1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene Instellingen"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Afstandsbediening interface"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Instellingen van interface modules"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Instellingen van codeer modules"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audio filter instellingen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Algemene Instellingen"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:448
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visuele effecten"
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visuele effecten"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Uitvoer methodes"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
110 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
111 #: modules/stream_out/transcode.c:206
112 msgid "Miscellaneous"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Overige Opties"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
125 #: modules/stream_out/transcode.c:149
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Video filter instelling"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Algemene Instellingen"
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Ondertiteling"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Direct renderen"
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
173 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Toegangsmodule"
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
193 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
196 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
197 "instellingen vallen hieronder."
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 msgid "Access filter modules"
202 msgstr "Toegangsmodule"
204 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgstr "Demux nummer"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Stream uitvoer"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Behoud streamuitvoer"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Uitvoer methode module"
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgstr "Copy packetizer"
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
326 #: modules/services_discovery/sap.c:360
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
357 msgstr "Afspeellijst"
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "General playlist behaviour"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
373 msgid "Services discovery"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Toon geavanceerde opties"
405 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
413 #: include/vlc_config_cat.h:188
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Instellingen van chroma modules"
421 #: include/vlc_config_cat.h:194
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
429 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Instellingen van codeer modules"
437 #: include/vlc_config_cat.h:201
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
461 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Video filter instelling"
467 #: include/vlc_config_cat.h:221
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Geen help beschikbaar"
471 #: include/vlc_config_cat.h:222
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
475 #: include/vlc_interface.h:129
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
483 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
484 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
486 #: include/vlc_interface.h:164
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
497 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
498 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
499 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
502 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
504 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
507 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
508 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
510 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
512 #: modules/mux/asf.c:48
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
518 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
522 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
526 #: modules/services_discovery/daap.c:608
530 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
534 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
536 msgstr "Auteursrechten"
538 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
539 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
541 msgstr "Beschrijving"
543 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
547 #: include/vlc_meta.h:35
551 #: include/vlc_meta.h:36
553 msgstr "Instellingen"
555 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
563 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
568 #: include/vlc_meta.h:39
573 #: include/vlc_meta.h:41
575 msgstr "CDDB Artiest"
577 #: include/vlc_meta.h:42
578 msgid "CDDB Category"
579 msgstr "CDDB Categorie"
581 #: include/vlc_meta.h:43
583 msgstr "CDDB Disk ID"
585 #: include/vlc_meta.h:44
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "CDDB Extra Data"
589 #: include/vlc_meta.h:45
593 #: include/vlc_meta.h:46
597 #: include/vlc_meta.h:47
601 #: include/vlc_meta.h:49
602 msgid "CD-Text Arranger"
603 msgstr "CD-Text Arrangeur"
605 #: include/vlc_meta.h:50
606 msgid "CD-Text Composer"
607 msgstr "CD-Text Componist"
609 #: include/vlc_meta.h:51
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "CD-Text Disk ID"
613 #: include/vlc_meta.h:52
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr "CD-Text Genre"
617 #: include/vlc_meta.h:53
618 msgid "CD-Text Message"
619 msgstr "CD-Text Bericht"
621 #: include/vlc_meta.h:54
622 msgid "CD-Text Songwriter"
623 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
625 #: include/vlc_meta.h:55
626 msgid "CD-Text Performer"
627 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
629 #: include/vlc_meta.h:56
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "CD-Text Title"
633 #: include/vlc_meta.h:58
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
637 #: include/vlc_meta.h:59
638 msgid "ISO-9660 Preparer"
639 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
641 #: include/vlc_meta.h:60
642 msgid "ISO-9660 Publisher"
643 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
645 #: include/vlc_meta.h:61
646 msgid "ISO-9660 Volume"
647 msgstr "ISO-9660 Volume"
649 #: include/vlc_meta.h:62
650 msgid "ISO-9660 Volume Set"
651 msgstr "ISO-9660 Set"
653 #: include/vlc_meta.h:64
657 #: include/vlc_meta.h:65
658 msgid "Codec Description"
659 msgstr "Beschrijving codec"
661 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
662 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
672 #: src/audio_output/input.c:112
676 #: src/audio_output/input.c:114
680 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
686 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Audio filters"
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audio kanalen"
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
699 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
702 #: modules/audio_output/waveout.c:403
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
708 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
709 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
713 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
714 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
715 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
716 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
720 #: src/audio_output/output.c:135
721 msgid "Dolby Surround"
722 msgstr "Dolby Surround"
724 #: src/audio_output/output.c:147
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Omgekeerd stereo"
728 #: src/extras/getopt.c:638
730 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
731 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
733 #: src/extras/getopt.c:663
735 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
738 #: src/extras/getopt.c:668
740 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
743 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
745 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
746 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
748 #: src/extras/getopt.c:715
750 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
751 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
753 #: src/extras/getopt.c:719
755 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
756 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
758 #: src/extras/getopt.c:745
760 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
761 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
763 #: src/extras/getopt.c:748
765 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
766 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
768 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
770 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
771 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:825
775 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
776 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
778 #: src/extras/getopt.c:843
780 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
783 #: src/input/control.c:278
786 msgstr "Bladwijzer %i"
788 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
789 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
790 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
795 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
796 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
799 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
803 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
804 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
805 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
806 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
807 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
811 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
812 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
814 msgid "Meta-information"
815 msgstr "Element informatie"
817 #: src/input/es_out.c:1514
822 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
827 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
828 #: modules/gui/macosx/output.m:153
832 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
835 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
839 #: src/input/es_out.c:1534
843 #: src/input/es_out.c:1535
848 #: src/input/es_out.c:1539
849 msgid "Bits per sample"
850 msgstr "Aantal bits per sample"
852 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
853 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
857 #: src/input/es_out.c:1544
862 #: src/input/es_out.c:1553
866 #: src/input/es_out.c:1559
867 msgid "Display resolution"
868 msgstr "Weergave Resolutie"
870 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
874 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
877 msgstr "Ondertiteling"
879 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
881 #: modules/gui/macosx/output.m:395
885 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
886 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
892 #: src/input/var.c:118
896 #: src/input/var.c:135
901 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
903 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
906 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
910 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
911 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
915 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
920 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
925 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
927 msgid "Subtitles Track"
928 msgstr "Ondertitelings-spoor"
930 #: src/input/var.c:263
932 msgstr "Volgende titel"
934 #: src/input/var.c:268
935 msgid "Previous title"
936 msgstr "Vorige titel"
938 #: src/input/var.c:291
943 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
946 msgstr "Hoofdstuk %i"
948 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
949 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
951 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
953 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
954 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
958 #: src/interface/interface.c:326
959 msgid "Switch interface"
960 msgstr "Wijzig interface"
962 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
964 msgid "Add Interface"
965 msgstr "Voeg Interface Toe"
967 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
968 #: src/misc/modules.c:1990
974 msgstr "Bitrate Opties"
976 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
980 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
984 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
986 msgstr "gebroken getal"
989 msgid " (default enabled)"
990 msgstr " (standaard)"
993 msgid " (default disabled)"
994 msgstr " (niet standaard)"
999 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1000 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1001 "see the file named COPYING for details.\n"
1002 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1004 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1005 "wet is toegestaan.\n"
1006 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1008 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1009 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1011 #: src/libvlc.c:2329
1015 "Press the RETURN key to continue...\n"
1018 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1036 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1040 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1044 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1056 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1060 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1064 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1068 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1072 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1076 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1080 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1084 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1088 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1092 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1105 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1109 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1118 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1123 msgid "Chinese Traditional"
1128 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1129 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1130 "various related options."
1132 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1133 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1134 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1136 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1137 msgid "Interface module"
1138 msgstr "Interface module"
1142 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1143 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1145 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1146 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1148 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1149 msgid "Extra interface modules"
1150 msgstr "Extra interface modules"
1154 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1155 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1156 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1157 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1159 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1160 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1161 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1162 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1166 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1167 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1170 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1171 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1175 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1176 "1=warnings, 2=debug)."
1178 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1179 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1183 msgstr "Geen berichten in terminal"
1186 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1187 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1191 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1192 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1194 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1195 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1199 msgid "Color messages"
1200 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1204 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1205 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1207 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1208 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1212 msgid "Show advanced options"
1213 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1217 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1218 "all the available options, including those that most users should never "
1221 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1222 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1227 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1228 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1229 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1230 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1233 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1234 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1235 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1238 msgid "Audio output module"
1239 msgstr "Audio output module"
1243 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1244 "default behavior is to automatically select the best method available."
1246 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1247 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1249 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1250 msgid "Enable audio"
1251 msgstr "Schakel geluid in"
1255 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1256 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1258 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1259 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1262 msgid "Force mono audio"
1263 msgstr "Gebruik mono geluid"
1266 msgid "This will force a mono audio output."
1267 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1270 msgid "Audio output volume"
1271 msgstr "Geluidsvolume"
1275 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1276 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1279 msgid "Audio output saved volume"
1280 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1283 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1284 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1287 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1288 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1292 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1293 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1295 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1296 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1299 msgid "High quality audio resampling"
1300 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1304 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1305 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1306 "resampling algorithm will be used instead."
1308 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1309 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1312 msgid "Audio desynchronization compensation"
1313 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1317 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1318 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1321 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1325 msgid "Preferred audio output channels mode"
1326 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1330 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1331 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1332 "the audio stream being played)."
1334 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1335 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1339 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1340 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1344 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1345 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1347 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1348 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1353 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1355 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1356 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1360 msgid "Audio visualizations "
1361 msgstr "Visuele effecten"
1365 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1367 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1368 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1371 msgid "Channel mixer"
1372 msgstr "Kanalen mixer"
1376 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1377 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1379 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1380 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1384 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1385 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1386 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1387 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1390 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1391 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1392 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1395 msgid "Video output module"
1396 msgstr "Video uitvoer module"
1400 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1401 "default behavior is to automatically select the best method available."
1403 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1404 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1406 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1407 msgid "Enable video"
1408 msgstr "Schakel video in"
1412 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1413 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1415 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1416 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1418 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1419 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1421 msgstr "Video breedte"
1425 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1426 "video characteristics."
1428 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1429 "karakteristieken van de video aan te passen."
1431 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1432 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1433 msgid "Video height"
1434 msgstr "Video hoogte"
1438 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1439 "video characteristics."
1441 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1442 "karakteristieken van de video aan te passen."
1445 msgid "Video x coordinate"
1446 msgstr "Video positie x coordinaat"
1450 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1453 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1454 "van het beeldscherm vastleggen."
1457 msgid "Video y coordinate"
1458 msgstr "Video positie y coordinaat"
1462 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1465 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1466 "van het beeldscherm vastleggen."
1470 msgstr "Video titel"
1473 msgid "You can specify a custom video window title here."
1474 msgstr "De titel van het videoscherm."
1477 msgid "Video alignment"
1478 msgstr "Video oriëntatie"
1482 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1483 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1484 "combinations of these values)."
1486 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1487 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1488 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1491 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1492 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1493 #: modules/video_filter/time.c:96
1495 msgstr "Gecentreerd"
1497 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1498 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1499 #: modules/video_filter/time.c:96
1503 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1504 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1505 #: modules/video_filter/time.c:96
1509 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1510 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1511 #: modules/video_filter/time.c:97
1513 msgstr "Links-boven"
1515 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1516 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1517 #: modules/video_filter/time.c:97
1519 msgstr "Rechts-boven"
1521 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1523 #: modules/video_filter/time.c:97
1525 msgstr "Links-beneden"
1527 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/time.c:97
1530 msgid "Bottom-Right"
1531 msgstr "Rechts-beneden"
1535 msgstr "Vergroot video"
1538 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1539 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1542 msgid "Grayscale video output"
1543 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1547 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1548 "can also allow you to save some processing power)."
1550 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1551 "kan rekenkracht besparen.)"
1554 msgid "Fullscreen video output"
1555 msgstr "Volledig Scherm"
1559 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1561 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1562 "scherm grootte afspelen."
1565 msgid "Overlay video output"
1566 msgstr "Overlay video uitvoer"
1570 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1571 "your graphics card (hardware acceleration)."
1573 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1574 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1576 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1577 msgid "Always on top"
1578 msgstr "Altijd Boven"
1581 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1582 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1585 msgid "Window decorations"
1590 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1591 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1595 msgid "Video filter module"
1596 msgstr "Video filter module"
1600 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1601 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1603 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1604 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1607 msgid "Video snapshot directory"
1613 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1614 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1618 msgid "Video snapshot format"
1619 msgstr "Video invoer chroma formaat"
1624 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1626 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1629 msgid "Source aspect ratio"
1630 msgstr "Aspect ratio bron"
1634 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1635 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1636 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1637 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1638 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1640 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1641 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1642 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1643 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1644 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1645 "grootte voorstelt."
1650 msgstr "Gebruik keyframes"
1653 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1657 msgid "Quiet synchro"
1662 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1663 "the video output synchro."
1668 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1669 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1672 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1673 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1676 msgid "Clock reference average counter"
1677 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1681 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1684 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1689 msgid "Clock synchronisation"
1690 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1694 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1698 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1700 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1701 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1702 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1703 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1704 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1705 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1709 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1722 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1723 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1726 msgid "MTU of the network interface"
1727 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1731 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1734 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1735 "voor Ethernet is dit 1500."
1738 msgid "Network interface address"
1739 msgstr "Netwerk interface adres"
1743 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1744 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1745 "multicasting interface here."
1747 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1748 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1751 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1752 msgid "Time To Live"
1757 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1760 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1764 msgid "Choose program (SID)"
1765 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1769 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1770 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1771 "streams for example)."
1776 msgid "Choose programs"
1777 msgstr "Selecteer het programma"
1781 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1782 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1783 "streams for example)."
1788 msgid "Choose audio track"
1789 msgstr "Verander Audio Spoor"
1793 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1795 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1800 msgid "Choose subtitles track"
1801 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1806 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1808 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1812 msgid "Choose audio language"
1813 msgstr "Selecteer een kanaal"
1818 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1819 "tree letter country code)."
1821 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1826 msgid "Choose subtitle language"
1827 msgstr "Selecteer een kanaal"
1832 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1833 "or tree letter country code)."
1835 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1839 msgid "Input repetitions"
1840 msgstr "Uitvoer Opties"
1843 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1844 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1846 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1847 msgid "Input start time (seconds)"
1848 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1850 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1851 msgid "Input stop time (seconds)"
1852 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1862 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1864 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1867 msgid "Input slave (experimental)"
1868 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1872 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1873 "experimental, not all formats are supported."
1877 msgid "Bookmarks list for a stream"
1878 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1882 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1883 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1886 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1887 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1888 "na-#bytes},{...}\""
1892 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1893 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1894 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1895 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1897 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1898 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1899 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1903 msgid "Force subtitle position"
1904 msgstr "Forceer SPU positie"
1908 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1909 "over the movie. Try several positions."
1911 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1912 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1914 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1915 msgid "On Screen Display"
1916 msgstr "Berichten op het scherm"
1920 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1921 "Display). You can disable this feature here."
1923 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1924 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1927 msgid "Subpictures filter module"
1928 msgstr "Subpictures filter module"
1932 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1934 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1937 msgid "Autodetect subtitle files"
1938 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1942 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1944 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1948 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1949 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1953 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1955 "0 = no subtitles autodetected\n"
1956 "1 = any subtitle file\n"
1957 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1958 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1959 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1961 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1962 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1963 "0 = geen autodetectie\n"
1964 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1965 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1966 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1967 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1970 msgid "Subtitle autodetection paths"
1971 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1975 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1976 "found in the current directory."
1977 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1980 msgid "Use subtitle file"
1981 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1985 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1988 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1989 "als autodectectie niet werkt."
1993 msgstr "DVD apparaat"
1997 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1998 "the drive letter (eg. D:)"
2000 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2001 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2004 msgid "This is the default DVD device to use."
2005 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2009 msgstr "VCD apparaat"
2013 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2014 "scan for a suitable CD-ROM device."
2016 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2017 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2020 msgid "This is the default VCD device to use."
2021 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2024 msgid "Audio CD device"
2025 msgstr "Audio Apparaat"
2029 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2030 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2032 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2033 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2036 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2037 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2039 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2041 msgstr "Forceer IPv6"
2045 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2048 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2049 "UDP en HTTP connecties."
2053 msgstr "Forceer IPv4"
2057 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2060 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2061 "UDP en HTTP connecties."
2065 msgid "SOCKS server"
2066 msgstr "CDDB server"
2071 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2072 "port . It will be used for all TCP connections"
2073 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2077 msgid "SOCKS user name"
2078 msgstr "FTP gebruikersnaam"
2083 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2085 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2089 msgid "SOCKS password"
2090 msgstr "FTP wachtwoord"
2095 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2097 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
2100 msgid "Title metadata"
2101 msgstr "Titel metadata"
2104 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2105 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2108 msgid "Author metadata"
2109 msgstr "Auteur metadata"
2112 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2113 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2116 msgid "Artist metadata"
2117 msgstr "Artist metadata"
2120 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2121 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2124 msgid "Genre metadata"
2125 msgstr "Genre metadata"
2128 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2129 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2132 msgid "Copyright metadata"
2133 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2136 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2137 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2140 msgid "Description metadata"
2141 msgstr "Beschrijving metadata"
2144 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2145 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2148 msgid "Date metadata"
2149 msgstr "Datum metadata"
2152 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2153 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2156 msgid "URL metadata"
2157 msgstr "URL metadata"
2160 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2161 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2165 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2166 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2167 "can break playback of all your streams."
2169 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2170 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2171 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2172 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2175 msgid "Preferred codecs list"
2176 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2180 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2181 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2184 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2185 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2186 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2189 msgid "Preferred encoders list"
2190 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2194 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2196 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2197 "prioriteit zal toekennen."
2201 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2203 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2207 msgid "Default stream output chain"
2208 msgstr "Dupliceer stream"
2212 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2213 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2218 msgid "Enable streaming of all ES"
2219 msgstr "Stream alle ES"
2222 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2224 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2227 msgid "Display while streaming"
2228 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2231 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2232 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2235 msgid "Enable video stream output"
2236 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2240 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2241 "stream output facility when this last one is enabled."
2243 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2244 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2247 msgid "Enable audio stream output"
2248 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2253 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2254 "stream output facility when this last one is enabled."
