1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
111 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
114 #: include/vlc_help.h:79
115 msgid "Demuxers settings"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
118 #: include/vlc_help.h:80
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
122 #: include/vlc_help.h:82
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Instellingen van interface modules"
126 #: include/vlc_help.h:84
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
132 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
134 #: include/vlc_help.h:87
135 msgid "Dialog providers settings"
136 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
138 #: include/vlc_help.h:89
139 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Network modules settings"
144 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
146 #: include/vlc_help.h:94
147 msgid "Stream output access modules settings"
148 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
150 #: include/vlc_help.h:96
153 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
156 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
157 "toegangsmodule instellen."
159 #: include/vlc_help.h:99
160 msgid "Stream output muxer modules settings"
161 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
171 #: include/vlc_help.h:107
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
176 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
177 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
183 #: include/vlc_help.h:112
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
188 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
189 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
195 #: include/vlc_help.h:117
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
200 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Video filter instelling"
207 #: include/vlc_help.h:122
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
214 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Geen help beschikbaar"
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
224 #: include/vlc_interface.h:129
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
231 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
232 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
233 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
235 #: include/vlc_interface.h:164
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
246 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
247 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
248 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
251 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
253 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
254 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
256 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
257 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
259 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
261 #: modules/mux/asf.c:47
265 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
266 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
271 #: modules/mux/asf.c:50
275 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
280 #: include/vlc_meta.h:31
284 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
286 msgstr "Auteursrechten"
288 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
289 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
291 msgstr "Beschrijving"
293 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
297 #: include/vlc_meta.h:35
301 #: include/vlc_meta.h:36
303 msgstr "Instellingen"
305 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
313 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
318 #: include/vlc_meta.h:40
320 msgstr "CDDB Artiest"
322 #: include/vlc_meta.h:41
323 msgid "CDDB Category"
324 msgstr "CDDB Categorie"
326 #: include/vlc_meta.h:42
328 msgstr "CDDB Disk ID"
330 #: include/vlc_meta.h:43
331 msgid "CDDB Extended Data"
332 msgstr "CDDB Extra Data"
334 #: include/vlc_meta.h:44
338 #: include/vlc_meta.h:45
342 #: include/vlc_meta.h:46
346 #: include/vlc_meta.h:48
347 msgid "CD-Text Arranger"
348 msgstr "CD-Text Arrangeur"
350 #: include/vlc_meta.h:49
351 msgid "CD-Text Composer"
352 msgstr "CD-Text Componist"
354 #: include/vlc_meta.h:50
355 msgid "CD-Text Disc ID"
356 msgstr "CD-Text Disk ID"
358 #: include/vlc_meta.h:51
359 msgid "CD-Text Genre"
360 msgstr "CD-Text Genre"
362 #: include/vlc_meta.h:52
363 msgid "CD-Text Message"
364 msgstr "CD-Text Bericht"
366 #: include/vlc_meta.h:53
367 msgid "CD-Text Songwriter"
368 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
370 #: include/vlc_meta.h:54
371 msgid "CD-Text Performer"
372 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
374 #: include/vlc_meta.h:55
375 msgid "CD-Text Title"
376 msgstr "CD-Text Title"
378 #: include/vlc_meta.h:57
379 msgid "ISO-9660 Application ID"
380 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
382 #: include/vlc_meta.h:58
383 msgid "ISO-9660 Preparer"
384 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
386 #: include/vlc_meta.h:59
387 msgid "ISO-9660 Publisher"
388 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
390 #: include/vlc_meta.h:60
391 msgid "ISO-9660 Volume"
392 msgstr "ISO-9660 Volume"
394 #: include/vlc_meta.h:61
395 msgid "ISO-9660 Volume Set"
396 msgstr "ISO-9660 Set"
398 #: include/vlc_meta.h:63
402 #: include/vlc_meta.h:64
403 msgid "Codec Description"
404 msgstr "Beschrijving codec"
406 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
407 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
408 msgid "Visualizations"
409 msgstr "Visuele effecten"
411 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
412 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
417 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
422 #: src/audio_output/input.c:112
426 #: src/audio_output/input.c:114
430 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
432 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
436 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
438 msgid "Audio filters"
439 msgstr "Audio filters"
441 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
442 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
444 msgid "Audio Channels"
445 msgstr "Audio kanalen"
447 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
448 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
449 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
450 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
451 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
455 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
456 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
457 #: modules/video_filter/logo.c:81
461 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:81
467 #: src/audio_output/output.c:135
468 msgid "Dolby Surround"
469 msgstr "Dolby Surround"
471 #: src/audio_output/output.c:147
472 msgid "Reverse stereo"
473 msgstr "Omgekeerd stereo"
475 #: src/extras/getopt.c:638
477 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
480 #: src/extras/getopt.c:663
482 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
485 #: src/extras/getopt.c:668
487 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
488 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
490 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
492 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
493 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
495 #: src/extras/getopt.c:715
497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
498 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
500 #: src/extras/getopt.c:719
502 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
503 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
505 #: src/extras/getopt.c:745
507 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
508 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
510 #: src/extras/getopt.c:748
512 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
513 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
515 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
517 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
518 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
520 #: src/extras/getopt.c:825
522 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
523 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
525 #: src/extras/getopt.c:843
527 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
528 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
530 #: src/input/control.c:257
533 msgstr "Bladwijzer %i"
535 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
536 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
537 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
542 #: src/input/es_out.c:1129
547 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
552 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
553 #: modules/gui/macosx/output.m:153
557 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
566 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
573 #: src/input/es_out.c:1149
577 #: src/input/es_out.c:1150
582 #: src/input/es_out.c:1154
583 msgid "Bits per sample"
584 msgstr "Aantal bits per sample"
586 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
590 #: src/input/es_out.c:1159
595 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
598 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
599 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
603 #: src/input/es_out.c:1168
607 #: src/input/es_out.c:1174
608 msgid "Display resolution"
609 msgstr "Weergave Resolutie"
611 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
614 msgstr "Ondertiteling"
616 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
617 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
618 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
625 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
628 msgid "Meta-information"
629 msgstr "Element informatie"
631 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
632 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
636 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
637 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
643 #: src/input/var.c:118
647 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
649 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
653 #: src/input/var.c:135
658 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
660 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
667 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
668 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
672 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
677 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
682 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
684 msgid "Subtitles Track"
685 msgstr "Ondertitelings-spoor"
687 #: src/input/var.c:263
689 msgstr "Volgende titel"
691 #: src/input/var.c:268
692 msgid "Previous title"
693 msgstr "Vorige titel"
695 #: src/input/var.c:291
700 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
703 msgstr "Hoofdstuk %i"
705 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
707 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
709 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
710 msgid "Previous chapter"
711 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
713 #: src/interface/interface.c:324
714 msgid "Switch interface"
715 msgstr "Wijzig interface"
717 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
719 msgid "Add Interface"
720 msgstr "Voeg Interface Toe"
722 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
723 #: src/misc/modules.c:1920
729 msgstr "Bitrate Opties"
733 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
734 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
736 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
740 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
744 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
746 msgstr "gebroken getal"
749 msgid " (default enabled)"
750 msgstr " (standaard)"
753 msgid " (default disabled)"
754 msgstr " (niet standaard)"
759 "Usage: %s [options] [items]...\n"
762 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
767 msgid "[module] [description]\n"
768 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
773 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
774 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
775 "see the file named COPYING for details.\n"
776 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
778 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
779 "wet is toegestaan.\n"
780 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
782 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
783 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
789 "Press the RETURN key to continue...\n"
792 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
806 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
810 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
826 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
830 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
834 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
846 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
850 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
856 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
857 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
858 "various related options."
860 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
861 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
862 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
865 msgid "Interface module"
866 msgstr "Interface module"
870 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
871 "The default behavior is to automatically select the best module available."
873 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
874 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
876 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
877 msgid "Extra interface modules"
878 msgstr "Extra interface modules"
882 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
883 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
884 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
885 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
887 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
888 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
889 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
890 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
893 msgid "Verbosity (0,1,2)"
894 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
898 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
899 "1=warnings, 2=debug)."
901 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
902 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
906 msgstr "Geen berichten in terminal"
909 msgid "This options turns off all warning and information messages."
910 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
914 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
915 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
917 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
918 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
922 msgid "Color messages"
923 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
927 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
928 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
930 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
931 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
935 msgid "Show advanced options"
936 msgstr "Toon geavanceerde opties"
940 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
941 "all the available options, including those that most users should never "
944 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
945 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
950 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
951 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
952 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
953 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
956 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
957 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
958 "modules in de module sectie 'audio filters'."
961 msgid "Audio output module"
962 msgstr "Audio output module"
966 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
967 "default behavior is to automatically select the best method available."
969 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
970 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
972 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
974 msgstr "Schakel geluid in"
978 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
979 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
981 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
982 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
985 msgid "Force mono audio"
986 msgstr "Gebruik mono geluid"
989 msgid "This will force a mono audio output."
990 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
993 msgid "Audio output volume"
994 msgstr "Geluidsvolume"
998 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
999 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1002 msgid "Audio output saved volume"
1003 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1006 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1007 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1010 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1011 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1015 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1016 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1018 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1019 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1022 msgid "High quality audio resampling"
1023 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1027 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1028 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1029 "resampling algorithm will be used instead."
1031 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1032 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1035 msgid "Audio desynchronization compensation"
1036 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1040 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1041 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1044 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1048 msgid "Preferred audio output channels mode"
1049 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1053 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1054 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1055 "the audio stream being played)."
1057 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1058 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1062 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1063 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1067 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1068 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1070 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1071 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1075 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1076 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1078 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1079 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1082 msgid "Channel mixer"
1083 msgstr "Kanalen mixer"
1087 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1088 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1090 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1091 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1095 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1096 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1097 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1098 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1101 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1102 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1103 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1106 msgid "Video output module"
1107 msgstr "Video uitvoer module"
1111 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1112 "default behavior is to automatically select the best method available."
1114 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1115 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1117 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1118 msgid "Enable video"
1119 msgstr "Schakel video in"
1123 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1124 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1126 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1127 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1129 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1130 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1132 msgstr "Video breedte"
1136 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1137 "video characteristics."
1139 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1140 "karakteristieken van de video aan te passen."
1142 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1143 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1144 msgid "Video height"
1145 msgstr "Video hoogte"
1149 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1150 "video characteristics."
1152 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1153 "karakteristieken van de video aan te passen."
1156 msgid "Video x coordinate"
1157 msgstr "Video positie x coordinaat"
1161 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1164 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1165 "van het beeldscherm vastleggen."
1168 msgid "Video y coordinate"
1169 msgstr "Video positie y coordinaat"
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1176 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1177 "van het beeldscherm vastleggen."
1181 msgstr "Video titel"
1184 msgid "You can specify a custom video window title here."
1185 msgstr "De titel van het videoscherm."
1188 msgid "Video alignment"
1189 msgstr "Video oriëntatie"
1193 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1194 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1195 "combinations of these values)."
1197 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1198 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1199 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1202 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1204 msgstr "Gecentreerd"
1206 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1210 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1214 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1216 msgstr "Links-boven"
1218 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1220 msgstr "Rechts-boven"
1222 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1224 msgstr "Links-beneden"
1226 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1227 msgid "Bottom-Right"
1228 msgstr "Rechts-beneden"
1232 msgstr "Vergroot video"
1235 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1236 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1239 msgid "Grayscale video output"
1240 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1244 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1245 "can also allow you to save some processing power)."
1247 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1248 "kan rekenkracht besparen.)"
1251 msgid "Fullscreen video output"
1252 msgstr "Volledig Scherm"
1256 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1258 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1259 "scherm grootte afspelen."
1262 msgid "Overlay video output"
1263 msgstr "Overlay video uitvoer"
1267 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1268 "your graphics card (hardware acceleration)."
1270 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1271 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1273 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1274 msgid "Always on top"
1275 msgstr "Altijd Boven"
1278 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1279 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1282 msgid "Video filter module"
1283 msgstr "Video filter module"
1287 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1288 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1290 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1291 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1294 msgid "Source aspect ratio"
1295 msgstr "Aspect ratio bron"
1299 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1305 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1306 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1307 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1308 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1309 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1310 "grootte voorstelt."
1314 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1315 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1318 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1319 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1322 msgid "Clock reference average counter"
1323 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1330 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1335 msgstr "Server poort"
1338 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1339 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1342 msgid "MTU of the network interface"
1343 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1347 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1350 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1351 "voor Ethernet is dit 1500."
1354 msgid "Network interface address"
1355 msgstr "Netwerk interface adres"
1359 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1360 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1361 "multicasting interface here."
1363 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1364 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1367 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1368 msgid "Time to live"
1369 msgstr "Multicast timeout"
1373 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1376 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1380 msgid "Choose program (SID)"
1381 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1384 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1385 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1389 msgid "Choose programs"
1390 msgstr "Selecteer het programma"
1394 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1395 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1398 msgid "Choose audio"
1399 msgstr "Selecteer audio"
1403 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1405 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1408 msgid "Choose audio channel"
1409 msgstr "Selecteer een kanaal"
1413 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1416 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1420 msgid "Choose subtitle track"
1421 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1425 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1427 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1429 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1430 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1431 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1433 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1434 msgid "Input start time (seconds)"
1435 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1437 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1438 msgid "Input stop time (seconds)"
1439 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1441 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1442 msgid "Input slave (experimental)"
1443 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1446 msgid "Bookmarks list for a stream"
1447 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1451 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1455 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1456 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1457 "na-#bytes},{...}\""
1461 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1462 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1463 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1464 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1466 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1467 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1468 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1471 msgid "Force SPU position"
1472 msgstr "Forceer SPU positie"
1476 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1477 "over the movie. Try several positions."
1479 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1480 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1483 msgid "On Screen Display"
1484 msgstr "Berichten op het scherm"
1488 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1489 "Display). You can disable this feature here."
1491 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1492 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1495 msgid "Subpictures filter module"
1496 msgstr "Subpictures filter module"
1500 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1502 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1505 msgid "Autodetect subtitle files"
1506 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1510 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1512 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1516 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1517 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1521 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1523 "0 = no subtitles autodetected\n"
1524 "1 = any subtitle file\n"
1525 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1526 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1527 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1529 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1530 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1531 "0 = geen autodetectie\n"
1532 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1533 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1534 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1535 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1538 msgid "Subtitle autodetection paths"
1539 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1544 "found in the current directory."
1545 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1548 msgid "Use subtitle file"
1549 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1553 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1556 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1557 "als autodectectie niet werkt."
1561 msgstr "DVD apparaat"
1565 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1566 "the drive letter (eg. D:)"
1568 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1569 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1572 msgid "This is the default DVD device to use."
1573 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1577 msgstr "VCD apparaat"
1581 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1582 "scan for a suitable CD-ROM device."
1584 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1585 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1588 msgid "This is the default VCD device to use."
1589 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1592 msgid "Audio CD device"
1593 msgstr "Audio Apparaat"
1597 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1598 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1600 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1601 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1604 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1605 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1607 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1609 msgstr "Forceer IPv6"
1613 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1616 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1617 "UDP en HTTP connecties."
1621 msgstr "Forceer IPv4"
1625 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1628 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1629 "UDP en HTTP connecties."
1632 msgid "Title metadata"
1633 msgstr "Titel metadata"
1636 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1637 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1640 msgid "Author metadata"
1641 msgstr "Auteur metadata"
1644 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1645 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1648 msgid "Artist metadata"
1649 msgstr "Artist metadata"
1652 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1653 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1656 msgid "Genre metadata"
1657 msgstr "Genre metadata"
1660 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1661 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1664 msgid "Copyright metadata"
1665 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1668 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1669 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1672 msgid "Description metadata"
1673 msgstr "Beschrijving metadata"
1676 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1677 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1680 msgid "Date metadata"
1681 msgstr "Datum metadata"
1684 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1685 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1688 msgid "URL metadata"
1689 msgstr "URL metadata"
1692 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1693 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1697 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1698 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1699 "can break playback of all your streams."
1701 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1702 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1703 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1704 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1707 msgid "Preferred codecs list"
1708 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1712 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1713 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1716 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1717 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1718 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1721 msgid "Preferred encoders list"
1722 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1726 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1728 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1729 "prioriteit zal toekennen."
1733 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1735 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1738 msgid "Choose a stream output"
1739 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1742 msgid "Empty if no stream output."
1743 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1746 msgid "Enable streaming of all ES"
1747 msgstr "Stream alle ES"
1750 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1752 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1755 msgid "Display while streaming"
1756 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1759 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1760 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1763 msgid "Enable video stream output"
1764 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1766 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1768 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1769 "stream output facility when this last one is enabled."
1771 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1772 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1775 msgid "Enable audio stream output"
1776 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1779 msgid "Keep stream output open"
1780 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1784 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1785 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1788 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1792 msgid "Preferred packetizer list"
1793 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1798 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1805 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1807 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1811 msgid "Access output module"
1812 msgstr "Uitvoer methode module"
1815 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1817 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1821 msgid "Control SAP flow"
1822 msgstr "Beheers de SAP flow"
1826 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1827 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1829 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1830 "continue announcements krijgt."
1833 msgid "SAP announcement interval"
1834 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1838 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1839 "between SAP announcements"
1841 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1842 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1846 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1847 "You should always leave all these enabled."
1849 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1850 "Deze behoren altijd aan te staan."
1853 msgid "Enable CPU MMX support"
1854 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1858 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1861 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1865 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1866 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1870 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1871 "advantage of them."
