 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14162 "on the audio track."
14163 msgstr ""
14164 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14165
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14167 msgid ""
14168 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14169 "keep up with the encoding rate."
14170 msgstr ""
14171 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14172 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14173
14174 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14175 msgid "Transcode stream output"
14176 msgstr "Transcodeer stream"
14177
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14179 msgid "Overlays/Subtitles"
14180 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14181
14182 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14183 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14184 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14185
14186 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14187 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14188 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14189
14190 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14191 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14192 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14193
14194 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14195 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14196 msgid "Conversions from "
14197 msgstr "Conversies van "
14198
14199 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14200 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14201 msgid "MMX conversions from "
14202 msgstr "MMX conversies van "
14203
14204 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14205 msgid "AltiVec conversions from "
14206 msgstr "Altivec conversies van "
14207
14208 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14209 msgid "Image contrast (0-2)"
14210 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14211
14212 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14213 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14214 msgstr ""
14215 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14216
14217 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14218 msgid "Image hue (0-360)"
14219 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14220
14221 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14222 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14223 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14224
14225 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14226 msgid "Image saturation (0-3)"
14227 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14228
14229 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14230 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14231 msgstr ""
14232 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14233 "normaal."
14234
14235 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14236 msgid "Image brightness (0-2)"
14237 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14238
14239 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14240 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14241 msgstr ""
14242 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14243
14244 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14245 msgid "Image gamma (0-10)"
14246 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14247
14248 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14249 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14250 msgstr ""
14251 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14252
14253 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14254 msgid "Image properties filter"
14255 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14256
14257 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14258 msgid "Image adjust"
14259 msgstr "Beeld eigenshappen"
14260
14261 #: modules/video_filter/blend.c:67
14262 msgid "Video pictures blending"
14263 msgstr "Video mengfilter"
14264
14265 #: modules/video_filter/clone.c:55
14266 msgid "Number of clones"
14267 msgstr "Aantal klonen"
14268
14269 #: modules/video_filter/clone.c:56
14270 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14271 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14272
14273 #: modules/video_filter/clone.c:59
14274 msgid "List of video output modules"
14275 msgstr "Lijst van video output modules"
14276
14277 #: modules/video_filter/clone.c:60
14278 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14279 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14280
14281 #: modules/video_filter/clone.c:63
14282 msgid "Clone video filter"
14283 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14284
14285 #: modules/video_filter/clone.c:65
14286 msgid "Clone"
14287 msgstr "Kloon"
14288
14289 #: modules/video_filter/crop.c:54
14290 msgid "Crop geometry (pixels)"
14291 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14292
14293 #: modules/video_filter/crop.c:55
14294 msgid ""
14295 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14296 "<left offset> + <top offset>."
14297 msgstr ""
14298 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14299 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14300
14301 #: modules/video_filter/crop.c:57
14302 msgid "Automatic cropping"
14303 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14304
14305 #: modules/video_filter/crop.c:58
14306 msgid "Activate automatic black border cropping."
14307 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14308
14309 #: modules/video_filter/crop.c:61
14310 msgid "Crop video filter"
14311 msgstr "Uitsnijde video filter"
14312
14313 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14315 msgid "Deinterlace mode"
14316 msgstr "Deinterlace methode"
14317
14318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14321 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14322
14323 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14326 msgstr ""
14327 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14328
14329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14330 msgid "Deinterlacing video filter"
14331 msgstr "Deinterlace video filter"
14332
14333 #: modules/video_filter/distort.c:64
14334 msgid "Distort mode"
14335 msgstr "Verstoringsmethode"
14336
14337 #: modules/video_filter/distort.c:65
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14340 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14341
14342 #: modules/video_filter/distort.c:67
14343 msgid "Gradient image type"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/video_filter/distort.c:68
14347 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/video_filter/distort.c:70
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Apply cartoon effect"
14353 msgstr "Effect"
14354
14355 #: modules/video_filter/distort.c:71
14356 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/video_filter/distort.c:74
14360 msgid "Wave"
14361 msgstr "Golven"
14362
14363 #: modules/video_filter/distort.c:74
14364 msgid "Ripple"
14365 msgstr "Rimpelingen"
14366
14367 #: modules/video_filter/distort.c:74
14368 msgid "gradient"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/video_filter/distort.c:74
14372 msgid "Edge"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/video_filter/distort.c:77
14376 msgid "Distort video filter"
14377 msgstr "Verstorings video filter"
14378
14379 #: modules/video_filter/invert.c:52
14380 msgid "Invert video filter"
14381 msgstr "Inversie video filter"
14382
14383 #: modules/video_filter/invert.c:53
14384 msgid "Color inversion"
14385 msgstr "Kleur inversie"
14386
14387 #: modules/video_filter/logo.c:68
14388 msgid "Logo filename"
14389 msgstr "Log bestandsnaam"
14390
14391 #: modules/video_filter/logo.c:69
14392 msgid "Full path of the PNG file to use."
14393 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14394
14395 #: modules/video_filter/logo.c:70
14396 msgid "X coordinate of the logo"
14397 msgstr "X positie van het logo"
14398
14399 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14400 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14401 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14402
14403 #: modules/video_filter/logo.c:72
14404 msgid "Y coordinate of the logo"
14405 msgstr "Y positie van het logo"
14406
14407 #: modules/video_filter/logo.c:74
14408 msgid "Transparency of the logo"
14409 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14410
14411 #: modules/video_filter/logo.c:75
14412 msgid ""
14413 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14414 "to 255 for full opacity)."
14415 msgstr ""
14416 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14417 "volledig ondoorzichtig."
14418
14419 #: modules/video_filter/logo.c:77
14420 msgid "Logo position"
14421 msgstr "Start positie"
14422
14423 #: modules/video_filter/logo.c:79
14424 msgid ""
14425 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14426 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14427 msgstr ""
14428 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14429 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14430 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14431 "mogelijk.)"
14432
14433 #: modules/video_filter/logo.c:89
14434 msgid "Logo video filter"
14435 msgstr "Logo overlap filter"
14436
14437 #: modules/video_filter/logo.c:91
14438 msgid "Logo overlay"
14439 msgstr "Logo overlap"
14440
14441 #: modules/video_filter/logo.c:109
14442 msgid "Logo sub filter"
14443 msgstr "Logo overlay filter"
14444
14445 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14448 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14449
14450 #: modules/video_filter/marq.c:76
14451 msgid "Marquee text"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/video_filter/marq.c:77
14455 msgid "Marquee text to display"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14459 #: modules/video_filter/time.c:73
14460 msgid "X offset, from left"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14464 #: modules/video_filter/time.c:74
14465 msgid "X offset, from the left screen edge"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14469 #: modules/video_filter/time.c:75
14470 msgid "Y offset, from the top"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14474 #: modules/video_filter/time.c:76
14475 msgid "Y offset, down from the top"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/video_filter/marq.c:82
14479 msgid "Marquee timeout"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/video_filter/marq.c:83
14483 msgid ""
14484 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14485 "value is 0 (remain forever)."
14486 msgstr ""
14487 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14488 "waarde is 0 (continue tonen)."