2256 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2257 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2260 msgid "Keep stream output open"
2261 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2265 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2266 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2269 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2273 msgid "Preferred packetizer list"
2274 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2278 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2279 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2286 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2288 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2292 msgid "Access output module"
2293 msgstr "Uitvoer methode module"
2296 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2298 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2302 msgid "Control SAP flow"
2303 msgstr "Beheers de SAP flow"
2307 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2308 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2310 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2311 "continue announcements krijgt."
2314 msgid "SAP announcement interval"
2315 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2319 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2320 "between SAP announcements"
2322 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2323 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2327 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2328 "You should always leave all these enabled."
2330 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2331 "Deze behoren altijd aan te staan."
2335 msgid "Enable FPU support"
2336 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2341 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2344 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2345 "gebruik van maken."
2348 msgid "Enable CPU MMX support"
2349 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2353 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2356 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2360 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2361 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2365 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2366 "advantage of them."
2368 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2369 "gebruik van maken."
2372 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2373 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2377 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2378 "advantage of them."
2380 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2381 "gebruik van maken."
2384 msgid "Enable CPU SSE support"
2385 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2389 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2392 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2396 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2397 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2401 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2404 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2408 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2409 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2413 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2414 "advantage of them."
2416 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2417 "gebruik van maken."
2421 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2422 "overridden in the playlist dialog box."
2424 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2425 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2429 msgid "Services discovery modules"
2430 msgstr "Tarkin decodeer module"
2434 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2435 "Typical values are sap, hal, ..."
2439 msgid "Play files randomly forever"
2440 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2444 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2447 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2448 "expliciet wordt gestopt."
2453 msgstr "Alles Herhalen"
2457 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2459 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2463 msgid "Repeat current item"
2464 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2468 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2471 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2475 msgid "Play and stop"
2476 msgstr "Afspelen en stoppen"
2480 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2481 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2485 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2486 "you really know what you are doing."
2488 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2489 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2492 msgid "Memory copy module"
2493 msgstr "Geheugen kopieer module"
2497 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2498 "select the fastest one supported by your hardware."
2500 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2501 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2502 "computer hardware."
2505 msgid "Access module"
2506 msgstr "Toegangsmodule"
2509 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2511 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2515 msgid "Access filter module"
2516 msgstr "Toegangsmodule"
2520 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2522 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2525 msgid "Demux module"
2526 msgstr "Demux module"
2529 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2531 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2534 msgid "Allow real-time priority"
2535 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2539 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2540 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2541 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2542 "only activate this if you know what you're doing."
2544 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2545 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2546 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2549 msgid "Adjust VLC priority"
2550 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2554 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2555 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2558 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2559 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2560 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2563 msgid "Minimize number of threads"
2564 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2567 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2568 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2571 msgid "Modules search path"
2572 msgstr "Module zoekpad"
2576 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2579 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2584 msgid "VLM configuration file"
2585 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
2590 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2591 "when VLM is launched."
2593 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2597 msgid "Use a plugins cache"
2598 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2602 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2603 "start time of VLC."
2605 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2609 msgid "Run as daemon process"
2610 msgstr "Draai als server process"
2613 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2614 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2617 msgid "Allow only one running instance"
2618 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2623 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2624 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2625 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2626 "running instance or enqueue it."
2628 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2629 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2630 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2631 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2632 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2635 msgid "Increase the priority of the process"
2636 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2640 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2641 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2642 "could otherwise take too much processor time.\n"
2643 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2644 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2645 "require a reboot of your machine."
2647 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2648 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2649 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2650 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2651 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2655 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2656 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2660 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2661 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2662 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2664 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2665 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2666 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2667 "optreden met deze snellere implementatie."
2670 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2672 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2676 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2677 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2678 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2679 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2680 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2682 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2683 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2684 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2685 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2686 "snelste implementatie), 1 en 2."
2689 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2691 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2694 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2696 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2697 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2698 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2700 msgstr "Volledig Scherm"
2703 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2704 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2706 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2708 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2711 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2712 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2716 msgstr "Enkel pauzeren"
2719 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2720 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2727 msgid "Select the hotkey to use to play."
2728 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2730 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2731 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2736 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2737 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2739 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2740 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2745 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2746 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2748 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2754 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2755 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2756 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2761 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2763 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2766 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2767 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2768 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2777 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2780 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2783 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2788 #: modules/visualization/xosd.c:233
2794 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2795 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2797 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2798 #: modules/video_filter/marq.c:120
2803 msgid "Select the hotkey to display the position."
2804 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2807 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2808 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2811 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2812 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2815 msgid "Jump 1 minute backwards"
2816 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2819 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2820 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2823 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2824 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2827 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2828 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2831 msgid "Jump 10 seconds forward"
2832 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2835 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2836 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2839 msgid "Jump 1 minute forward"
2840 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2843 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2844 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2847 msgid "Jump 5 minutes forward"
2848 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2851 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2852 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2854 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2860 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2861 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2865 msgstr "Ga naar boven"
2868 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2869 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2872 msgid "Navigate down"
2873 msgstr "Ga naar beneden"
2876 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2877 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2880 msgid "Navigate left"
2881 msgstr "Ga naar links"
2884 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2885 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2888 msgid "Navigate right"
2889 msgstr "Ga naar rechts"
2892 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2893 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2900 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2902 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2904 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2906 msgstr "Geluid harder"
2909 msgid "Select the key to increase audio volume."
2910 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2912 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2914 msgstr "Geluid zachter"
2917 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2918 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2920 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2925 msgstr "Geluid Stil"
2928 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2929 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2932 msgid "Subtitle delay up"
2933 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2936 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2938 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2941 msgid "Subtitle delay down"
2942 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2945 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2947 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2951 msgid "Audio delay up"
2952 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2956 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2958 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2962 msgid "Audio delay down"
2963 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2967 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2969 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2972 msgid "Play playlist bookmark 1"
2973 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2976 msgid "Play playlist bookmark 2"
2977 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2980 msgid "Play playlist bookmark 3"
2981 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2984 msgid "Play playlist bookmark 4"
2985 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2988 msgid "Play playlist bookmark 5"
2989 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2992 msgid "Play playlist bookmark 6"
2993 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2996 msgid "Play playlist bookmark 7"
2997 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3000 msgid "Play playlist bookmark 8"
3001 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3004 msgid "Play playlist bookmark 9"
3005 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3008 msgid "Play playlist bookmark 10"
3009 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3012 msgid "Select the key to play this bookmark."
3013 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3016 msgid "Set playlist bookmark 1"
3017 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3020 msgid "Set playlist bookmark 2"
3021 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3024 msgid "Set playlist bookmark 3"
3025 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3028 msgid "Set playlist bookmark 4"
3029 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3032 msgid "Set playlist bookmark 5"
3033 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3036 msgid "Set playlist bookmark 6"
3037 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3040 msgid "Set playlist bookmark 7"
3041 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3044 msgid "Set playlist bookmark 8"
3045 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3048 msgid "Set playlist bookmark 9"
3049 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3052 msgid "Set playlist bookmark 10"
3053 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3056 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3057 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3060 msgid "Go back in browsing history"
3061 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3065 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3068 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3072 msgid "Go forward in browsing history"
3073 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3078 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3081 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3082 "bladergeschiedenis te gaan."
3085 msgid "Cycle audio track"
3086 msgstr "Verander Audio Spoor"
3089 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3090 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3093 msgid "Cycle subtitle track"
3094 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3097 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3098 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3102 msgid "Show interface"
3103 msgstr "Toon Interface"
3107 msgid "Raise the interface above all other windows"
3108 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3111 msgid "Take video snapshot"
3115 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3118 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3119 #: modules/access_filter/record.c:51
3125 msgid "Record access filter start/stop."
3131 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3132 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3133 "enqueued in the playlist.\n"
3134 "The first item specified will be played first.\n"
3137 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3138 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3139 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3141 " and that overrides previous settings.\n"
3143 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3144 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3146 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3147 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3150 " [file://]filename Plain media file\n"
3151 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3152 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3153 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3154 " screen:// Screen capture\n"
3155 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3156 " [vcd://][device] VCD device\n"
3157 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3158 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3159 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3160 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3161 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3164 "Playlist MRL syntax::\n"
3165 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3167 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3168 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3169 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3170 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3171 " screen:// Screen capture\n"
3172 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3173 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3174 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3175 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3176 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3177 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
3178 " vlc:quit stop VLC\n"
3180 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3181 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3185 msgstr "Beeldbreedte"
3189 msgid "Window properties"
3190 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3194 msgstr "Ondertiteling"
3196 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3199 msgstr "Ondertiteling"
3201 #: src/libvlc.h:1015
3206 #: src/libvlc.h:1022
3211 #: src/libvlc.h:1039
3213 msgid "Track settings"
3214 msgstr "Instellingen van codeer modules"
3216 #: src/libvlc.h:1058
3218 msgid "Playback control"
3219 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3221 #: src/libvlc.h:1073
3223 msgid "Default devices"
3224 msgstr "Standaardwaarden"
3226 #: src/libvlc.h:1082
3228 msgid "Network settings"
3229 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
3231 #: src/libvlc.h:1094
3235 #: src/libvlc.h:1103
3238 msgstr "URL metadata"
3240 #: src/libvlc.h:1130
3244 #: src/libvlc.h:1176
3249 #: src/libvlc.h:1191
3251 msgid "Special modules"
3252 msgstr "Uitvoer methodes"
3254 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3258 #: src/libvlc.h:1204
3260 msgid "Performance options"
3261 msgstr "Transcode opties"
3263 #: src/libvlc.h:1288
3265 msgstr "Sneltoetsen"
3267 #: src/libvlc.h:1557
3268 msgid "main program"
3269 msgstr "hoofd programma"
3271 #: src/libvlc.h:1564
3273 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3274 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3276 #: src/libvlc.h:1566
3279 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3280 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3282 #: src/libvlc.h:1568
3284 msgid "print help for the advanced options"
3285 msgstr "Toon geavanceerde opties"
3287 #: src/libvlc.h:1570
3288 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3291 #: src/libvlc.h:1572
3292 msgid "print a list of available modules"
3293 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3295 #: src/libvlc.h:1574
3297 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3298 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3300 #: src/libvlc.h:1576
3301 msgid "save the current command line options in the config"
3302 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3304 #: src/libvlc.h:1578
3305 msgid "reset the current config to the default values"
3306 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3308 #: src/libvlc.h:1580
3309 msgid "use alternate config file"
3310 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3312 #: src/libvlc.h:1582
3313 msgid "resets the current plugins cache"
3314 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3316 #: src/libvlc.h:1584
3317 msgid "print version information"
3318 msgstr "print versie informatie"
3320 #: src/misc/configuration.c:1229
3324 #: src/misc/configuration.c:1240
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3370 msgstr "Azerbeidjaans"
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3382 msgstr "Wit-Russisch"
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3417 msgid "Church Slavic"
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3473 msgid "Gaelic (Scots)"
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3489 msgid "Greek, Modern ()"
3490 msgstr "Modern Grieks"
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3530 msgstr "Indonesisch"
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3541 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3609 msgid "Letzeburgesch"
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3614 msgstr "Macedonisch"
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3661 msgid "Ndebele, South"
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3665 msgid "Ndebele, North"
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3673 msgid "Norwegian Nynorsk"
3674 msgstr "Noors Nynorsk"
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3677 msgid "Norwegian Bokmaal"
3678 msgstr "Noors Bokmaal"
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3681 msgid "Chichewa; Nyanja"
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3685 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3697 msgid "Ossetian; Ossetic"
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3725 msgid "Raeto-Romance"
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3765 msgid "Northern Sami"
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3785 msgid "Sotho, Southern"
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3837 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3912 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3916 #: src/playlist/playlist.c:35
3919 msgstr "CDDB Categorie"
3921 #: src/playlist/playlist.c:36
3922 msgid "Manually added"
3925 #: src/playlist/playlist.c:37
3926 msgid "All items, unsorted"
3929 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3933 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3936 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3938 msgstr "Deinterlace"
3940 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3944 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3948 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3952 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3956 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3960 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3962 msgstr "Venstergrootte"
3964 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3966 msgstr "Kwart grootte"
3968 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3970 msgstr "Halve grootte"
3972 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3973 msgid "1:1 Original"
3974 msgstr "Normale grootte"
3976 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3978 msgstr "Dubbele grootte"
3980 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3981 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3982 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3983 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3984 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3985 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3986 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3987 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3988 msgid "Caching value in ms"
3989 msgstr "Buffergrootte in ms"
3991 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3993 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3994 "should be set in milliseconds units."
3996 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3997 "miliseconden opgegeven."
3999 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4001 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4006 #: modules/access/cdda.c:49
4007 msgid "Audio CD input"
4008 msgstr "Audio CD input"
4010 #: modules/access/cdda.c:55
4011 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4012 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4014 #: modules/access/cdda.c:380
4016 msgid "Audio CD - Track "
4017 msgstr "Audio Spoor"
4019 #: modules/access/cdda.c:381
4021 msgid "Audio CD - Track %i"
4022 msgstr "Audio Spoor"
4024 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4025 #: modules/codec/x264.c:124
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4034 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4041 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4046 "all calls (0x10) 16\n"
4049 "libcdio (0x80) 128\n"
4050 "libcddb (0x100) 256\n"
4052 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
4056 "externe aanroep 8\n"
4057 "alles aanroepen (10) 16\n"
4060 "libcdio (80) 128\n"
4061 "libcddb (100) 256\n"
4063 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4065 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4066 "should be set in millisecond units."
4068 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4069 "milliseconden opgegeven."
4071 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4073 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4074 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4075 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4076 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4082 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4083 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4084 " %a : The artist (for the album)\n"
4085 " %A : The album information\n"
4087 " %e : The extended data (for a track)\n"
4088 " %I : CDDB disk ID\n"
4090 " %M : The current MRL\n"
4091 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4092 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4093 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4094 " %T : The track number\n"
4095 " %s : Number of seconds in this track\n"
4096 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4097 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4098 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4101 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4102 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4104 " %a : De artiest\n"
4105 " %A : Album informatie\n"
4107 " %e : Extended data \n"
4108 " %I : CDDB disk ID\n"
4110 " %M : Huidige MRL\n"
4111 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4112 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4113 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4114 " %T : Het track nummer\n"
4115 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4117 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4120 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4123 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4124 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4125 " %M : The current MRL\n"
4126 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4127 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4128 " %T : The track number\n"
4129 " %s : Number of seconds in this track\n"
4130 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4131 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4134 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4136 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4138 " %M : Huidige MRL\n"
4139 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4140 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4141 " %T : Het track nummer\n"
4142 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4146 msgid "Enable CD paranoia?"
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4151 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4152 "none: no paranoia - fastest.\n"
4153 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4154 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4158 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4159 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4162 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4163 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4167 msgid "Audio Compact Disc"
4170 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4171 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4172 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4175 msgid "Caching value in microseconds"
4176 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4179 msgid "Number of blocks per CD read"
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4183 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4184 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4188 msgid "Use CD audio controls and output?"
4189 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
4191 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4192 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4197 msgid "Do CD-Text lookups?"
4198 msgstr "CDDB Lookups"
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4202 msgid "If set, get CD-Text information"
4203 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4206 msgid "Use Navigation-style playback?"
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4211 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4220 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4221 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4224 msgid "Do CDDB lookups?"
4225 msgstr "CDDB Lookups"
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4228 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4229 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4233 msgstr "CDDB server"
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4236 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4237 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4240 msgid "CDDB server port"
4241 msgstr "CDDB Server poort"
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4244 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4245 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4248 msgid "email address reported to CDDB server"
4249 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4252 msgid "Cache CDDB lookups?"
4253 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4255 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4256 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4257 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4260 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4261 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4264 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4265 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4268 msgid "CDDB server timeout"
4269 msgstr "CDDB server timeout"
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4272 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4274 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4277 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4278 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4280 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4281 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4286 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4290 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4291 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4292 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4298 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4302 #: modules/access/cdda/info.c:329
4303 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4306 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4310 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4311 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4312 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4313 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4318 #: modules/access/cdda/info.c:396
4323 #: modules/access/cdda/info.c:856
4325 msgid "Track Number"
4328 #: modules/access/directory.c:67
4329 msgid "Subdirectory behavior"
4330 msgstr "Onderliggende mappen"
4332 #: modules/access/directory.c:69
4334 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4335 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4336 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4337 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4339 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4340 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4341 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4342 "worden gespeeld.\n"
4343 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4345 #: modules/access/directory.c:75
4349 #: modules/access/directory.c:76
4353 #: modules/access/directory.c:78
4354 msgid "Ignore files with these extensions"
4357 #: modules/access/directory.c:80
4359 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4360 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4361 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4364 #: modules/access/directory.c:86
4367 msgstr "DirectShow invoer"
4369 #: modules/access/directory.c:88
4370 msgid "Standard filesystem directory input"
4371 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4374 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4390 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4391 "value should be set in milliseconds units."
4393 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4394 "wordt in milliseconden opgegeven."
4396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4397 msgid "Video device name"
4398 msgstr "Video apparaat naam"
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4402 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4403 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4406 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4407 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4411 msgid "Audio device name"
4412 msgstr "Audio apparaat naam"
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4416 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4417 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4420 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4421 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4426 msgstr "Video grootte"
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4430 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4431 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4432 "device will be used."
4434 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4435 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4439 msgid "Video input chroma format"
4440 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4444 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4445 "(default), RV24, etc.)"
4447 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4448 "DirectShow video gebruikt wordt."
4450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4452 msgid "Video input frame rate"
4453 msgstr "Video frame-rate"
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4458 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4459 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4461 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4462 "DirectShow video gebruikt wordt."
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4465 msgid "Device properties"
4466 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4470 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4472 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4477 msgid "Tuner properties"
4478 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4481 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4486 msgid "Tuner TV Channel"
4487 msgstr "Naam Kanaal:"
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4492 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4493 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4496 msgid "Tuner country code"
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4501 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4502 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4507 msgid "Tuner input type"
4508 msgstr "Tuner nummer"
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4512 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4513 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4518 msgstr "DirectShow invoer"
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4521 msgid "DirectShow input"
4522 msgstr "DirectShow invoer"
4524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4525 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4526 msgid "Refresh list"
4527 msgstr "Ververs lijst"
4529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4530 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4532 msgstr "Configureer"
4534 #: modules/access/dvb/access.c:69
4536 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4537 "should be set in millisecond units."
4539 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4540 "miliseconden opgegeven."