1873 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1874 "gebruik van maken."
1877 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1878 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1882 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1883 "advantage of them."
1885 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1886 "gebruik van maken."
1889 msgid "Enable CPU SSE support"
1890 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1894 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1897 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1901 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1902 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1906 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1909 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1913 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1914 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1918 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1919 "advantage of them."
1921 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1922 "gebruik van maken."
1926 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1927 "overridden in the playlist dialog box."
1929 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1930 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1934 msgid "Services discovery modules"
1935 msgstr "Tarkin decodeer module"
1939 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1940 "Typical values are sap, hal, ..."
1944 msgid "Play files randomly forever"
1945 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1949 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1952 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1953 "expliciet wordt gestopt."
1956 msgid "Loop playlist on end"
1957 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1961 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1963 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1966 msgid "Repeat the current item"
1967 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1971 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1974 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1978 msgid "Play and stop"
1979 msgstr "Afspelen en stoppen"
1983 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1985 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1989 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1990 "you really know what you are doing."
1992 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1993 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1996 msgid "Memory copy module"
1997 msgstr "Geheugen kopieer module"
2001 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2002 "select the fastest one supported by your hardware."
2004 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2005 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2006 "computer hardware."
2009 msgid "Access module"
2010 msgstr "Toegangsmodule"
2013 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2015 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2018 msgid "Demux module"
2019 msgstr "Demux module"
2022 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2024 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2027 msgid "Allow real-time priority"
2028 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2032 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2033 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2034 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2035 "only activate this if you know what you're doing."
2037 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2038 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2039 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2042 msgid "Adjust VLC priority"
2043 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2047 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2048 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2051 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2052 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2053 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2056 msgid "Minimize number of threads"
2057 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2060 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2061 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2064 msgid "Modules search path"
2065 msgstr "Module zoekpad"
2069 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2072 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2076 msgid "Use a plugins cache"
2077 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2081 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2082 "start time of VLC."
2084 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2088 msgid "Run as daemon process"
2089 msgstr "Draai als server process"
2092 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2093 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2096 msgid "Allow only one running instance"
2097 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2102 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2103 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2104 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2105 "running instance or enqueue it."
2107 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2108 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2109 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2110 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2111 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2114 msgid "Increase the priority of the process"
2115 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2119 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2120 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2121 "could otherwise take too much processor time.\n"
2122 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2123 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2124 "require a reboot of your machine."
2126 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2127 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2128 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2129 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2130 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2134 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2135 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2139 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2140 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2141 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2143 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2144 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2145 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2146 "optreden met deze snellere implementatie."
2149 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2151 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2155 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2156 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2157 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2158 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2159 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2161 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2162 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2163 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2164 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2165 "snelste implementatie), 1 en 2."
2168 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2170 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2173 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2174 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2175 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2176 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2178 msgstr "Volledig Scherm"
2181 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2182 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2186 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2189 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2190 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2194 msgstr "Enkel pauzeren"
2197 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2198 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2205 msgid "Select the hotkey to use to play."
2206 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2208 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2209 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2214 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2215 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2217 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2218 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2223 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2224 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2226 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2232 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2233 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2238 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2240 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2243 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2244 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2246 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2251 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2253 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2256 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2263 #: modules/visualization/xosd.c:231
2269 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2270 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2272 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2277 msgid "Select the hotkey to display the position."
2278 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2281 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2282 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2285 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2289 msgid "Jump 1 minute backwards"
2290 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2293 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2294 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2297 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2298 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2301 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2302 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2305 msgid "Jump 10 seconds forward"
2306 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2309 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2310 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2313 msgid "Jump 1 minute forward"
2314 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2317 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2318 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2321 msgid "Jump 5 minutes forward"
2322 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2325 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2326 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2328 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2334 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2335 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2339 msgstr "Ga naar boven"
2342 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2343 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2346 msgid "Navigate down"
2347 msgstr "Ga naar beneden"
2350 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2351 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2354 msgid "Navigate left"
2355 msgstr "Ga naar links"
2358 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2359 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2362 msgid "Navigate right"
2363 msgstr "Ga naar rechts"
2366 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2367 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2374 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2376 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2378 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2380 msgstr "Geluid harder"
2383 msgid "Select the key to increase audio volume."
2384 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2386 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2388 msgstr "Geluid zachter"
2391 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2392 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2394 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2397 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2398 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2400 msgstr "Geluid Stil"
2403 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2404 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2407 msgid "Subtitle delay up"
2408 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2411 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2413 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2416 msgid "Subtitle delay down"
2417 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2420 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2422 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2425 msgid "Play playlist bookmark 1"
2426 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2429 msgid "Play playlist bookmark 2"
2430 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2433 msgid "Play playlist bookmark 3"
2434 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2437 msgid "Play playlist bookmark 4"
2438 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2441 msgid "Play playlist bookmark 5"
2442 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2445 msgid "Play playlist bookmark 6"
2446 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2449 msgid "Play playlist bookmark 7"
2450 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2453 msgid "Play playlist bookmark 8"
2454 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2457 msgid "Play playlist bookmark 9"
2458 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2461 msgid "Play playlist bookmark 10"
2462 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2465 msgid "Select the key to play this bookmark."
2466 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2469 msgid "Set playlist bookmark 1"
2470 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2473 msgid "Set playlist bookmark 2"
2474 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2477 msgid "Set playlist bookmark 3"
2478 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2481 msgid "Set playlist bookmark 4"
2482 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2485 msgid "Set playlist bookmark 5"
2486 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2489 msgid "Set playlist bookmark 6"
2490 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2493 msgid "Set playlist bookmark 7"
2494 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2497 msgid "Set playlist bookmark 8"
2498 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2501 msgid "Set playlist bookmark 9"
2502 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2505 msgid "Set playlist bookmark 10"
2506 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2509 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2510 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2513 msgid "Go back in browsing history"
2514 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2518 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2521 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2525 msgid "Go forward in browsing history"
2526 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2531 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2534 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2535 "bladergeschiedenis te gaan."
2538 msgid "Cycle audio track"
2539 msgstr "Verander Audio Spoor"
2542 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2543 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2546 msgid "Cycle subtitle track"
2547 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2550 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2551 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2555 msgid "Show interface"
2556 msgstr "Toon Interface"
2560 msgid "Raise the interface above all other windows"
2561 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2566 "Playlist MRL syntax:\n"
2567 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2569 " [file://]filename plain media file\n"
2570 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2571 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2572 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2573 " screen:// Screen capture\n"
2574 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2575 " [vcd://][device] VCD device\n"
2576 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2577 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2578 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2579 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2580 " vlc:quit quit VLC\n"
2583 "Playlist MRL syntax::\n"
2584 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2586 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
2587 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
2588 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
2589 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
2590 " screen:// Screen capture\n"
2591 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2592 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
2593 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
2594 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2595 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2596 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2597 " vlc:quit stop VLC\n"
2599 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2605 msgstr "Ondertiteling"
2615 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2617 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2618 msgid "Stream output"
2619 msgstr "Stream uitvoer"
2625 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2636 msgstr "Afspeellijst"
2638 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2639 msgid "Miscellaneous"
2642 #: src/libvlc.h:1055
2644 msgstr "Sneltoetsen"
2646 #: src/libvlc.h:1279
2647 msgid "main program"
2648 msgstr "hoofd programma"
2650 #: src/libvlc.h:1286
2651 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2652 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2654 #: src/libvlc.h:1288
2655 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2656 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2658 #: src/libvlc.h:1290
2659 msgid "print a list of available modules"
2660 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2662 #: src/libvlc.h:1292
2663 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2664 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2666 #: src/libvlc.h:1294
2667 msgid "save the current command line options in the config"
2668 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2670 #: src/libvlc.h:1296
2671 msgid "reset the current config to the default values"
2672 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2674 #: src/libvlc.h:1298
2675 msgid "use alternate config file"
2676 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2678 #: src/libvlc.h:1300
2679 msgid "resets the current plugins cache"
2680 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2682 #: src/libvlc.h:1302
2683 msgid "print version information"
2684 msgstr "print versie informatie"
2686 #: src/misc/configuration.c:1167
2690 #: src/misc/configuration.c:1175
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2736 msgstr "Azerbeidjaans"
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2748 msgstr "Wit-Russisch"
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2795 msgid "Church Slavic"
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2855 msgid "Gaelic (Scots)"
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2871 msgid "Greek, Modern ()"
2872 msgstr "Modern Grieks"
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2916 msgstr "Indonesisch"
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2927 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2995 msgid "Letzeburgesch"
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3000 msgstr "Macedonisch"
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3047 msgid "Ndebele, South"
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3051 msgid "Ndebele, North"
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3063 msgid "Norwegian Nynorsk"
3064 msgstr "Noors Nynorsk"
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3067 msgid "Norwegian Bokmaal"
3068 msgstr "Noors Bokmaal"
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3071 msgid "Chichewa; Nyanja"
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3075 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3087 msgid "Ossetian; Ossetic"
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3115 msgid "Raeto-Romance"
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3155 msgid "Northern Sami"
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3175 msgid "Sotho, Southern"
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3231 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3306 #: src/misc/iso_lang.c:70
3310 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3313 msgstr "CDDB Categorie"
3315 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3316 msgid "Manually added"
3319 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3320 msgid "All items, unsorted"
3323 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3327 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3332 msgstr "Deinterlace"
3334 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3338 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3342 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3346 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3350 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3354 #: src/video_output/video_output.c:425
3358 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3360 msgstr "Venstergrootte"
3362 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3364 msgstr "Kwart grootte"
3366 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3368 msgstr "Halve grootte"
3370 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3371 msgid "1:1 Original"
3372 msgstr "Normale grootte"
3374 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3376 msgstr "Dubbele grootte"
3378 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3379 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3380 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3381 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3382 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3383 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3384 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3385 msgid "Caching value in ms"
3386 msgstr "Buffergrootte in ms"
3388 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3390 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3391 "should be set in milliseconds units."
3393 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3394 "miliseconden opgegeven."
3396 #: modules/access/cdda.c:48
3397 msgid "Audio CD input"
3398 msgstr "Audio CD input"
3400 #: modules/access/cdda.c:52
3401 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3402 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3412 "all calls (0x10) 16\n"
3415 "libcdio (0x80) 128\n"
3416 "libcddb (0x100) 256\n"
3418 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3422 "externe aanroep 8\n"
3423 "alles aanroepen (10) 16\n"
3426 "libcdio (80) 128\n"
3427 "libcddb (100) 256\n"
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3431 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3432 "should be set in millisecond units."
3434 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3435 "milliseconden opgegeven."
3437 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3439 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3440 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3441 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3442 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3445 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3448 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3449 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3450 " %a : The artist (for the album)\n"
3451 " %A : The album information\n"
3453 " %e : The extended data (for a track)\n"
3454 " %I : CDDB disk ID\n"
3456 " %M : The current MRL\n"
3457 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3458 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3459 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3460 " %T : The track number\n"
3461 " %s : Number of seconds in this track \n"
3463 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3466 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3467 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3469 " %a : De artiest\n"
3470 " %A : Album informatie\n"
3472 " %e : Extended data \n"
3473 " %I : CDDB disk ID\n"
3475 " %M : Huidige MRL\n"
3476 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3477 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3478 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3479 " %T : Het track nummer\n"
3480 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3482 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3487 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3488 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3489 " %M : The current MRL\n"
3490 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3491 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3492 " %T : The track number\n"
3493 " %s : Number of seconds in this track \n"
3496 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3498 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3500 " %M : Huidige MRL\n"
3501 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3502 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3503 " %T : Het track nummer\n"
3504 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3507 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3508 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3509 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3511 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3512 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3513 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3516 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3517 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3518 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3521 msgid "Caching value in microseconds"
3522 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3525 msgid "Number of blocks per CD read"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3529 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3530 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3533 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3534 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3537 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3538 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3541 msgid "Do CDDB lookups?"
3542 msgstr "CDDB Lookups"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3545 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3546 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3550 msgstr "CDDB server"
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3553 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3554 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3557 msgid "CDDB server port"
3558 msgstr "CDDB Server poort"
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3561 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3562 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3565 msgid "email address reported to CDDB server"
3566 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3569 msgid "Cache CDDB lookups?"
3570 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3573 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3574 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3577 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3578 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3580 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3581 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3582 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3585 msgid "CDDB server timeout"
3586 msgstr "CDDB server timeout"
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3589 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3591 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3594 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3595 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3598 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3603 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3607 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3609 msgid "Do CD-Text lookups?"
3610 msgstr "CDDB Lookups"
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3614 msgid "If set, get CD-Text information"
3615 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3617 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3623 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3627 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3628 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3629 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3630 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3631 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3632 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3637 #: modules/access/cdda/info.c:548
3639 msgid "Track Number"
3642 #: modules/access/cdda/info.c:603
3643 msgid "Disc ID (CDDB)"
3646 #: modules/access/cdda/info.c:607
3650 #: modules/access/directory.c:66
3651 msgid "Subdirectory behavior"
3652 msgstr "Onderliggende mappen"
3654 #: modules/access/directory.c:68
3656 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3657 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3658 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3659 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3661 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3662 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3663 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3664 "worden gespeeld.\n"
3665 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3667 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3671 #: modules/access/directory.c:74
3675 #: modules/access/directory.c:75
3679 #: modules/access/directory.c:78
3680 msgid "Standard filesystem directory input"
3681 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3684 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3685 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3686 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3691 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3698 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3699 "value should be set in milliseconds units."
3701 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3702 "wordt in milliseconden opgegeven."
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3705 msgid "Video device name"
3706 msgstr "Video apparaat naam"
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3710 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3711 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3714 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3715 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3719 msgid "Audio device name"
3720 msgstr "Audio apparaat naam"
3722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3724 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3725 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3728 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3729 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3734 msgstr "Video grootte"
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3738 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3739 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3740 "device will be used."
3742 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3743 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3747 msgid "Video input chroma format"
3748 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3752 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3753 "(default), RV24, etc.)"
3755 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3756 "DirectShow video gebruikt wordt."
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3759 msgid "Device properties"
3760 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3764 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3766 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3771 msgid "Tuner properties"
3772 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3775 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3781 msgstr "DirectShow invoer"
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3784 msgid "DirectShow input"
3785 msgstr "DirectShow invoer"
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3788 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3789 msgid "Refresh list"
3790 msgstr "Ververs lijst"
3792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3795 msgstr "Configureer"
3797 #: modules/access/dvb/access.c:52
3799 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3800 "should be set in millisecond units."
3802 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3803 "miliseconden opgegeven."
3805 #: modules/access/dvb/access.c:55
3806 msgid "Adapter card to tune"
3807 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3809 #: modules/access/dvb/access.c:56
3811 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3814 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3815 "adapter[n] met n>=0"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:58
3818 msgid "Device number to use on adapter"
3819 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3821 #: modules/access/dvb/access.c:61
3822 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3825 #: modules/access/dvb/access.c:62
3826 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3829 #: modules/access/dvb/access.c:64
3830 msgid "Inversion mode"
3831 msgstr "Inversie mode"
3833 #: modules/access/dvb/access.c:65
3834 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3837 #: modules/access/dvb/access.c:67
3838 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3839 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:68
3842 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3844 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3847 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3848 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3849 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3851 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3852 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3853 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3855 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3856 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3857 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3859 #: modules/access/dvb/access.c:80
3863 #: modules/access/dvb/access.c:81
3864 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3867 #: modules/access/dvb/access.c:83
3868 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3871 #: modules/access/dvb/access.c:84
3872 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3875 #: modules/access/dvb/access.c:86
3879 #: modules/access/dvb/access.c:87
3880 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3883 #: modules/access/dvb/access.c:89
3887 #: modules/access/dvb/access.c:90
3888 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3891 #: modules/access/dvb/access.c:92
3892 msgid "Transponder FEC"
3895 #: modules/access/dvb/access.c:93
3896 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3897 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3899 #: modules/access/dvb/access.c:95
3900 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3903 #: modules/access/dvb/access.c:99
3904 msgid "Modulation type"
3905 msgstr "Modulatie type"
3907 #: modules/access/dvb/access.c:100
3908 msgid "Modulation type for front-end device."
3909 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3911 #: modules/access/dvb/access.c:103
3912 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3913 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3915 #: modules/access/dvb/access.c:106
3916 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3917 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3919 #: modules/access/dvb/access.c:109
3920 msgid "Terrestrial bandwidth"
3921 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3923 #: modules/access/dvb/access.c:110
3924 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3925 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3927 #: modules/access/dvb/access.c:112
3928 msgid "Terrestrial guard interval"
3929 msgstr "Terrestrial guard interval"
3931 #: modules/access/dvb/access.c:115
3932 msgid "Terrestrial transmission mode"
3933 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3935 #: modules/access/dvb/access.c:118
3936 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3937 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3939 #: modules/access/dvb/access.c:122
3943 #: modules/access/dvb/access.c:123
3944 msgid "DVB input with v4l2 support"
3945 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3947 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3951 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3952 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3953 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3955 #: modules/access/dvdnav.c:61
3957 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3958 "value should be set in millisecond units."
3960 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3961 "milliseconden opgegeven."
3963 #: modules/access/dvdnav.c:63
3964 msgid "Start directly in menu"
3965 msgstr "Begin meteen in het menu"
3967 #: modules/access/dvdnav.c:65
3969 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3970 "all the useless warnings introductions."