14489
14490 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14491 #: modules/video_filter/time.c:77
14492 msgid "Opacity"
14493 msgstr "Doorzichtigheid"
14494
14495 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14496 #: modules/video_filter/time.c:80
14497 msgid "Font size, pixels"
14498 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14499
14500 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14501 #: modules/video_filter/time.c:81
14502 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14503 msgstr ""
14504 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14505
14506 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14507 msgid "Marquee position"
14508 msgstr "Start positie"
14509
14510 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14511 msgid ""
14512 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14513 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14514 "adding them)."
14515 msgstr ""
14516 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14517 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14518 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14519 "mogelijk.)"
14520
14521 #: modules/video_filter/marq.c:114
14522 msgid "Marquee"
14523 msgstr "Marquee"
14524
14525 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14526 msgid "Misc"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/video_filter/marq.c:140
14530 msgid "Marquee display sub filter"
14531 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14532
14533 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14534 msgid "Alpha blending"
14535 msgstr "Doorzichtigheid"
14536
14537 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14538 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14539 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14540
14541 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14542 msgid "Height in pixels"
14543 msgstr "Hoogte in pixels"
14544
14545 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14546 msgid "Width in pixels"
14547 msgstr "Breedte in pixels"
14548
14549 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14550 msgid "Top left corner x coordinate"
14551 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14552
14553 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14554 msgid "Top left corner y coordinate"
14555 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14556
14557 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14558 msgid "Vertical border width in pixels"
14559 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14560
14561 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14562 msgid "Horizontal border width in pixels"
14563 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14564
14565 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14566 msgid "Mosaic alignment"
14567 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14568
14569 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14570 msgid "Positioning method"
14571 msgstr "Positioneringsmethode"
14572
14573 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14574 #, fuzzy
14575 msgid ""
14576 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14577 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14578 msgstr ""
14579 "Positioneringsmethode:\n"
14580 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14581 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14582 "ingesteld."
14583
14584 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14585 msgid "Number of rows"
14586 msgstr "Aantal rijen"
14587
14588 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14589 msgid "Number of columns"
14590 msgstr "Aantal kolommen"
14591
14592 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14593 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14594 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14595
14596 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14597 msgid "Keep original size"
14598 msgstr "Behoud originele grootte"
14599
14600 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14601 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14605 msgid ""
14606 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14607 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14608 "others."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14612 msgid "fixed"
14613 msgstr "absoluut"
14614
14615 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14616 msgid "Mosaic video sub filter"
14617 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14618
14619 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14620 msgid "Mosaic"
14621 msgstr "Mozaïek"
14622
14623 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14624 msgid "Blur factor (1-127)"
14625 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14626
14627 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14628 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14629 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14630
14631 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Motion blur"
14634 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14635
14636 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14637 msgid "Motion blur filter"
14638 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14639
14640 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14641 msgid "Description file"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14645 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14649 msgid "History parameter"
14650 msgstr "Historie"
14651
14652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14653 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14654 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14655
14656 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14657 msgid "Motion detect video filter"
14658 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14659
14660 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14661 msgid "Motion detect"
14662 msgstr "Modulatie type"
14663
14664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14665 #, fuzzy
14666 msgid "OSD menu configuration file"
14667 msgstr "VLM configuratie bestand"
14668
14669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14670 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14674 msgid "Path to OSD menu images"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14678 msgid ""
14679 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14680 "defined in the OSD configuration file."
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14684 #, fuzzy
14685 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14686 msgstr "X positie van het logo"
14687
14688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14689 #, fuzzy
14690 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14691 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14692
14693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14696 msgstr "Y positie van het logo"
14697
14698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14699 #, fuzzy
14700 msgid "OSD menu position"
14701 msgstr "Positie van de tijd"
14702
14703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14704 #, fuzzy
14705 msgid ""
14706 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14707 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14708 msgstr ""
14709 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14710 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14711 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14712 "mogelijk.)"
14713
14714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14715 msgid "Timeout of OSD menu"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14719 msgid ""
14720 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14721 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14722 "visible."
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Update speed of OSD menu"
14728 msgstr "X positie van het logo"
14729
14730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14731 msgid ""
14732 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14733 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14734 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14735 "range is 0 - 1000 ms."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14739 #, fuzzy
14740 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14741 msgstr "Berichten op het scherm"
14742
14743 #: modules/video_filter/rss.c:110
14744 msgid "RSS feed URLs"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/video_filter/rss.c:111
14748 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/video_filter/rss.c:112
14752 msgid "RSS feed speed"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/video_filter/rss.c:113
14756 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14760 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/video_filter/rss.c:116
14764 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/video_filter/rss.c:117
14768 msgid ""
14769 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14770 "will never be updated."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/video_filter/rss.c:180
14774 #, fuzzy
14775 msgid "RSS feed display"
14776 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14777
14778 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14779 #, fuzzy
14780 msgid "RV32 conversion filter"
14781 msgstr "MMX conversies van "
14782
14783 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14784 msgid "Video scaling filter"
14785 msgstr "Video schalingsfilter"
14786
14787 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14788 msgid "Scaling mode"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14792 msgid "You can choose the default scaling mode."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14796 msgid "Fast bilinear"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14800 msgid "Bilinear"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14804 msgid "Bicubic (good quality)"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14808 msgid "Experimental"
14809 msgstr "Experimenteel"
14810
14811 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14812 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14816 msgid "Area"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14820 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14824 msgid "Gauss"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14828 msgid "SincR"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14832 msgid "Lanczos"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14836 msgid "Bicubic spline"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/video_filter/time.c:71
14840 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14841 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14842
14843 #: modules/video_filter/time.c:72
14844 msgid ""
14845 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14846 "%S = second"
14847 msgstr ""
14848 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14849 "seconden"
14850
14851 #: modules/video_filter/time.c:88
14852 msgid "Time position"
14853 msgstr "Positie van de tijd"
14854
14855 #: modules/video_filter/time.c:90
14856 msgid ""
14857 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14858 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14859 "them)."
14860 msgstr ""
14861 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14862 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14863 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14864 "mogelijk.)"
14865
14866 #: modules/video_filter/time.c:104
14867 msgid "Time overlay"
14868 msgstr "Tijd overlap"
14869
14870 #: modules/video_filter/time.c:121
14871 msgid "Time display sub filter"
14872 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14873
14874 #: modules/video_filter/transform.c:57
14875 msgid "Transform type"
14876 msgstr "Transformatie type"
14877
14878 #: modules/video_filter/transform.c:58
14879 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14880 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14881
14882 #: modules/video_filter/transform.c:61
14883 msgid "Rotate by 90 degrees"
14884 msgstr "Draai 90 graden"
14885
14886 #: modules/video_filter/transform.c:62
14887 msgid "Rotate by 180 degrees"
14888 msgstr "Draai 180 graden"
14889
14890 #: modules/video_filter/transform.c:62
14891 msgid "Rotate by 270 degrees"
14892 msgstr "Draai 270 graden"
14893
14894 #: modules/video_filter/transform.c:63
14895 msgid "Flip horizontally"
14896 msgstr "Keer Horizontaal om"
14897
14898 #: modules/video_filter/transform.c:63
14899 msgid "Flip vertically"
14900 msgstr "Keer vertikaal om"
14901
14902 #: modules/video_filter/transform.c:66
14903 msgid "Video transformation filter"
14904 msgstr "Video transformatie filter"
14905
14906 #: modules/video_filter/wall.c:54
14907 msgid ""
14908 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14909 msgstr ""
14910 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14911
14912 #: modules/video_filter/wall.c:58
14913 msgid ""
14914 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14915 msgstr ""
14916 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14917
14918 #: modules/video_filter/wall.c:61
14919 msgid "Active windows"
14920 msgstr "Actieve vensters"
14921
14922 #: modules/video_filter/wall.c:62
14923 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14924 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14925
14926 #: modules/video_filter/wall.c:65
14927 msgid "Element aspect ratio"
14928 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14929
14930 #: modules/video_filter/wall.c:66
14931 #, fuzzy
14932 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14933 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14934
14935 #: modules/video_filter/wall.c:69
14936 msgid "Wall video filter"
14937 msgstr "Videowand filter"
14938
14939 #: modules/video_filter/wall.c:70
14940 msgid "Image wall"
14941 msgstr "Video wand"
14942
14943 #: modules/video_output/aa.c:55
14944 msgid "Ascii Art"
14945 msgstr "ASCII-art"
14946
14947 #: modules/video_output/aa.c:58
14948 msgid "ASCII-art video output"
14949 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14950
14951 #: modules/video_output/caca.c:57
14952 msgid "Color ASCII art video output"
14953 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14954
14955 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14956 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14957 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14958
14959 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14960 msgid ""
14961 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14962 "doesn't have any effect when using overlays."