4542 #: modules/access/dvb/access.c:72
4543 msgid "Adapter card to tune"
4544 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4546 #: modules/access/dvb/access.c:73
4548 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4551 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4552 "adapter[n] met n>=0"
4554 #: modules/access/dvb/access.c:75
4555 msgid "Device number to use on adapter"
4556 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4558 #: modules/access/dvb/access.c:78
4559 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4562 #: modules/access/dvb/access.c:79
4563 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4566 #: modules/access/dvb/access.c:81
4567 msgid "Inversion mode"
4568 msgstr "Inversie mode"
4570 #: modules/access/dvb/access.c:82
4571 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4574 #: modules/access/dvb/access.c:84
4575 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4576 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4578 #: modules/access/dvb/access.c:85
4579 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4581 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4584 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4585 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4586 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4588 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4589 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4590 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4592 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4593 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4594 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4596 #: modules/access/dvb/access.c:97
4600 #: modules/access/dvb/access.c:98
4601 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4604 #: modules/access/dvb/access.c:100
4605 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4608 #: modules/access/dvb/access.c:101
4609 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4612 #: modules/access/dvb/access.c:103
4616 #: modules/access/dvb/access.c:104
4617 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4620 #: modules/access/dvb/access.c:106
4621 msgid "High LNB voltage"
4624 #: modules/access/dvb/access.c:107
4626 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4627 "supported by all frontends."
4630 #: modules/access/dvb/access.c:110
4634 #: modules/access/dvb/access.c:111
4635 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4638 #: modules/access/dvb/access.c:113
4639 msgid "Transponder FEC"
4642 #: modules/access/dvb/access.c:114
4643 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4644 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4646 #: modules/access/dvb/access.c:116
4647 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4650 #: modules/access/dvb/access.c:120
4651 msgid "Modulation type"
4652 msgstr "Modulatie type"
4654 #: modules/access/dvb/access.c:121
4655 msgid "Modulation type for front-end device."
4656 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4658 #: modules/access/dvb/access.c:124
4659 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4660 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4662 #: modules/access/dvb/access.c:127
4663 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4664 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4666 #: modules/access/dvb/access.c:130
4667 msgid "Terrestrial bandwidth"
4668 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4670 #: modules/access/dvb/access.c:131
4671 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4672 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4674 #: modules/access/dvb/access.c:133
4675 msgid "Terrestrial guard interval"
4676 msgstr "Terrestrial guard interval"
4678 #: modules/access/dvb/access.c:136
4679 msgid "Terrestrial transmission mode"
4680 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4682 #: modules/access/dvb/access.c:139
4683 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4684 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4686 #: modules/access/dvb/access.c:143
4690 #: modules/access/dvb/access.c:144
4691 msgid "DVB input with v4l2 support"
4692 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4694 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4698 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4699 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4700 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4702 #: modules/access/dvdnav.c:65
4704 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4705 "value should be set in millisecond units."
4707 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4708 "milliseconden opgegeven."
4710 #: modules/access/dvdnav.c:67
4711 msgid "Start directly in menu"
4712 msgstr "Begin meteen in het menu"
4714 #: modules/access/dvdnav.c:69
4716 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4717 "all the useless warnings introductions."
4719 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4720 "waarschuwingen overslaan"
4722 #: modules/access/dvdnav.c:78
4724 msgid "DVD with menus"
4725 msgstr "DVD (menus)"
4727 #: modules/access/dvdnav.c:79
4728 msgid "DVDnav Input"
4729 msgstr "DVDnav input"
4731 #: modules/access/dvdread.c:63
4733 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4734 "value should be set in millisecond units."
4736 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4737 "in milliseconden opgegeven."
4739 #: modules/access/dvdread.c:66
4740 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4741 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4743 #: modules/access/dvdread.c:68
4745 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4746 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4747 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4748 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4749 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4750 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4751 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4752 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4753 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4754 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4755 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4756 "The default method is: key."
4758 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4760 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4761 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4762 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4763 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4764 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4765 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4766 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4767 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4768 "uitgeprobeerd worden.\n"
4769 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4770 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4771 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4772 "ook gebruikt door libdvdcss."
4774 #: modules/access/dvdread.c:84
4778 #: modules/access/dvdread.c:84
4782 #: modules/access/dvdread.c:90
4784 msgid "DVD without menus"
4785 msgstr "DVD (menus)"
4787 #: modules/access/dvdread.c:91
4789 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4790 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4792 #: modules/access/fake.c:42
4795 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4796 "should be set in millisecond units."
4798 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4799 "milliseconden opgegeven."
4801 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4802 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4806 #: modules/access/fake.c:46
4808 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4809 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4811 #: modules/access/fake.c:49
4814 msgstr "Simuleer TTY"
4816 #: modules/access/fake.c:50
4821 #: modules/access/file.c:80
4823 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4824 "should be set in millisecond units."
4826 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4827 "milliseconden opgegeven."
4829 #: modules/access/file.c:82
4830 msgid "Concatenate with additional files"
4831 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4833 #: modules/access/file.c:84
4835 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4836 "Specify a comma-separated list of files."
4838 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4839 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4841 #: modules/access/file.c:88
4842 msgid "Standard filesystem file input"
4843 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4845 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4846 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4847 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4855 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4856 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4857 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4862 #: modules/access/ftp.c:42
4864 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4865 "should be set in millisecond units."
4867 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4868 "miliseconden opgegeven."
4870 #: modules/access/ftp.c:44
4871 msgid "FTP user name"
4872 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4874 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4876 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4877 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4879 #: modules/access/ftp.c:47
4880 msgid "FTP password"
4881 msgstr "FTP wachtwoord"
4883 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4884 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4885 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4887 #: modules/access/ftp.c:50
4889 msgstr "FTP account"
4891 #: modules/access/ftp.c:51
4892 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4893 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4895 #: modules/access/ftp.c:56
4899 #: modules/access/http.c:44
4903 #: modules/access/http.c:46
4905 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4906 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4909 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4910 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4911 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4913 #: modules/access/http.c:52
4915 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4916 "should be set in millisecond units."
4918 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4919 "wordt in miliseconden opgegeven."
4921 #: modules/access/http.c:55
4922 msgid "HTTP user name"
4923 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4925 #: modules/access/http.c:56
4927 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4928 "(Basic authentication only)."
4930 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4932 #: modules/access/http.c:59
4933 msgid "HTTP password"
4934 msgstr "HTTP wachtwoord"
4936 #: modules/access/http.c:63
4937 msgid "HTTP user agent"
4938 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4940 #: modules/access/http.c:64
4942 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4943 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4945 #: modules/access/http.c:67
4946 msgid "Auto re-connect"
4947 msgstr "Automatisch herverbinden"
4949 #: modules/access/http.c:68
4951 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4953 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4956 #: modules/access/http.c:71
4958 msgid "Continuous stream"
4959 msgstr "Stop stream"
4961 #: modules/access/http.c:72
4963 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4964 "example, a JPG file on a server)"
4967 #: modules/access/http.c:76
4969 msgstr "HTTP invoer"
4971 #: modules/access/http.c:78
4974 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4976 #: modules/access/mms/mms.c:48
4978 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4979 "should be set in millisecond units."
4981 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4982 "milliseconden opgegeven."
4984 #: modules/access/mms/mms.c:51
4985 msgid "Force selection of all streams"
4986 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4988 #: modules/access/mms/mms.c:53
4989 msgid "Select maximum bitrate stream"
4990 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4992 #: modules/access/mms/mms.c:55
4993 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4994 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4996 #: modules/access/mms/mms.c:58
5001 #: modules/access/mms/mms.c:59
5002 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5003 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5005 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5008 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5009 "should be set in millisecond units."
5011 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5012 "miliseconden opgegeven."
5014 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5020 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5021 msgid "PVR video device"
5022 msgstr "PVR video apparaat"
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5029 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5031 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5033 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5037 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5038 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5039 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5046 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5047 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5055 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5059 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5063 msgid "Key interval"
5064 msgstr "Keyframe interval"
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5067 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5076 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5077 "number of B-Frames."
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5081 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5085 msgid "Bitrate peak"
5086 msgstr "Bitrate piek"
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5089 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5093 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5097 msgid "Bitrate mode to use"
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5101 msgid "Audio bitmask"
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5106 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5110 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5114 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5116 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5117 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5121 msgstr "Automatisch"
5123 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5131 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5135 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5139 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5147 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5148 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5149 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5151 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5152 msgid "Demux number"
5153 msgstr "Demux nummer"
5155 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5156 msgid "Tuner number"
5157 msgstr "Tuner nummer"
5159 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5160 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5161 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
5163 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5164 msgid "Satellite default transponder polarization"
5165 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
5167 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5168 msgid "Satellite default transponder FEC"
5169 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
5171 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5172 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5173 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
5175 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5176 msgid "Use diseqc with antenna"
5177 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
5179 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5180 msgid "Satellite input"
5181 msgstr "satelliet invoer"
5183 #: modules/access/screen/screen.c:39
5185 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5186 "This value should be set in millisecond units."
5188 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5189 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5191 #: modules/access/screen/screen.c:43
5192 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5193 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5195 #: modules/access/screen/screen.c:46
5196 msgid "Capture fragment size"
5199 #: modules/access/screen/screen.c:48
5201 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5202 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5204 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5205 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5208 #: modules/access/screen/screen.c:62
5209 msgid "Screen Input"
5210 msgstr "Beeldscherm invoer"
5212 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5218 #: modules/access/slp.c:60
5219 msgid "SLP attribute identifiers"
5220 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5222 #: modules/access/slp.c:62
5224 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5225 "a playlist title or empty to use all attributes."
5227 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5228 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5231 #: modules/access/slp.c:65
5232 msgid "SLP scopes list"
5233 msgstr "SLP scope lijst"
5235 #: modules/access/slp.c:67
5237 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5238 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5240 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5241 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5243 #: modules/access/slp.c:70
5244 msgid "SLP naming authority"
5245 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5247 #: modules/access/slp.c:72
5249 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5250 "the empty string for the default of IANA."
5252 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5253 "lege string voor de standaard in IANA."
5255 #: modules/access/slp.c:75
5256 msgid "SLP LDAP filter"
5257 msgstr "SLP LDAP filter"
5259 #: modules/access/slp.c:77
5261 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5262 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5264 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5265 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5267 #: modules/access/slp.c:80
5268 msgid "Language requested in SLP requests"
5269 msgstr "Taal in SLP requests"
5271 #: modules/access/slp.c:82
5273 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5274 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5276 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5277 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5279 #: modules/access/slp.c:86
5283 #: modules/access/smb.c:61
5286 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5287 "should be set in millisecond units."
5289 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5290 "milliseconden opgegeven."
5292 #: modules/access/smb.c:63
5294 msgid "SMB user name"
5295 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5297 #: modules/access/smb.c:66
5299 msgid "SMB password"
5300 msgstr "FTP wachtwoord"
5302 #: modules/access/smb.c:69
5307 #: modules/access/smb.c:70
5310 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5312 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5314 #: modules/access/smb.c:75
5319 #: modules/access/tcp.c:39
5321 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5322 "should be set in millisecond units."
5324 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5325 "milliseconden opgegeven."
5327 #: modules/access/tcp.c:46
5332 #: modules/access/tcp.c:47
5336 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5338 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5339 "should be set in millisecond units."
5341 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5342 "millliseconden opgegeven."
5344 #: modules/access/udp.c:46
5345 msgid "Autodetection of MTU"
5346 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5348 #: modules/access/udp.c:48
5349 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5351 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5354 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5355 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5356 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5360 #: modules/access/udp.c:55
5361 msgid "UDP/RTP input"
5362 msgstr "UDP/RTP invoer"
5364 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5366 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5367 "should be set in millisecond units."
5369 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5370 "milliseconden opgegeven."
5372 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5374 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5375 "anything, no video device will be used."
5377 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5378 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5380 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5382 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5383 "anything, no audio device will be used."
5385 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5386 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5388 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5390 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5391 "(default), RV24, etc.)"
5393 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5394 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5398 msgid "Audio Channel"
5399 msgstr "Audio kanalen"
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5402 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5409 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5411 msgid "Set the Brightness of the video input"
5412 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5418 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5420 msgid "Set the Hue of the video input"
5421 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5430 msgid "Set the Color of the video input"
5431 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5437 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5439 msgid "Set the Contrast of the video input"
5440 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5442 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5447 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5448 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5451 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5454 msgstr "Sample rate"
5456 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5457 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5462 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5463 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5470 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5471 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5480 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5483 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5490 msgid "Set the quality of the stream"
5491 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5493 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5495 msgstr "Video4Linux"
5497 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5498 msgid "Video4Linux input"
5499 msgstr "Video4Linux invoer"
5501 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5503 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5504 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5508 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5512 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5513 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5514 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5516 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5517 msgid "The above message had unknown log level"
5518 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5520 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5521 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5522 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5524 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5526 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5530 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5535 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5539 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5544 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5548 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5552 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5559 msgstr "VCD formaat"
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5579 msgstr "Volume max #"
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5598 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5603 msgid "First Entry Point"
5604 msgstr "Eerste begin punt"
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5607 msgid "Last Entry Point"
5608 msgstr "Laatste begin punt"
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5611 msgid "Track size (in sectors)"
5614 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5628 msgstr "afspeellijst"
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5632 msgid "extended selection list"
5633 msgstr "Uitgebreide opties"
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5637 msgid "selection list"
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5642 msgid "unknown type"
5643 msgstr "Onbekende video"
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5651 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5652 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5655 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5656 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5659 msgid "(Super) Video CD"
5662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5663 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5667 msgid "Use playback control?"
5668 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5672 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5675 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5678 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5683 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5688 msgid "Show extended VCD info?"
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5693 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5694 "example playback control navigation."
5697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5699 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5700 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5704 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5705 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5707 #: modules/access_filter/record.c:42
5709 msgid "Record directory"
5712 #: modules/access_filter/record.c:44
5714 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5715 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5717 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5720 msgstr "Start positie"
5722 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5723 msgid "Dummy stream output"
5724 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5726 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5730 #: modules/access_output/file.c:65
5731 msgid "Append to file"
5732 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5734 #: modules/access_output/file.c:66
5735 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5737 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5740 #: modules/access_output/file.c:70
5741 msgid "File stream output"
5742 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5744 #: modules/access_output/http.c:48
5746 msgstr "Gebruikersnaam"
5748 #: modules/access_output/http.c:49
5750 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5751 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5753 #: modules/access_output/http.c:51
5757 #: modules/access_output/http.c:52
5759 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5760 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5762 #: modules/access_output/http.c:54
5766 #: modules/access_output/http.c:55
5767 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5768 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5770 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5772 msgid "Certificate file"
5773 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5775 #: modules/access_output/http.c:58
5777 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5781 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5782 msgid "Private key file"
5785 #: modules/access_output/http.c:61
5787 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5788 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5791 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5793 msgid "Root CA file"
5794 msgstr "Kies Bestand"
5796 #: modules/access_output/http.c:65
5798 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5799 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5803 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5806 msgstr "PLS bestand"
5808 #: modules/access_output/http.c:70
5810 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5811 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5814 #: modules/access_output/http.c:75
5815 msgid "HTTP stream output"
5816 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5818 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5824 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5825 msgid "Caching value (ms)"
5826 msgstr "Buffergrootte in ms"
5828 #: modules/access_output/udp.c:69
5829 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5830 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5832 #: modules/access_output/udp.c:72
5833 msgid "Group packets"
5834 msgstr "Groepeer packets"
5836 #: modules/access_output/udp.c:73
5838 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5839 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5840 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5843 #: modules/access_output/udp.c:78
5844 msgid "Late delay (ms)"
5845 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
5847 #: modules/access_output/udp.c:79
5849 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5850 "a packet is allowed to be late."
5853 #: modules/access_output/udp.c:82
5857 #: modules/access_output/udp.c:83
5859 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5860 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5861 "order to improve streaming)."
5864 #: modules/access_output/udp.c:89
5865 msgid "UDP stream output"
5866 msgstr "UDP stream uitvoer"
5868 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5875 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5876 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5877 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5878 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5879 "It works with any source format from mono to 5.1."
5881 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5882 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5883 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5884 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5886 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5889 msgid "Characteristic dimension"
5890 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5893 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5894 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5898 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5899 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5903 msgid "Headphone effect"
5904 msgstr "Koptelefoon"
5906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5907 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5908 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5911 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5912 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5915 msgid "A/52 dynamic range compression"
5916 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5918 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5919 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5921 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5922 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5923 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5924 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5926 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5927 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5928 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5929 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5931 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5932 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5933 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5934 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5936 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5937 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5938 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5940 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5941 msgid "DTS dynamic range compression"
5942 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5949 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5950 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5951 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5952 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5954 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5955 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5956 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5958 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5959 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5960 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5962 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5963 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5964 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5966 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5967 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5968 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5970 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5971 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5972 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5974 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5975 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5976 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5978 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5979 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5980 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5982 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5983 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5984 msgid "MPEG audio decoder"
5985 msgstr "MPEG audio decoder"
5987 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5988 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5989 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5991 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5992 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5993 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5995 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5996 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5997 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5999 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6000 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6001 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6003 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6004 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6005 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6007 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6008 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6009 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6012 msgid "Equalizer preset"
6013 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6020 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6028 msgid "Filter twice the audio"
6031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6036 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6040 msgid "Equalizer 10 bands"
6041 msgstr "10 bands equalizer"
6043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6048 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6057 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6067 msgid "Full bass and treble"
6068 msgstr "Bass en Treble"
6070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6076 msgstr "Koptelefoon"
6078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6091 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6096 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6101 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6106 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6119 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6123 #: modules/audio_filter/format.c:201
6124 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6125 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6127 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6128 msgid "Number of audio buffers"
6129 msgstr "Aantal audio buffers"
6131 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6133 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6134 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6135 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6138 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6142 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6144 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6145 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6146 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6149 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6150 msgid "Volume normalizer"
6151 msgstr "Volume uitbalancering"
6153 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6154 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6155 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6157 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6158 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6159 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6161 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6162 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6163 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6164 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6166 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6167 msgid "audio filter for trivial resampling"
6168 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6170 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6171 msgid "audio filter for ugly resampling"
6172 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6174 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6175 msgid "Float32 audio mixer"
6176 msgstr "Float32 audio mixer"
6178 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6179 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6180 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6182 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6183 msgid "Trivial audio mixer"
6184 msgstr "Trivial audio mixer"
6186 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6190 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6191 msgid "ALSA audio output"
6192 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6194 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6195 msgid "ALSA Device Name"
6196 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6198 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6199 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6200 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6201 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6202 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6203 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6204 msgid "Audio Device"
6205 msgstr "Audio apparaat"
6207 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6208 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6209 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6210 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6214 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6215 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6216 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6217 msgid "2 Front 2 Rear"
6218 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6220 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6221 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6222 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6226 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6227 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6228 msgid "A/52 over S/PDIF"
6229 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6231 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6232 msgid "Unknown soundcard"
6235 #: modules/audio_output/arts.c:67
6236 msgid "aRts audio output"
6237 msgstr "aRts audio uitvoer"
6239 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6241 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6242 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6245 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6246 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6247 "audio gebruikt worden."