3972 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
3973 "waarschuwingen overslaan"
3975 #: modules/access/dvdnav.c:72
3976 msgid "DVDnav Input"
3977 msgstr "DVDnav input"
3979 #: modules/access/dvdread.c:63
3981 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3982 "value should be set in millisecond units."
3984 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
3985 "in milliseconden opgegeven."
3987 #: modules/access/dvdread.c:66
3988 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3989 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3991 #: modules/access/dvdread.c:68
3993 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3994 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3995 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3996 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3997 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3998 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3999 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4000 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4001 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4002 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4003 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4004 "The default method is: key."
4006 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4008 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4009 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4010 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4011 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4012 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4013 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4014 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4015 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4016 "uitgeprobeerd worden.\n"
4017 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4018 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4019 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4020 "ook gebruikt door libdvdcss."
4022 #: modules/access/dvdread.c:84
4026 #: modules/access/dvdread.c:84
4030 #: modules/access/dvdread.c:90
4031 msgid "DVDRead Input"
4032 msgstr "DVDread input"
4034 #: modules/access/file.c:80
4036 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4037 "should be set in millisecond units."
4039 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4040 "milliseconden opgegeven."
4042 #: modules/access/file.c:82
4043 msgid "Concatenate with additional files"
4044 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4046 #: modules/access/file.c:84
4048 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4049 "Specify a comma-separated list of files."
4051 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4052 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4054 #: modules/access/file.c:88
4055 msgid "Standard filesystem file input"
4056 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4058 #: modules/access/ftp.c:42
4060 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4061 "should be set in millisecond units."
4063 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4064 "miliseconden opgegeven."
4066 #: modules/access/ftp.c:44
4067 msgid "FTP user name"
4068 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4070 #: modules/access/ftp.c:45
4072 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4073 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4075 #: modules/access/ftp.c:47
4076 msgid "FTP password"
4077 msgstr "FTP wachtwoord"
4079 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4080 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4081 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4083 #: modules/access/ftp.c:50
4085 msgstr "FTP account"
4087 #: modules/access/ftp.c:51
4088 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4089 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4091 #: modules/access/ftp.c:55
4095 #: modules/access/http.c:42
4099 #: modules/access/http.c:44
4101 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4102 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4105 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4106 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4107 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4109 #: modules/access/http.c:50
4111 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4112 "should be set in millisecond units."
4114 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4115 "wordt in miliseconden opgegeven."
4117 #: modules/access/http.c:53
4118 msgid "HTTP user name"
4119 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4121 #: modules/access/http.c:54
4123 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4124 "(Basic authentication only)."
4126 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4128 #: modules/access/http.c:57
4129 msgid "HTTP password"
4130 msgstr "HTTP wachtwoord"
4132 #: modules/access/http.c:61
4133 msgid "HTTP user agent"
4134 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4136 #: modules/access/http.c:62
4138 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4139 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4141 #: modules/access/http.c:65
4142 msgid "Auto re-connect"
4143 msgstr "Automatisch herverbinden"
4145 #: modules/access/http.c:66
4147 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4149 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4152 #: modules/access/http.c:70
4154 msgstr "HTTP invoer"
4156 #: modules/access/mms/mms.c:48
4158 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4159 "should be set in millisecond units."
4161 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4162 "milliseconden opgegeven."
4164 #: modules/access/mms/mms.c:51
4165 msgid "Force selection of all streams"
4166 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4168 #: modules/access/mms/mms.c:53
4169 msgid "Select maximum bitrate stream"
4170 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4172 #: modules/access/mms/mms.c:55
4173 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4174 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4176 #: modules/access/mms/mms.c:58
4177 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4178 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4187 msgid "PVR video device"
4188 msgstr "PVR video apparaat"
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4195 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4197 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4201 msgstr "Automatisch"
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4220 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4221 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4228 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4229 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4237 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4245 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4249 msgid "Key interval"
4250 msgstr "Keyframe interval"
4252 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4253 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4262 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4263 "number of B-Frames."
4266 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4267 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4270 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4271 msgid "Bitrate peak"
4272 msgstr "Bitrate piek"
4274 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4275 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4278 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4279 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4283 msgid "Bitrate mode to use"
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4287 msgid "Audio bitmask"
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4292 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4302 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4303 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4305 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4309 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4318 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4319 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4322 msgid "Demux number"
4323 msgstr "Demux nummer"
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4326 msgid "Tuner number"
4327 msgstr "Tuner nummer"
4329 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4330 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4331 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4333 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4334 msgid "Satellite default transponder polarization"
4335 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4337 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4338 msgid "Satellite default transponder FEC"
4339 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4341 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4342 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4343 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4345 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4346 msgid "Use diseqc with antenna"
4347 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4349 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4350 msgid "Satellite input"
4351 msgstr "satelliet invoer"
4353 #: modules/access/screen/screen.c:39
4355 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4356 "This value should be set in millisecond units."
4358 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4359 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4361 #: modules/access/screen/screen.c:41
4365 #: modules/access/screen/screen.c:43
4366 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4367 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4369 #: modules/access/screen/screen.c:46
4370 msgid "Capture fragment size"
4373 #: modules/access/screen/screen.c:48
4375 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4376 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4378 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4379 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4382 #: modules/access/screen/screen.c:62
4383 msgid "Screen Input"
4384 msgstr "Beeldscherm invoer"
4386 #: modules/access/slp.c:60
4387 msgid "SLP attribute identifiers"
4388 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4390 #: modules/access/slp.c:62
4392 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4393 "a playlist title or empty to use all attributes."
4395 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4396 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4399 #: modules/access/slp.c:65
4400 msgid "SLP scopes list"
4401 msgstr "SLP scope lijst"
4403 #: modules/access/slp.c:67
4405 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4406 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4408 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4409 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4411 #: modules/access/slp.c:70
4412 msgid "SLP naming authority"
4413 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4415 #: modules/access/slp.c:72
4417 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4418 "the empty string for the default of IANA."
4420 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4421 "lege string voor de standaard in IANA."
4423 #: modules/access/slp.c:75
4424 msgid "SLP LDAP filter"
4425 msgstr "SLP LDAP filter"
4427 #: modules/access/slp.c:77
4429 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4430 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4432 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4433 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4435 #: modules/access/slp.c:80
4436 msgid "Language requested in SLP requests"
4437 msgstr "Taal in SLP requests"
4439 #: modules/access/slp.c:82
4441 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4442 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4444 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4445 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4447 #: modules/access/slp.c:86
4451 #: modules/access/tcp.c:39
4453 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4454 "should be set in millisecond units."
4456 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4457 "milliseconden opgegeven."
4459 #: modules/access/tcp.c:46
4463 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4465 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4466 "should be set in millisecond units."
4468 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4469 "millliseconden opgegeven."
4471 #: modules/access/udp.c:46
4472 msgid "Autodetection of MTU"
4473 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4475 #: modules/access/udp.c:48
4476 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4478 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4481 #: modules/access/udp.c:54
4482 msgid "UDP/RTP input"
4483 msgstr "UDP/RTP invoer"
4485 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4487 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4488 "should be set in millisecond units."
4490 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4491 "milliseconden opgegeven."
4493 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4495 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4496 "anything, no video device will be used."
4498 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4499 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4501 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4503 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4504 "anything, no audio device will be used."
4506 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4507 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4509 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4511 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4512 "(default), RV24, etc.)"
4514 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4515 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4517 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4519 msgstr "Video4Linux"
4521 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4522 msgid "Video4Linux input"
4523 msgstr "Video4Linux invoer"
4525 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4530 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4531 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4534 msgid "The above message had unknown log level"
4535 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4538 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4539 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4544 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4556 msgstr "VCD formaat"
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4576 msgstr "Volume max #"
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4603 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4607 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4612 msgid "First Entry Point"
4613 msgstr "Eerste begin punt"
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4616 msgid "Last Entry Point"
4617 msgstr "Laatste begin punt"
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4626 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4631 "all calls (10) 16\n"
4634 "libcdio (80) 128\n"
4635 "seek-set (100) 256\n"
4636 "seek-cur (200) 512\n"
4637 "still (400) 1024\n"
4638 "vcdinfo (800) 2048\n"
4640 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4641 "meta informatie 1\n"
4642 "event informatie 2\n"
4644 "externe aanroep 8\n"
4645 "alle aanroepen (10) 16\n"
4648 "libcdio (80) 128\n"
4649 "zoek-zet (100) 256\n"
4650 "zoek-current (200) 512\n"
4651 "still (400) 1024\n"
4652 "vcdinfo (800) 2048\n"
4654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4656 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4657 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4658 " %A : The album information\n"
4659 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4660 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4661 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4662 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4664 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4665 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4666 " %P : The publisher ID\n"
4667 " %p : The preparer I\n"
4668 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4669 " %T : The track number\n"
4670 " %V : The volume set I\n"
4671 " %v : The volume I\n"
4672 " A number between 1 and the volume count.\n"
4675 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4677 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4678 " %A : Album informatie\n"
4679 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4680 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4681 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4682 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4684 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4685 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4686 " %P : De uitgever ID\n"
4687 " %p : De drukker van %I\n"
4688 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4689 " %T : Het track nummer\n"
4690 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4691 " %v : Het volume %I\n"
4692 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4696 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4697 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4700 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4701 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4704 msgid "Use playback control?"
4705 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4709 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4712 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4715 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4716 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4719 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4720 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4722 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4723 msgid "Dummy stream output"
4724 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4726 #: modules/access_output/file.c:62
4727 msgid "Append to file"
4728 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4730 #: modules/access_output/file.c:63
4731 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4733 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
4736 #: modules/access_output/file.c:67
4737 msgid "File stream output"
4738 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4740 #: modules/access_output/http.c:48
4742 msgstr "Gebruikersnaam"
4744 #: modules/access_output/http.c:49
4746 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4747 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4749 #: modules/access_output/http.c:51
4753 #: modules/access_output/http.c:52
4755 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4756 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4758 #: modules/access_output/http.c:54
4762 #: modules/access_output/http.c:55
4763 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4764 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4766 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4768 msgid "Certificate file"
4769 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4771 #: modules/access_output/http.c:58
4773 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4777 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4778 msgid "Private key file"
4781 #: modules/access_output/http.c:61
4783 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4784 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4787 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4789 msgid "Root CA file"
4790 msgstr "Kies Bestand"
4792 #: modules/access_output/http.c:65
4794 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4795 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4799 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4802 msgstr "PLS bestand"
4804 #: modules/access_output/http.c:70
4806 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4807 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4810 #: modules/access_output/http.c:75
4811 msgid "HTTP stream output"
4812 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4814 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4815 msgid "Caching value (ms)"
4816 msgstr "Buffergrootte in ms"
4818 #: modules/access_output/udp.c:68
4819 msgid "Time To Live"
4822 #: modules/access_output/udp.c:69
4823 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4824 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4826 #: modules/access_output/udp.c:72
4827 msgid "Group packets"
4828 msgstr "Groepeer packets"
4830 #: modules/access_output/udp.c:73
4832 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4833 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4834 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4837 #: modules/access_output/udp.c:78
4838 msgid "Late delay (ms)"
4839 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4841 #: modules/access_output/udp.c:79
4843 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4844 "a packet is allowed to be late."
4847 #: modules/access_output/udp.c:82
4851 #: modules/access_output/udp.c:83
4853 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4854 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4855 "order to improve streaming)."
4858 #: modules/access_output/udp.c:89
4859 msgid "UDP stream output"
4860 msgstr "UDP stream uitvoer"
4862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4864 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4865 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4866 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4867 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4868 "It works with any source format from mono to 5.1."
4870 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4871 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4872 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4873 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4875 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4878 msgid "Characteristic dimension"
4879 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4882 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4883 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4886 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4887 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4890 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4891 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4894 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4895 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4898 msgid "A/52 dynamic range compression"
4899 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4904 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4905 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4906 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4907 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4909 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4910 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4911 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4912 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4916 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4917 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4919 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4920 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4921 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4923 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4924 msgid "DTS dynamic range compression"
4925 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4928 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4929 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4930 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4932 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4933 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4934 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4936 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4937 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4938 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4940 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4941 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4942 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4944 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4945 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4946 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4948 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4949 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4950 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4952 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4953 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4954 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4956 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4957 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4958 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4960 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4961 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4962 msgid "MPEG audio decoder"
4963 msgstr "MPEG audio decoder"
4965 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4966 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4967 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4969 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4970 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4971 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4973 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4974 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4975 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4977 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4978 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4979 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4981 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4982 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4983 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4985 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4986 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4987 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4990 msgid "Equalizer preset"
4991 msgstr "Equalizer voorkeuren"
4993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4998 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5006 msgid "Filter twice the audio"
5009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5014 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5018 msgid "Equalizer 10 bands"
5019 msgstr "10 bands equalizer"
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5026 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5035 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5045 msgid "Full bass and treble"
5046 msgstr "Bass en Treble"
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5054 msgstr "Koptelefoon"
5056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5069 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5074 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5101 #: modules/audio_filter/format.c:49
5102 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5103 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5105 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5106 msgid "Number of audio buffers"
5107 msgstr "Aantal audio buffers"
5109 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5111 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5112 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5113 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5116 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5120 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5122 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5123 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5124 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5127 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5128 msgid "Volume normalizer"
5129 msgstr "Volume uitbalancering"
5131 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5132 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5133 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5135 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5136 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5137 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5139 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5140 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5141 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5143 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5144 msgid "audio filter for trivial resampling"
5145 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5147 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5148 msgid "audio filter for ugly resampling"
5149 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5151 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5152 msgid "Float32 audio mixer"
5153 msgstr "Float32 audio mixer"
5155 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5156 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5157 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5159 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5160 msgid "Trivial audio mixer"
5161 msgstr "Trivial audio mixer"
5163 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5168 msgid "ALSA audio output"
5169 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5171 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5172 msgid "ALSA Device Name"
5173 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5175 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5176 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5177 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5178 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5179 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5180 msgid "Audio Device"
5181 msgstr "Audio apparaat"
5183 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5184 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5185 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5186 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5190 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5191 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5192 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5193 msgid "2 Front 2 Rear"
5194 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5196 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5197 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5198 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5202 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5203 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5204 msgid "A/52 over S/PDIF"
5205 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5207 #: modules/audio_output/arts.c:66
5208 msgid "aRts audio output"
5209 msgstr "aRts audio uitvoer"
5211 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5213 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5214 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5217 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5218 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5219 "audio gebruikt worden."
5221 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5222 msgid "CoreAudio output"
5223 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5225 #: modules/audio_output/directx.c:210
5226 msgid "DirectX audio output"
5227 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5229 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5230 msgid "3 Front 2 Rear"
5231 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5233 #: modules/audio_output/esd.c:66
5234 msgid "EsounD audio output"
5235 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5237 #: modules/audio_output/file.c:80
5238 msgid "Output format"
5239 msgstr "Uitvoer formaat"
5241 #: modules/audio_output/file.c:81
5243 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5244 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5246 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5247 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5249 #: modules/audio_output/file.c:84
5250 msgid "Output channels number"
5251 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5253 #: modules/audio_output/file.c:85
5255 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5256 "restrict the number of channels here."
5258 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5259 "aantal kanalen beperken."
5261 #: modules/audio_output/file.c:88
5262 msgid "Add wave header"
5263 msgstr "Voeg wave header toe"
5265 #: modules/audio_output/file.c:89
5266 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5268 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5271 #: modules/audio_output/file.c:106
5273 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5275 #: modules/audio_output/file.c:107
5276 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5277 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5279 #: modules/audio_output/file.c:110
5280 msgid "File audio output"
5281 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5283 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5284 msgid "HD1000 audio output"
5285 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5287 #: modules/audio_output/oss.c:101
5288 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5289 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5291 #: modules/audio_output/oss.c:103
5293 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5294 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5295 "drivers, then you need to enable this option."
5297 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5298 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5299 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5301 #: modules/audio_output/oss.c:108
5302 msgid "Linux OSS audio output"
5303 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5305 #: modules/audio_output/oss.c:111
5306 msgid "OSS DSP device"
5307 msgstr "OSS DSP apparaat"
5309 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5311 msgid "Output device"
5312 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5314 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5315 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5318 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5320 msgid "PORTAUDIO audio output"
5321 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5323 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5324 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5325 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5327 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5328 msgid "Use float32 output"
5329 msgstr "Float32 uitvoer"
5331 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5333 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5334 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5336 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
5337 "kaarten goed ondersteund."