14963 msgstr ""
14964 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14965 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14966
14967 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14968 msgid "Use video buffers in system memory"
14969 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14970
14971 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14972 msgid ""
14973 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14974 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14975 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14976 "doesn't have any effect when using overlays."
14977 msgstr ""
14978 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14979 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14980 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14981 "effect als overlays gebruikt worden."
14982
14983 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14984 msgid "Use triple buffering for overlays"
14985 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14986
14987 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14988 msgid ""
14989 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14990 "better video quality (no flickering)."
14991 msgstr ""
14992 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14993 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14994
14995 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14996 msgid "Name of desired display device"
14997 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14998
14999 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15000 msgid ""
15001 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15002 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15003 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15004 msgstr ""
15005 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15006 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15007 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15008
15009 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15010 msgid "Enable wallpaper mode "
15011 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15012
15013 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15014 msgid ""
15015 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15016 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15017 "desktop must not already have a wallpaper."
15018 msgstr ""
15019 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15020 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15021 "achtergrond heeft."
15022
15023 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15024 msgid "DirectX video output"
15025 msgstr "DirectX video uitvoer"
15026
15027 #: modules/video_output/directx/directx.c:302
15028 msgid "Wallpaper"
15029 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15030
15031 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15032 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15033 msgid "OpenGL video output"
15034 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15035
15036 #: modules/video_output/fb.c:67
15037 msgid "Framebuffer device"
15038 msgstr "Framebuffer apparaat"
15039
15040 #: modules/video_output/fb.c:69
15041 msgid ""
15042 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15043 "(usually /dev/fb0)."
15044 msgstr ""
15045 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15046 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15047
15048 #: modules/video_output/fb.c:78
15049 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15050 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15051
15052 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15053 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15054 msgid "X11 display name"
15055 msgstr "X11 scherm naam"
15056
15057 #: modules/video_output/ggi.c:58
15058 msgid ""
15059 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15060 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15061 msgstr ""
15062 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15063 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15064
15065 #: modules/video_output/glide.c:64
15066 msgid "3dfx Glide video output"
15067 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15068
15069 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15070 msgid "HD1000 video output"
15071 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15072
15073 #: modules/video_output/image.c:48
15074 msgid "Image format"
15075 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15076
15077 #: modules/video_output/image.c:49
15078 msgid "Set the format of the output image."
15079 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15080
15081 #: modules/video_output/image.c:51
15082 msgid "Recording ratio"
15083 msgstr "Opname ratio"
15084
15085 #: modules/video_output/image.c:52
15086 msgid ""
15087 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15088 "three is recorded."
15089 msgstr ""
15090 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15091 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15092
15093 #: modules/video_output/image.c:55
15094 msgid "Filename prefix"
15095 msgstr "Bestandsnaam"
15096
15097 #: modules/video_output/image.c:56
15098 msgid ""
15099 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15100 "prefixNUMBER.format"
15101 msgstr ""
15102 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15103 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15104
15105 #: modules/video_output/image.c:64
15106 msgid "Image video output"
15107 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15108
15109 #: modules/video_output/mga.c:59
15110 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15111 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15112
15113 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15114 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15115 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15116
15117 #: modules/video_output/opengl.c:119
15118 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15119 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15120
15121 #: modules/video_output/opengl.c:122
15122 msgid "Select effect"
15123 msgstr "Effect"
15124
15125 #: modules/video_output/opengl.c:124
15126 msgid "Allows you to select different visual effects."
15127 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15128
15129 #: modules/video_output/opengl.c:129
15130 msgid "Cube"
15131 msgstr "Kubus"
15132
15133 #: modules/video_output/opengl.c:129
15134 msgid "Transparent Cube"
15135 msgstr "Transparante kubus"
15136
15137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15138 msgid "QT Embedded display name"
15139 msgstr "QT Embedded display naam"
15140
15141 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15142 msgid ""
15143 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15144 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15145 msgstr ""
15146 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15147 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15148
15149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15150 msgid "QT Embedded video output"
15151 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15152
15153 #: modules/video_output/sdl.c:108
15154 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15155 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15156
15157 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15158 msgid "snapshot width"
15159 msgstr "Beeldbreedte"
15160
15161 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15162 msgid "Set the width of the snapshot image."
15163 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15164
15165 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15166 msgid "snapshot height"
15167 msgstr "Beeldhoogte"
15168
15169 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15170 msgid "Set the height of the snapshot image."
15171 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15172
15173 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15174 msgid "chroma"
15175 msgstr "Chroma"
15176
15177 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15178 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15179 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15180
15181 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15182 msgid "cache size (number of images)"
15183 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15184
15185 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15186 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15187 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15188
15189 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15190 msgid "snapshot module"
15191 msgstr "snapshot module"
15192
15193 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15194 msgid "SVGAlib video output"
15195 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15196
15197 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15198 msgid "Windows GAPI video output"
15199 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15200
15201 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15202 msgid "Windows GDI video output"
15203 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15204
15205 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15206 msgid "XVideo adaptor number"
15207 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15208
15209 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15210 msgid ""
15211 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15212 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15213 msgstr ""
15214 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15215 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15216
15217 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15219 msgid "Alternate fullscreen method"
15220 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15221
15222 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15224 msgid ""
15225 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15226 "its drawbacks.\n"
15227 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15228 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15229 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15230 "show on top of the video."
15231 msgstr ""
15232 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15233 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15234 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15235 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15236 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15237 "te zien zijn."
15238
15239 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15241 msgid ""
15242 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15243 "the value of the DISPLAY environment variable."
15244 msgstr ""
15245 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15246 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15247
15248 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15249 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15250 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15251
15252 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15254 msgid ""
15255 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15256 "0 for first screen, 1 for the second."
15257 msgstr ""
15258 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15259 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15260
15261 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15262 msgid "Use shared memory"
15263 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15264
15265 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15266 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15267 msgstr ""
15268 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15269
15270 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15271 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15272 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15273
15274 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15275 msgid "X11 video output"
15276 msgstr "X11 video uitvoer"
15277
15278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15279 msgid "XVimage chroma format"
15280 msgstr "XVimage chroma formaat"
15281
15282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15283 msgid ""
15284 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15285 "to improve performances by using the most efficient one."