6249 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6251 msgid "HAL AudioUnit output"
6252 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6254 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6255 msgid "CoreAudio output"
6256 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6258 #: modules/audio_output/directx.c:210
6259 msgid "DirectX audio output"
6260 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6262 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6263 msgid "3 Front 2 Rear"
6264 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6266 #: modules/audio_output/esd.c:69
6267 msgid "EsounD audio output"
6268 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6270 #: modules/audio_output/esd.c:72
6272 msgid "Esound server"
6273 msgstr "Geen server"
6275 #: modules/audio_output/file.c:80
6276 msgid "Output format"
6277 msgstr "Uitvoer formaat"
6279 #: modules/audio_output/file.c:81
6281 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6282 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6284 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6285 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6287 #: modules/audio_output/file.c:84
6288 msgid "Output channels number"
6289 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6291 #: modules/audio_output/file.c:85
6293 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6294 "restrict the number of channels here."
6296 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6297 "aantal kanalen beperken."
6299 #: modules/audio_output/file.c:88
6300 msgid "Add wave header"
6301 msgstr "Voeg wave header toe"
6303 #: modules/audio_output/file.c:89
6304 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6306 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6309 #: modules/audio_output/file.c:106
6311 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6313 #: modules/audio_output/file.c:107
6314 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6315 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6317 #: modules/audio_output/file.c:110
6318 msgid "File audio output"
6319 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6321 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6323 msgid "Roku HD1000 audio output"
6324 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6326 #: modules/audio_output/oss.c:101
6327 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6328 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6330 #: modules/audio_output/oss.c:103
6332 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6333 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6334 "drivers, then you need to enable this option."
6336 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6337 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6338 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6340 #: modules/audio_output/oss.c:109
6341 msgid "Linux OSS audio output"
6342 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6344 #: modules/audio_output/oss.c:114
6345 msgid "OSS DSP device"
6346 msgstr "OSS DSP apparaat"
6348 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6350 msgid "Output device"
6351 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6353 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6354 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6357 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6359 msgid "PORTAUDIO audio output"
6360 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6362 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6363 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6364 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6366 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6367 msgid "Use float32 output"
6368 msgstr "Float32 uitvoer"
6370 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6372 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6373 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6375 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6376 "kaarten goed ondersteund."
6378 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6379 msgid "Win32 waveOut extension output"
6380 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6382 #: modules/codec/a52.c:90
6384 msgstr "A/52 parser"
6386 #: modules/codec/a52.c:97
6387 msgid "A/52 audio packetizer"
6388 msgstr "A/52 audio packetizer"
6390 #: modules/codec/adpcm.c:42
6391 msgid "ADPCM audio decoder"
6392 msgstr "ADPCM audio decoder"
6394 #: modules/codec/araw.c:43
6395 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6396 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6398 #: modules/codec/araw.c:52
6399 msgid "Raw audio encoder"
6400 msgstr "Raw audio decoder"
6402 #: modules/codec/cinepak.c:38
6403 msgid "Cinepak video decoder"
6404 msgstr "Cinepak video decoder"
6406 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6407 msgid "CMML annotations decoder"
6408 msgstr "CMML decoder"
6410 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6411 msgid "CVD subtitle decoder"
6412 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6414 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6415 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6416 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6418 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6419 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6420 msgid "Encoding quality"
6421 msgstr "Kwaliteit encodering"
6423 #: modules/codec/dirac.c:68
6425 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6426 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6428 #: modules/codec/dirac.c:73
6430 msgid "Dirac video decoder"
6431 msgstr "DV video decoder"
6433 #: modules/codec/dirac.c:79
6435 msgid "Dirac video encoder"
6436 msgstr "Theora video encoder"
6438 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6439 msgid "DirectMedia Object decoder"
6440 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6442 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6443 msgid "DirectMedia Object encoder"
6444 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6446 #: modules/codec/dts.c:91
6450 #: modules/codec/dts.c:98
6451 msgid "DTS audio packetizer"
6452 msgstr "DTS audio packetizer"
6454 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6455 msgid "DVB subtitles decoder"
6456 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6458 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6459 msgid "DVB subtitles encoder"
6460 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6462 #: modules/codec/faad.c:38
6463 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6464 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6481 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6482 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6486 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6487 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6492 msgstr "CBR codering"
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6495 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6496 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6501 msgstr "CBR codering"
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6504 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6505 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6508 msgid "ffmpeg demuxer"
6509 msgstr "ffmpeg demuxer"
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6512 msgid "ffmpeg video filter"
6513 msgstr "ffmpeg video filter"
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6516 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6517 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6520 msgid "Direct rendering"
6521 msgstr "Direct renderen"
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6524 msgid "Error resilience"
6525 msgstr "Fout tolerantie"
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6529 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6530 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6531 "can produce a lot of errors.\n"
6532 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6534 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6535 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6538 msgid "Workaround bugs"
6539 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6543 "Try to fix some bugs\n"
6546 "4 xvid interlaced\n"
6553 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6554 "4 xvid met interlacing\n"
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6561 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6567 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6568 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6571 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6572 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6573 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6576 msgid "Post processing quality"
6577 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6581 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6582 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6585 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6587 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6595 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6599 msgid "Visualize motion vectors"
6600 msgstr "Visualiseer beweging"
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6604 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6605 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6606 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6607 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6609 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6610 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6611 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6612 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6615 msgid "Low resolution decoding"
6616 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6619 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6620 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6623 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6624 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6627 msgid "Ratio of key frames"
6628 msgstr "Aantal key frames"
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6632 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6634 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6637 msgid "Ratio of B frames"
6638 msgstr "Aantal B frames"
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6642 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6644 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6647 msgid "Video bitrate tolerance"
6648 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6651 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6652 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6655 msgid "Enable interlaced encoding"
6656 msgstr "Interlaced encoding"
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6659 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6660 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6663 msgid "Enable pre motion estimation"
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6667 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6671 msgid "Enable strict rate control"
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6675 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6679 msgid "Rate control buffer size"
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6683 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6687 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6691 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6695 msgid "I quantization factor"
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6700 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6701 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6705 msgid "Noise reduction"
6706 msgstr "Ruis reductie"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6710 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6711 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6715 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6720 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6721 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6722 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6726 msgid "Quality level"
6727 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6731 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6732 "(this can slow down the encoding very much)."
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6737 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6738 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6739 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6740 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6744 msgid "Minimum video quantizer scale"
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6748 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6752 msgid "Maximum video quantizer scale"
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6756 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6760 msgid "Enable trellis quantization"
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6765 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6770 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6775 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6776 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6780 msgid "Strict standard compliance"
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6785 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6786 "values: -1, 0, 1)."
6789 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6790 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6791 msgid "Post processing"
6792 msgstr "Nabewerking"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6796 msgstr "1 (Laagste)"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6800 msgstr "6 (Hoogste)"
6802 #: modules/codec/flac.c:170
6803 msgid "Flac audio decoder"
6804 msgstr "Flac audio decoder"
6806 #: modules/codec/flac.c:175
6807 msgid "Flac audio encoder"
6808 msgstr "Flac audio encoder"
6810 #: modules/codec/flac.c:181
6811 msgid "Flac audio packetizer"
6812 msgstr "Flac audio packetizer"
6814 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6815 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6816 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6818 #: modules/codec/lpcm.c:82
6819 msgid "Linear PCM audio decoder"
6820 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6822 #: modules/codec/lpcm.c:87
6823 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6824 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6826 #: modules/codec/mash.cpp:65
6827 msgid "Video decoder using openmash"
6828 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6831 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6832 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6834 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6835 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6836 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6838 #: modules/codec/png.c:54
6840 msgid "PNG video decoder"
6841 msgstr "DV video decoder"
6843 #: modules/codec/quicktime.c:59
6844 msgid "QuickTime library decoder"
6845 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6847 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6848 msgid "Pseudo raw video decoder"
6849 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6851 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6852 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6853 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6855 #: modules/codec/speex.c:105
6856 msgid "Speex audio decoder"
6857 msgstr "Speex audio decoder"
6859 #: modules/codec/speex.c:110
6860 msgid "Speex audio packetizer"
6861 msgstr "Speex audio packetizer"
6863 #: modules/codec/speex.c:115
6864 msgid "Speex audio encoder"
6865 msgstr "Speex audio encoder"
6867 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6868 msgid "Speex comment"
6869 msgstr "Speex commentaar"
6871 #: modules/codec/speex.c:551
6875 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6876 msgid "DVD subtitles decoder"
6877 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6880 msgid "DVD subtitles packetizer"
6881 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6883 #: modules/codec/subsdec.c:86
6884 msgid "Subtitles text encoding"
6885 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6887 #: modules/codec/subsdec.c:87
6888 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6889 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6891 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6892 msgid "Subtitles justification"
6893 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6895 #: modules/codec/subsdec.c:89
6896 msgid "Set the justification of subtitles"
6897 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6899 #: modules/codec/subsdec.c:93
6901 msgid "Text subtitles decoder"
6902 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6904 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6906 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6908 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6910 msgid "SVCD subtitles"
6911 msgstr "Ondertiteling"
6913 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6914 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6915 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6917 #: modules/codec/tarkin.c:75
6918 msgid "Tarkin decoder module"
6919 msgstr "Tarkin decodeer module"
6921 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6923 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6924 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6927 #: modules/codec/theora.c:99
6928 msgid "Theora video decoder"
6929 msgstr "Theora video decoder"
6931 #: modules/codec/theora.c:105
6932 msgid "Theora video packetizer"
6933 msgstr "Theora video packetizer"
6935 #: modules/codec/theora.c:111
6936 msgid "Theora video encoder"
6937 msgstr "Theora video encoder"
6939 #: modules/codec/theora.c:512
6940 msgid "Theora comment"
6941 msgstr "Theora commentaar"
6943 #: modules/codec/twolame.c:52
6945 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6946 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6949 #: modules/codec/twolame.c:55
6951 msgstr "Stereo mode"
6953 #: modules/codec/twolame.c:57
6954 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6955 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6957 #: modules/codec/twolame.c:58
6961 #: modules/codec/twolame.c:60
6962 msgid "By default the encoding is CBR."
6963 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6965 #: modules/codec/twolame.c:61
6966 msgid "Psycho-acoustic model"
6969 #: modules/codec/twolame.c:63
6970 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6973 #: modules/codec/twolame.c:67
6975 msgid "Libtwolame audio encoder"
6976 msgstr "libtoolame audio encoder"
6978 #: modules/codec/vorbis.c:131
6979 msgid "Maximum encoding bitrate"
6980 msgstr "Maximale codering bitrate"
6982 #: modules/codec/vorbis.c:133
6984 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6988 #: modules/codec/vorbis.c:135
6989 msgid "Minimum encoding bitrate"
6990 msgstr "Minimum codering bitrate"
6992 #: modules/codec/vorbis.c:137
6994 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6995 "fixed-size channel."
6998 #: modules/codec/vorbis.c:139
6999 msgid "CBR encoding"
7000 msgstr "CBR codering"
7002 #: modules/codec/vorbis.c:141
7003 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7004 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7006 #: modules/codec/vorbis.c:145
7007 msgid "Vorbis audio decoder"
7008 msgstr "Vorbis audio decoder"
7010 #: modules/codec/vorbis.c:156
7011 msgid "Vorbis audio packetizer"
7012 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7014 #: modules/codec/vorbis.c:163
7015 msgid "Vorbis audio encoder"
7016 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7018 #: modules/codec/vorbis.c:586
7019 msgid "Vorbis comment"
7020 msgstr "Vorbis commentaar"
7022 #: modules/codec/x264.c:42
7024 msgid "Quantizer parameter"
7025 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7027 #: modules/codec/x264.c:44
7029 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7030 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7033 #: modules/codec/x264.c:47
7034 msgid "Minimum quantizer parameter"
7037 #: modules/codec/x264.c:48
7038 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7041 #: modules/codec/x264.c:51
7042 msgid "Maximum quantizer parameter"
7045 #: modules/codec/x264.c:52
7046 msgid "Maximum quantizer parameter."
7049 #: modules/codec/x264.c:54
7051 msgid "Enable CABAC"
7054 #: modules/codec/x264.c:55
7056 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7057 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7060 #: modules/codec/x264.c:59
7062 msgid "Enable loop filter"
7063 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7065 #: modules/codec/x264.c:60
7066 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7069 #: modules/codec/x264.c:62
7070 msgid "Analyse mode"
7073 #: modules/codec/x264.c:63
7074 msgid "This selects the analysing mode."
7077 #: modules/codec/x264.c:65
7079 msgid "Bitrate tolerance"
7080 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7082 #: modules/codec/x264.c:66
7083 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7086 #: modules/codec/x264.c:69
7088 msgid "Maximum local bitrate"
7089 msgstr "Maximale codering bitrate"
7091 #: modules/codec/x264.c:70
7093 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7094 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7096 #: modules/codec/x264.c:72
7097 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7100 #: modules/codec/x264.c:73
7102 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7103 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7105 #: modules/codec/x264.c:76
7106 msgid "Initial buffer occupancy"
7109 #: modules/codec/x264.c:77
7110 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7113 #: modules/codec/x264.c:80
7115 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7116 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7118 #: modules/codec/x264.c:81
7120 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7121 "cost of seeking precision."
7124 #: modules/codec/x264.c:84
7126 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7127 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7129 #: modules/codec/x264.c:85
7131 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7132 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7133 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7134 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7135 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7136 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7137 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7140 #: modules/codec/x264.c:94
7143 msgstr "Gebruik keyframes"
7145 #: modules/codec/x264.c:95
7147 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7148 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7150 #: modules/codec/x264.c:98
7154 #: modules/codec/x264.c:99
7155 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7158 #: modules/codec/x264.c:102
7159 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7162 #: modules/codec/x264.c:103
7164 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7165 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7169 #: modules/codec/x264.c:107
7171 msgid "Scene-cut detection."
7174 #: modules/codec/x264.c:108
7176 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7177 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7178 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7179 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7180 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7181 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7184 #: modules/codec/x264.c:116
7185 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7188 #: modules/codec/x264.c:117
7190 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7191 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7195 #: modules/codec/x264.c:124
7199 #: modules/codec/x264.c:124
7203 #: modules/codec/x264.c:124
7207 #: modules/codec/x264.c:127
7208 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7209 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7211 #: modules/control/corba/corba.c:687
7212 msgid "Corba control"
7213 msgstr "Corba Bediening"
7215 #: modules/control/corba/corba.c:689
7216 msgid "corba control module"
7217 msgstr "corba bedieningsmodule"
7219 #: modules/control/gestures.c:77
7220 msgid "Motion threshold (10-100)"
7221 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7223 #: modules/control/gestures.c:79
7224 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7225 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7227 #: modules/control/gestures.c:82
7228 msgid "Trigger button"
7229 msgstr "Activeer knop"
7231 #: modules/control/gestures.c:84
7232 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7233 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7235 #: modules/control/gestures.c:87
7239 #: modules/control/gestures.c:90
7244 #: modules/control/gestures.c:97
7245 msgid "Mouse gestures control interface"
7246 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7248 #: modules/control/hotkeys.c:83
7249 msgid "Playlist bookmark 1"
7250 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7252 #: modules/control/hotkeys.c:84
7253 msgid "Playlist bookmark 2"
7254 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7256 #: modules/control/hotkeys.c:85
7257 msgid "Playlist bookmark 3"
7258 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7260 #: modules/control/hotkeys.c:86
7261 msgid "Playlist bookmark 4"
7262 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7264 #: modules/control/hotkeys.c:87
7265 msgid "Playlist bookmark 5"
7266 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7268 #: modules/control/hotkeys.c:88
7269 msgid "Playlist bookmark 6"
7270 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7272 #: modules/control/hotkeys.c:89
7273 msgid "Playlist bookmark 7"
7274 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7276 #: modules/control/hotkeys.c:90
7277 msgid "Playlist bookmark 8"
7278 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7280 #: modules/control/hotkeys.c:91
7281 msgid "Playlist bookmark 9"
7282 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7284 #: modules/control/hotkeys.c:92
7285 msgid "Playlist bookmark 10"
7286 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7288 #: modules/control/hotkeys.c:94
7289 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7290 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7292 #: modules/control/hotkeys.c:97
7293 msgid "Hotkeys management interface"
7294 msgstr "Sneltoets interface"
7296 #: modules/control/hotkeys.c:512
7298 msgid "Audio track: %s"
7299 msgstr "Audio spoor: %s"
7301 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7303 msgid "Subtitle track: %s"
7304 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7306 #: modules/control/hotkeys.c:526
7310 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7311 msgid "Host address"
7312 msgstr "Adres Server"
7314 #: modules/control/http.c:78
7315 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7316 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7318 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7319 msgid "Source directory"
7322 #: modules/control/http.c:82
7323 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7326 #: modules/control/http.c:85
7327 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7330 #: modules/control/http.c:87
7331 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7334 #: modules/control/http.c:90
7335 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7338 #: modules/control/http.c:94
7339 msgid "HTTP remote control interface"
7340 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7342 #: modules/control/http.c:99
7347 #: modules/control/joystick.c:135
7348 msgid "Motion threshold"
7349 msgstr "Bewegingsdrempel"
7351 #: modules/control/joystick.c:137
7353 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7356 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7357 "geregistreerd. (0->32767)"
7359 #: modules/control/joystick.c:140
7360 msgid "Joystick device"
7361 msgstr "Joystick apparaat"
7363 #: modules/control/joystick.c:142
7364 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7365 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7367 #: modules/control/joystick.c:144
7368 msgid "Repeat time (ms)"
7369 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7371 #: modules/control/joystick.c:146
7373 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7376 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7379 #: modules/control/joystick.c:149
7380 msgid "Wait time (ms)"
7381 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7383 #: modules/control/joystick.c:151
7384 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7385 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7387 #: modules/control/joystick.c:153
7388 msgid "Max seek interval (seconds)"
7389 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7391 #: modules/control/joystick.c:155
7392 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7393 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7395 #: modules/control/joystick.c:157
7396 msgid "Action mapping"
7397 msgstr "Actie mapping"
7399 #: modules/control/joystick.c:158
7400 msgid "Allows you to remap the actions."