5339 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5340 msgid "Win32 waveOut extension output"
5341 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5343 #: modules/codec/a52.c:90
5345 msgstr "A/52 parser"
5347 #: modules/codec/a52.c:95
5348 msgid "A/52 audio packetizer"
5349 msgstr "A/52 audio packetizer"
5351 #: modules/codec/adpcm.c:41
5352 msgid "ADPCM audio decoder"
5353 msgstr "ADPCM audio decoder"
5355 #: modules/codec/araw.c:41
5356 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5357 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5359 #: modules/codec/araw.c:47
5360 msgid "Raw audio encoder"
5361 msgstr "Raw audio decoder"
5363 #: modules/codec/cinepak.c:38
5364 msgid "Cinepak video decoder"
5365 msgstr "Cinepak video decoder"
5367 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5368 msgid "CMML annotations decoder"
5369 msgstr "CMML decoder"
5371 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5372 msgid "DirectMedia Object decoder"
5373 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5375 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5376 msgid "DirectMedia Object encoder"
5377 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5379 #: modules/codec/dts.c:91
5383 #: modules/codec/dts.c:96
5384 msgid "DTS audio packetizer"
5385 msgstr "DTS audio packetizer"
5387 #: modules/codec/dv.c:48
5388 msgid "DV video decoder"
5389 msgstr "DV video decoder"
5391 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5392 msgid "DVB subtitles decoder"
5393 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5395 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5396 msgid "DVB subtitles encoder"
5397 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5399 #: modules/codec/faad.c:38
5400 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5401 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5416 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5417 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5420 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5421 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5424 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5425 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5428 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5429 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5432 msgid "ffmpeg demuxer"
5433 msgstr "ffmpeg demuxer"
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5436 msgid "ffmpeg video filter"
5437 msgstr "ffmpeg video filter"
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5440 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5441 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5444 msgid "Direct rendering"
5445 msgstr "Direct renderen"
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5448 msgid "Error resilience"
5449 msgstr "Fout tolerantie"
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5453 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5454 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5455 "can produce a lot of errors.\n"
5456 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5458 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5459 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5462 msgid "Workaround bugs"
5463 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5467 "Try to fix some bugs\n"
5470 "4 xvid interlaced\n"
5477 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
5478 "4 xvid met interlacing\n"
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5490 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5491 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5494 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5495 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5496 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5499 msgid "Post processing quality"
5500 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5504 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5505 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5508 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5510 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5518 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5522 msgid "Visualize motion vectors"
5523 msgstr "Visualiseer beweging"
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5527 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5528 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5529 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5530 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5532 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5533 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5534 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5535 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5538 msgid "Low resolution decoding"
5539 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5542 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5543 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5546 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5547 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5550 msgid "Ratio of key frames"
5551 msgstr "Aantal key frames"
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5555 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5557 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5560 msgid "Ratio of B frames"
5561 msgstr "Aantal B frames"
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5565 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5567 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5570 msgid "Video bitrate tolerance"
5571 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5574 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5575 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5578 msgid "Enable interlaced encoding"
5579 msgstr "Interlaced encoding"
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5582 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5583 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5586 msgid "Enable pre motion estimation"
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5590 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5594 msgid "Enable strict rate control"
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5598 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5602 msgid "Rate control buffer size"
5605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5606 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5610 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5614 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5618 msgid "I quantization factor"
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5623 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5624 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5628 msgid "Noise reduction"
5629 msgstr "Ruis reductie"
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5633 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5634 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5638 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5643 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5644 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5645 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5649 msgid "Quality level"
5650 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5654 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5655 "(this can slow down the encoding very much)."
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5660 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5661 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5662 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5663 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5667 msgid "Minimum video quantizer scale"
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5671 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5675 msgid "Maximum video quantizer scale"
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5679 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5683 msgid "Enable trellis quantization"
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5688 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5693 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5698 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5699 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5703 msgid "Strict standard compliance"
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5708 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5709 "values: -1, 0, 1)."
5712 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5714 msgid "Post processing"
5715 msgstr "Nabewerking"
5717 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5719 msgstr "1 (Laagste)"
5721 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5723 msgstr "6 (Hoogste)"
5725 #: modules/codec/flac.c:145
5726 msgid "Flac audio decoder"
5727 msgstr "Flac audio decoder"
5729 #: modules/codec/flac.c:150
5730 msgid "Flac audio packetizer"
5731 msgstr "Flac audio packetizer"
5733 #: modules/codec/flac.c:155
5734 msgid "Flac audio encoder"
5735 msgstr "Flac audio encoder"
5737 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5738 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5739 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5741 #: modules/codec/lpcm.c:80
5742 msgid "Linear PCM audio decoder"
5743 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5745 #: modules/codec/lpcm.c:85
5746 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5747 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5749 #: modules/codec/mash.cpp:65
5750 msgid "Video decoder using openmash"
5751 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5753 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5754 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5755 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5757 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5758 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5759 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5761 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5762 msgid "CVD subtitle decoder"
5763 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5765 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5766 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5767 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5769 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5771 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5773 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5774 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5775 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5777 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5779 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5782 "packet assembly info 4\n"
5784 "image transformations 16\n"
5785 "rendering information 32\n"
5786 "extract subtitles 64\n"
5789 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5790 "externe aanroep 1\n"
5791 "alle aanroepen 2\n"
5792 "packet assembly info 4\n"
5794 "image transformaties 16\n"
5795 "rendering informatie 32\n"
5796 "extract subtitels 64\n"
5797 "overige informatie 128\n"
5799 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5800 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5801 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5803 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5805 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5806 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5807 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5808 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5809 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5810 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5811 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5812 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5813 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5814 "4:3 and 16:9 respectively."
5816 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5817 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5818 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5819 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5820 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5821 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5822 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5823 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5825 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5826 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5827 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5829 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5831 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5832 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5833 "until the next subtitle."
5835 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5836 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5837 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5839 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5840 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5841 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5843 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5845 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5846 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5847 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5849 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5850 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5851 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5853 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5854 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5855 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5857 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5859 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5860 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5861 "where the position specified in the subtitle."
5863 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5864 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5865 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5867 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5872 #: modules/codec/quicktime.c:59
5873 msgid "QuickTime library decoder"
5874 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5876 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5877 msgid "Pseudo raw video decoder"
5878 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5880 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5881 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5882 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5884 #: modules/codec/speex.c:102
5885 msgid "Speex audio decoder"
5886 msgstr "Speex audio decoder"
5888 #: modules/codec/speex.c:107
5889 msgid "Speex audio packetizer"
5890 msgstr "Speex audio packetizer"
5892 #: modules/codec/speex.c:112
5893 msgid "Speex audio encoder"
5894 msgstr "Speex audio encoder"
5896 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5897 msgid "Speex comment"
5898 msgstr "Speex commentaar"
5900 #: modules/codec/speex.c:547
5904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5905 msgid "DVD subtitles decoder"
5906 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5908 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5909 msgid "DVD subtitles packetizer"
5910 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5912 #: modules/codec/subsdec.c:86
5913 msgid "Subtitles text encoding"
5914 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5916 #: modules/codec/subsdec.c:87
5917 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5918 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5920 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5921 msgid "Subtitles justification"
5922 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5924 #: modules/codec/subsdec.c:89
5925 msgid "Set the justification of subtitles"
5926 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5928 #: modules/codec/subsdec.c:92
5929 msgid "text subtitles decoder"
5930 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5932 #: modules/codec/tarkin.c:75
5933 msgid "Tarkin decoder module"
5934 msgstr "Tarkin decodeer module"
5936 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5937 #: modules/codec/vorbis.c:127
5938 msgid "Encoding quality"
5939 msgstr "Kwaliteit encodering"
5941 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5943 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5944 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5947 #: modules/codec/theora.c:91
5948 msgid "Theora video decoder"
5949 msgstr "Theora video decoder"
5951 #: modules/codec/theora.c:97
5952 msgid "Theora video packetizer"
5953 msgstr "Theora video packetizer"
5955 #: modules/codec/theora.c:103
5956 msgid "Theora video encoder"
5957 msgstr "Theora video encoder"
5959 #: modules/codec/theora.c:468
5960 msgid "Theora comment"
5961 msgstr "Theora commentaar"
5963 #: modules/codec/toolame.c:52
5965 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5966 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5969 #: modules/codec/toolame.c:55
5971 msgstr "Stereo mode"
5973 #: modules/codec/toolame.c:57
5974 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5975 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5977 #: modules/codec/toolame.c:58
5981 #: modules/codec/toolame.c:60
5982 msgid "By default the encoding is CBR."
5983 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5985 #: modules/codec/toolame.c:63
5986 msgid "libtoolame audio encoder"
5987 msgstr "libtoolame audio encoder"
5989 #: modules/codec/vorbis.c:131
5990 msgid "Maximum encoding bitrate"
5991 msgstr "Maximale codering bitrate"
5993 #: modules/codec/vorbis.c:133
5995 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5999 #: modules/codec/vorbis.c:135
6000 msgid "Minimum encoding bitrate"
6001 msgstr "Minimum codering bitrate"
6003 #: modules/codec/vorbis.c:137
6005 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6006 "fixed-size channel."
6009 #: modules/codec/vorbis.c:139
6010 msgid "CBR encoding"
6011 msgstr "CBR codering"
6013 #: modules/codec/vorbis.c:141
6014 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6015 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
6017 #: modules/codec/vorbis.c:145
6018 msgid "Vorbis audio decoder"
6019 msgstr "Vorbis audio decoder"
6021 #: modules/codec/vorbis.c:154
6022 msgid "Vorbis audio packetizer"
6023 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6025 #: modules/codec/vorbis.c:161
6026 msgid "Vorbis audio encoder"
6027 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6029 #: modules/codec/vorbis.c:577
6030 msgid "Vorbis comment"
6031 msgstr "Vorbis commentaar"
6033 #: modules/codec/x264.c:42
6035 msgid "Quantizer parameter"
6036 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6038 #: modules/codec/x264.c:44
6040 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6041 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6044 #: modules/codec/x264.c:47
6045 msgid "Minimum quantizer parameter"
6048 #: modules/codec/x264.c:48
6049 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6052 #: modules/codec/x264.c:51
6053 msgid "Maximum quantizer parameter"
6056 #: modules/codec/x264.c:52
6057 msgid "Maximum quantizer parameter."
6060 #: modules/codec/x264.c:54
6062 msgid "Enable CABAC"
6065 #: modules/codec/x264.c:55
6067 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6068 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6071 #: modules/codec/x264.c:59
6073 msgid "Enable loop filter"
6074 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6076 #: modules/codec/x264.c:60
6077 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6080 #: modules/codec/x264.c:62
6081 msgid "Analyse mode"
6084 #: modules/codec/x264.c:63
6085 msgid "This selects the analysing mode."
6088 #: modules/codec/x264.c:65
6090 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6091 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6093 #: modules/codec/x264.c:66
6095 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6096 "cost of seeking precision."
6099 #: modules/codec/x264.c:69
6102 msgstr "Gebruik keyframes"
6104 #: modules/codec/x264.c:70
6106 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6107 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6108 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6109 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6110 "frame prior to the IDR-Frame."
6113 #: modules/codec/x264.c:77
6116 msgstr "Gebruik keyframes"
6118 #: modules/codec/x264.c:78
6120 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6121 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6123 #: modules/codec/x264.c:81
6124 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6127 #: modules/codec/x264.c:82
6129 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6130 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6134 #: modules/codec/x264.c:86
6136 msgid "Scene-cut detection."
6139 #: modules/codec/x264.c:87
6141 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6142 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6143 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6144 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6145 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6146 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6149 #: modules/codec/x264.c:98
6153 #: modules/codec/x264.c:98
6157 #: modules/codec/x264.c:98
6161 #: modules/codec/x264.c:101
6162 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6163 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6165 #: modules/codec/xvid.c:45
6166 msgid "Xvid video decoder"
6167 msgstr "Xvid video decoder"
6169 #: modules/control/corba/corba.c:685
6170 msgid "Corba control"
6171 msgstr "Corba Bediening"
6173 #: modules/control/corba/corba.c:687
6174 msgid "corba control module"
6175 msgstr "corba bedieningsmodule"
6177 #: modules/control/gestures.c:77
6178 msgid "Motion threshold (10-100)"
6179 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6181 #: modules/control/gestures.c:79
6182 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6183 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6185 #: modules/control/gestures.c:82
6186 msgid "Trigger button"
6187 msgstr "Activeer knop"
6189 #: modules/control/gestures.c:84
6190 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6191 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6193 #: modules/control/gestures.c:87
6197 #: modules/control/gestures.c:94
6198 msgid "Mouse gestures control interface"
6199 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6201 #: modules/control/hotkeys.c:83
6202 msgid "Playlist bookmark 1"
6203 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6205 #: modules/control/hotkeys.c:84
6206 msgid "Playlist bookmark 2"
6207 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6209 #: modules/control/hotkeys.c:85
6210 msgid "Playlist bookmark 3"
6211 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6213 #: modules/control/hotkeys.c:86
6214 msgid "Playlist bookmark 4"
6215 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6217 #: modules/control/hotkeys.c:87
6218 msgid "Playlist bookmark 5"
6219 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6221 #: modules/control/hotkeys.c:88
6222 msgid "Playlist bookmark 6"
6223 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6225 #: modules/control/hotkeys.c:89
6226 msgid "Playlist bookmark 7"
6227 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6229 #: modules/control/hotkeys.c:90
6230 msgid "Playlist bookmark 8"
6231 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6233 #: modules/control/hotkeys.c:91
6234 msgid "Playlist bookmark 9"
6235 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6237 #: modules/control/hotkeys.c:92
6238 msgid "Playlist bookmark 10"
6239 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6241 #: modules/control/hotkeys.c:94
6242 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6243 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6245 #: modules/control/hotkeys.c:97
6246 msgid "Hotkeys management interface"
6247 msgstr "Sneltoets interface"
6249 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6251 msgid "Audio track: %s"
6252 msgstr "Audio spoor: %s"
6254 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6255 #: modules/control/lirc.c:409
6257 msgid "Subtitle track: %s"
6258 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6260 #: modules/control/hotkeys.c:492
6264 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6265 msgid "Host address"
6266 msgstr "Adres Server"
6268 #: modules/control/http.c:78
6269 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6270 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6272 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6273 msgid "Source directory"
6276 #: modules/control/http.c:82
6277 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6280 #: modules/control/http.c:85
6281 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6284 #: modules/control/http.c:87
6285 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6288 #: modules/control/http.c:90
6289 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6292 #: modules/control/http.c:93
6293 msgid "HTTP remote control interface"
6294 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6296 #: modules/control/joystick.c:135
6297 msgid "Motion threshold"
6298 msgstr "Bewegingsdrempel"
6300 #: modules/control/joystick.c:137
6302 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6305 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6306 "geregistreerd. (0->32767)"
6308 #: modules/control/joystick.c:140
6309 msgid "Joystick device"
6310 msgstr "Joystick apparaat"
6312 #: modules/control/joystick.c:142
6313 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6314 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6316 #: modules/control/joystick.c:144
6317 msgid "Repeat time (ms)"
6318 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6320 #: modules/control/joystick.c:146
6322 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6325 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6328 #: modules/control/joystick.c:149
6329 msgid "Wait time (ms)"
6330 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6332 #: modules/control/joystick.c:151
6333 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6334 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6336 #: modules/control/joystick.c:153
6337 msgid "Max seek interval (seconds)"
6338 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6340 #: modules/control/joystick.c:155
6341 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6342 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6344 #: modules/control/joystick.c:157
6345 msgid "Action mapping"
6346 msgstr "Actie mapping"
6348 #: modules/control/joystick.c:158
6349 msgid "Allows you to remap the actions."
6350 msgstr "Wijzig de acties."
6352 #: modules/control/joystick.c:173
6353 msgid "Joystick control interface"
6354 msgstr "joystick bediening interface"
6356 #: modules/control/lirc.c:65
6357 msgid "Infrared remote control interface"
6358 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6360 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6363 msgstr "Volume %%%d"
6365 #: modules/control/lirc.c:221
6368 msgstr "Volume %d%%"
6370 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6378 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6379 #: modules/visualization/xosd.c:237
6384 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6386 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6387 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6392 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6397 #: modules/control/netsync.c:81
6398 msgid "Act as master for network synchronisation"
6399 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6401 #: modules/control/netsync.c:82
6403 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6404 "network synchronisation."
6406 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6407 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6409 #: modules/control/netsync.c:85
6410 msgid "Master client ip address"
6411 msgstr "IP adres van primaire client"
6413 #: modules/control/netsync.c:86
6415 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6416 "network synchronisation."
6418 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6420 #: modules/control/netsync.c:90
6421 msgid "Network synchronisation"
6422 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6424 #: modules/control/ntservice.c:39
6425 msgid "Install Windows Service"
6426 msgstr "Installeer Windows Service"
6428 #: modules/control/ntservice.c:41
6429 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6431 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6434 #: modules/control/ntservice.c:42
6435 msgid "Uninstall Windows Service"
6436 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6438 #: modules/control/ntservice.c:44
6439 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6441 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6444 #: modules/control/ntservice.c:45
6445 msgid "Display name of the Service"
6446 msgstr "Toon de naam van de Service"
6448 #: modules/control/ntservice.c:47
6449 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6451 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6454 #: modules/control/ntservice.c:48
6456 msgid "Configuration options"
6457 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6459 #: modules/control/ntservice.c:50
6462 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6463 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6464 "time so the Service is properly configured."
6466 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6467 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6468 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6469 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6471 #: modules/control/ntservice.c:55
6473 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6474 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6475 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6476 "are: logger, sap, rc, http)"
6478 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6479 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6480 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6481 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6483 #: modules/control/ntservice.c:61
6484 msgid "Windows Service interface"
6485 msgstr "Windows Service interface"
6487 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6488 msgid "Show stream position"
6489 msgstr "Laat stream positie zien"
6491 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6493 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6494 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6496 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6498 msgstr "Simuleer TTY"
6500 #: modules/control/rc.c:130
6501 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6502 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6504 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6505 msgid "UNIX socket command input"
6506 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6508 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6509 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6510 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6512 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6513 msgid "TCP command input"
6514 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6516 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6518 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6519 "port the interface will bind to."
6522 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6523 msgid "Extended help"
6524 msgstr "Uitgebreide help"
6526 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6527 msgid "List additional commands."