15286 msgstr ""
15287 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15288 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15289
15290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15291 msgid "XVideo extension video output"
15292 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15293
15294 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15295 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15296 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15297
15298 #: modules/visualization/goom.c:58
15299 msgid "Goom display width"
15300 msgstr "Breedte Goomvideo"
15301
15302 #: modules/visualization/goom.c:59
15303 msgid "Goom display height"
15304 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15305
15306 #: modules/visualization/goom.c:60
15307 msgid ""
15308 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15309 "will be prettier but more CPU intensive)."
15310 msgstr ""
15311 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15312 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15313
15314 #: modules/visualization/goom.c:63
15315 msgid "Goom animation speed"
15316 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15317
15318 #: modules/visualization/goom.c:64
15319 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15320 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15321
15322 #: modules/visualization/goom.c:70
15323 msgid "Goom"
15324 msgstr "Goom"
15325
15326 #: modules/visualization/goom.c:71
15327 msgid "Goom effect"
15328 msgstr "Goom effect"
15329
15330 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15331 msgid "Effects list"
15332 msgstr "Lijst van effecten"
15333
15334 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15335 #, fuzzy
15336 msgid ""
15337 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15338 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15339 msgstr ""
15340 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15341 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15342
15343 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15344 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15345 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15346
15347 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15348 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15349 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15350
15351 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15352 msgid "Number of bands"
15353 msgstr "Aantal banden"
15354
15355 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15356 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15357 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15358
15359 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15362 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15363
15364 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15365 msgid "Band separator"
15366 msgstr "Ruimte tussen banden"
15367
15368 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15369 msgid "Number of blank pixels between bands."
15370 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15371
15372 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15373 msgid "Amplification"
15374 msgstr "Versterking"
15375
15376 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15377 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15378 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15379
15380 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15381 msgid "Enable peaks"
15382 msgstr "Schakel pieken in"
15383
15384 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15385 msgid "Defines whether to draw peaks."
15386 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15387
15388 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15389 msgid "Enable original graphic spectrum"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15395 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15396
15397 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Enable bands"
15400 msgstr "Schakel geluid in"
15401
15402 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Defines whether to draw the bands."
15405 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15406
15407 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Enable base"
15410 msgstr "Schakel pieken in"
15411
15412 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15415 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15416
15417 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15418 msgid "Base pixel radius"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15422 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Spectral sections"
15428 msgstr "Selectie"
15429
15430 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15431 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Peak height"
15437 msgstr "Video hoogte"
15438
15439 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15440 #, fuzzy
15441 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15442 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15443
15444 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15445 msgid "Peak extra width"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15449 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15453 msgid "V-plane color"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15457 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15461 msgid "Number of stars"
15462 msgstr "Aantal sterren"
15463
15464 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15465 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15466 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15467
15468 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15469 msgid "Visualizer"
15470 msgstr "Visuele effecten"
15471
15472 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15473 msgid "Visualizer filter"
15474 msgstr "Visuele effecten filter"
15475
15476 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15477 msgid "Spectrum analyser"
15478 msgstr "Spectrum analyser"
15479
15480 #: modules/visualization/xosd.c:63
15481 msgid "Flip vertical position"
15482 msgstr "Roteer vertikaal"
15483
15484 #: modules/visualization/xosd.c:64
15485 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15486 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15487
15488 #: modules/visualization/xosd.c:67
15489 msgid "Vertical offset"
15490 msgstr "Vertikale offset"
15491
15492 #: modules/visualization/xosd.c:68
15493 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15494 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15495
15496 #: modules/visualization/xosd.c:70
15497 msgid "Shadow offset"
15498 msgstr "Schaduw offset"
15499
15500 #: modules/visualization/xosd.c:71
15501 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15502 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15503
15504 #: modules/visualization/xosd.c:74
15505 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15506 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15507
15508 #: modules/visualization/xosd.c:82
15509 msgid "XOSD interface"
15510 msgstr "XOSD interface"
15511
15512 #~ msgid "SLP announcing"
15513 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
15514
15515 #~ msgid "Announce this session with SLP"
15516 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
15517
15518 #~ msgid ""
15519 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15520 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15521 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15522 #~ "\n"
15523 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15524 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15525 #~ "\n"
15526 #~ "For more information, have a look at the web site."
15527 #~ msgstr ""
15528 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
15529 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15530 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
15531 #~ "streaming protocolen.\n"
15532 #~ "\n"
15533 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
15534
15535 #, fuzzy
15536 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15537 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15538
15539 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15540 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15541
15542 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15543 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15544
15545 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15546 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
15547
15548 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15549 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
15550
15551 #, fuzzy
15552 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15553 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15554
15555 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15556 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15557
15558 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15559 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15560
15561 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15562 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
15563
15564 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15565 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
15566
15567 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15568 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
15569
15570 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15571 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15572
15573 #, fuzzy
15574 #~ msgid "Shout"
15575 #~ msgstr "sout"
15576
15577 #, fuzzy
15578 #~ msgid ""
15579 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15580 #~ "port 8080)."
15581 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15582
15583 #, fuzzy
15584 #~ msgid "Entry "
15585 #~ msgstr "Onderdeel"
15586
15587 #, fuzzy
15588 #~ msgid "Segment "
15589 #~ msgstr "Segment"
15590
15591 #~ msgid "Track "
15592 #~ msgstr "Spoor "
15593
15594 #, fuzzy
15595 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15596 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15597
15598 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15599 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15600
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Windows GAPI"
15603 #~ msgstr "Venster"
15604
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Windows GDI"
15607 #~ msgstr "Venster"
15608
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Open MRL"
15611 #~ msgstr "Open"
15612
15613 #~ msgid "Audio output volume"
15614 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15615
15616 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15617 #~ msgstr ""
15618 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15619 #~ "streams."
15620
15621 #~ msgid "Network interface address"
15622 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15623
15624 #~ msgid ""
15625 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15626 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15627 #~ "multicasting interface here."
15628 #~ msgstr ""
15629 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15630 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15631 #~ "instellen."
15632
15633 #~ msgid "Choose program (SID)"
15634 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15635
15636 #~ msgid "Choose programs"
15637 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15638
15639 #~ msgid "Choose audio track"
15640 #~ msgstr "Audiospoor"
15641
15642 #~ msgid "Choose subtitles track"
15643 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15644
15645 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15646 #~ msgstr ""
15647 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15648 #~ "toegangsmodulse."
15649
15650 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15651 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15652
15653 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15654 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15655
15656 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15657 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15658
15659 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15660 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15661
15662 #~ msgid "Old playlist open"
15663 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15664
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid "Current version"
15667 #~ msgstr "Kleur inversie"
15668
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid "Your version"
15671 #~ msgstr "Kleur inversie"
15672
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "Mirror"
15675 #~ msgstr "Fout"
15676
15677 #~ msgid "SAP announces"
15678 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15679
15680 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15681 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15682
15683 #, fuzzy
15684 #~ msgid "Streamming"
15685 #~ msgstr "Stream"
15686
15687 #~ msgid "Channel mixer"
15688 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15689
15690 #~ msgid ""
15691 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15692 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15693 #~ "headphone."