7401 msgstr "Wijzig de acties."
7403 #: modules/control/joystick.c:175
7404 msgid "Joystick control interface"
7405 msgstr "joystick bediening interface"
7407 #: modules/control/lirc.c:58
7408 msgid "Infrared remote control interface"
7409 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7411 #: modules/control/netsync.c:81
7412 msgid "Act as master for network synchronisation"
7413 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7415 #: modules/control/netsync.c:82
7417 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7418 "network synchronisation."
7420 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7421 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7423 #: modules/control/netsync.c:85
7424 msgid "Master client ip address"
7425 msgstr "IP adres van primaire client"
7427 #: modules/control/netsync.c:86
7429 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7430 "network synchronisation."
7432 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7434 #: modules/control/netsync.c:90
7438 #: modules/control/netsync.c:91
7439 msgid "Network synchronisation"
7440 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7442 #: modules/control/ntservice.c:39
7443 msgid "Install Windows Service"
7444 msgstr "Installeer Windows Service"
7446 #: modules/control/ntservice.c:41
7447 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7449 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7452 #: modules/control/ntservice.c:42
7453 msgid "Uninstall Windows Service"
7454 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7456 #: modules/control/ntservice.c:44
7457 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7459 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7462 #: modules/control/ntservice.c:45
7463 msgid "Display name of the Service"
7464 msgstr "Toon de naam van de Service"
7466 #: modules/control/ntservice.c:47
7467 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7469 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7472 #: modules/control/ntservice.c:48
7474 msgid "Configuration options"
7475 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7477 #: modules/control/ntservice.c:50
7480 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7481 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7482 "time so the Service is properly configured."
7484 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7485 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7486 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7487 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7489 #: modules/control/ntservice.c:55
7491 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7492 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7493 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7494 "are: logger, sap, rc, http)"
7496 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7497 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7498 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7499 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7501 #: modules/control/ntservice.c:61
7504 msgstr "Voorzieningen"
7506 #: modules/control/ntservice.c:62
7507 msgid "Windows Service interface"
7508 msgstr "Windows Service interface"
7510 #: modules/control/rc.c:124
7511 msgid "Show stream position"
7512 msgstr "Laat stream positie zien"
7514 #: modules/control/rc.c:125
7516 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7517 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7519 #: modules/control/rc.c:128
7521 msgstr "Simuleer TTY"
7523 #: modules/control/rc.c:129
7524 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7525 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7527 #: modules/control/rc.c:131
7528 msgid "UNIX socket command input"
7529 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7531 #: modules/control/rc.c:132
7532 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7533 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7535 #: modules/control/rc.c:135
7536 msgid "TCP command input"
7537 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7539 #: modules/control/rc.c:136
7541 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7542 "port the interface will bind to."
7545 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7546 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7547 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7549 #: modules/control/rc.c:142
7551 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7552 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7553 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7555 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7556 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7557 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7559 #: modules/control/rc.c:149
7564 #: modules/control/rc.c:152
7565 msgid "Remote control interface"
7566 msgstr "Afstandsbediening interface"
7568 #: modules/control/rc.c:289
7569 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7570 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7572 #: modules/control/rc.c:671
7573 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7576 #: modules/control/rc.c:673
7577 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7580 #: modules/control/rc.c:674
7581 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7584 #: modules/control/rc.c:675
7585 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7588 #: modules/control/rc.c:676
7589 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7592 #: modules/control/rc.c:677
7593 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7596 #: modules/control/rc.c:678
7597 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7600 #: modules/control/rc.c:679
7601 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7604 #: modules/control/rc.c:680
7605 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7608 #: modules/control/rc.c:681
7609 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7612 #: modules/control/rc.c:682
7613 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7616 #: modules/control/rc.c:683
7617 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7620 #: modules/control/rc.c:684
7621 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7624 #: modules/control/rc.c:685
7625 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7628 #: modules/control/rc.c:687
7629 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7632 #: modules/control/rc.c:688
7633 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7636 #: modules/control/rc.c:689
7637 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7640 #: modules/control/rc.c:690
7641 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7644 #: modules/control/rc.c:691
7645 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7648 #: modules/control/rc.c:692
7649 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7652 #: modules/control/rc.c:694
7653 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7656 #: modules/control/rc.c:695
7657 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7660 #: modules/control/rc.c:696
7661 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7664 #: modules/control/rc.c:697
7665 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7668 #: modules/control/rc.c:698
7669 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7672 #: modules/control/rc.c:703
7673 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7676 #: modules/control/rc.c:704
7677 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7680 #: modules/control/rc.c:705
7681 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7684 #: modules/control/rc.c:706
7685 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7688 #: modules/control/rc.c:707
7689 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7692 #: modules/control/rc.c:708
7693 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7696 #: modules/control/rc.c:709
7697 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7700 #: modules/control/rc.c:710
7701 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7704 #: modules/control/rc.c:712
7705 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7708 #: modules/control/rc.c:713
7709 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7712 #: modules/control/rc.c:714
7713 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7716 #: modules/control/rc.c:715
7717 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7720 #: modules/control/rc.c:716
7721 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7724 #: modules/control/rc.c:717
7725 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7728 #: modules/control/rc.c:718
7729 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7732 #: modules/control/rc.c:720
7733 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7736 #: modules/control/rc.c:721
7737 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7740 #: modules/control/rc.c:722
7741 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7744 #: modules/control/rc.c:723
7745 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7748 #: modules/control/rc.c:724
7749 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7752 #: modules/control/rc.c:726
7753 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7756 #: modules/control/rc.c:727
7757 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7760 #: modules/control/rc.c:728
7761 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7764 #: modules/control/rc.c:729
7765 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7768 #: modules/control/rc.c:730
7769 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7772 #: modules/control/rc.c:731
7773 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7776 #: modules/control/rc.c:732
7777 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7780 #: modules/control/rc.c:733
7781 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7784 #: modules/control/rc.c:734
7785 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7788 #: modules/control/rc.c:735
7789 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7792 #: modules/control/rc.c:736
7793 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7796 #: modules/control/rc.c:737
7797 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7800 #: modules/control/rc.c:740
7801 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7804 #: modules/control/rc.c:741
7805 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7808 #: modules/control/rc.c:742
7809 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7812 #: modules/control/rc.c:743
7813 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7816 #: modules/control/rc.c:745
7817 msgid "+----[ end of help ]\n"
7820 #: modules/control/rc.c:775
7822 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7825 #: modules/control/showintf.c:62
7828 msgstr "Bewegingsdrempel"
7830 #: modules/control/showintf.c:63
7832 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7833 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7835 #: modules/control/showintf.c:70
7837 msgid "Interface showing control interface"
7838 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7840 #: modules/control/telnet.c:79
7841 msgid "Telnet Interface port"
7842 msgstr "Poort telnet interface"
7844 #: modules/control/telnet.c:80
7845 msgid "Default to 4212"
7846 msgstr "Standaard poort 4212"
7848 #: modules/control/telnet.c:81
7849 msgid "Telnet Interface password"
7850 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7852 #: modules/control/telnet.c:82
7853 msgid "Default to admin"
7854 msgstr "Standaard \"admin\""
7856 #: modules/control/telnet.c:92
7858 msgid "VLM remote control interface"
7859 msgstr "Afstandsbediening interface"
7861 #: modules/demux/a52.c:44
7862 msgid "Raw A/52 demuxer"
7863 msgstr "A52 demuxer"
7865 #: modules/demux/aiff.c:45
7866 msgid "AIFF demuxer"
7867 msgstr "AIFF demuxer"
7869 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7870 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7871 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7873 #: modules/demux/au.c:46
7877 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7878 msgid "Force interleaved method"
7879 msgstr "Forceer de interleave methode"
7881 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7882 msgid "Force index creation"
7883 msgstr "forceer de creatie van een index"
7885 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7887 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7888 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7890 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7892 msgstr "AVI demuxer"
7894 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7895 msgid "Filename of dump"
7896 msgstr "Bestandsnaam"
7898 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7899 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7900 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7902 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7906 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7908 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7911 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7914 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7915 msgid "Filedump demuxer"
7916 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7918 #: modules/demux/dts.c:40
7919 msgid "Raw DTS demuxer"
7920 msgstr "Raw DTS demuxer"
7922 #: modules/demux/flac.c:38
7923 msgid "FLAC demuxer"
7924 msgstr "FLAC demuxer"
7926 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7928 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7929 "should be set in millisecond units."
7931 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7932 "miliseconden opgegeven."
7934 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7935 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7938 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7940 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7941 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7942 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7945 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7946 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7947 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7949 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
7950 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7951 msgstr "RTSP/RTP access module"
7953 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
7954 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7955 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7957 #: modules/demux/m3u.c:68
7958 msgid "Playlist metademux"
7959 msgstr "Afspeellijst metademux"
7961 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7962 msgid "Frames per Second"
7963 msgstr "Beelden per seconde"
7965 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7967 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7971 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7972 msgid "JPEG camera demuxer"
7973 msgstr "MJPEG demuxer"
7975 #: modules/demux/mkv.cpp:385
7976 msgid "Matroska stream demuxer"
7977 msgstr "Matroska stream demuxer"
7979 #: modules/demux/mkv.cpp:392
7981 msgid "Ordered chapters"
7982 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
7984 #: modules/demux/mkv.cpp:393
7985 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
7988 #: modules/demux/mkv.cpp:396
7990 msgid "Chapter codecs"
7991 msgstr "Stereo mode"
7993 #: modules/demux/mkv.cpp:397
7994 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
7997 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
7999 msgid "Seek based on percent not time."
8000 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8002 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8003 msgid "Dummy Elements"
8006 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8007 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8010 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8012 msgid "--- DVD Menu"
8013 msgstr "Gebruik DVD menus"
8015 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8016 msgid "First Played"
8019 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8021 msgid "Video Manager"
8022 msgstr "Video encoder"
8024 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8029 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8030 msgid "Segment filename"
8031 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8033 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8034 msgid "Muxing application"
8035 msgstr "Muxing applicatie"
8037 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8038 msgid "Writing application"
8039 msgstr "Schrijf applicatie"
8041 #: modules/demux/mod.c:49
8042 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8043 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8045 #: modules/demux/mod.c:56
8047 msgstr "'Reverb' effect"
8049 #: modules/demux/mod.c:57
8050 msgid "Reverb level (0-100)"
8051 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8053 #: modules/demux/mod.c:57
8054 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8055 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8057 #: modules/demux/mod.c:58
8058 msgid "Reverb delay (ms)"
8059 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8061 #: modules/demux/mod.c:58
8062 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8063 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8065 #: modules/demux/mod.c:60
8069 #: modules/demux/mod.c:61
8070 msgid "Mega bass level (0-100)"
8071 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8073 #: modules/demux/mod.c:61
8074 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8075 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8077 #: modules/demux/mod.c:62
8078 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8079 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8081 #: modules/demux/mod.c:62
8082 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8083 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8085 #: modules/demux/mod.c:64
8089 #: modules/demux/mod.c:65
8090 msgid "Surround level (0-100)"
8091 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8093 #: modules/demux/mod.c:65
8094 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8095 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8097 #: modules/demux/mod.c:66
8098 msgid "Surround delay (ms)"
8099 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8101 #: modules/demux/mod.c:66
8102 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8103 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8106 msgid "MP4 stream demuxer"
8107 msgstr "MP4 stream demuxer"
8109 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8111 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8112 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8114 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8115 msgid "H264 video demuxer"
8116 msgstr "H264 video demuxer"
8118 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8119 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8120 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8122 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8123 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8124 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8126 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8127 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8128 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8130 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8131 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8132 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8134 #: modules/demux/nsv.c:45
8135 msgid "NullSoft demuxer"
8136 msgstr "NullSoft demuxer"
8138 #: modules/demux/nuv.c:46
8143 #: modules/demux/ogg.c:43
8144 msgid "Ogg stream demuxer"
8145 msgstr "Ogg stream demuxer"
8147 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8153 msgid "Old playlist open"
8154 msgstr "Open oude afspeellijst"
8156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8158 msgid "Native playlist import"
8159 msgstr "M3U speellijst importeren"
8161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8162 msgid "M3U playlist import"
8163 msgstr "M3U speellijst importeren"
8165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8166 msgid "PLS playlist import"
8167 msgstr "PLS speellijst importeren"
8169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8171 msgid "B4S playlist import"
8172 msgstr "PLS speellijst importeren"
8174 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8178 #: modules/demux/pva.c:43
8180 msgstr "PVA demuxer"
8182 #: modules/demux/rawdv.c:39
8183 msgid "raw DV demuxer"
8184 msgstr "raw DV demuxer"
8186 #: modules/demux/real.c:39
8187 msgid "Real demuxer"
8188 msgstr "Real demuxer"
8190 #: modules/demux/sgimb.c:113
8191 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8192 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8194 #: modules/demux/subtitle.c:62
8195 msgid "Text subtitles demux"
8196 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8198 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8199 msgid "Frames per second"
8200 msgstr "Beelden per seconde"
8202 #: modules/demux/subtitle.c:70
8204 msgid "Subtitles delay"
8205 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8207 #: modules/demux/ts.c:81
8211 #: modules/demux/ts.c:83
8212 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8215 #: modules/demux/ts.c:85
8216 msgid "Set id of ES to PID"
8219 #: modules/demux/ts.c:86
8220 msgid "set id of es to pid"
8223 #: modules/demux/ts.c:88
8224 msgid "Fast udp streaming"
8227 #: modules/demux/ts.c:90
8228 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8231 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8232 msgid "MTU for out mode"
8235 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8239 #: modules/demux/ts.c:98
8243 #: modules/demux/ts.c:99
8244 msgid "do not complain on encrypted PES"
8247 #: modules/demux/ts.c:101
8249 msgid "CAPMT System ID"
8252 #: modules/demux/ts.c:102
8253 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8256 #: modules/demux/ts.c:105
8258 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8259 msgstr "MPEG Transport Stream"
8261 #: modules/demux/ty.c:70
8263 msgid "TY Stream audio/video demux"
8264 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8266 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8270 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8271 msgid "Classic rock"
8272 msgstr "Klassieke Rock"
8274 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8278 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8282 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8286 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8290 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8294 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8298 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8302 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8306 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8310 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8314 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8318 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8322 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8324 msgstr "Alternatief"
8326 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8328 msgstr "Death metal"
8330 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8334 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8338 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8340 msgstr "Euro-Techno"
8342 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8346 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8350 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8354 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8358 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8362 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8366 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8367 msgid "Instrumental"
8368 msgstr "Instrumentaal"
8370 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8374 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8378 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8382 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8384 msgstr "Geluidsfragment"
8386 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8390 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8394 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8395 msgid "Alternative rock"
8396 msgstr "Alternative rock"
8398 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8402 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8406 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8410 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8414 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8418 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8419 msgid "Instrumental pop"
8420 msgstr "Instrumentale pop"
8422 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8423 msgid "Instrumental rock"
8424 msgstr "Instrumentale rock"
8426 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8434 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8438 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8439 msgid "Techno-Industrial"
8440 msgstr "Techno-Industrial"
8442 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8444 msgstr "Electronisch"
8446 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8450 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8454 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8458 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8459 msgid "Southern rock"
8460 msgstr "Southern rock"
8462 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8466 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8470 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8474 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8478 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8479 msgid "Christian rap"
8480 msgstr "Christelijke rap"
8482 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8486 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8490 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8491 msgid "Native American"
8492 msgstr "Native American"
8494 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8498 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8502 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8504 msgstr "Psychadelic"
8506 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8510 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8514 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8518 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8522 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8548 msgstr "Rock & roll"
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8554 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8555 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8556 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8558 #: modules/demux/vobsub.c:48
8559 msgid "Vobsub subtitles demux"
8560 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8562 #: modules/demux/voc.c:42
8565 msgstr "AAC demuxer"
8567 #: modules/demux/wav.c:42
8569 msgstr "WAV demuxer"
8571 #: modules/demux/xa.c:42
8576 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8577 msgid "Use DVD Menus"
8578 msgstr "Gebruik DVD menus"
8580 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8581 msgid "BeOS standard API interface"
8582 msgstr "BeOS standard API interface"
8584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8585 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8586 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8591 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8594 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8596 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8597 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8598 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8603 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8604 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8605 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8611 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8618 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8619 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8620 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8627 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8628 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8631 msgstr "Open Bestand"
8633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8639 msgid "Open Subtitles"
8640 msgstr "Open Ondertiteling"
8642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8650 msgstr "Vorig Titel"
8652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8654 msgstr "Volgende Title"
8656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8658 msgstr "Ga naar Titel"
8660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8661 msgid "Go to Chapter"
8662 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8676 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8677 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8679 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8680 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8682 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8683 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8684 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8689 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8690 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8693 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8694 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8697 msgid "Drop files to play"
8698 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8702 msgstr "afspeellijst"
8704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8705 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8710 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8717 msgstr "Alles Selecteren"
8719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8721 msgstr "Alles Deselecteren"
8723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8724 msgid "Sort Reverse"
8725 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8728 msgid "Sort by Name"
8729 msgstr "Sorteer op Naam"
8731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8732 msgid "Sort by Path"
8733 msgstr "Sorteer op Pad"
8735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8746 msgstr "Alles Verwijderen"
8748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8757 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8758 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8759 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8763 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8764 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8768 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8769 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8770 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8777 msgstr "Standaardwaarden"
8779 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8780 msgid "Show Interface"
8781 msgstr "Toon Interface"
8783 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8787 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8795 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8796 msgid "Vertical Sync"
8797 msgstr "Vertikale Sync"
8799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8800 msgid "Correct Aspect Ratio"
8801 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8805 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8808 msgid "Take Screen Shot"
8809 msgstr "Neem een Screenshot"
8811 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8812 msgid "Show tooltips"
8813 msgstr "Toon tooltips"
8815 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8816 msgid "Show tooltips for configuration options."