6528 msgstr "Toon extra instructies"
6530 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6532 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6533 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6535 #: modules/control/rc.c:146
6537 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6541 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
6542 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6543 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6545 #: modules/control/rc.c:153
6546 msgid "Remote control interface"
6547 msgstr "Afstandsbediening interface"
6549 #: modules/control/rc.c:279
6550 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6551 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6553 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6554 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6557 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6558 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6561 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6562 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6565 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6566 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6569 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6570 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6573 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6574 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6577 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6578 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6581 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6582 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6585 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6586 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6589 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6590 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6593 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6594 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6597 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6598 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6601 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6602 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6605 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6606 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6609 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6610 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6613 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6614 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6617 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6618 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6621 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6622 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6625 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6626 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6629 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6630 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6633 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6634 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6637 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6638 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6641 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6642 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6645 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6646 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6649 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6650 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6653 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6654 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6657 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6658 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6661 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6662 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6665 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6666 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6669 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6670 msgid "+----[ end of help ]\n"
6673 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6675 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6678 #: modules/control/rtci.c:133
6679 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6680 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6682 #: modules/control/rtci.c:149
6684 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6685 "the quiet mode will not launch this command box."
6687 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
6688 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6689 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6691 #: modules/control/rtci.c:154
6692 msgid "Real time control interface"
6695 #: modules/control/rtci.c:279
6696 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6699 #: modules/control/showintf.c:62
6702 msgstr "Bewegingsdrempel"
6704 #: modules/control/showintf.c:63
6706 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6707 msgstr "MTU van de netwerk interface"
6709 #: modules/control/showintf.c:67
6711 msgid "Interface showing control interface"
6712 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6714 #: modules/control/telnet.c:79
6715 msgid "Telnet Interface port"
6716 msgstr "Poort telnet interface"
6718 #: modules/control/telnet.c:80
6719 msgid "Default to 4212"
6720 msgstr "Standaard poort 4212"
6722 #: modules/control/telnet.c:81
6723 msgid "Telnet Interface password"
6724 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6726 #: modules/control/telnet.c:82
6727 msgid "Default to admin"
6728 msgstr "Standaard \"admin\""
6730 #: modules/control/telnet.c:89
6731 msgid "Telnet remote control interface"
6734 #: modules/demux/a52.c:42
6735 msgid "Raw A/52 demuxer"
6736 msgstr "A52 demuxer"
6738 #: modules/demux/aac.c:39
6740 msgstr "AAC demuxer"
6742 #: modules/demux/aiff.c:43
6743 msgid "AIFF demuxer"
6744 msgstr "AIFF demuxer"
6746 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6747 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6748 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6750 #: modules/demux/au.c:44
6754 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6755 msgid "Force interleaved method"
6756 msgstr "Forceer de interleave methode"
6758 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6759 msgid "Force index creation"
6760 msgstr "forceer de creatie van een index"
6762 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6764 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6765 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6767 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6769 msgstr "AVI demuxer"
6771 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6772 msgid "Filename of dump"
6773 msgstr "Bestandsnaam"
6775 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6776 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6777 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6779 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6783 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6785 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6788 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
6791 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6792 msgid "Filedump demuxer"
6793 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6795 #: modules/demux/dts.c:38
6796 msgid "Raw DTS demuxer"
6797 msgstr "Raw DTS demuxer"
6799 #: modules/demux/flac.c:38
6800 msgid "FLAC demuxer"
6801 msgstr "FLAC demuxer"
6803 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6805 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6806 "should be set in millisecond units."
6808 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6809 "miliseconden opgegeven."
6811 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6812 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6815 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6817 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6818 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6819 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6822 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6823 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6824 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6826 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6827 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6828 msgstr "RTSP/RTP access module"
6830 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6831 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6832 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6834 #: modules/demux/m3u.c:66
6835 msgid "Playlist metademux"
6836 msgstr "Afspeellijst metademux"
6838 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6839 msgid "Frames per Second"
6840 msgstr "Beelden per seconde"
6842 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6844 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6848 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6849 msgid "JPEG camera demuxer"
6850 msgstr "MJPEG demuxer"
6852 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6853 msgid "Matroska stream demuxer"
6854 msgstr "Matroska stream demuxer"
6856 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6857 msgid "Seek based on percent not time"
6858 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6860 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6861 msgid "Segment filename"
6862 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6864 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6865 msgid "Muxing application"
6866 msgstr "Muxing applicatie"
6868 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6869 msgid "Writing application"
6870 msgstr "Schrijf applicatie"
6872 #: modules/demux/mod.c:48
6873 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6874 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6876 #: modules/demux/mod.c:53
6878 msgstr "'Reverb' effect"
6880 #: modules/demux/mod.c:54
6881 msgid "Reverb level (0-100)"
6882 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6884 #: modules/demux/mod.c:54
6885 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6886 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6888 #: modules/demux/mod.c:55
6889 msgid "Reverb delay (ms)"
6890 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6892 #: modules/demux/mod.c:55
6893 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6894 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6896 #: modules/demux/mod.c:57
6900 #: modules/demux/mod.c:58
6901 msgid "Mega bass level (0-100)"
6902 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6904 #: modules/demux/mod.c:58
6905 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6906 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6908 #: modules/demux/mod.c:59
6909 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6910 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6912 #: modules/demux/mod.c:59
6913 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6914 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6916 #: modules/demux/mod.c:61
6920 #: modules/demux/mod.c:62
6921 msgid "Surround level (0-100)"
6922 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6924 #: modules/demux/mod.c:62
6925 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6926 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6928 #: modules/demux/mod.c:63
6929 msgid "Surround delay (ms)"
6930 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6932 #: modules/demux/mod.c:63
6933 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6934 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6937 msgid "MP4 stream demuxer"
6938 msgstr "MP4 stream demuxer"
6940 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6941 msgid "H264 video demuxer"
6942 msgstr "H264 video demuxer"
6944 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6945 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6946 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6948 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6949 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6950 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6952 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6953 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6954 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6956 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6957 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6958 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6960 #: modules/demux/nsv.c:45
6961 msgid "NullSoft demuxer"
6962 msgstr "NullSoft demuxer"
6964 #: modules/demux/ogg.c:43
6965 msgid "Ogg stream demuxer"
6966 msgstr "Ogg stream demuxer"
6968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6969 msgid "Old playlist open"
6970 msgstr "Open oude afspeellijst"
6972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6973 msgid "M3U playlist import"
6974 msgstr "M3U speellijst importeren"
6976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6977 msgid "PLS playlist import"
6978 msgstr "PLS speellijst importeren"
6980 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6984 #: modules/demux/pva.c:43
6986 msgstr "PVA demuxer"
6988 #: modules/demux/rawdv.c:39
6989 msgid "raw DV demuxer"
6990 msgstr "raw DV demuxer"
6992 #: modules/demux/real.c:39
6993 msgid "Real demuxer"
6994 msgstr "Real demuxer"
6996 #: modules/demux/sgimb.c:113
6997 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6998 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
7000 #: modules/demux/subtitle.c:66
7001 msgid "Text subtitles demux"
7002 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
7004 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7005 msgid "Frames per second"
7006 msgstr "Beelden per seconde"
7008 #: modules/demux/subtitle.c:72
7010 msgid "Subtitles delay"
7011 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7013 #: modules/demux/ts.c:66
7017 #: modules/demux/ts.c:68
7018 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7021 #: modules/demux/ts.c:70
7022 msgid "Set id of ES to PID"
7025 #: modules/demux/ts.c:71
7026 msgid "set id of es to pid"
7029 #: modules/demux/ts.c:73
7030 msgid "Fast udp streaming"
7033 #: modules/demux/ts.c:75
7034 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7037 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7038 msgid "MTU for out mode"
7041 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7045 #: modules/demux/ts.c:83
7049 #: modules/demux/ts.c:84
7050 msgid "do not complain on encrypted PES"
7053 #: modules/demux/ts.c:87
7054 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7055 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7057 #: modules/demux/util/id3.c:42
7058 msgid "Simple id3 tag skipper"
7059 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7066 msgid "Classic rock"
7067 msgstr "Klassieke Rock"
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7123 msgstr "Alternatief"
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7127 msgstr "Death metal"
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7139 msgstr "Euro-Techno"
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7166 msgid "Instrumental"
7167 msgstr "Instrumentaal"
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7183 msgstr "Geluidsfragment"
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7194 msgid "Alternative rock"
7195 msgstr "Alternative rock"
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7218 msgid "Instrumental pop"
7219 msgstr "Instrumentale pop"
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7222 msgid "Instrumental rock"
7223 msgstr "Instrumentale rock"
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7238 msgid "Techno-Industrial"
7239 msgstr "Techno-Industrial"
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7243 msgstr "Electronisch"
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7258 msgid "Southern rock"
7259 msgstr "Southern rock"
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7278 msgid "Christian rap"
7279 msgstr "Christelijke rap"
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7290 msgid "Native American"
7291 msgstr "Native American"
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7303 msgstr "Psychadelic"
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7347 msgstr "Rock & roll"
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7353 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7354 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7355 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7357 #: modules/demux/vobsub.c:48
7358 msgid "Vobsub subtitles demux"
7359 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7361 #: modules/demux/wav.c:42
7363 msgstr "WAV demuxer"
7365 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7366 msgid "Use DVD Menus"
7367 msgstr "Gebruik DVD menus"
7369 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7370 msgid "Screenshot Path"
7371 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7373 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7374 msgid "Screenshot Format"
7375 msgstr "Schermafdruk formaat"
7377 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7378 msgid "BeOS standard API interface"
7379 msgstr "BeOS standard API interface"
7381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7382 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7383 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7388 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7391 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7393 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7394 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7395 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7400 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7401 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7408 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7415 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7416 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7417 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7422 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7430 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7431 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7432 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7433 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7440 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7441 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7442 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7444 msgstr "Open Bestand"
7446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7452 msgid "Open Subtitles"
7453 msgstr "Open Ondertiteling"
7455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7463 msgstr "Ondertiteling"
7465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7467 msgstr "Vorig Titel"
7469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7471 msgstr "Volgende Title"
7473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7475 msgstr "Ga naar Titel"
7477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7478 msgid "Go to Chapter"
7479 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7493 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7496 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7497 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7498 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7499 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7500 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7501 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7506 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7507 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7510 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7511 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7513 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7514 msgid "Drop files to play"
7515 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7519 msgstr "afspeellijst"
7521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7522 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7527 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7534 msgstr "Alles Selecteren"
7536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7538 msgstr "Alles Deselecteren"
7540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7541 msgid "Sort Reverse"
7542 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7545 msgid "Sort by Name"
7546 msgstr "Sorteer op Naam"
7548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7549 msgid "Sort by Path"
7550 msgstr "Sorteer op Pad"
7552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7557 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7563 msgstr "Alles Verwijderen"
7565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7574 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7575 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7576 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7580 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7581 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7582 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7585 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7590 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7594 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7595 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7596 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7603 msgstr "Standaardwaarden"
7605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7606 msgid "Show Interface"
7607 msgstr "Toon Interface"
7609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7622 msgid "Vertical Sync"
7623 msgstr "Vertikale Sync"
7625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7626 msgid "Correct Aspect Ratio"
7627 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7631 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7634 msgid "Take Screen Shot"
7635 msgstr "Neem een Screenshot"
7637 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7638 msgid "Show tooltips"
7639 msgstr "Toon tooltips"
7641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7642 msgid "Show tooltips for configuration options."
7643 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7646 msgid "Show text on toolbar buttons"
7647 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7649 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7650 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7651 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7653 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7654 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7655 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7657 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7659 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7660 "preferences menu will occupy."
7662 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7665 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7666 msgid "Interface default search path"
7667 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7669 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7671 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7672 "when looking for a file."
7674 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7676 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7677 msgid "GNOME interface"
7678 msgstr "GNOME interface"
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7682 msgid "_Open File..."
7683 msgstr "_Open Bestand..."
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7689 msgstr "Open een bestand"
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7693 msgid "Open _Disc..."
7694 msgstr "Open _Disk..."
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7698 msgid "Open Disc Media"
7699 msgstr "Open Disk Media"
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7702 msgid "_Network stream..."
7703 msgstr "_Netwerk stream..."
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7708 msgid "Select a network stream"
7709 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7713 msgstr "Ver_wijder Disk"
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7718 msgstr "Verwijder schijf"
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7721 msgid "_Hide interface"
7722 msgstr "_Verberg interface"
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7729 msgid "Choose the program"
7730 msgstr "Selecteer het programma"
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7737 msgid "Choose title"
7738 msgstr "Kies een titel"
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7745 msgid "Choose chapter"
7746 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7749 msgid "_Playlist..."
7750 msgstr "_Speellijst..."
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7753 msgid "Open the playlist window"
7754 msgstr "Open het speellijst scherm"
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7758 msgstr "_Modules..."
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7761 msgid "Open the module manager"
7762 msgstr "Open de module manager"
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7767 msgstr "Berichten..."
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7770 msgid "Open the messages window"
7771 msgstr "Open het berichten venster"
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7780 msgid "Select audio channel"
7781 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7786 msgstr "Geluid Harder"
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7791 msgstr "Geluid Zachter"
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7796 msgstr "_Ondertiteling"
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7800 msgid "Select subtitles channel"
7801 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7806 msgstr "Volledig Scherm"
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7810 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7824 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7826 msgid "VLC media player"
7827 msgstr "VLC media speler"
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7842 msgid "Open a satellite card"
7843 msgstr "Open een satelliet kaart"
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7857 msgstr "Stop stream"
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7865 msgstr "Start stream"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7868 msgid "Pause stream"
7869 msgstr "Pauzeer stream"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7880 msgstr "Speel Langzamer"
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7891 msgstr "Speel Sneller"
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
7896 msgid "Open playlist"
7897 msgstr "Open speellijst"
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7903 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7908 msgid "Previous file"
7909 msgstr "Vorig Bestand"
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7913 msgstr "Volgende Bestand"
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7920 msgid "Select previous title"
7921 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7928 msgid "Select previous chapter"
7929 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7932 msgid "Select next chapter"
7933 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7937 msgstr "Geen server"
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7940 msgid "Toggle fullscreen mode"
7941 msgstr "Volledig scherm"
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7945 msgid "_Network Stream..."
7946 msgstr "_Netwerk Stream..."
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7953 msgid "Got directly so specified point"
7954 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7957 msgid "Switch program"
7958 msgstr "Verander van Programma"
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7965 msgid "Navigate through titles and chapters"
7966 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7969 msgid "Toggle _Interface"
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7974 msgstr "Speellijst..."
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7977 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7978 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7979 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7982 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7984 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7985 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7987 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7988 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7992 msgstr "Open Stream"
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7995 msgid "Open Target:"
7996 msgstr "Open Doel locatie:"
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8001 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8003 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8008 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8009 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8011 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8023 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8029 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8030 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8035 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8043 msgstr "Apparaat naam"
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8046 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8047 msgid "Use DVD menus"
8048 msgstr "Gebruik DVD menus"
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8051 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8052 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8053 msgid "UDP/RTP Multicast"
8054 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8061 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8063 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8076 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8083 msgstr "Symbol Rate"
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8086 msgid "Polarization"
8087 msgstr "Polarisatie"
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8099 msgstr "Horizontaal"
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8106 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8116 msgid "stream output"
8117 msgstr "stream uitvoer"
8119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8120 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8123 msgstr "Instellingen..."
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8127 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8130 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8149 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8155 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8174 msgid "stream output (MRL)"
8175 msgstr "stroom output (MRL)"
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8178 msgid "Destination Target: "
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8217 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8219 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8220 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8224 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8225 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8227 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8228 msgid "Gtk+ interface"
8229 msgstr "Gtk+ interface"
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8240 msgid "Close the window"
8241 msgstr "Sluit het venster"
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8248 msgid "Exit the program"
8249 msgstr "Sluit programma af"
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8256 msgid "Hide the main interface window"
8257 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8260 msgid "Navigate through the stream"
8261 msgstr "Navigeer door de stream"
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8265 msgstr "_Instellingen"
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8268 msgid "_Preferences..."
8269 msgstr "_Voorkeuren..."
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8272 msgid "Configure the application"
8273 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8284 msgid "About this application"
8285 msgstr "Over dit programma"
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8288 msgid "Open a Satellite Card"
8289 msgstr "Open een satelliet kaart"
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8297 msgstr "Stop Stream"
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8301 msgstr "Start Stream"
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8304 msgid "Pause Stream"
8305 msgstr "Pauzeer Stream"
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8309 msgstr "Speel langzamer"
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8313 msgstr "Speel Sneller"
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8316 msgid "Open Playlist"
8317 msgstr "Open Speellijst"
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8320 msgid "Previous File"
8321 msgstr "Vorig Bestand"
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8325 msgstr "Volgende Bestand"
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8336 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8337 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8344 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8350 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8351 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8354 msgid "Use a subtitles file"
8355 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8358 msgid "Select a subtitles file"
8359 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8362 msgid "Set the delay (in seconds)"
8363 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8366 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8367 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8370 msgid "Use stream output"
8371 msgstr "Voer uit naar stream"
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8374 msgid "Stream output configuration "
8375 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8379 msgstr "Selecteer Bestand"
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8403 msgstr "Geselecteerd"
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8418 msgid "Stream output (MRL)"
8419 msgstr "Stroom output (MRL)"
8421 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8423 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8424 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8426 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8428 msgid "Title %d (%d)"
8429 msgstr "Titel %d (%d)"
8431 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8434 msgstr "Hoofdstuk %d"
8436 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8440 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8442 msgstr "Geselecteerd:"
8444 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8448 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8449 msgid "Starting position"
8450 msgstr "Start positie"
8452 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8456 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8460 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8461 msgid "Device name "
8462 msgstr "Apparaat naam"
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8477 msgid "Open &Stream"
8478 msgstr "Open &Stroom"
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8505 msgid "Stream info..."