15694 #~ msgstr ""
15695 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15696 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15697
15698 #, fuzzy
15699 #~ msgid "About VLC media player..."
15700 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15701
15702 #, fuzzy
15703 #~ msgid "Wizard..."
15704 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15705
15706 #~ msgid "Controls"
15707 #~ msgstr "Bediening"
15708
15709 #~ msgid "Random effect"
15710 #~ msgstr "Sterren effect"
15711
15712 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15713 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15714
15715 #~ msgid ""
15716 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15717 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15718 #~ msgstr ""
15719 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15720 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15721 #~ "zoeken op alle attributen."
15722
15723 #~ msgid "SLP scopes list"
15724 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15725
15726 #~ msgid ""
15727 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15728 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15729 #~ msgstr ""
15730 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15731 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15732
15733 #~ msgid "SLP naming authority"
15734 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15735
15736 #~ msgid ""
15737 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15738 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15739 #~ msgstr ""
15740 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15741 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15742
15743 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15744 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15745
15746 #~ msgid ""
15747 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15748 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15749 #~ msgstr ""
15750 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15751 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15752
15753 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15754 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15755
15756 #~ msgid ""
15757 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15758 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15759 #~ msgstr ""
15760 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15761 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15762 #~ "zoekvragen."
15763
15764 #~ msgid "SLP input"
15765 #~ msgstr "SLP invoer"
15766
15767 #~ msgid "Motion threshold"
15768 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15769
15770 #~ msgid ""
15771 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15772 #~ ">32767)."
15773 #~ msgstr ""
15774 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15775 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15776
15777 #~ msgid "Joystick device"
15778 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15779
15780 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15781 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15782
15783 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15784 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15785
15786 #~ msgid ""
15787 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15788 #~ "milliseconds."
15789 #~ msgstr ""
15790 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15791 #~ "herhaald"
15792
15793 #~ msgid "Wait time (ms)"
15794 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15795
15796 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15797 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15798
15799 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15800 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15801
15802 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15803 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15804
15805 #~ msgid "Action mapping"
15806 #~ msgstr "Actie mapping"
15807
15808 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15809 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15810
15811 #~ msgid "Joystick control interface"
15812 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15813
15814 #~ msgid "Show tooltips"
15815 #~ msgstr "Toon tooltips"
15816
15817 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15818 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15819
15820 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15821 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15822
15823 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15824 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15825
15826 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15827 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15828
15829 #~ msgid ""
15830 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15831 #~ "preferences menu will occupy."
15832 #~ msgstr ""
15833 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15834 #~ "is in te stellen."
15835
15836 #~ msgid "Interface default search path"
15837 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15838
15839 #~ msgid ""
15840 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15841 #~ "open when looking for a file."
15842 #~ msgstr ""
15843 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15844 #~ "zoeken."
15845
15846 #~ msgid "GNOME interface"
15847 #~ msgstr "GNOME interface"
15848
15849 #~ msgid "_Open File..."
15850 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15851
15852 #~ msgid "Open a file"
15853 #~ msgstr "Open een bestand"
15854
15855 #~ msgid "Open _Disc..."
15856 #~ msgstr "Open _Disk..."
15857
15858 #~ msgid "Open Disc Media"
15859 #~ msgstr "Open Disk Media"
15860
15861 #~ msgid "_Network stream..."
15862 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15863
15864 #~ msgid "Select a network stream"
15865 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15866
15867 #~ msgid "_Eject Disc"
15868 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15869
15870 #~ msgid "Eject disc"
15871 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15872
15873 #~ msgid "_Hide interface"
15874 #~ msgstr "_Verberg interface"
15875
15876 #~ msgid "Progr_am"
15877 #~ msgstr "Progr_amma"
15878
15879 #~ msgid "Choose the program"
15880 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15881
15882 #~ msgid "_Title"
15883 #~ msgstr "_Titel"
15884
15885 #~ msgid "Choose title"
15886 #~ msgstr "Kies een titel"
15887
15888 #~ msgid "_Chapter"
15889 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15890
15891 #~ msgid "Choose chapter"
15892 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15893
15894 #~ msgid "_Playlist..."
15895 #~ msgstr "_Speellijst..."
15896
15897 #~ msgid "Open the playlist window"
15898 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15899
15900 #~ msgid "_Modules..."
15901 #~ msgstr "_Modules..."
15902
15903 #~ msgid "Open the module manager"
15904 #~ msgstr "Open de module manager"
15905
15906 #~ msgid "Messages..."
15907 #~ msgstr "Berichten..."
15908
15909 #~ msgid "Open the messages window"
15910 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15911
15912 #~ msgid "_Language"
15913 #~ msgstr "_Taal"
15914
15915 #~ msgid "Select audio channel"
15916 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15917
15918 #~ msgid "_Subtitles"
15919 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15920
15921 #~ msgid "Select subtitles channel"
15922 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15923
15924 #~ msgid "_Fullscreen"
15925 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15926
15927 #~ msgid "_Audio"
15928 #~ msgstr "_Audio"
15929
15930 #~ msgid "_Video"
15931 #~ msgstr "_Video"
15932
15933 #~ msgid "Open disc"
15934 #~ msgstr "Open disk"
15935
15936 #~ msgid "Net"
15937 #~ msgstr "Net"
15938
15939 #~ msgid "Sat"
15940 #~ msgstr "Sat"
15941
15942 #~ msgid "Open a satellite card"
15943 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15944
15945 #~ msgid "Stop stream"
15946 #~ msgstr "Stop stream"
15947
15948 #~ msgid "Eject"
15949 #~ msgstr "Verwijder"
15950
15951 #~ msgid "Pause stream"
15952 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15953
15954 #~ msgid "Fast"
15955 #~ msgstr "Snel"
15956
15957 #~ msgid "Prev"
15958 #~ msgstr "Vorige"
15959
15960 #~ msgid "Previous file"
15961 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15962
15963 #~ msgid "Next file"
15964 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15965
15966 #~ msgid "Title:"
15967 #~ msgstr "Titel:"
15968
15969 #~ msgid "Select previous title"
15970 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15971
15972 #~ msgid "Chapter:"
15973 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15974
15975 #~ msgid "Select previous chapter"
15976 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15977
15978 #~ msgid "Select next chapter"
15979 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15980
15981 #~ msgid "No server"
15982 #~ msgstr "Geen server"
15983
15984 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15985 #~ msgstr "Volledig scherm"
15986
15987 #~ msgid "_Network Stream..."
15988 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15989
15990 #~ msgid "_Jump..."
15991 #~ msgstr "_Spring..."
15992
15993 #~ msgid "Got directly so specified point"
15994 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15995
15996 #~ msgid "Switch program"
15997 #~ msgstr "Verander van Programma"
15998
15999 #~ msgid "_Navigation"
16000 #~ msgstr "_Navigeer"
16001
16002 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16003 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16004
16005 #~ msgid "Toggle _Interface"
16006 #~ msgstr "_Interface"
16007
16008 #~ msgid "Playlist..."
16009 #~ msgstr "Speellijst..."