8817 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8819 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8820 msgid "Show text on toolbar buttons"
8821 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8823 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8824 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8825 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8827 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8828 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8829 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8831 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8833 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8834 "preferences menu will occupy."
8836 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8839 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8840 msgid "Interface default search path"
8841 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8843 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8845 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8846 "when looking for a file."
8848 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8850 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8851 msgid "GNOME interface"
8852 msgstr "GNOME interface"
8854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8856 msgid "_Open File..."
8857 msgstr "_Open Bestand..."
8859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8863 msgstr "Open een bestand"
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8867 msgid "Open _Disc..."
8868 msgstr "Open _Disk..."
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8872 msgid "Open Disc Media"
8873 msgstr "Open Disk Media"
8875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8876 msgid "_Network stream..."
8877 msgstr "_Netwerk stream..."
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8882 msgid "Select a network stream"
8883 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8887 msgstr "Ver_wijder Disk"
8889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8892 msgstr "Verwijder schijf"
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8895 msgid "_Hide interface"
8896 msgstr "_Verberg interface"
8898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8903 msgid "Choose the program"
8904 msgstr "Selecteer het programma"
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8911 msgid "Choose title"
8912 msgstr "Kies een titel"
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8919 msgid "Choose chapter"
8920 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8923 msgid "_Playlist..."
8924 msgstr "_Speellijst..."
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8927 msgid "Open the playlist window"
8928 msgstr "Open het speellijst scherm"
8930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8932 msgstr "_Modules..."
8934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8935 msgid "Open the module manager"
8936 msgstr "Open de module manager"
8938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8939 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8941 msgstr "Berichten..."
8943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8944 msgid "Open the messages window"
8945 msgstr "Open het berichten venster"
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8954 msgid "Select audio channel"
8955 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
8960 msgstr "Geluid Harder"
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
8965 msgstr "Geluid Zachter"
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8970 msgstr "_Ondertiteling"
8972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8974 msgid "Select subtitles channel"
8975 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8980 msgstr "Volledig Scherm"
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8994 msgid "VLC media player"
8995 msgstr "VLC media speler"
8997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9010 msgid "Open a satellite card"
9011 msgstr "Open een satelliet kaart"
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9025 msgstr "Stop stream"
9027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9035 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9039 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9047 msgstr "Start stream"
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9056 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9057 #: modules/visualization/xosd.c:239
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9063 msgid "Pause stream"
9064 msgstr "Pauzeer stream"
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9075 msgstr "Speel Langzamer"
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9086 msgstr "Speel Sneller"
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9089 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9091 msgid "Open playlist"
9092 msgstr "Open speellijst"
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9098 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9103 msgid "Previous file"
9104 msgstr "Vorig Bestand"
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9108 msgstr "Volgende Bestand"
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9115 msgid "Select previous title"
9116 msgstr "Selecteer de vorige titel"
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9123 msgid "Select previous chapter"
9124 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9127 msgid "Select next chapter"
9128 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9132 msgstr "Geen server"
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9135 msgid "Toggle fullscreen mode"
9136 msgstr "Volledig scherm"
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9140 msgid "_Network Stream..."
9141 msgstr "_Netwerk Stream..."
9143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9148 msgid "Got directly so specified point"
9149 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9152 msgid "Switch program"
9153 msgstr "Verander van Programma"
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9160 msgid "Navigate through titles and chapters"
9161 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9164 msgid "Toggle _Interface"
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9169 msgstr "Speellijst..."
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9172 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9173 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9174 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9177 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9179 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9180 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9182 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9183 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9187 msgstr "Open Stream"
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9190 msgid "Open Target:"
9191 msgstr "Open Doel locatie:"
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9194 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9196 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9198 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9203 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9204 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9205 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9207 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9208 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9209 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9219 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9225 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9227 msgstr "Apparaat naam"
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9230 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9231 msgid "Use DVD menus"
9232 msgstr "Gebruik DVD menus"
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9235 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9236 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9237 msgid "UDP/RTP Multicast"
9238 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9244 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9245 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9247 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9252 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9259 msgstr "Symbol Rate"
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9262 msgid "Polarization"
9263 msgstr "Polarisatie"
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9275 msgstr "Horizontaal"
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9282 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9287 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9292 msgid "stream output"
9293 msgstr "stream uitvoer"
9295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9296 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9299 msgstr "Instellingen..."
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9307 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9310 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9329 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9334 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9354 msgid "stream output (MRL)"
9355 msgstr "stroom output (MRL)"
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9358 msgid "Destination Target: "
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9390 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9391 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9393 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9394 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9398 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9399 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9401 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9402 msgid "Gtk+ interface"
9403 msgstr "Gtk+ interface"
9405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9414 msgid "Close the window"
9415 msgstr "Sluit het venster"
9417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9422 msgid "Exit the program"
9423 msgstr "Sluit programma af"
9425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9430 msgid "Hide the main interface window"
9431 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9434 msgid "Navigate through the stream"
9435 msgstr "Navigeer door de stream"
9437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9439 msgstr "_Instellingen"
9441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9442 msgid "_Preferences..."
9443 msgstr "_Voorkeuren..."
9445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9446 msgid "Configure the application"
9447 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9458 msgid "About this application"
9459 msgstr "Over dit programma"
9461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9462 msgid "Open a Satellite Card"
9463 msgstr "Open een satelliet kaart"
9465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9471 msgstr "Stop Stream"
9473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9475 msgstr "Start Stream"
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9478 msgid "Pause Stream"
9479 msgstr "Pauzeer Stream"
9481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9483 msgstr "Speel langzamer"
9485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9487 msgstr "Speel Sneller"
9489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9490 msgid "Open Playlist"
9491 msgstr "Open Speellijst"
9493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9494 msgid "Previous File"
9495 msgstr "Vorig Bestand"
9497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9499 msgstr "Volgende Bestand"
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9510 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9511 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9518 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9519 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9522 msgid "Use a subtitles file"
9523 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9526 msgid "Select a subtitles file"
9527 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9530 msgid "Set the delay (in seconds)"
9531 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9534 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9535 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9538 msgid "Use stream output"
9539 msgstr "Voer uit naar stream"
9541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9542 msgid "Stream output configuration "
9543 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9547 msgstr "Selecteer Bestand"
9549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9571 msgstr "Geselecteerd"
9573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9586 msgid "Stream output (MRL)"
9587 msgstr "Stroom output (MRL)"
9589 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9591 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9592 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9594 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9596 msgid "Title %d (%d)"
9597 msgstr "Titel %d (%d)"
9599 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9602 msgstr "Hoofdstuk %d"
9604 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9608 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9610 msgstr "Geselecteerd:"
9612 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9616 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9617 msgid "Starting position"
9618 msgstr "Start positie"
9620 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9624 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9628 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9629 msgid "Device name "
9630 msgstr "Apparaat naam"
9632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9645 msgid "Open &Stream"
9646 msgstr "Open &Stroom"
9648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9656 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9664 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9673 msgid "Stream info..."
9674 msgstr "Stream informatie..."
9676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9677 msgid "Opens an existing document"
9678 msgstr "Open een bestaand document"
9680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9681 msgid "Opens a recently used file"
9682 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9685 msgid "Quits the application"
9686 msgstr "Sluit deze applicatie"
9688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9689 msgid "Enables/disables the toolbar"
9690 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9693 msgid "Enables/disables the status bar"
9694 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9697 msgid "Opens a disk"
9698 msgstr "Open een disk"
9700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9701 msgid "Opens a network stream"
9702 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9709 msgid "Stops playback"
9710 msgstr "Stop afspelen"
9712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9713 msgid "Starts playback"
9714 msgstr "Start afspelen"
9716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9717 msgid "Pauses playback"
9718 msgstr "Pauzeer afspelen"
9720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9727 msgid "Opening file..."
9728 msgstr "Openen bestand..."
9730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9731 msgid "Open File..."
9732 msgstr "Open Bestand..."
9734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9736 msgstr "Afsluiten..."
9738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9739 msgid "Toggling toolbar..."
9740 msgstr "Toggle toolbar..."
9742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9743 msgid "Toggle the status bar..."
9744 msgstr "Toggle de statusbar..."
9746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9750 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9751 msgid "KDE interface"
9752 msgstr "KDE interface"
9754 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9755 msgid "path to ui.rc file"
9756 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9758 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9762 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9766 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9770 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9774 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9778 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9780 msgid "About VLC media player"
9781 msgstr "Over VLC media speler"
9783 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9785 msgstr "Shuffle Aan"
9787 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9789 msgstr "Shuffle Uit"
9791 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9792 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9795 msgstr "Alles Herhalen"
9797 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9800 msgstr "Herhaal Uit"
9802 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9806 msgstr "Herhaal Een"
9808 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9811 msgstr "Halve Grootte"
9813 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9816 msgstr "Normale Grootte"
9818 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9819 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9821 msgstr "Dubbele Grootte"
9823 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9824 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9825 msgid "Float on Top"
9826 msgstr "Altijd Boven"
9828 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9829 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9830 msgid "Fit to Screen"
9833 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9834 msgid "Step Forward"
9835 msgstr "Stap Vooruit"
9837 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9838 msgid "Step Backward"
9841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9847 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9848 "effect will be sharper."
9850 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9851 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9855 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9857 msgstr "Activeer de equalizer"
9859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9861 msgstr "Voorversterking"
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9864 msgid "VLC - Controller"
9865 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9873 msgid "Fast Forward"
9874 msgstr "Snel Vooruit"
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9877 msgid "Open CrashLog"
9878 msgstr "Open CrashLog"
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9881 msgid "Preferences..."
9882 msgstr "Voorkeuren..."
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9886 msgstr "Voorzieningen"
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9890 msgstr "Verberg VLC"
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9894 msgstr "Verberg Anderen"
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9909 msgid "Quick Open File..."
9910 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9913 msgid "Open Disc..."
9914 msgstr "Open Disk..."
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9917 msgid "Open Network..."
9918 msgstr "Open Netwerk..."
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9922 msgstr "Open Laatste"
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9941 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
9950 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
9951 msgid "Video Device"
9952 msgstr "Video Apparaat"
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9955 msgid "Minimize Window"
9956 msgstr "Minimalizeer Venster"
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9959 msgid "Close Window"
9960 msgstr "Sluit Venster"
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9964 msgstr "Bedieningspaneel"
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
9967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9974 msgid "Bring All to Front"
9975 msgstr "Alles op Voorgrond"
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
9983 msgstr "Lees mij..."
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
9986 msgid "Online Documentation"
9987 msgstr "Online Documentatie"
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
9990 msgid "Report a Bug"
9991 msgstr "Rapporteer een Fout"
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
9994 msgid "VideoLAN Website"
9995 msgstr "VideoLAN Website"
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10007 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10009 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10013 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10015 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10019 msgid "Open Messages Window"
10020 msgstr "Open het berichten venster"
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10027 msgid "Suppress further errors"
10028 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10033 msgstr "Geluid is %d\n"
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10036 msgid "No CrashLog found"
10037 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10041 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10042 "heavy crashes yet."
10044 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10048 msgid "Video device"
10049 msgstr "Video apparaat"
10051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10053 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10054 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10056 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10057 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10061 msgstr "Doorzichtigheid"
10063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10065 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10066 "is fully transparent."
10068 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10069 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10072 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10073 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10077 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10078 "stretch the video to fill the entire window."
10080 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10081 "hierbij genegeerd."
10083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10084 msgid "Fill fullscreen"
10085 msgstr "Beeld uitvullen"
10087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10089 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10090 "screen without black borders (OpenGL only)."
10091 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10095 msgid "Mac OS X interface"
10096 msgstr "XOSD interface"
10098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10099 msgid "Quartz video"
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10103 msgid "Open Source"
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10108 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10109 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10111 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10112 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10113 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10115 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10116 msgid "VIDEO_TS folder"
10117 msgstr "VIDEO_TS map"
10119 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10120 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10122 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10123 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10125 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10126 msgid "Allow timeshifting"
10129 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10130 msgid "Load subtitles file:"
10131 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10133 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10137 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10138 msgid "Subtitles encoding"
10139 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10141 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10142 #: modules/misc/win32text.c:67
10144 msgstr "Lettertype grootte"
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10148 msgid "Font Properties"
10149 msgstr "Eigenschappen"
10151 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10153 msgid "Subtitle File"
10154 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10157 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10159 msgid "No %@s found"
10160 msgstr "Geen %@s gevonden"
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10163 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10164 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10166 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10167 msgid "Advanced output:"
10168 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10170 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10171 msgid "Output Options"
10172 msgstr "Uitvoer Opties"
10174 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10175 msgid "Play locally"
10176 msgstr "Speel lokaal"
10178 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10179 msgid "Dump raw input"
10180 msgstr "Dump volledige invoer"
10182 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10183 msgid "Encapsulation Method"
10184 msgstr "Inkapseling Methode"
10186 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10187 msgid "Transcode options"
10188 msgstr "Transcode opties"
10190 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10192 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10193 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10194 msgid "Bitrate (kb/s)"
10195 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10197 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10199 msgstr "Vergroting"
10201 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10202 msgid "Stream Announcing"
10203 msgstr "Stream Aankondigingen"
10205 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10206 msgid "SAP announce"
10207 msgstr "SAP aankondiging"
10209 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10210 msgid "SLP announce"
10211 msgstr "SLP Aankondigingen"
10213 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10214 msgid "RTSP announce"
10215 msgstr "RTSP aankondiging"
10217 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10218 msgid "HTTP announce"
10219 msgstr "HTTP aankondiging"
10221 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10222 msgid "Export SDP as file"
10223 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10225 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10226 msgid "Channel Name"
10227 msgstr "Naam Kanaal"
10229 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10233 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10235 msgstr "Bewaar Bestand"
10237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10238 msgid "Save Playlist..."
10239 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10243 msgstr "Eigenschappen"
10245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10247 msgid "Sort Node by Name"
10248 msgstr "Sorteer op Naam"
10250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10252 msgid "Sort Node by Author"
10253 msgstr "Sorteer op auteur"
10255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10257 msgid "no items in playlist"
10258 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10265 msgid "Standard Play"
10266 msgstr "Normaal Afspelen"
10268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10273 msgid "Save Playlist"
10274 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10279 msgid "%i items in playlist"
10280 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10284 msgid "1 item in playlist"
10285 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10288 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10294 msgstr "Alles Wissen"
10296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10297 msgid "Reset Preferences"
10298 msgstr "Reset Voorkeuren"
10300 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10306 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10307 "Are you sure you want to continue?"
10309 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10310 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10311 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10314 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10317 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10319 msgid "Select a directory"
10320 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10324 msgid "Select a file"
10325 msgstr "Selecteer Bestand"
10327 #: modules/gui/ncurses.c:93
10328 msgid "Filebrowser starting point"
10329 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10331 #: modules/gui/ncurses.c:95
10333 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10334 "show you initially."
10335 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10337 #: modules/gui/ncurses.c:100
10339 msgid "Ncurses interface"
10340 msgstr "ncurses interface"
10342 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10343 msgid "Autoplay selected file"
10344 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10346 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10347 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10349 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10350 "bestandenselectielijst."
10352 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10353 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10354 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10356 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10359 msgstr "Bestandsnaam"
10361 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10362 msgid "Permissions"
10365 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10369 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10373 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10377 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10381 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10395 msgid "Add to Playlist"
10396 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10456 msgstr "Transcode:"
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10462 msgstr "schakel in"
10464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10486 msgstr "Frequentie:"
10488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10489 msgid "Samplerate:"
10490 msgstr "Samplerate:"
10492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10494 msgstr "Kwaliteit:"
10496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10509 msgid "Decimation:"
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10577 msgid "Video Codec:"
10578 msgstr "Video Codec:"
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10613 msgid "Video Bitrate:"
10614 msgstr "Video Bitrate:"
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10617 msgid "Bitrate Tolerance:"
10618 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10621 msgid "Keyframe Interval:"
10622 msgstr "Keyframe interval:"
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10625 msgid "Audio Codec:"
10626 msgstr "Audio Codec:"
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10629 msgid "Deinterlace:"
10630 msgstr "Deinterlace:"
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10645 msgid "Time To Live (TTL):"
10646 msgstr "Time To Live (TTL):"
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10657 msgid "localhost.localdomain"
10658 msgstr "localhost.localdomain"
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10662 msgstr "239.0.0.42"
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10717 msgid "Audio Bitrate :"
10718 msgstr "Audio Bitrate :"
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10721 msgid "SAP Announce:"
10722 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10725 msgid "SLP Announce:"
10726 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10729 msgid "Announce Channel:"
10730 msgstr "Naam Kanaal:"
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10733 #: modules/stream_out/transcode.c:142
10737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10743 msgstr " Verwijder "
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10755 msgstr " Annuleer "
10757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10763 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10764 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10765 "org/copyleft/gpl.html)."
10767 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10768 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10769 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10772 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10773 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10775 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10776 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10777 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10779 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10780 msgid "Qt interface"
10781 msgstr "Qt interface"
10783 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10784 msgid "Open a skin file"
10785 msgstr "Open een skin bestand"
10787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10788 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10789 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10792 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10793 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10797 msgid "Save playlist"
10798 msgstr "Bewaar speellijst"
10800 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10801 msgid "M3U file|*.m3u"
10802 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10805 msgid "Last skin used"
10806 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10809 msgid "Select the path to the last skin used."
10810 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10813 msgid "Config of last used skin"
10814 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10817 msgid "Config of last used skin."
10818 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10821 msgid "Enable transparency effects"
10822 msgstr "Transparantie"
10824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10826 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10827 "when moving windows does not behave correctly."
10828 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10835 msgid "Skinnable Interface"
10836 msgstr "Interface met Skins"
10838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10839 msgid "Skins loader demux"
10840 msgstr "Skins lader"
10842 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10843 msgid "Select skin"
10844 msgstr "Selecteer skin"
10846 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10847 msgid "Open skin..."
10848 msgstr "Open skin..."