8506 msgstr "Stream informatie..."
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8509 msgid "Opens an existing document"
8510 msgstr "Open een bestaand document"
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8513 msgid "Opens a recently used file"
8514 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8517 msgid "Quits the application"
8518 msgstr "Sluit deze applicatie"
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8521 msgid "Enables/disables the toolbar"
8522 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8525 msgid "Enables/disables the status bar"
8526 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8529 msgid "Opens a disk"
8530 msgstr "Open een disk"
8532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8533 msgid "Opens a network stream"
8534 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8541 msgid "Stops playback"
8542 msgstr "Stop afspelen"
8544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8545 msgid "Starts playback"
8546 msgstr "Start afspelen"
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8549 msgid "Pauses playback"
8550 msgstr "Pauzeer afspelen"
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8559 msgid "Opening file..."
8560 msgstr "Openen bestand..."
8562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8563 msgid "Open File..."
8564 msgstr "Open Bestand..."
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8568 msgstr "Afsluiten..."
8570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8571 msgid "Toggling toolbar..."
8572 msgstr "Toggle toolbar..."
8574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8575 msgid "Toggle the status bar..."
8576 msgstr "Toggle de statusbar..."
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8582 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8583 msgid "KDE interface"
8584 msgstr "KDE interface"
8586 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8587 msgid "path to ui.rc file"
8588 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8590 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8594 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8598 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8602 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8606 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8607 msgid "vlc preferences"
8608 msgstr "VLC voorkeuren"
8610 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8614 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8618 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8620 msgid "About VLC media player"
8621 msgstr "Over VLC media speler"
8623 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8625 msgstr "Shuffle Aan"
8627 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8629 msgstr "Shuffle Uit"
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8635 msgstr "Alles Herhalen"
8637 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8640 msgstr "Herhaal Uit"
8642 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8646 msgstr "Herhaal Een"
8648 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8649 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8651 msgstr "Halve Grootte"
8653 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8654 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8656 msgstr "Normale Grootte"
8658 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8659 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8661 msgstr "Dubbele Grootte"
8663 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8664 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8666 msgid "Float on Top"
8667 msgstr "Altijd Boven"
8669 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8670 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8671 msgid "Fit to Screen"
8674 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8675 msgid "Step Forward"
8676 msgstr "Stap Vooruit"
8678 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8679 msgid "Step Backward"
8682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8688 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8689 "effect will be sharper."
8691 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8692 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8702 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8704 msgstr "Activeer de equalizer"
8706 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8708 msgstr "Voorversterking"
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8711 msgid "VLC - Controller"
8712 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8719 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8720 msgid "Fast Forward"
8721 msgstr "Snel Vooruit"
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8724 msgid "Open CrashLog"
8725 msgstr "Open CrashLog"
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8728 msgid "Preferences..."
8729 msgstr "Voorkeuren..."
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8733 msgstr "Voorzieningen"
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8737 msgstr "Verberg VLC"
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8741 msgstr "Verberg Anderen"
8743 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8756 msgid "Quick Open File..."
8757 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8760 msgid "Open Disc..."
8761 msgstr "Open Disk..."
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8764 msgid "Open Network..."
8765 msgstr "Open Netwerk..."
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8769 msgstr "Open Laatste"
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8783 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8787 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8788 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8797 msgid "Video Device"
8798 msgstr "Video Apparaat"
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8801 msgid "Minimize Window"
8802 msgstr "Minimalizeer Venster"
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8805 msgid "Close Window"
8806 msgstr "Sluit Venster"
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8810 msgstr "Bedieningspaneel"
8812 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8818 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8819 msgid "Bring All to Front"
8820 msgstr "Alles op Voorgrond"
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8828 msgstr "Lees mij..."
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8831 msgid "Online Documentation"
8832 msgstr "Online Documentatie"
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8835 msgid "Report a Bug"
8836 msgstr "Rapporteer een Fout"
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8839 msgid "VideoLAN Website"
8840 msgstr "VideoLAN Website"
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8846 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8852 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8854 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8858 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8860 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8864 msgid "Open Messages Window"
8865 msgstr "Open het berichten venster"
8867 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8871 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8872 msgid "Suppress further errors"
8873 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8876 msgid "No CrashLog found"
8877 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8881 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8882 "heavy crashes yet."
8884 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8888 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8889 msgid "Video device"
8890 msgstr "Video apparaat"
8892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8894 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8895 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8897 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8898 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8902 msgstr "Doorzichtigheid"
8904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8906 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8907 "is fully transparent."
8909 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8910 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8913 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8914 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8918 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8919 "stretch the video to fill the entire window."
8921 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8922 "hierbij genegeerd."
8924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8925 msgid "Fill fullscreen"
8926 msgstr "Beeld uitvullen"
8928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8930 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8931 "screen without black borders (OpenGL only)."
8932 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8935 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8936 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8938 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8942 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8943 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8944 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8946 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8947 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8948 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8950 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8951 msgid "VIDEO_TS folder"
8952 msgstr "VIDEO_TS map"
8954 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8955 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8957 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8958 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8960 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8961 msgid "Load subtitles file:"
8962 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8964 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8969 msgid "Subtitles encoding"
8970 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8972 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8974 msgstr "Lettertype grootte"
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8978 msgid "Font Properties"
8979 msgstr "Eigenschappen"
8981 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8983 msgid "Subtitle File"
8984 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8986 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8987 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8989 msgid "No %@s found"
8990 msgstr "Geen %@s gevonden"
8992 #: modules/gui/macosx/open.m:609
8993 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8994 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8996 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8997 msgid "Advanced output:"
8998 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9000 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9001 msgid "Output Options"
9002 msgstr "Uitvoer Opties"
9004 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9005 msgid "Play locally"
9006 msgstr "Speel lokaal"
9008 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9009 msgid "Dump raw input"
9010 msgstr "Dump volledige invoer"
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9013 msgid "Encapsulation Method"
9014 msgstr "Inkapseling Methode"
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9017 msgid "Transcode options"
9018 msgstr "Transcode opties"
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9022 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9023 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9024 msgid "Bitrate (kb/s)"
9025 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9027 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9031 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9032 msgid "Stream Announcing"
9033 msgstr "Stream Aankondigingen"
9035 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9036 msgid "SAP announce"
9037 msgstr "SAP aankondiging"
9039 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9040 msgid "SLP announce"
9041 msgstr "SLP Aankondigingen"
9043 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9044 msgid "RTSP announce"
9045 msgstr "RTSP aankondiging"
9047 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9048 msgid "HTTP announce"
9049 msgstr "HTTP aankondiging"
9051 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9052 msgid "Export SDP as file"
9053 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9055 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9056 msgid "Channel Name"
9057 msgstr "Naam Kanaal"
9059 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9063 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9065 msgstr "Bewaar Bestand"
9067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9068 msgid "Save Playlist..."
9069 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9072 msgid "Item Enabled"
9073 msgstr "Element beschikbaar"
9075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9076 msgid "Enable all group items"
9077 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9080 msgid "Disable all group items"
9081 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9085 msgstr "Eigenschappen"
9087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9092 msgid "Standard Play"
9093 msgstr "Normaal Afspelen"
9095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9100 msgid "Save Playlist"
9101 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9105 msgid "%i items in playlist"
9106 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9114 msgid "Delete Group"
9115 msgstr "Verwijder Groep"
9117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9119 msgstr "Voeg Groep Toe"
9121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9127 msgstr "Alles Wissen"
9129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9131 msgstr "Geavanceerd"
9133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9152 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9154 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9159 msgid "Reset Preferences"
9160 msgstr "Reset Voorkeuren"
9162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9168 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9169 "Are you sure you want to continue?"
9171 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9172 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9173 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9176 msgid "Select file or directory"
9177 msgstr "Selecteer bestand of map"
9179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9180 msgid "Select a file or directory"
9181 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9183 #: modules/gui/ncurses.c:86
9184 msgid "Filebrowser starting point"
9185 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9187 #: modules/gui/ncurses.c:88
9189 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9190 "show you initially."
9191 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9193 #: modules/gui/ncurses.c:92
9194 msgid "ncurses interface"
9195 msgstr "ncurses interface"
9197 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9198 msgid "Autoplay selected file"
9199 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9201 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9202 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9204 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9205 "bestandenselectielijst."
9207 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9208 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9209 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9211 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9214 msgstr "Bestandsnaam"
9216 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9224 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9228 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9232 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9246 msgid "Add to Playlist"
9247 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9337 msgstr "Frequentie:"
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9341 msgstr "Samplerate:"
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9428 msgid "Video Codec:"
9429 msgstr "Video Codec:"
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9464 msgid "Video Bitrate:"
9465 msgstr "Video Bitrate:"
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9468 msgid "Bitrate Tolerance:"
9469 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9472 msgid "Keyframe Interval:"
9473 msgstr "Keyframe interval:"
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9476 msgid "Audio Codec:"
9477 msgstr "Audio Codec:"
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9480 msgid "Deinterlace:"
9481 msgstr "Deinterlace:"
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9496 msgid "Time To Live (TTL):"
9497 msgstr "Time To Live (TTL):"
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9508 msgid "localhost.localdomain"
9509 msgstr "localhost.localdomain"
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9568 msgid "Audio Bitrate :"
9569 msgstr "Audio Bitrate :"
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9572 msgid "SAP Announce:"
9573 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9576 msgid "SLP Announce:"
9577 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9580 msgid "Announce Channel:"
9581 msgstr "Naam Kanaal:"
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9593 msgstr " Verwijder "
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9613 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9614 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9615 "org/copyleft/gpl.html)."
9617 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9618 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9619 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9622 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9623 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9625 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9626 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9627 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9630 msgid "Qt interface"
9631 msgstr "Qt interface"
9633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9634 msgid "Open a skin file"
9635 msgstr "Open een skin bestand"
9637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9638 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9639 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9642 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9643 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9647 msgid "Save playlist"
9648 msgstr "Bewaar speellijst"
9650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9651 msgid "M3U file|*.m3u"
9652 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9655 msgid "Last skin used"
9656 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9659 msgid "Select the path to the last skin used."
9660 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9663 msgid "Config of last used skin"
9664 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9667 msgid "Config of last used skin."
9668 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9671 msgid "Enable transparency effects"
9672 msgstr "Transparantie"
9674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9676 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9677 "when moving windows does not behave correctly."
9678 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9681 msgid "Skinnable Interface"
9682 msgstr "Interface met Skins"
9684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9685 msgid "Skins loader demux"
9686 msgstr "Skins lader"
9688 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9690 msgstr "Selecteer skin"
9692 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9693 msgid "Open skin..."
9694 msgstr "Open skin..."
9696 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9697 msgid "Edit bookmark"
9698 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9700 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9707 msgstr "Bladwijzers"
9709 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9716 msgstr "Schaduw offset"
9718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9721 msgstr "Vertikale offset"
9723 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9724 msgid "You must select two bookmarks"
9727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9728 msgid "Invalid selection"
9729 msgstr "Incorrecte selectie"
9731 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9732 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9735 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9736 msgid "No input found"
9737 msgstr "Geen invoer gevonden"
9739 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9741 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9744 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9746 msgstr "Geen invoer"
9748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9750 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9751 "bookmarks to keep the same input."
9754 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9755 msgid "Input has changed "
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9760 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9761 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9764 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9768 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9769 msgid "Creates several clones of the image"
9772 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9775 msgstr "Verstoringsmethode"
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9778 msgid "Adds distorsion effects"
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9783 msgid "Image inversion"
9784 msgstr "Inversie mode"
9786 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9787 msgid "Inverts the image colors"
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9792 msgid "Image cropping"
9793 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9796 msgid "Crops the image"
9799 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9803 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9804 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9807 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9809 msgid "Transformation"
9810 msgstr "Meer informatie"
9812 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9813 msgid "Rotates or flips the image"
9816 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9817 msgid "Adjust Image"
9818 msgstr "Beeldaanpassingen"
9820 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9821 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9822 msgid "Restore Defaults"
9825 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9829 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9833 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9837 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9839 msgstr "Verzadiging"
9841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9845 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9846 msgid "Video Options"
9847 msgstr "Video Instellingen"
9849 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9850 msgid "Aspect Ratio"
9851 msgstr "Aspect Ratio"
9853 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9854 msgid "Video Filters"
9855 msgstr "Video Filters"
9857 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9861 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9862 msgid "Headphone virtualization"
9863 msgstr "Koptelefoon effect"
9865 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9867 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9870 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9871 msgid "Volume normalization"
9872 msgstr "Volume uitbalancering"
9874 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9876 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9879 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9881 msgid "Maximum level"
9884 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9886 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9887 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9892 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9893 "these settings to take effect.\n"
9894 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9895 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9896 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9897 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9898 "(Preferences / General / Video)."
9901 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9903 msgid "More information"
9904 msgstr "Meer informatie"
9906 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9907 msgid "Extended controls"
9908 msgstr "Uitgebreide opties"
9910 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9911 msgid "Stream and media info"
9912 msgstr "Stream en media informatie."
9914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9915 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9916 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9919 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9920 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9923 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9924 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9927 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9928 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9931 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9932 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9936 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9937 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9940 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9941 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9944 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9945 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9948 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9949 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9952 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9953 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9965 msgstr "&Instellingen"
9967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9984 msgid "Previous playlist item"
9985 msgstr "Vorige speellijst item"
9987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9988 msgid "Next playlist item"
9989 msgstr "Volgende speellijst item"
9991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9992 msgid "&Extended GUI"
9993 msgstr "Uitgebreide GUI"
9995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9996 msgid "&Undock Ext. GUI"
9997 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
9999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10000 msgid "&Bookmarks..."
10001 msgstr "Bladwijzers..."
10003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10004 msgid "&Preferences..."
10005 msgstr "&Voorkeuren..."
10007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10009 " (wxWindows interface)\n"
10012 " (wxWindows interface)\n"
10015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10017 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10020 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10025 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10026 "http://www.videolan.org/\n"
10029 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10030 "http://www.videolan.org/\n"
10033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10038 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10039 msgid "Playlist item info"
10040 msgstr "Afspeellijst element opties"
10042 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10044 msgstr "Info voor Elementen"
10046 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10047 msgid "Quick &Open File..."
10048 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
10050 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10051 msgid "Open &File..."
10052 msgstr "Open &Bestand..."
10054 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10055 msgid "Open &Disc..."
10056 msgstr "Open &Disk..."
10058 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10059 msgid "Open &Network Stream..."
10060 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10062 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10063 msgid "Open &Capture Device..."
10064 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10066 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10067 msgid "Media &Info..."
10068 msgstr "Stream informatie..."
10070 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10071 msgid "&Messages..."
10072 msgstr "Berichten..."
10074 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10078 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10080 msgstr "Bewaar Als..."
10082 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10083 msgid "Save Messages As..."
10084 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10087 msgid "Advanced options..."
10088 msgstr "Geavanceerde opties..."
10090 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10091 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10092 msgid "Advanced options"
10093 msgstr "Geavanceerde opties"
10095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10109 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10110 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10113 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10114 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10115 "automatisch ingevuld."
10117 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10118 msgid "Use VLC as a server of streams"
10119 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10126 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10127 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10130 msgid "Subtitle options"
10131 msgstr "Ondertiteling opties"
10133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10134 msgid "Force options for separate subtitle files."
10135 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10138 msgid "DVD (menus)"
10139 msgstr "DVD (menus)"
10141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10142 msgid "Subtitles track"
10143 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10155 msgstr "Herhaal Alles"
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10163 msgid "&Simple Add File..."
10164 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10167 msgid "Add &Directory..."
10170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10171 msgid "&Add MRL..."
10172 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10176 msgid "Services discovery"
10179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10180 msgid "&Open Playlist..."
10181 msgstr "&Open Afspeellijst"
10183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10184 msgid "&Save Playlist..."
10185 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10192 msgid "Sort by &title"
10193 msgstr "Sorteer op titel"
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10196 msgid "&Reverse sort by title"
10197 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10200 msgid "Sort by &author"
10201 msgstr "Sorteer op auteur"
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10204 msgid "Reverse sort by author"
10205 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10208 msgid "&Shuffle Playlist"
10209 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10217 msgstr "&Deactiveer"
10219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10221 msgstr "&Inverteer"
10223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10225 msgstr "V&erwijder"
10227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10228 msgid "&Select All"
10229 msgstr "Alles &selecteren"
10231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10245 msgid "&View items"
10246 msgstr "Video Filters"
10248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10249 msgid "Play this branch"
10252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10253 msgid "Enable/Disable"
10254 msgstr "(De)activeer"
10256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10263 msgstr "Naar Boven"
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10267 msgstr "Naar Beneden"
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10271 msgstr "M3U bestand"
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10275 msgstr "PLS bestand"
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10278 msgid "Playlist is empty"
10279 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10283 msgstr "Kan niet opslaan"
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10287 msgid "Sorted by author"
10288 msgstr "Sorteer op auteur"
10290 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10291 msgid "General settings"
10292 msgstr "Algemene Instellingen"
10294 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10298 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10302 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10303 msgid "Choose directory"
10306 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10307 msgid "Choose file"
10308 msgstr "Kies Bestand"
10310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10312 msgid "MPEG-1 Video codec"
10313 msgstr "Video codec"
10315 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10317 msgid "MPEG-2 Video codec"
10318 msgstr "Video codec"
10320 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10322 msgid "MPEG-4 Video codec"
10323 msgstr "Video codec"
10325 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10326 msgid "DivX first version"
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10331 msgid "DivX second version"
10332 msgstr "MMX conversies van "
10334 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10335 msgid "DivX third version"
10338 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10339 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10344 msgid "H264 is a new video codec"
10345 msgstr "Doelformaat video"
10347 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10348 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10351 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10352 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10355 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10356 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10360 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10364 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10367 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10369 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10372 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10373 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10376 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10378 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10379 msgstr "MPEG audio decoder"
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10382 msgid "Audio format for MPEG4"
10385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10387 msgid "DVD audio format"
10388 msgstr "VCD formaat"
10390 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10392 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10393 msgstr "Vorbis audio decoder"
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10396 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10400 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10404 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10405 msgid "Uncompressed audio samples"
10408 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10409 msgid "UDP Unicast"
10410 msgstr "UDP Unicast"
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10413 msgid "Use this to stream to a single computer"
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10417 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10421 msgid "UDP Multicast"
10422 msgstr "UDP Multicast"
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10426 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10427 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10428 "but it does not work over Internet."