16010
16011 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16012 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16013
16014 #~ msgid ""
16015 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16016 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16017 #~ msgstr ""
16018 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16019 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16020
16021 #~ msgid "Open Stream"
16022 #~ msgstr "Open Stream"
16023
16024 #~ msgid "Open Target:"
16025 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16026
16027 #~ msgid "Symbol Rate"
16028 #~ msgstr "Symbol Rate"
16029
16030 #~ msgid "Polarization"
16031 #~ msgstr "Polarisatie"
16032
16033 #~ msgid "FEC"
16034 #~ msgstr "FEC"
16035
16036 #~ msgid "Vertical"
16037 #~ msgstr "Vertikaal"
16038
16039 #~ msgid "Horizontal"
16040 #~ msgstr "Horizontaal"
16041
16042 #~ msgid "Satellite"
16043 #~ msgstr "Satelliet"
16044
16045 #~ msgid "stream output"
16046 #~ msgstr "stream uitvoer"
16047
16048 #~ msgid "Modules"
16049 #~ msgstr "Modules"
16050
16051 #~ msgid ""
16052 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16053 #~ "version."
16054 #~ msgstr ""
16055 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16056 #~ "versie."
16057
16058 #~ msgid "Item"
16059 #~ msgstr "Onderdeel"
16060
16061 #~ msgid "Invert"
16062 #~ msgstr "Inverteer"
16063
16064 #~ msgid "Jump to: "
16065 #~ msgstr "Ga naar: "
16066
16067 #~ msgid "stream output (MRL)"
16068 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16069
16070 #~ msgid "Destination Target: "
16071 #~ msgstr "Doel: "
16072
16073 #~ msgid "Path:"
16074 #~ msgstr "Pad:"
16075
16076 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16077 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16078
16079 #~ msgid "Gtk+ interface"
16080 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16081
16082 #~ msgid "_File"
16083 #~ msgstr "_Bestand"
16084
16085 #~ msgid "_Close"
16086 #~ msgstr "_Sluit"
16087
16088 #~ msgid "Close the window"
16089 #~ msgstr "Sluit het venster"
16090
16091 #~ msgid "E_xit"
16092 #~ msgstr "Af_sluiten"
16093
16094 #~ msgid "Exit the program"
16095 #~ msgstr "Sluit programma af"
16096
16097 #~ msgid "_View"
16098 #~ msgstr "_Toon"
16099
16100 #~ msgid "Hide the main interface window"
16101 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16102
16103 #~ msgid "Navigate through the stream"
16104 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16105
16106 #~ msgid "_Settings"
16107 #~ msgstr "_Instellingen"
16108
16109 #~ msgid "_Preferences..."
16110 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16111
16112 #~ msgid "Configure the application"
16113 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16114
16115 #~ msgid "_Help"
16116 #~ msgstr "_Help"
16117
16118 #~ msgid "_About..."
16119 #~ msgstr "_Over..."
16120
16121 #~ msgid "About this application"
16122 #~ msgstr "Over dit programma"
16123
16124 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16125 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16126
16127 #~ msgid "Go Backward"
16128 #~ msgstr "Ga Terug"
16129
16130 #~ msgid "Stop Stream"
16131 #~ msgstr "Stop Stream"
16132
16133 #~ msgid "Play Stream"
16134 #~ msgstr "Start Stream"
16135
16136 #~ msgid "Pause Stream"
16137 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16138
16139 #~ msgid "Play Slower"
16140 #~ msgstr "Speel langzamer"
16141
16142 #~ msgid "Play Faster"
16143 #~ msgstr "Speel Sneller"
16144
16145 #~ msgid "Open Playlist"
16146 #~ msgstr "Open Speellijst"
16147
16148 #~ msgid "Previous File"
16149 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16150
16151 #~ msgid "Next File"
16152 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16153
16154 #~ msgid "_Play"
16155 #~ msgstr "S_peel"
16156
16157 #~ msgid "Authors"
16158 #~ msgstr "Auteurs"
16159
16160 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16161 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16162
16163 #~ msgid "Open Target"
16164 #~ msgstr "Open Doel"
16165
16166 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16167 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16168
16169 #~ msgid "Use a subtitles file"
16170 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16171
16172 #~ msgid "Select a subtitles file"
16173 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16174
16175 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16176 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16177
16178 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16179 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16180
16181 #~ msgid "Use stream output"
16182 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16183
16184 #~ msgid "Stream output configuration "
16185 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16186
16187 #~ msgid "Select File"
16188 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16189
16190 #~ msgid "Jump"
16191 #~ msgstr "Spring"
16192
16193 #~ msgid "Go To:"
16194 #~ msgstr "Ga naar:"
16195
16196 #~ msgid "s."
16197 #~ msgstr "s."
16198
16199 #~ msgid "m:"
16200 #~ msgstr "m:"
16201
16202 #~ msgid "h:"
16203 #~ msgstr "h:"
16204
16205 #~ msgid "Selected"
16206 #~ msgstr "Geselecteerd"
16207
16208 #~ msgid "_Crop"
16209 #~ msgstr "_Verklein"
16210
16211 #~ msgid "_Invert"
16212 #~ msgstr "_Inverteer"
16213
16214 #~ msgid "_Select"
16215 #~ msgstr "_Selecteer"
16216
16217 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16218 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
16219
16220 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16221 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
16222
16223 #~ msgid "Title %d (%d)"
16224 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16225
16226 #~ msgid "Chapter %d"
16227 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
16228
16229 #~ msgid "Selected:"
16230 #~ msgstr "Geselecteerd:"
16231
16232 #~ msgid "Disk type"
16233 #~ msgstr "Disk type"
16234
16235 #~ msgid "Starting position"
16236 #~ msgstr "Start positie"
16237
16238 #~ msgid "Title "
16239 #~ msgstr "Titel"
16240
16241 #~ msgid "Chapter "
16242 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16243
16244 #~ msgid "Device name "
16245 #~ msgstr "Apparaat naam"
16246
16247 #~ msgid "Languages"
16248 #~ msgstr "Talen"
16249
16250 #~ msgid "language"
16251 #~ msgstr "taal"
16252
16253 #~ msgid "Open &Disk"
16254 #~ msgstr "Open &Disk"
16255
16256 #~ msgid "Open &Stream"
16257 #~ msgstr "Open &Stroom"
16258
16259 #~ msgid "&Backward"
16260 #~ msgstr "Ga &Terug"
16261
16262 #~ msgid "&Stop"
16263 #~ msgstr "&Stop"
16264
16265 #~ msgid "&Play"
16266 #~ msgstr "&Start"
16267
16268 #~ msgid "P&ause"
16269 #~ msgstr "P&auze"
16270
16271 #~ msgid "&Slow"
16272 #~ msgstr "&Langzaam"
16273
16274 #~ msgid "Fas&t"
16275 #~ msgstr "S&nel"
16276
16277 #~ msgid "Stream info..."
16278 #~ msgstr "Stream informatie..."
16279
16280 #~ msgid "Opens an existing document"
16281 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16282
16283 #~ msgid "Opens a recently used file"
16284 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16285
16286 #~ msgid "Quits the application"
16287 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16288
16289 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16290 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16291
16292 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16293 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16294
16295 #~ msgid "Opens a disk"
16296 #~ msgstr "Open een disk"
16297
16298 #~ msgid "Opens a network stream"
16299 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16300
16301 #~ msgid "Backward"
16302 #~ msgstr "Ga Terug"
16303
16304 #~ msgid "Starts playback"
16305 #~ msgstr "Start afspelen"
16306
16307 #~ msgid "Ready."