10850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10854 "(WinCE interface)\n"
10857 " (wxWindows interface)\n"
10860 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
10863 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10866 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10869 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
10871 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10872 "http://www.videolan.org/\n"
10875 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10876 "http://www.videolan.org/\n"
10879 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10883 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10884 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
10885 msgid "Choose directory"
10888 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10889 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
10890 msgid "Choose file"
10891 msgstr "Kies Bestand"
10893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10894 msgid "Embed video in interface"
10895 msgstr "Video in interface"
10897 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10899 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10901 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10903 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10905 msgid "WinCE interface module"
10906 msgstr "wxWindows interface module"
10908 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10910 msgid "WinCE dialogs provider"
10911 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10913 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10914 msgid "Edit bookmark"
10915 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10917 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10922 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10924 msgstr "Bladwijzers"
10926 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10930 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10932 msgid "Size offset"
10933 msgstr "Schaduw offset"
10935 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10937 msgid "Time offset"
10938 msgstr "Vertikale offset"
10940 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10941 msgid "You must select two bookmarks"
10944 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10945 msgid "Invalid selection"
10946 msgstr "Incorrecte selectie"
10948 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10949 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10952 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10953 msgid "No input found"
10954 msgstr "Geen invoer gevonden"
10956 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10958 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10961 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10963 msgstr "Geen invoer"
10965 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10967 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10968 "bookmarks to keep the same input."
10971 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10972 msgid "Input has changed "
10975 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10977 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10978 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10981 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10982 msgid "Image clone"
10985 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10986 msgid "Creates several clones of the image"
10989 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10992 msgstr "Verstoringsmethode"
10994 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10995 msgid "Adds distorsion effects"
10998 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11000 msgid "Image inversion"
11001 msgstr "Inversie mode"
11003 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11004 msgid "Inverts the image colors"
11007 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11009 msgid "Image cropping"
11010 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11012 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11013 msgid "Crops the image"
11016 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11020 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11021 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11024 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11025 #: modules/video_filter/transform.c:67
11027 msgid "Transformation"
11028 msgstr "Meer informatie"
11030 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11031 msgid "Rotates or flips the image"
11034 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11035 msgid "Adjust Image"
11036 msgstr "Beeldaanpassingen"
11038 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11040 msgid "Restore Defaults"
11043 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11045 msgstr "Verzadiging"
11047 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11051 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11052 msgid "Video Options"
11053 msgstr "Video Instellingen"
11055 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11056 msgid "Aspect Ratio"
11057 msgstr "Aspect Ratio"
11059 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11060 msgid "Video Filters"
11061 msgstr "Video Filters"
11063 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11067 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11068 msgid "Headphone virtualization"
11069 msgstr "Koptelefoon effect"
11071 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11073 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11076 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11077 msgid "Volume normalization"
11078 msgstr "Volume uitbalancering"
11080 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11082 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11085 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11087 msgid "Maximum level"
11088 msgstr "Kwaliteit:"
11090 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11092 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11093 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11098 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11099 "these settings to take effect.\n"
11100 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11101 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11102 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11103 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11104 "(Preferences / General / Video)."
11107 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11109 msgid "More information"
11110 msgstr "Meer informatie"
11112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11113 msgid "Extended controls"
11114 msgstr "Uitgebreide opties"
11116 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11117 msgid "Stream and media info"
11118 msgstr "Stream en media informatie."
11120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11121 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11122 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11125 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11126 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11130 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11131 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11134 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11135 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11138 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11139 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11143 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11144 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11148 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11149 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11152 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11153 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11156 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11157 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11160 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11161 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11164 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11165 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11177 msgstr "&Instellingen"
11179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11188 msgid "&Navigation"
11189 msgstr "&Navigatie"
11191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11196 msgid "Previous playlist item"
11197 msgstr "Vorige speellijst item"
11199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11200 msgid "Next playlist item"
11201 msgstr "Volgende speellijst item"
11203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11205 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11206 msgstr "Uitgebreide GUI"
11208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11209 msgid "&Undock Ext. GUI"
11210 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11214 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11215 msgstr "Bladwijzers..."
11217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11219 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11220 msgstr "Voorkeuren..."
11222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11224 " (wxWindows interface)\n"
11227 " (wxWindows interface)\n"
11230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11237 msgid "Show/Hide interface"
11238 msgstr "Toon Interface"
11240 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11241 msgid "Playlist item info"
11242 msgstr "Afspeellijst element opties"
11244 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11246 msgstr "Info voor Elementen"
11248 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11249 msgid "Quick &Open File..."
11250 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11252 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11253 msgid "Open &File..."
11254 msgstr "Open &Bestand..."
11256 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11257 msgid "Open &Disc..."
11258 msgstr "Open &Disk..."
11260 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11261 msgid "Open &Network Stream..."
11262 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11264 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11265 msgid "Open &Capture Device..."
11266 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11268 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11269 msgid "Media &Info..."
11270 msgstr "Stream informatie..."
11272 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11273 msgid "&Messages..."
11274 msgstr "Berichten..."
11276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11277 msgid "&Preferences..."
11278 msgstr "&Voorkeuren..."
11280 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11284 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11286 msgstr "Bewaar Als..."
11288 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11289 msgid "Save Messages As..."
11290 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11293 msgid "Advanced options..."
11294 msgstr "Geavanceerde opties..."
11296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11297 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11298 msgid "Advanced options"
11299 msgstr "Geavanceerde opties"
11301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11311 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11312 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11315 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11316 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11317 "automatisch ingevuld."
11319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11320 msgid "Use VLC as a server of streams"
11321 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11327 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11328 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11329 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11332 msgid "Subtitle options"
11333 msgstr "Ondertiteling opties"
11335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11336 msgid "Force options for separate subtitle files."
11337 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11340 msgid "DVD (menus)"
11341 msgstr "DVD (menus)"
11343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11344 msgid "Subtitles track"
11345 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11349 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11350 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11362 msgid "&Simple Add File..."
11363 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11366 msgid "Add &Directory..."
11369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11370 msgid "&Add MRL..."
11371 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11374 msgid "&Open Playlist..."
11375 msgstr "&Open Afspeellijst"
11377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11378 msgid "&Save Playlist..."
11379 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11386 msgid "Sort by &title"
11387 msgstr "Sorteer op titel"
11389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11390 msgid "&Reverse sort by title"
11391 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11393 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11394 msgid "&Shuffle Playlist"
11395 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11399 msgstr "V&erwijder"
11401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11415 msgid "&View items"
11416 msgstr "Video Filters"
11418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11419 msgid "Play this branch"
11422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11429 msgid "Sort this branch"
11432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11433 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11440 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11441 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11445 msgstr "M3U bestand"
11447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11448 msgid "Playlist is empty"
11449 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11453 msgstr "Kan niet opslaan"
11455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11456 #: modules/misc/win32text.c:71
11460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11462 msgid "Sorted by artist"
11463 msgstr "Sorteer op auteur"
11465 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11467 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11471 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11475 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11479 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11483 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11485 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11486 "modify the resulting chain by yourself"
11489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11491 msgid "MPEG-1 Video codec"
11492 msgstr "Video codec"
11494 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11496 msgid "MPEG-2 Video codec"
11497 msgstr "Video codec"
11499 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11501 msgid "MPEG-4 Video codec"
11502 msgstr "Video codec"
11504 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11505 msgid "DivX first version"
11508 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11510 msgid "DivX second version"
11511 msgstr "MMX conversies van "
11513 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11514 msgid "DivX third version"
11517 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11518 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11521 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11523 msgid "H264 is a new video codec"
11524 msgstr "Doelformaat video"
11526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11527 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11531 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11535 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11539 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11543 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11546 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11548 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11552 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11557 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11558 msgstr "MPEG audio decoder"
11560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11561 msgid "Audio format for MPEG4"
11564 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11566 msgid "DVD audio format"
11567 msgstr "VCD formaat"
11569 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11571 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11572 msgstr "Vorbis audio decoder"
11574 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11575 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11578 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11579 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11582 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11583 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11584 msgid "Uncompressed audio samples"
11587 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11588 msgid "UDP Unicast"
11589 msgstr "UDP Unicast"
11591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11592 msgid "Use this to stream to a single computer"
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11596 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11599 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11600 msgid "UDP Multicast"
11601 msgstr "UDP Multicast"
11603 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11605 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11606 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11607 "but it does not work over Internet."
11610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11612 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11613 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11614 "address beginning with 239.255."
11617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11619 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11620 "the server needs to send several times the stream."
11623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11625 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11626 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11627 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11628 "at http://yourip:8080 by default"
11631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11632 msgid "MPEG Program Stream"
11633 msgstr "MPEG Program Stream"
11635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11636 msgid "MPEG Transport Stream"
11637 msgstr "MPEG Transport Stream"
11639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11640 msgid "MPEG 1 Format"
11641 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11643 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11647 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11657 msgid "Stream output MRL"
11658 msgstr "Stroom output MRL"
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11661 msgid "Destination Target:"
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11666 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11667 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11670 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11671 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11672 "automatisch ingevuld."
11674 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11675 msgid "Output methods"
11676 msgstr "Uitvoer methodes"
11678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11682 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11683 msgid "Miscellaneous options"
11684 msgstr "Overige Opties"
11686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11689 msgstr "Groep Informatie"
11691 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11692 msgid "Channel name"
11693 msgstr "Naam Kanaal"
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11697 msgid "Select all elementary streams"
11698 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11700 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11701 msgid "Transcoding options"
11702 msgstr "Transcoding opties"
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11705 msgid "Video codec"
11706 msgstr "Video codec"
11708 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11709 msgid "Audio codec"
11710 msgstr "Audio codec"
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11714 msgid "Subtitles codec"
11715 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11717 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11719 msgid "Subtitles overlay"
11720 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11724 msgstr "Bewaar bestand"
11726 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11727 msgid "Subtitles file"
11728 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11730 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11731 msgid "Subtitles options"
11732 msgstr "Ondertiteling opties"
11734 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11737 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11740 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11743 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11744 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11746 msgstr "Vertraging"
11748 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11750 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11751 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11753 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11755 msgstr "Open een bestand"
11757 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11762 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11767 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11772 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11774 msgid "Previous track"
11775 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11777 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11780 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11782 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11787 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11790 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11791 msgstr "Streaming Wizard..."
11793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11795 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11796 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11800 msgid "Stream to network"
11801 msgstr "Open Netwerk"
11803 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11804 msgid "Use this to stream on a network"
11807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11809 msgid "Transcode/Save to file"
11812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11813 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11818 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11819 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11825 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11826 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11827 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11828 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11833 msgid "Choose input"
11834 msgstr "Kies een titel"
11836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11838 msgid "Choose here your input stream"
11839 msgstr "Opnemen van de stream"
11841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11843 msgid "Select a stream"
11844 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11848 msgid "Existing playlist item"
11849 msgstr "Volgende speellijst item"
11851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11853 msgid "You must choose a stream"
11854 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11856 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11857 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11862 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11863 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11865 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11875 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11876 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11880 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11881 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11885 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11888 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11889 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11893 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11901 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11902 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11906 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11911 msgid "You need to enter an address"
11912 msgstr "Netwerk interface adres"
11914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11916 msgid "Encapsulation format"
11917 msgstr "Inkapseling Methode"
11919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11921 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11922 "on the choices you made, all formats won't be available."
11925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11927 msgid "Additional transcode options"
11928 msgstr "Transcode opties"
11930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11932 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11936 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11938 msgid "You must choose a file to save to"
11939 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11941 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11943 msgid "Additional streaming options"
11944 msgstr "Bitrate Opties"
11946 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11948 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11953 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11954 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11955 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11961 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11962 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11963 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11964 "extra interface.\n"
11965 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11966 "name will be used"
11969 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11971 msgstr "Meer Informatie"
11973 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11977 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11978 msgid "Partial Extract"
11981 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
11990 msgid "Transcode video"
11991 msgstr "Transcodeer video"
11993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
11994 msgid "Transcode audio"
11995 msgstr "Transcodeer audio"
11997 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11998 msgid "Streaming method"
11999 msgstr "Stream methode"
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12002 msgid "Destination"
12005 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12006 msgid "Select the file to save to"
12007 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12009 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12010 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12011 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12013 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12014 msgid "SAP Announce"
12015 msgstr "SAP Aankondigingen"
12017 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12018 msgid "Show bookmarks dialog"
12019 msgstr "Toon bladwijzers"
12021 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12022 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12023 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12025 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12026 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12027 msgid "Show taskbar entry"
12030 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12032 msgid "Minimal interface"
12033 msgstr "Interface met Skins"
12035 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12036 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12039 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12041 msgid "Size to video"
12042 msgstr "Multicast timeout"
12044 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12045 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12048 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12049 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12051 msgid "Show systray icon"
12052 msgstr "Laat stream positie zien"
12054 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12055 msgid "wxWindows interface module"
12056 msgstr "wxWindows interface module"
12058 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12059 msgid "wxWindows dialogs provider"
12060 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12063 msgid "Dummy image chroma format"
12064 msgstr "Dummy image chroma format"
12066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12068 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12069 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12071 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12072 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12073 "snelste module te gebruiken."
12075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12076 msgid "Save raw codec data"
12077 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12081 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12082 "forced the dummy decoder in the main options."
12084 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12085 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12089 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12090 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12091 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12093 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12094 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12095 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12098 msgid "Dummy interface function"
12099 msgstr "Dummy interface functie"
12101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12103 msgid "Dummy Interface"
12106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12107 msgid "Dummy access function"
12108 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12111 msgid "Dummy demux function"
12112 msgstr "Dummy demux functie"
12114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12116 msgid "Dummy decoder"
12117 msgstr "Dummy decoder functie"
12119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12120 msgid "Dummy decoder function"
12121 msgstr "Dummy decoder functie"
12123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12124 msgid "Dummy encoder function"
12125 msgstr "Dummy encoder functie"
12127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12128 msgid "Dummy audio output function"
12129 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12132 msgid "Dummy video output function"
12133 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12137 msgid "Dummy Video output"
12138 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12141 msgid "Dummy font renderer function"
12142 msgstr "Dummy font renderer functie"
12144 #: modules/misc/externrun.c:79
12145 msgid "Execution of extern programs interface function"
12148 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12149 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12151 msgstr "Lettertype"
12153 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12154 msgid "Font filename"
12155 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12157 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12158 msgid "Font size in pixels"
12159 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12161 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12163 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12164 "than 0 this option will override the relative font size "
12166 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12167 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12168 "lettertype grootte worden gebruikt."
12170 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12171 #: modules/video_filter/time.c:77
12172 msgid "Opacity, 0..255"
12175 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12176 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12178 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12179 "= totally opaque. "
12182 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12183 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12184 msgid "Text Default Color"
12187 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12188 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12190 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12191 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12194 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12195 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12197 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12199 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12203 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12207 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12211 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12215 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12216 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12221 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12222 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12226 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12227 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12232 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12233 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12237 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12238 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12242 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12243 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12248 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12249 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12254 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12255 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12259 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12260 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12263 msgstr "Gouwe Ouwe"
12265 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12266 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12271 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12272 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12277 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12278 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12283 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12284 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12288 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12289 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12293 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12294 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12299 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12300 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12304 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12306 msgid "Text renderer"
12307 msgstr "Direct renderen"
12309 #: modules/misc/freetype.c:114
12311 msgid "Freetype2 font renderer"
12312 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
12314 #: modules/misc/gnutls.c:66
12315 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12318 #: modules/misc/gnutls.c:68
12320 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12321 "or SSL-based server-side encryption)."
12324 #: modules/misc/gnutls.c:71
12325 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12328 #: modules/misc/gnutls.c:73
12330 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12333 #: modules/misc/gnutls.c:76
12334 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12337 #: modules/misc/gnutls.c:78
12340 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12342 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
12344 #: modules/misc/gnutls.c:81
12345 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12348 #: modules/misc/gnutls.c:83
12350 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12351 "Certificate Authority)."
12354 #: modules/misc/gnutls.c:86
12355 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12358 #: modules/misc/gnutls.c:88
12359 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12362 #: modules/misc/gnutls.c:92
12363 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12366 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12367 msgid "Gtk+ GUI helper"
12368 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12370 #: modules/misc/logger.c:95
12374 #: modules/misc/logger.c:97
12376 msgstr "Log formaat"
12378 #: modules/misc/logger.c:98
12380 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12383 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12386 #: modules/misc/logger.c:103
12390 #: modules/misc/logger.c:104
12392 msgid "File logging"
12393 msgstr "Bestands logging interface"
12395 #: modules/misc/logger.c:106
12396 msgid "Log filename"
12397 msgstr "Log bestandsnaam"
12399 #: modules/misc/logger.c:106
12400 msgid "Specify the log filename."
12401 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12403 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12404 msgid "libc memcpy"
12405 msgstr "libc memcpy"
12407 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12408 msgid "3D Now! memcpy"
12409 msgstr "3D Now! memcpy"
12411 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12413 msgstr "MMX memcpy"
12415 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12416 msgid "MMX EXT memcpy"
12417 msgstr "MMX EXT memcpy"
12419 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12420 msgid "AltiVec memcpy"
12421 msgstr "AltiVec memcpy"
12423 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12424 msgid "TCP connection timeout in ms"
12425 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
12427 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12429 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12430 "be set in millisecond units."
12432 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
12435 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12437 msgid "Multicast output interface"
12438 msgstr "joystick bediening interface"
12440 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12442 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12446 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12447 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12448 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12450 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12451 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12452 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12454 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12455 msgid "M3U playlist exporter"
12456 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12458 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12459 msgid "Old playlist exporter"
12460 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12462 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12463 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12464 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12466 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12468 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12469 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12471 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12472 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12474 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12475 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12476 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12478 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12482 #: modules/misc/rtsp.c:48
12484 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12485 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12486 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12489 #: modules/misc/rtsp.c:52
12492 msgstr "RTSP VoD server"
12494 #: modules/misc/rtsp.c:53
12495 msgid "RTSP VoD server"
12496 msgstr "RTSP VoD server"
12498 #: modules/misc/screensaver.c:46
12499 msgid "X Screensaver disabler"
12500 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12502 #: modules/misc/svg.c:57
12503 msgid "SVG template file"
12506 #: modules/misc/svg.c:58
12508 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12511 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12513 msgid "Playlist stress tests"
12514 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12516 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12517 msgid "C module that does nothing"
12518 msgstr "de C module die niks doet"
12520 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12521 msgid "Miscellaneous stress tests"
12522 msgstr "Verschillende stress tests"
12524 #: modules/misc/win32text.c:85
12526 msgid "Win32 font renderer"
12527 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
12529 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12530 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12533 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12535 msgid "Simple XML Parser"
12536 msgstr "Simpele id3 tag routine"
12538 #: modules/mux/asf.c:49
12539 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12540 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12542 #: modules/mux/asf.c:52
12543 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12544 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12546 #: modules/mux/asf.c:55
12548 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12549 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12551 #: modules/mux/asf.c:57
12553 msgstr "Commentaar"
12555 #: modules/mux/asf.c:58
12556 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12557 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12559 #: modules/mux/asf.c:61
12560 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12561 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12563 #: modules/mux/asf.c:63
12565 msgid "Packet Size"
12566 msgstr "Copy packetizer"
12568 #: modules/mux/asf.c:64
12569 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12572 #: modules/mux/asf.c:67
12576 #: modules/mux/asf.c:535
12577 msgid "Unknown Video"
12578 msgstr "Onbekende video"
12580 #: modules/mux/avi.c:44
12584 #: modules/mux/dummy.c:41
12585 msgid "Dummy/Raw muxer"
12586 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12588 #: modules/mux/mp4.c:45
12589 msgid "Create \"Fast start\" files"
12590 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12592 #: modules/mux/mp4.c:47
12594 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12595 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12596 "previewing the file while it is downloading)."