10431 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10433 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10434 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10435 "address beginning with 239.255."
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10439 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10445 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10446 "the server needs to send several times the stream."
10449 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10451 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10452 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10453 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10454 "at http://yourip:8080 by default"
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10458 msgid "MPEG Program Stream"
10459 msgstr "MPEG Program Stream"
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10462 msgid "MPEG Transport Stream"
10463 msgstr "MPEG Transport Stream"
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10466 msgid "MPEG 1 Format"
10467 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10482 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10483 msgid "Stream output MRL"
10484 msgstr "Stroom output MRL"
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10487 msgid "Destination Target:"
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10492 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10493 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10496 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10497 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10498 "automatisch ingevuld."
10500 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10501 msgid "Output methods"
10502 msgstr "Uitvoer methodes"
10504 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10508 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10509 msgid "Miscellaneous options"
10510 msgstr "Overige Opties"
10512 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10515 msgstr "Groep Informatie"
10517 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10518 msgid "Channel name"
10519 msgstr "Naam Kanaal"
10521 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10522 msgid "Transcoding options"
10523 msgstr "Transcoding opties"
10525 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10526 msgid "Video codec"
10527 msgstr "Video codec"
10529 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10530 msgid "Audio codec"
10531 msgstr "Audio codec"
10533 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10535 msgstr "Bewaar bestand"
10537 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10538 msgid "Subtitles file"
10539 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10541 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10542 msgid "Subtitles options"
10543 msgstr "Ondertiteling opties"
10545 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10548 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10551 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10554 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10556 msgstr "Vertraging"
10558 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10560 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10561 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
10563 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10565 msgstr "Open een bestand"
10567 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10570 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10571 msgstr "Streaming Wizard..."
10573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10575 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10576 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10578 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10580 msgid "Stream to network"
10581 msgstr "Open Netwerk"
10583 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10584 msgid "Use this to stream on a network"
10587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10589 msgid "Transcode/Save to file"
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10593 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10598 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10599 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10605 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10606 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10607 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10608 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10613 msgid "Choose input"
10614 msgstr "Kies een titel"
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10618 msgid "Choose here your input stream"
10619 msgstr "Opnemen van de stream"
10621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10623 msgid "Select a stream"
10624 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10628 msgid "Existing playlist item"
10629 msgstr "Volgende speellijst item"
10631 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10633 msgid "You must choose a stream"
10634 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10636 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10637 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10640 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10642 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10643 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10645 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10653 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10655 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10656 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10661 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10665 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10669 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10673 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10682 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10686 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10691 msgid "You need to enter an address"
10692 msgstr "Netwerk interface adres"
10694 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10696 msgid "Encapsulation format"
10697 msgstr "Inkapseling Methode"
10699 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10701 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10702 "on the choices you made, all formats won't be available."
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10707 msgid "Additional transcode options"
10708 msgstr "Transcode opties"
10710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10712 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10716 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10718 msgid "You must choose a file to save to"
10719 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10723 msgid "Additional streaming options"
10724 msgstr "Bitrate Opties"
10726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10728 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10733 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10734 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10735 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10741 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10742 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10743 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10744 "extra interface.\n"
10745 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10746 "name will be used"
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10751 msgstr "Meer Informatie"
10753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10758 msgid "Partial Extract"
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10770 msgid "Transcode video"
10771 msgstr "Transcodeer video"
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10774 msgid "Transcode audio"
10775 msgstr "Transcodeer audio"
10777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10778 msgid "Streaming method"
10779 msgstr "Stream methode"
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10782 msgid "Destination"
10785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10786 msgid "Select the file to save to"
10787 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10790 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10791 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10794 msgid "SAP Announce"
10795 msgstr "SAP Aankondigingen"
10797 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10798 msgid "Embed video in interface"
10799 msgstr "Video in interface"
10801 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10803 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10805 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10807 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10808 msgid "Show bookmarks dialog"
10809 msgstr "Toon bladwijzers"
10811 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10812 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10813 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10815 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10816 msgid "wxWindows interface module"
10817 msgstr "wxWindows interface module"
10819 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10820 msgid "wxWindows dialogs provider"
10821 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10824 msgid "Dummy image chroma format"
10825 msgstr "Dummy image chroma format"
10827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10829 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10830 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10832 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
10833 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
10834 "snelste module te gebruiken."
10836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10837 msgid "Save raw codec data"
10838 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10842 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10843 "forced the dummy decoder in the main options."
10845 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10846 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10850 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10851 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10852 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10854 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10855 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10856 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10859 msgid "Dummy interface function"
10860 msgstr "Dummy interface functie"
10862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10863 msgid "Dummy access function"
10864 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10867 msgid "Dummy demux function"
10868 msgstr "Dummy demux functie"
10870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10871 msgid "Dummy decoder function"
10872 msgstr "Dummy decoder functie"
10874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10875 msgid "Dummy encoder function"
10876 msgstr "Dummy encoder functie"
10878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10879 msgid "Dummy audio output function"
10880 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10883 msgid "Dummy video output function"
10884 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10887 msgid "Dummy font renderer function"
10888 msgstr "Dummy font renderer functie"
10890 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10892 msgstr "Lettertype"
10894 #: modules/misc/freetype.c:80
10895 msgid "Font filename"
10896 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10898 #: modules/misc/freetype.c:81
10899 msgid "Font size in pixels"
10900 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10902 #: modules/misc/freetype.c:82
10904 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10905 "than 0 this option will override the relative font size "
10907 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10908 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
10909 "lettertype grootte worden gebruikt."
10911 #: modules/misc/freetype.c:86
10912 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10914 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10916 #: modules/misc/freetype.c:89
10920 #: modules/misc/freetype.c:89
10924 #: modules/misc/freetype.c:89
10928 #: modules/misc/freetype.c:90
10932 #: modules/misc/freetype.c:90
10936 #: modules/misc/freetype.c:93
10937 msgid "freetype2 font renderer"
10938 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10940 #: modules/misc/gnutls.c:54
10941 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10944 #: modules/misc/gnutls.c:56
10946 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
10947 "or SSL-based server-side encryption)."
10950 #: modules/misc/gnutls.c:60
10951 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10954 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10955 msgid "Gtk+ GUI helper"
10956 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10958 #: modules/misc/logger.c:95
10962 #: modules/misc/logger.c:97
10964 msgstr "Log formaat"
10966 #: modules/misc/logger.c:98
10968 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10971 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10974 #: modules/misc/logger.c:101
10975 msgid "File logging interface"
10976 msgstr "Bestands logging interface"
10978 #: modules/misc/logger.c:103
10979 msgid "Log filename"
10980 msgstr "Log bestandsnaam"
10982 #: modules/misc/logger.c:103
10983 msgid "Specify the log filename."
10984 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10986 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10987 msgid "libc memcpy"
10988 msgstr "libc memcpy"
10990 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10991 msgid "3D Now! memcpy"
10992 msgstr "3D Now! memcpy"
10994 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10996 msgstr "MMX memcpy"
10998 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10999 msgid "MMX EXT memcpy"
11000 msgstr "MMX EXT memcpy"
11002 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11003 msgid "AltiVec memcpy"
11004 msgstr "AltiVec memcpy"
11006 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11007 msgid "TCP connection timeout in ms"
11008 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
11010 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11012 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11013 "be set in millisecond units."
11015 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
11018 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11019 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11020 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
11022 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11023 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11024 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
11026 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11027 msgid "M3U playlist exporter"
11028 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
11030 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11031 msgid "Old playlist exporter"
11032 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11034 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11035 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11036 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
11038 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11040 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11041 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11043 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
11044 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
11046 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11047 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11048 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
11050 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11054 #: modules/misc/rtsp.c:48
11055 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11056 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
11058 #: modules/misc/rtsp.c:51
11059 msgid "RTSP VoD server"
11060 msgstr "RTSP VoD server"
11062 #: modules/misc/screensaver.c:44
11063 msgid "X Screensaver disabler"
11064 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11066 #: modules/misc/svg.c:60
11067 msgid "SVG template file"
11070 #: modules/misc/svg.c:61
11072 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11075 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11077 msgid "Playlist stress tests"
11078 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11080 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11081 msgid "C module that does nothing"
11082 msgstr "de C module die niks doet"
11084 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11085 msgid "Miscellaneous stress tests"
11086 msgstr "Verschillende stress tests"
11088 #: modules/mux/asf.c:48
11089 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11090 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11092 #: modules/mux/asf.c:51
11093 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11094 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11096 #: modules/mux/asf.c:54
11098 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11099 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11101 #: modules/mux/asf.c:56
11103 msgstr "Commentaar"
11105 #: modules/mux/asf.c:57
11106 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11107 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11109 #: modules/mux/asf.c:60
11110 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11111 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11113 #: modules/mux/asf.c:64
11117 #: modules/mux/asf.c:509
11118 msgid "Unknown Video"
11119 msgstr "Onbekende video"
11121 #: modules/mux/avi.c:44
11125 #: modules/mux/dummy.c:41
11126 msgid "Dummy/Raw muxer"
11127 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11129 #: modules/mux/mp4.c:45
11130 msgid "Create \"Fast start\" files"
11131 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11133 #: modules/mux/mp4.c:47
11135 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11136 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11137 "previewing the file while it is downloading)."
11139 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11140 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11142 #: modules/mux/mp4.c:56
11143 msgid "MP4/MOV muxer"
11144 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11147 msgid "DTS delay (ms)"
11148 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11152 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11153 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11154 "some buffering inside the client decoder."
11157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11167 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11169 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11176 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11177 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11186 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11187 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11194 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11195 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11204 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11205 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11208 msgid "Shaping delay (ms)"
11211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11213 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11214 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11215 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11219 msgid "Use keyframes"
11220 msgstr "Gebruik keyframes"
11222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11224 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11225 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11226 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11227 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11228 "the biggest frames in the stream."
11231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11232 msgid "PCR delay (ms)"
11235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11237 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11238 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11242 msgid "Minimum B (deprecated)"
11245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11246 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11250 msgid "Maximum B (deprecated)"
11253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11255 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11256 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11257 "some buffering inside the client decoder."
11260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11261 msgid "Crypt audio"
11262 msgstr "Encrypt audio"
11264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11265 msgid "Crypt audio using CSA"
11266 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11270 msgstr "CSA sleutel"
11272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11274 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11277 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11281 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11282 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11284 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11285 msgid "Multipart jpeg muxer"
11286 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11288 #: modules/mux/ogg.c:50
11289 msgid "Ogg/ogm muxer"
11290 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11292 #: modules/mux/wav.c:42
11296 #: modules/packetizer/copy.c:41
11297 msgid "Copy packetizer"
11298 msgstr "Copy packetizer"
11300 #: modules/packetizer/h264.c:45
11301 msgid "H264 video packetizer"
11302 msgstr "H.264 video packetizer"
11304 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11305 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11306 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11308 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11309 msgid "MPEG4 video packetizer"
11310 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11313 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11314 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11316 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11318 msgid "HAL device detection"
11321 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11326 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11327 msgid "SAP multicast address"
11328 msgstr "SAP multicast adres"
11330 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11331 msgid "IPv4-SAP listening"
11332 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
11334 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11335 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11336 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
11338 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11339 msgid "IPv6-SAP listening"
11340 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
11342 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11343 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11344 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
11346 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11347 msgid "IPv6 SAP scope"
11348 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11350 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11351 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11352 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11354 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11355 msgid "SAP timeout (seconds)"
11356 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11358 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11360 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11362 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11363 "aankondigen aangekomen is."
11365 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11366 msgid "Try to parse the SAP"
11367 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11369 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11372 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11373 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11374 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11376 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11378 msgid "Use SAP cache"
11379 msgstr "Gebruik een plugin cache"
11381 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11383 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11384 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11385 "corresponding to legacy streams."
11388 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11389 msgid "SAP interface"
11390 msgstr "SAP interface"
11392 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11393 msgid "SDP file parser for UDP"
11396 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11401 #: modules/stream_out/description.c:48
11402 msgid "Description stream output"
11403 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11405 #: modules/stream_out/display.c:38
11406 msgid "Enable/disable audio rendering."
11407 msgstr "Audio rendering"
11409 #: modules/stream_out/display.c:40
11410 msgid "Enable/disable video rendering."
11411 msgstr "Video rendering"
11413 #: modules/stream_out/display.c:42
11414 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11415 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11417 #: modules/stream_out/display.c:50
11418 msgid "Display stream output"
11419 msgstr "Toon stream"
11421 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11422 msgid "Duplicate stream output"
11423 msgstr "Dupliceer stream"
11425 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11426 msgid "Output access method"
11427 msgstr "Uitvoer methode"
11429 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11431 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11432 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11434 #: modules/stream_out/es.c:41
11435 msgid "Audio output access method"
11436 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11438 #: modules/stream_out/es.c:43
11440 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11442 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11444 #: modules/stream_out/es.c:45
11445 msgid "Video output access method"
11446 msgstr "Video uitvoerformaat"
11448 #: modules/stream_out/es.c:47
11450 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11452 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11454 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11455 msgid "Output muxer"
11456 msgstr "Uitvoer muxer"
11458 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11459 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11460 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11462 #: modules/stream_out/es.c:53
11463 msgid "Audio output muxer"
11464 msgstr "Audio output muxer"
11466 #: modules/stream_out/es.c:55
11467 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11468 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11470 #: modules/stream_out/es.c:56
11471 msgid "Video output muxer"
11472 msgstr "Video uitvoer muxer"
11474 #: modules/stream_out/es.c:58
11475 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11476 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11478 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11480 msgstr "Uitvoer URL"
11482 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11483 #: modules/stream_out/standard.c:53
11484 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11485 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11487 #: modules/stream_out/es.c:63
11488 msgid "Audio output URL"
11489 msgstr "Audio uitvoer URL"
11491 #: modules/stream_out/es.c:65
11493 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11494 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11496 #: modules/stream_out/es.c:67
11497 msgid "Video output URL"
11498 msgstr "Video uitvoer URL"
11500 #: modules/stream_out/es.c:69
11502 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11503 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11505 #: modules/stream_out/es.c:78
11506 msgid "Elementary stream output"
11507 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11509 #: modules/stream_out/gather.c:40
11510 msgid "Gathering stream output"
11511 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11513 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11517 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11519 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11520 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11521 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11523 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11524 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
11525 "be announced via SAP."
11527 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11531 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11532 msgid "Session name"
11533 msgstr "Sessie naam"
11535 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11536 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11537 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11539 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11540 msgid "Session description"
11541 msgstr "Beschrijving sessie"
11543 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11544 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11545 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11547 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11548 msgid "Session URL"
11549 msgstr "Sessie URL"
11551 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11552 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11553 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11555 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11556 msgid "Session email"
11557 msgstr "Sessie e-mail"
11559 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11560 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11561 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11563 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11564 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11565 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11567 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11569 msgstr "Audio poort"
11571 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11573 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11574 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11576 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11578 msgstr "Video poort"
11580 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11582 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11583 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11585 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11586 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11587 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11589 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11590 msgid "RTP stream output"
11591 msgstr "RTP stream uitvoer"
11593 #: modules/stream_out/standard.c:49
11595 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11596 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11598 #: modules/stream_out/standard.c:57
11599 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11600 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11602 #: modules/stream_out/standard.c:59
11604 msgid "Session groupname"
11605 msgstr "Sessie naam"
11607 #: modules/stream_out/standard.c:61
11609 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11610 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11612 #: modules/stream_out/standard.c:63
11613 msgid "SAP announcing"
11614 msgstr "SAP aankondigingen"
11616 #: modules/stream_out/standard.c:64
11617 msgid "Announce this session with SAP"
11618 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11620 #: modules/stream_out/standard.c:66
11621 msgid "SAP IPv6 announcing"
11622 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11624 #: modules/stream_out/standard.c:67
11625 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11626 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11628 #: modules/stream_out/standard.c:69
11629 msgid "SLP announcing"
11630 msgstr "SLP aankondigingen"
11632 #: modules/stream_out/standard.c:70
11633 msgid "Announce this session with SLP"
11634 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11636 #: modules/stream_out/standard.c:78
11637 msgid "Standard stream output"
11638 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11640 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11641 msgid "Video encoder"
11642 msgstr "Video encoder"
11644 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11646 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11647 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11649 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11650 msgid "Destination video codec"
11651 msgstr "Doelformaat video"
11653 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11655 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11657 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11659 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11660 msgid "Video bitrate"
11661 msgstr "Video bitrate"
11663 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11664 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11665 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11667 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11668 msgid "Video scaling"
11669 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11671 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11672 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11673 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11676 msgid "Video frame-rate"
11677 msgstr "Video frame-rate"
11679 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11680 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11681 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11683 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11684 msgid "Deinterlace video"
11685 msgstr "Deinterlace video"
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11688 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11689 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11691 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11692 msgid "Allows you to specify the output video width."