16308 #~ msgstr "Klaar."
16309
16310 #~ msgid "Opening file..."
16311 #~ msgstr "Openen bestand..."
16312
16313 #~ msgid "Exiting..."
16314 #~ msgstr "Afsluiten..."
16315
16316 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16317 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16318
16319 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16320 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16321
16322 #~ msgid "KDE interface"
16323 #~ msgstr "KDE interface"
16324
16325 #~ msgid "path to ui.rc file"
16326 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16327
16328 #~ msgid "Messages:"
16329 #~ msgstr "Berichten:"
16330
16331 #~ msgid "Protocol"
16332 #~ msgstr "Protocol"
16333
16334 #~ msgid "Address "
16335 #~ msgstr "Adres"
16336
16337 #~ msgid "Port "
16338 #~ msgstr "Poort"
16339
16340 #~ msgid "&Save"
16341 #~ msgstr "Opslaan"
16342
16343 #~ msgid "Qt interface"
16344 #~ msgstr "Qt interface"
16345
16346 #~ msgid "Video Filters"
16347 #~ msgstr "Video Filters"
16348
16349 #~ msgid "Demux number"
16350 #~ msgstr "Demux nummer"
16351
16352 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16353 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16354
16355 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16356 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16357
16358 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16359 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16360
16361 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16362 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16363
16364 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16365 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16366
16367 #~ msgid "Satellite input"
16368 #~ msgstr "satelliet invoer"
16369
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "< Back"
16372 #~ msgstr "Terug"
16373
16374 #, fuzzy
16375 #~ msgid "Next >"
16376 #~ msgstr "Volgende"
16377
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16380 #~ msgstr ""
16381 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16382
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid "Choose here your input stream"
16385 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16386
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16389 #~ msgstr "Video codec"
16390
16391 #, fuzzy
16392 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16393 #~ msgstr "Video codec"
16394
16395 #, fuzzy
16396 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16397 #~ msgstr "Video codec"
16398
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid "DivX second version"
16401 #~ msgstr "MMX conversies van "
16402
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16405 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "DVD audio format"
16409 #~ msgstr "VCD formaat"
16410
16411 #~ msgid "RAW"
16412 #~ msgstr "RAW"
16413
16414 #~ msgid "MPEG4"
16415 #~ msgstr "MPEG4"
16416
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "WAV"
16419 #~ msgstr "AVI"
16420
16421 #~ msgid "Greek"
16422 #~ msgstr "Grieks"
16423
16424 #~ msgid "Pashto"
16425 #~ msgstr "Pashto"
16426
16427 #~ msgid "Brazilian"
16428 #~ msgstr "Braziliaans"
16429
16430 #~ msgid "Tetum"
16431 #~ msgstr "Tetum"
16432
16433 #~ msgid "HTTP user name"
16434 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16435
16436 #~ msgid ""
16437 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16438 #~ "(Basic authentication only)."
16439 #~ msgstr ""
16440 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16441
16442 #~ msgid "HTTP password"
16443 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16444
16445 #~ msgid "Late delay (ms)"
16446 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16447
16448 #~ msgid "I263"
16449 #~ msgstr "I263"
16450
16451 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16452 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16453
16454 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16455 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16456
16457 #~ msgid "Time to live"
16458 #~ msgstr "Multicast timeout"
16459
16460 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16461 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16462
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid "MPJPEG"
16465 #~ msgstr "MJPEG:"
16466
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "Caca"
16469 #~ msgstr "Klassiek"
16470
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "DirectX"
16473 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16474
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "XVideo"
16477 #~ msgstr "Video"
16478
16479 #~ msgid ""
16480 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16481 #~ "meta info         1\n"
16482 #~ "event info        2\n"
16483 #~ "MRL               4\n"
16484 #~ "external call     8\n"
16485 #~ "all calls (10)   16\n"
16486 #~ "LSN       (20)   32\n"
16487 #~ "PBC       (40)   64\n"
16488 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16489 #~ "seek-set (100)  256\n"
16490 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16491 #~ "still    (400) 1024\n"
16492 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16493 #~ msgstr ""
16494 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16495 #~ "meta informatie         1\n"
16496 #~ "event informatie        2\n"
16497 #~ "MRL                     4\n"
16498 #~ "externe aanroep         8\n"
16499 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
16500 #~ "LSN             (20)   32\n"
16501 #~ "PBC             (40)   64\n"
16502 #~ "libcdio         (80)  128\n"
16503 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
16504 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
16505 #~ "still          (400) 1024\n"
16506 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
16507
16508 #, fuzzy
16509 #~ msgid ""
16510 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16511 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16512 #~ "   %A : The album information\n"
16513 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16514 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16515 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16516 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16517 #~ "SEGMENT...\n"
16518 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16519 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16520 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16521 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16522 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16523 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16524 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16525 #~ "   %v : The volume ID\n"
16526 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16527 #~ "   %% : a % \n"
16528 #~ msgstr ""
16529 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16530 #~ "de Unix datum \n"
16531 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16532 #~ "   %A : Album informatie\n"
16533 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16534 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16535 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16536 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16537 #~ "SEGMENT...\n"
16538 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16539 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16540 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
16541 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
16542 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16543 #~ "   %T : Het track nummer\n"
16544 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
16545 #~ "   %v : Het volume %I\n"
16546 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16547 #~ "   %% : een % \n"
16548
16549 #, fuzzy
16550 #~ msgid "bad entry number"
16551 #~ msgstr "Tuner nummer"
16552
16553 #, fuzzy
16554 #~ msgid "Toolame"
16555 #~ msgstr "Volume"
16556
16557 #, fuzzy
16558 #~ msgid "Showintf"
16559 #~ msgstr "Toon Interface"
16560
16561 #, fuzzy
16562 #~ msgid "Telnet"
16563 #~ msgstr "Selecteer"
16564
16565 #, fuzzy
16566 #~ msgid "MPEG-TS"
16567 #~ msgstr "MPEG1"
16568
16569 #~ msgid "Control"
16570 #~ msgstr "Control"
16571
16572 #~ msgid "Option/Alt"
16573 #~ msgstr "Optie/Alt"
16574
16575 #~ msgid "&Invert"
16576 #~ msgstr "&Inverteer"
16577
16578 #~ msgid "&Select All"
16579 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16580
16581 #~ msgid "PLS file"
16582 #~ msgstr "PLS bestand"
16583
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid "wxWindows"
16586 #~ msgstr "Venster"
16587
16588 #, fuzzy
16589 #~ msgid "Picture"
16590 #~ msgstr "Ondertiteling"
16591
16592 #, fuzzy
16593 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16594 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16595
16596 #~ msgid "AAC demuxer"
16597 #~ msgstr "AAC demuxer"
16598
16599 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16600 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16601
16602 #~ msgid "Screenshot Path"
16603 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16604
16605 #~ msgid "Screenshot Format"
16606 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16607
16608 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16609 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16610
16611 #~ msgid ""
16612 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16613 #~ "\n"
16614 #~ msgstr ""
16615 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16616 #~ "\n"
16617
16618 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16619 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
16620
16621 #~ msgid "Choose audio channel"
16622 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16623
16624 #~ msgid "Choose subtitle track"
16625 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16626
16627 #~ msgid "Choose a stream output"
16628 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16629
16630 #~ msgid "Empty if no stream output."