11693 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11696 msgid "Allows you to specify the output video height."
11697 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11700 msgid "Video crop top"
11701 msgstr "Video crop bovenkant"
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11704 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11705 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11708 msgid "Video crop left"
11709 msgstr "Video crop links"
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11712 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11713 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11716 msgid "Video crop bottom"
11717 msgstr "Video crop onderkant"
11719 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11720 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11721 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11723 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11724 msgid "Video crop right"
11725 msgstr "Video crop rechts"
11727 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11728 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11729 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11731 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11732 msgid "Audio encoder"
11733 msgstr "Audio codec"
11735 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11737 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11738 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11741 msgid "Destination audio codec"
11742 msgstr "Doelformaat audio"
11744 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11746 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11748 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11750 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11751 msgid "Audio bitrate"
11752 msgstr "Audio bitrate"
11754 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11755 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11757 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11759 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11760 msgid "Audio sample rate"
11761 msgstr "Samplerate geluid"
11763 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11765 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11766 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11768 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11769 msgid "Audio channels"
11770 msgstr "Audio kanalen"
11772 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11774 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11776 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11778 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11779 msgid "Subtitles encoder"
11780 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11782 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11784 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11786 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11788 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11789 msgid "Destination subtitles codec"
11790 msgstr "Formaat ondertiteling"
11792 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11794 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11797 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11799 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11800 msgid "Subpictures filter"
11801 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11805 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11806 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11809 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
11810 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11812 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11813 msgid "Number of threads"
11814 msgstr "Aantal threads"
11816 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11817 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11818 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11820 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11821 msgid "Synchronise on audio track"
11822 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11826 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11827 "on the audio track."
11829 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11831 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11832 msgid "Transcode stream output"
11833 msgstr "Transcodeer stream"
11835 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11836 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11837 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11839 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11840 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11841 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11844 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11845 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11847 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11848 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11849 msgid "Conversions from "
11850 msgstr "Conversies van "
11852 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11853 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11854 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11855 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11859 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11861 msgid "MMX conversions from "
11862 msgstr "MMX conversies van "
11864 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11865 msgid "AltiVec conversions from "
11866 msgstr "Altivec conversies van "
11868 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11869 msgid "Image contrast (0-2)"
11870 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11872 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11873 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11875 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11877 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11878 msgid "Image hue (0-360)"
11879 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11881 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11882 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11883 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11885 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11886 msgid "Image saturation (0-3)"
11887 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11889 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11890 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11892 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
11895 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11896 msgid "Image brightness (0-2)"
11897 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11899 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11900 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11902 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11904 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11905 msgid "Image gamma (0-10)"
11906 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11908 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11909 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11911 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11913 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11914 msgid "Image properties filter"
11915 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11917 #: modules/video_filter/blend.c:67
11918 msgid "Video pictures blending"
11919 msgstr "Video mengfilter"
11921 #: modules/video_filter/clone.c:55
11922 msgid "Number of clones"
11923 msgstr "Aantal klonen"
11925 #: modules/video_filter/clone.c:56
11926 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11927 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11929 #: modules/video_filter/clone.c:59
11930 msgid "List of video output modules"
11931 msgstr "Lijst van video output modules"
11933 #: modules/video_filter/clone.c:60
11934 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11935 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11937 #: modules/video_filter/clone.c:63
11938 msgid "Clone video filter"
11939 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11941 #: modules/video_filter/crop.c:54
11942 msgid "Crop geometry (pixels)"
11943 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11945 #: modules/video_filter/crop.c:55
11947 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11948 "<left offset> + <top offset>."
11950 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
11951 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
11953 #: modules/video_filter/crop.c:57
11954 msgid "Automatic cropping"
11955 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11957 #: modules/video_filter/crop.c:58
11958 msgid "Activate automatic black border cropping."
11959 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11961 #: modules/video_filter/crop.c:61
11962 msgid "Crop video filter"
11963 msgstr "Uitsnijde video filter"
11965 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11966 msgid "Deinterlace mode"
11967 msgstr "Deinterlace methode"
11969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11970 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11971 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11974 msgid "Deinterlacing video filter"
11975 msgstr "Deinterlace video filter"
11977 #: modules/video_filter/distort.c:59
11978 msgid "Distort mode"
11979 msgstr "Verstoringsmethode"
11981 #: modules/video_filter/distort.c:60
11982 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11983 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11985 #: modules/video_filter/distort.c:63
11989 #: modules/video_filter/distort.c:63
11991 msgstr "Rimpelingen"
11993 #: modules/video_filter/distort.c:66
11994 msgid "Distort video filter"
11995 msgstr "Verstorings video filter"
11997 #: modules/video_filter/invert.c:52
11998 msgid "Invert video filter"
11999 msgstr "Inversie filter"
12001 #: modules/video_filter/logo.c:64
12002 msgid "Logo filename"
12003 msgstr "Log bestandsnaam"
12005 #: modules/video_filter/logo.c:65
12006 msgid "Full path of the PNG file to use."
12007 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12009 #: modules/video_filter/logo.c:66
12010 msgid "X coordinate of the logo"
12011 msgstr "X positie van het logo"
12013 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12014 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12015 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
12017 #: modules/video_filter/logo.c:68
12018 msgid "Y coordinate of the logo"
12019 msgstr "Y positie van het logo"
12021 #: modules/video_filter/logo.c:70
12022 msgid "Transparency of the logo"
12023 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12025 #: modules/video_filter/logo.c:71
12027 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12028 "to 255 for full opacity)."
12031 #: modules/video_filter/logo.c:73
12032 msgid "Logo position"
12033 msgstr "Start positie"
12035 #: modules/video_filter/logo.c:75
12037 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12038 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12040 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12041 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12042 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12045 #: modules/video_filter/logo.c:85
12046 msgid "Logo video filter"
12047 msgstr "Logo overlay filter"
12049 #: modules/video_filter/logo.c:102
12050 msgid "Logo sub filter"
12051 msgstr "Logo overlay filter"
12053 #: modules/video_filter/marq.c:64
12054 msgid "Marquee text"
12057 #: modules/video_filter/marq.c:65
12058 msgid "Marquee text to display"
12061 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12062 msgid "X offset, from left"
12065 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12066 msgid "X offset, from the left screen edge"
12069 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12070 msgid "Y offset, from the top"
12073 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12074 msgid "Y offset, down from the top"
12077 #: modules/video_filter/marq.c:70
12078 msgid "Marquee timeout"
12081 #: modules/video_filter/marq.c:71
12083 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12084 "value is 0 (remain forever)."
12087 #: modules/video_filter/marq.c:86
12088 msgid "Marquee display sub filter"
12089 msgstr "Tekst overlay filter"
12091 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12092 msgid "Blur factor (1-127)"
12093 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
12095 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12096 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12097 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
12099 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12100 msgid "Motion blur filter"
12103 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12104 msgid "Video scaling filter"
12107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12108 msgid "Scaling mode"
12111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12112 msgid "You can choose the default scaling mode."
12115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12116 msgid "Fast bilinear"
12119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12124 msgid "Bicubic (good quality)"
12127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12128 msgid "Experimental"
12129 msgstr "Experimenteel"
12131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12132 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12140 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12156 msgid "Bicubic spline"
12159 #: modules/video_filter/time.c:55
12160 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12161 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12163 #: modules/video_filter/time.c:56
12165 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12168 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12171 #: modules/video_filter/time.c:71
12172 msgid "Time display sub filter"
12173 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12175 #: modules/video_filter/transform.c:57
12176 msgid "Transform type"
12177 msgstr "Transformatie type"
12179 #: modules/video_filter/transform.c:58
12180 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12181 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12183 #: modules/video_filter/transform.c:61
12184 msgid "Rotate by 90 degrees"
12185 msgstr "Draai 90 graden"
12187 #: modules/video_filter/transform.c:62
12188 msgid "Rotate by 180 degrees"
12189 msgstr "Draai 180 graden"
12191 #: modules/video_filter/transform.c:62
12192 msgid "Rotate by 270 degrees"
12193 msgstr "Draai 270 graden"
12195 #: modules/video_filter/transform.c:63
12196 msgid "Flip horizontally"
12197 msgstr "Keer Horizontaal om"
12199 #: modules/video_filter/transform.c:63
12200 msgid "Flip vertically"
12201 msgstr "Keer vertikaal om"
12203 #: modules/video_filter/transform.c:66
12204 msgid "Video transformation filter"
12205 msgstr "Video transformatie filter"
12207 #: modules/video_filter/wall.c:53
12208 msgid "Number of columns"
12209 msgstr "Aantal kolommen"
12211 #: modules/video_filter/wall.c:54
12213 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12215 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12217 #: modules/video_filter/wall.c:57
12218 msgid "Number of rows"
12219 msgstr "Aantal rijen"
12221 #: modules/video_filter/wall.c:58
12223 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12225 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12227 #: modules/video_filter/wall.c:61
12228 msgid "Active windows"
12229 msgstr "Actieve vensters"
12231 #: modules/video_filter/wall.c:62
12232 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12233 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12235 #: modules/video_filter/wall.c:66
12236 msgid "wall video filter"
12237 msgstr "videowall filter"
12239 #: modules/video_output/aa.c:55
12240 msgid "ASCII-art video output"
12241 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12243 #: modules/video_output/caca.c:54
12244 msgid "color ASCII art video output"
12245 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12247 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12248 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12249 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12251 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12253 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12254 "doesn't have any effect when using overlays."
12256 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12257 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12259 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12260 msgid "Use video buffers in system memory"
12261 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12263 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12265 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12266 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12267 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12268 "doesn't have any effect when using overlays."
12270 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12271 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12272 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12273 "effect als overlays gebruikt worden."
12275 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12276 msgid "Use triple buffering for overlays"
12277 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12279 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12281 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12282 "better video quality (no flickering)."
12284 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12285 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12287 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12288 msgid "Name of desired display device"
12289 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12291 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12293 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12294 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12295 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12297 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12298 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12299 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12301 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12302 msgid "Enable wallpaper mode "
12303 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12305 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12307 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12308 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12309 "desktop must not already have a wallpaper."
12311 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12312 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12313 "achtergrond heeft."
12315 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12316 msgid "DirectX video output"
12317 msgstr "DirectX video uitvoer"
12319 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12321 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12323 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12324 msgid "Win32 OpenGL provider"
12327 #: modules/video_output/fb.c:67
12328 msgid "Framebuffer device"
12329 msgstr "Framebuffer apparaat"
12331 #: modules/video_output/fb.c:69
12333 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12334 "(usually /dev/fb0)."
12336 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12337 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12339 #: modules/video_output/fb.c:75
12340 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12341 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12343 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12344 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12345 msgid "X11 display name"
12346 msgstr "X11 scherm naam"
12348 #: modules/video_output/ggi.c:58
12350 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12351 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12353 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12354 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12356 #: modules/video_output/glide.c:64
12357 msgid "3dfx Glide video output"
12358 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12360 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12361 msgid "HD1000 video output"
12362 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12364 #: modules/video_output/mga.c:59
12365 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12366 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12368 #: modules/video_output/opengl.c:97
12369 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12372 #: modules/video_output/opengl.c:98
12373 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12376 #: modules/video_output/opengl.c:101
12378 msgid "Select effect"
12379 msgstr "Geselecteerd"
12381 #: modules/video_output/opengl.c:103
12382 msgid "Allows you to select different visual effects."
12383 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
12385 #: modules/video_output/opengl.c:108
12390 #: modules/video_output/opengl.c:108
12392 msgid "Transparent Cube"
12393 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12395 #: modules/video_output/opengl.c:111
12396 msgid "OpenGL video output"
12397 msgstr "OpenGL video uitvoer"
12399 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12400 msgid "QT Embedded display name"
12401 msgstr "QT Embedded display naam"
12403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12405 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12406 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12408 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12409 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12411 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12412 msgid "QT Embedded video output"
12413 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12415 #: modules/video_output/sdl.c:104
12416 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12417 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12419 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12420 msgid "snapshot width"
12421 msgstr "Beeldbreedte"
12423 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12424 msgid "Set the width of the snapshot image."
12425 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12427 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12428 msgid "snapshot height"
12429 msgstr "Beeldhoogte"
12431 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12432 msgid "Set the height of the snapshot image."
12433 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12435 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12439 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12440 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12441 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12443 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12444 msgid "cache size (number of images)"
12445 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12447 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12448 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12449 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12451 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12452 msgid "snapshot module"
12455 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12456 msgid "SVGAlib video output"
12457 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12459 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12460 msgid "Windows GDI video output"
12461 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12463 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12464 msgid "XVideo adaptor number"
12465 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12467 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12469 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12470 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12472 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12473 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12475 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12477 msgid "Alternate fullscreen method"
12478 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12480 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12483 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12485 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12486 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12487 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12488 "show on top of the video."
12490 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12491 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12492 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12493 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12494 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
12497 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12500 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12501 "the value of the DISPLAY environment variable."
12503 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12504 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12506 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12507 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12508 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12510 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12513 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12514 "0 for first screen, 1 for the second."
12516 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12517 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12519 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12520 msgid "X11 OpenGL provider"
12523 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12524 msgid "Use shared memory"
12525 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12527 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12528 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12530 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12532 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12533 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12534 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12536 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12537 msgid "X11 video output"
12538 msgstr "X11 video uitvoer"
12540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12541 msgid "XVimage chroma format"
12542 msgstr "XVimage chroma formaat"
12544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12546 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12547 "to improve performances by using the most efficient one."
12549 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12550 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12553 msgid "XVideo extension video output"
12554 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12556 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12557 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12558 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12560 #: modules/visualization/goom.c:58
12561 msgid "Goom display width"
12562 msgstr "Breedte Goomvideo"
12564 #: modules/visualization/goom.c:59
12565 msgid "Goom display height"
12566 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12568 #: modules/visualization/goom.c:60
12570 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12571 "will be prettier but more CPU intensive)."
12573 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
12574 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12576 #: modules/visualization/goom.c:63
12577 msgid "Goom animation speed"
12578 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12580 #: modules/visualization/goom.c:64
12581 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12582 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12584 #: modules/visualization/goom.c:70
12585 msgid "Goom effect"
12586 msgstr "Goom effect"
12588 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12589 msgid "Effects list"
12590 msgstr "Lijst van effecten"
12592 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12594 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12595 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12597 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12598 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12600 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12601 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12602 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12604 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12605 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12606 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12608 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12609 msgid "Number of bands"
12610 msgstr "Aantal banden"
12612 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12613 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12614 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12616 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12617 msgid "Band separator"
12618 msgstr "Ruimte tussen banden"
12620 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12621 msgid "Number of blank pixels between bands."
12622 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12624 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12625 msgid "Amplification"
12626 msgstr "Versterking"
12628 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12629 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12630 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12632 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12633 msgid "Enable peaks"
12634 msgstr "Schakel pieken in"
12636 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12637 msgid "Defines whether to draw peaks."
12638 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12640 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12641 msgid "Number of stars"
12642 msgstr "Aantal sterren"
12644 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12645 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12646 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12648 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12649 msgid "visualizer filter"
12650 msgstr "visuele effecten filter"
12652 #: modules/visualization/xosd.c:63
12653 msgid "Flip vertical position"
12654 msgstr "Roteer vertikaal"
12656 #: modules/visualization/xosd.c:64
12657 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12658 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12660 #: modules/visualization/xosd.c:67
12661 msgid "Vertical offset"
12662 msgstr "Vertikale offset"
12664 #: modules/visualization/xosd.c:68
12665 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12666 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12668 #: modules/visualization/xosd.c:70
12669 msgid "Shadow offset"
12670 msgstr "Schaduw offset"
12672 #: modules/visualization/xosd.c:71
12673 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12674 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12676 #: modules/visualization/xosd.c:74
12677 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12678 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12680 #: modules/visualization/xosd.c:80
12681 msgid "XOSD interface"
12682 msgstr "XOSD interface"
12684 #~ msgid "New Group"
12685 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
12687 #~ msgid "Sort by &group"
12688 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
12690 #~ msgid "Reverse sort by group"
12691 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
12693 #~ msgid "&Enable all group items"
12694 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
12696 #~ msgid "&Disable all group items"
12697 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
12700 #~ msgstr "&Groepen"
12702 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12703 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12707 #~ msgstr "Verwijder"
12709 #~ msgid "no input\n"
12710 #~ msgstr "geen invoer\n"
12713 #~ msgid "| no entries\n"
12714 #~ msgstr "Onderdeel"
12716 #~ msgid "Volume is %d\n"
12717 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
12719 #~ msgid "Extended Data"
12720 #~ msgstr "Extra Data"
12722 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12723 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
12725 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12726 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
12731 #~ msgid "Track Artist"
12732 #~ msgstr "Spoor Artiest"
12734 #~ msgid "Track Title"
12735 #~ msgstr "Spoor Title"
12737 #~ msgid "Program to decode"
12738 #~ msgstr "Program"
12740 #~ msgid "C post processing"
12741 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
12743 #~ msgid "MMX post processing"
12744 #~ msgstr "MMX nabewerking"
12746 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12747 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
12749 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12750 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"