16631 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16632
16633 #~ msgid "Loop playlist on end"
16634 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16635
16636 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16637 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16638
16639 #~ msgid "Vol %%%d"
16640 #~ msgstr "Volume %%%d"
16641
16642 #~ msgid "Vol %d%%"
16643 #~ msgstr "Volume %d%%"
16644
16645 #~ msgid "Extended help"
16646 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16647
16648 #~ msgid "List additional commands."
16649 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16650
16651 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16652 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16653
16654 #~ msgid ""
16655 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16656 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16657 #~ msgstr ""
16658 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16659 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16660 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16661 #~ "beschikbaar is."
16662
16663 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16664 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16665
16666 #~ msgid "vlc preferences"
16667 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16668
16669 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16670 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16671
16672 #~ msgid "Select file or directory"
16673 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16674
16675 #~ msgid ""
16676 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16677 #~ "\n"
16678 #~ msgstr ""
16679 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16680 #~ "\n"
16681
16682 #~ msgid "Repeat"
16683 #~ msgstr "Herhaal"
16684
16685 #~ msgid "SAP interface"
16686 #~ msgstr "SAP interface"
16687
16688 #~ msgid "Server port"
16689 #~ msgstr "Server poort"
16690
16691 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16692 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16693
16694 #, fuzzy
16695 #~ msgid ""
16696 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16697 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16698
16699 #, fuzzy
16700 #~ msgid "IDR frames"
16701 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16702
16703 #~ msgid ""
16704 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16705 #~ "module in the Modules section.\n"
16706 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16707 #~ msgstr ""
16708 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16709 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16710 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16711
16712 #~ msgid "VLC modules preferences"
16713 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16714
16715 #~ msgid ""
16716 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16717 #~ "Modules are sorted by type."
16718 #~ msgstr ""
16719 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16720 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16721
16722 #~ msgid "Access modules settings"
16723 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16724
16725 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16726 #~ msgstr ""
16727 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16728 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16729
16730 #~ msgid "Audio output modules settings"
16731 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16732
16733 #~ msgid "Decoder modules settings"
16734 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16735
16736 #~ msgid ""
16737 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16738 #~ "preferred subtitles."
16739 #~ msgstr ""
16740 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16741 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16742
16743 #~ msgid "Demuxers settings"
16744 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16745
16746 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16747 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16748
16749 #~ msgid ""
16750 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16751 #~ "here."
16752 #~ msgstr ""
16753 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16754 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16755
16756 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16757 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16758
16759 #, fuzzy
16760 #~ msgid ""
16761 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16762 #~ "access modules."
16763 #~ msgstr ""
16764 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16765 #~ "toegangsmodule instellen."
16766
16767 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16768 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16769
16770 #~ msgid "Stream output modules settings"
16771 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16772
16773 #~ msgid "Text renderer settings"
16774 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16775
16776 #~ msgid "Video output modules settings"
16777 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16778
16779 #~ msgid ""
16780 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16781 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16782 #~ "settings."
16783 #~ msgstr ""
16784 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16785 #~ "worden.\n"
16786 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16787
16788 #~ msgid ""
16789 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16790 #~ msgstr ""
16791 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16792 #~ "ontwikkelaars)"
16793
16794 #~ msgid "DVDRead Input"
16795 #~ msgstr "DVDread input"
16796
16797 #~ msgid ""
16798 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16799 #~ "external call          1\n"
16800 #~ "all calls              2\n"
16801 #~ "packet assembly info   4\n"
16802 #~ "image bitmaps          8\n"
16803 #~ "image transformations 16\n"
16804 #~ "rendering information 32\n"
16805 #~ "extract subtitles     64\n"
16806 #~ "misc info            128\n"
16807 #~ msgstr ""
16808 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16809 #~ "externe aanroep        1\n"
16810 #~ "alle aanroepen         2\n"
16811 #~ "packet assembly info   4\n"
16812 #~ "image bitmaps          8\n"
16813 #~ "image transformaties  16\n"
16814 #~ "rendering informatie  32\n"
16815 #~ "extract subtitels     64\n"
16816 #~ "overige informatie   128\n"
16817
16818 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16819 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16820
16821 #~ msgid ""
16822 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16823 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16824 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16825 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16826 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16827 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16828 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16829 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16830 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16831 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16832 #~ msgstr ""
16833 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16834 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16835 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16836 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16837 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16838 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16839 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16840 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16841
16842 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16843 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16844
16845 #~ msgid ""
16846 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16847 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16848 #~ "mean until the next subtitle."
16849 #~ msgstr ""
16850 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16851 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16852 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16853
16854 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16855 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16856
16857 #~ msgid ""
16858 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16859 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16860 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16861 #~ msgstr ""
16862 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16863 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16864 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16865 #~ "in de stroom."
16866
16867 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16868 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16869
16870 #~ msgid ""
16871 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16872 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16873 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16874 #~ msgstr ""
16875 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16876 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16877 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16878 #~ "stroom."
16879
16880 #~ msgid "Xvid video decoder"
16881 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16882
16883 #~ msgid "Item Enabled"
16884 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16885
16886 #~ msgid "Enable all group items"
16887 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16888
16889 #~ msgid "Disable all group items"
16890 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16891
16892 #~ msgid "Delete Group"
16893 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16894
16895 #~ msgid "Add Group"
16896 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16897
16898 #~ msgid "Sort by &author"
16899 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16900
16901 #~ msgid "Reverse sort by author"
16902 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16903
16904 #~ msgid "&Enable"
16905 #~ msgstr "&Activeer"
16906
16907 #~ msgid "&Disable"
16908 #~ msgstr "&Deactiveer"
16909
16910 #~ msgid "Enable/Disable"
16911 #~ msgstr "(De)activeer"
16912
16913 #~ msgid "Up"
16914 #~ msgstr "Naar Boven"
16915
16916 #~ msgid "Down"
16917 #~ msgstr "Naar Beneden"
16918
16919 #~ msgid "New Group"
16920 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16921
16922 #~ msgid "Sort by &group"
16923 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16924
16925 #~ msgid "Reverse sort by group"
16926 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16927
16928 #~ msgid "&Enable all group items"
16929 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16930
16931 #~ msgid "&Disable all group items"
16932 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16933
16934 #~ msgid "&Groups"
16935 #~ msgstr "&Groepen"
16936
16937 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16938 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16939
16940 #, fuzzy
16941 #~ msgid "Effect"
16942 #~ msgstr "Verwijder"
16943
16944 #~ msgid "no input\n"
16945 #~ msgstr "geen invoer\n"
16946
16947 #, fuzzy
16948 #~ msgid "| no entries\n"
16949 #~ msgstr "Onderdeel"
16950
16951 #~ msgid "Extended Data"
16952 #~ msgstr "Extra Data"
16953
16954 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16955 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16956
16957 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16958 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16959
16960 #~ msgid "Year"
16961 #~ msgstr "Jaar"
16962
16963 #~ msgid "Track Artist"
16964 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16965
16966 #~ msgid "Track Title"
16967 #~ msgstr "Spoor Title"
16968
16969 #~ msgid "C post processing"
16970 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16971
16972 #~ msgid "MMX post processing"
16973 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16974
16975 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16976 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16977
16978 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16979 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"