12598 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12599 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12601 #: modules/mux/mp4.c:56
12602 msgid "MP4/MOV muxer"
12603 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12605 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12606 msgid "DTS delay (ms)"
12607 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12611 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12612 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12613 "some buffering inside the client decoder."
12616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12617 msgid "PES maximum size"
12620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12622 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12636 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12638 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
12640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12645 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12646 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12655 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12656 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12664 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12665 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12674 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12675 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12678 msgid "PMT Program number"
12681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12683 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12684 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12687 msgid "Set PID to id of ES"
12690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12691 msgid "set PID to id of es"
12694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12695 msgid "Shaping delay (ms)"
12698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12700 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12701 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12702 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12706 msgid "Use keyframes"
12707 msgstr "Gebruik keyframes"
12709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12711 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12712 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12713 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12714 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12715 "the biggest frames in the stream."
12718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12719 msgid "PCR delay (ms)"
12722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12724 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12725 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12729 msgid "Minimum B (deprecated)"
12732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12733 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12737 msgid "Maximum B (deprecated)"
12740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12742 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12743 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12744 "some buffering inside the client decoder."
12747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12748 msgid "Crypt audio"
12749 msgstr "Encrypt audio"
12751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12752 msgid "Crypt audio using CSA"
12753 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12757 msgstr "CSA sleutel"
12759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12761 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12764 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12768 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12769 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12771 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12772 msgid "Multipart separator string"
12775 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12777 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12778 "You can select this string. Default is --myboundary"
12781 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12782 msgid "Multipart jpeg muxer"
12783 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12785 #: modules/mux/ogg.c:50
12786 msgid "Ogg/ogm muxer"
12787 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12789 #: modules/mux/wav.c:42
12793 #: modules/packetizer/copy.c:43
12794 msgid "Copy packetizer"
12795 msgstr "Copy packetizer"
12797 #: modules/packetizer/h264.c:47
12798 msgid "H264 video packetizer"
12799 msgstr "H.264 video packetizer"
12801 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12802 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12803 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12805 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12806 msgid "MPEG4 video packetizer"
12807 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12809 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12810 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12811 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12813 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12814 msgid "DAAP shares"
12817 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12819 msgid "DAAP access"
12822 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12824 msgid "HAL device detection"
12827 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12832 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12833 msgid "SAP multicast address"
12834 msgstr "SAP multicast adres"
12836 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12837 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12840 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12841 msgid "IPv4-SAP listening"
12842 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12844 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12847 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12848 "standard address."
12849 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
12851 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12852 msgid "IPv6-SAP listening"
12853 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12855 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12858 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12859 "standard address."
12860 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
12862 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12863 msgid "IPv6 SAP scope"
12864 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12866 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12868 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12869 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
12871 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12872 msgid "SAP timeout (seconds)"
12873 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12875 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12877 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12879 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12880 "aankondigen aangekomen is."
12882 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12883 msgid "Try to parse the SAP"
12884 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12886 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12889 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12890 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12891 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
12893 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12895 msgid "SAP Strict mode"
12896 msgstr "Stereo mode"
12898 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12900 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12903 #: modules/services_discovery/sap.c:101
12905 msgid "Use SAP cache"
12906 msgstr "Gebruik een plugin cache"
12908 #: modules/services_discovery/sap.c:103
12910 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12911 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12912 "corresponding to legacy streams."
12915 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12917 msgid "SAP announces"
12918 msgstr "SAP aankondiging"
12920 #: modules/services_discovery/sap.c:140
12921 msgid "SDP file parser for UDP"
12924 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
12927 msgstr "Sessie URL"
12929 #: modules/services_discovery/sap.c:817
12934 #: modules/services_discovery/sap.c:822
12937 msgstr "Gebruikersnaam"
12939 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12940 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12943 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12944 msgid "Shoutcast radio listings"
12947 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12952 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
12956 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12957 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12960 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12962 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12963 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12964 "caching and others."
12967 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12971 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12973 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12974 "IDs bridge_in will register."
12977 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12980 msgstr "Helderheid"
12982 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12984 msgid "Bridge stream output"
12985 msgstr "Bestands stream uitvoer"
12987 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12991 #: modules/stream_out/bridge.c:72
12995 #: modules/stream_out/description.c:48
12996 msgid "Description stream output"
12997 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12999 #: modules/stream_out/display.c:38
13000 msgid "Enable/disable audio rendering."
13001 msgstr "Audio rendering"
13003 #: modules/stream_out/display.c:40
13004 msgid "Enable/disable video rendering."
13005 msgstr "Video rendering"
13007 #: modules/stream_out/display.c:42
13008 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13009 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13011 #: modules/stream_out/display.c:50
13014 msgstr "Vertraging"
13016 #: modules/stream_out/display.c:51
13017 msgid "Display stream output"
13018 msgstr "Toon stream"
13020 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13021 msgid "Duplicate stream output"
13022 msgstr "Dupliceer stream"
13024 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13025 msgid "Output access method"
13026 msgstr "Uitvoer methode"
13028 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13030 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13031 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13033 #: modules/stream_out/es.c:41
13034 msgid "Audio output access method"
13035 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13037 #: modules/stream_out/es.c:43
13039 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13041 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13043 #: modules/stream_out/es.c:45
13044 msgid "Video output access method"
13045 msgstr "Video uitvoerformaat"
13047 #: modules/stream_out/es.c:47
13049 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13051 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13053 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13054 msgid "Output muxer"
13055 msgstr "Uitvoer muxer"
13057 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13058 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13059 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13061 #: modules/stream_out/es.c:53
13062 msgid "Audio output muxer"
13063 msgstr "Audio output muxer"
13065 #: modules/stream_out/es.c:55
13066 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13067 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13069 #: modules/stream_out/es.c:56
13070 msgid "Video output muxer"
13071 msgstr "Video uitvoer muxer"
13073 #: modules/stream_out/es.c:58
13074 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13075 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13077 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13079 msgstr "Uitvoer URL"
13081 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13082 #: modules/stream_out/standard.c:53
13083 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13084 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13086 #: modules/stream_out/es.c:63
13087 msgid "Audio output URL"
13088 msgstr "Audio uitvoer URL"
13090 #: modules/stream_out/es.c:65
13092 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13093 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13095 #: modules/stream_out/es.c:67
13096 msgid "Video output URL"
13097 msgstr "Video uitvoer URL"
13099 #: modules/stream_out/es.c:69
13101 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13102 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13104 #: modules/stream_out/es.c:79
13105 msgid "Elementary stream output"
13106 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13108 #: modules/stream_out/gather.c:40
13109 msgid "Gathering stream output"
13110 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13113 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13117 msgid "Allows you to specify the output video width."
13118 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13121 msgid "Allows you to specify the output video height."
13122 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13126 msgid "Mosaic bridge"
13127 msgstr "Video oriëntatie"
13129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13131 msgid "Mosaic bridge stream output"
13132 msgstr "Bestands stream uitvoer"
13134 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13138 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13140 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13141 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13142 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13144 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13145 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13146 "be announced via SAP."
13148 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13152 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13153 msgid "Session name"
13154 msgstr "Sessie naam"
13156 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13157 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13158 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13160 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13161 msgid "Session description"
13162 msgstr "Beschrijving sessie"
13164 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13165 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13166 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13168 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13169 msgid "Session URL"
13170 msgstr "Sessie URL"
13172 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13173 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13174 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13176 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13177 msgid "Session email"
13178 msgstr "Sessie e-mail"
13180 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13181 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13182 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13184 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13185 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13186 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13188 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13190 msgstr "Audio poort"
13192 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13194 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13195 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13197 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13199 msgstr "Video poort"
13201 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13203 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13204 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13206 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13207 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13208 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13210 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13211 msgid "RTP stream output"
13212 msgstr "RTP stream uitvoer"
13214 #: modules/stream_out/standard.c:49
13216 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13217 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13219 #: modules/stream_out/standard.c:57
13220 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13221 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13223 #: modules/stream_out/standard.c:59
13225 msgid "Session groupname"
13226 msgstr "Sessie naam"
13228 #: modules/stream_out/standard.c:61
13230 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13231 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13233 #: modules/stream_out/standard.c:63
13234 msgid "SAP announcing"
13235 msgstr "SAP aankondigingen"
13237 #: modules/stream_out/standard.c:64
13238 msgid "Announce this session with SAP"
13239 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13241 #: modules/stream_out/standard.c:66
13242 msgid "SAP IPv6 announcing"
13243 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
13245 #: modules/stream_out/standard.c:67
13246 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13247 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
13249 #: modules/stream_out/standard.c:69
13250 msgid "SLP announcing"
13251 msgstr "SLP aankondigingen"
13253 #: modules/stream_out/standard.c:70
13254 msgid "Announce this session with SLP"
13255 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13257 #: modules/stream_out/standard.c:78
13260 msgstr "Normaal Afspelen"
13262 #: modules/stream_out/standard.c:79
13263 msgid "Standard stream output"
13264 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13266 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13271 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13273 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13274 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13276 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13281 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13282 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13285 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13287 msgid "Aspect ratio"
13288 msgstr "Aspect Ratio"
13290 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13291 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13294 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13296 msgid "Command UDP port"
13299 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13300 msgid "UDP port to listen to for commands."
13303 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13307 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13308 msgid "Initial command to execute."
13311 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13315 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13317 msgid "Number of P frames between two I frames."
13318 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
13320 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13322 msgid "Quantizer scale"
13323 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13325 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13327 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13328 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13330 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13332 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13333 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13335 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13336 msgid "Video encoder"
13337 msgstr "Video encoder"
13339 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13341 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13342 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13344 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13345 msgid "Destination video codec"
13346 msgstr "Doelformaat video"
13348 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13350 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13352 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13354 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13355 msgid "Video bitrate"
13356 msgstr "Video bitrate"
13358 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13359 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13360 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13362 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13363 msgid "Video scaling"
13364 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13366 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13367 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13368 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13370 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13371 msgid "Video frame-rate"
13372 msgstr "Video frame-rate"
13374 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13375 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13376 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13378 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13379 msgid "Deinterlace video"
13380 msgstr "Deinterlace video"
13382 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13383 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13384 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13386 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13388 msgid "Deinterlace module"
13389 msgstr "Deinterlace methode"
13391 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13393 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13396 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13397 msgid "Video crop top"
13398 msgstr "Video crop bovenkant"
13400 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13401 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13402 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13404 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13405 msgid "Video crop left"
13406 msgstr "Video crop links"
13408 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13409 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13410 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13412 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13413 msgid "Video crop bottom"
13414 msgstr "Video crop onderkant"
13416 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13417 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13418 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13420 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13421 msgid "Video crop right"
13422 msgstr "Video crop rechts"
13424 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13425 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13426 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13428 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13429 msgid "Audio encoder"
13430 msgstr "Audio codec"
13432 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13434 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13435 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13437 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13438 msgid "Destination audio codec"
13439 msgstr "Doelformaat audio"
13441 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13443 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13445 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13447 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13448 msgid "Audio bitrate"
13449 msgstr "Audio bitrate"
13451 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13452 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13454 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13457 msgid "Audio sample rate"
13458 msgstr "Samplerate geluid"
13460 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13462 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13463 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13465 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13466 msgid "Audio channels"
13467 msgstr "Audio kanalen"
13469 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13471 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13473 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13475 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13476 msgid "Subtitles encoder"
13477 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13479 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13481 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13483 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13485 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13486 msgid "Destination subtitles codec"
13487 msgstr "Formaat ondertiteling"
13489 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13491 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13494 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13496 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13497 msgid "Subpictures filter"
13498 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13502 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13503 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13506 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13507 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13509 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13510 msgid "Number of threads"
13511 msgstr "Aantal threads"
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13514 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13515 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13518 msgid "Synchronise on audio track"
13519 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13521 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13523 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13524 "on the audio track."
13526 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13528 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13530 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13531 "keep up with the encoding rate."
13534 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13535 msgid "Transcode stream output"
13536 msgstr "Transcodeer stream"
13538 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13540 msgid "Overlays/Subtitles"
13541 msgstr "Open Ondertiteling"
13543 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13544 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13545 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13547 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13548 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13549 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13551 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13552 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13553 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13555 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13556 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13557 msgid "Conversions from "
13558 msgstr "Conversies van "
13560 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13561 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13562 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13563 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13567 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13568 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13569 msgid "MMX conversions from "
13570 msgstr "MMX conversies van "
13572 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13573 msgid "AltiVec conversions from "
13574 msgstr "Altivec conversies van "
13576 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13577 msgid "Image contrast (0-2)"
13578 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13580 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13581 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13583 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13585 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13586 msgid "Image hue (0-360)"
13587 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13589 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13590 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13591 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13593 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13594 msgid "Image saturation (0-3)"
13595 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13597 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13598 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13600 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13603 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13604 msgid "Image brightness (0-2)"
13605 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13607 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13608 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13610 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13612 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13613 msgid "Image gamma (0-10)"
13614 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13616 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13617 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13619 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13621 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13622 msgid "Image properties filter"
13623 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13625 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13626 msgid "Image adjust"
13629 #: modules/video_filter/blend.c:67
13630 msgid "Video pictures blending"
13631 msgstr "Video mengfilter"
13633 #: modules/video_filter/clone.c:55
13634 msgid "Number of clones"
13635 msgstr "Aantal klonen"
13637 #: modules/video_filter/clone.c:56
13638 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13639 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13641 #: modules/video_filter/clone.c:59
13642 msgid "List of video output modules"
13643 msgstr "Lijst van video output modules"
13645 #: modules/video_filter/clone.c:60
13646 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13647 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13649 #: modules/video_filter/clone.c:63
13650 msgid "Clone video filter"
13651 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13653 #: modules/video_filter/clone.c:65
13658 #: modules/video_filter/crop.c:54
13659 msgid "Crop geometry (pixels)"
13660 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13662 #: modules/video_filter/crop.c:55
13664 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13665 "<left offset> + <top offset>."
13667 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13668 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13670 #: modules/video_filter/crop.c:57
13671 msgid "Automatic cropping"
13672 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13674 #: modules/video_filter/crop.c:58
13675 msgid "Activate automatic black border cropping."
13676 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13678 #: modules/video_filter/crop.c:61
13679 msgid "Crop video filter"
13680 msgstr "Uitsnijde video filter"
13682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13683 msgid "Deinterlace mode"
13684 msgstr "Deinterlace methode"
13686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13687 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13688 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13691 msgid "Deinterlacing video filter"
13692 msgstr "Deinterlace video filter"
13694 #: modules/video_filter/distort.c:59
13695 msgid "Distort mode"
13696 msgstr "Verstoringsmethode"
13698 #: modules/video_filter/distort.c:60
13699 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13700 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13702 #: modules/video_filter/distort.c:63
13706 #: modules/video_filter/distort.c:63
13708 msgstr "Rimpelingen"
13710 #: modules/video_filter/distort.c:66
13711 msgid "Distort video filter"
13712 msgstr "Verstorings video filter"
13714 #: modules/video_filter/invert.c:52
13715 msgid "Invert video filter"
13716 msgstr "Inversie filter"
13718 #: modules/video_filter/invert.c:53
13720 msgid "Color inversion"
13721 msgstr "Inversie mode"
13723 #: modules/video_filter/logo.c:68
13724 msgid "Logo filename"
13725 msgstr "Log bestandsnaam"
13727 #: modules/video_filter/logo.c:69
13728 msgid "Full path of the PNG file to use."
13729 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13731 #: modules/video_filter/logo.c:70
13732 msgid "X coordinate of the logo"
13733 msgstr "X positie van het logo"
13735 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13736 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13737 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13739 #: modules/video_filter/logo.c:72
13740 msgid "Y coordinate of the logo"
13741 msgstr "Y positie van het logo"
13743 #: modules/video_filter/logo.c:74
13744 msgid "Transparency of the logo"
13745 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13747 #: modules/video_filter/logo.c:75
13749 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13750 "to 255 for full opacity)."
13753 #: modules/video_filter/logo.c:77
13754 msgid "Logo position"
13755 msgstr "Start positie"
13757 #: modules/video_filter/logo.c:79
13759 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13760 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13762 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13763 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13764 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13767 #: modules/video_filter/logo.c:89
13768 msgid "Logo video filter"
13769 msgstr "Logo overlay filter"
13771 #: modules/video_filter/logo.c:91
13773 msgid "Logo overlay"
13774 msgstr "Log formaat"
13776 #: modules/video_filter/logo.c:109
13777 msgid "Logo sub filter"
13778 msgstr "Logo overlay filter"
13780 #: modules/video_filter/marq.c:76
13781 msgid "Marquee text"
13784 #: modules/video_filter/marq.c:77
13785 msgid "Marquee text to display"
13788 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13789 msgid "X offset, from left"
13792 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13793 msgid "X offset, from the left screen edge"
13796 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13797 msgid "Y offset, from the top"
13800 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13801 msgid "Y offset, down from the top"
13804 #: modules/video_filter/marq.c:82
13805 msgid "Marquee timeout"
13808 #: modules/video_filter/marq.c:83
13810 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13811 "value is 0 (remain forever)."
13814 #: modules/video_filter/marq.c:86
13818 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13820 msgid "Font size, pixels"
13821 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13823 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13824 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13827 #: modules/video_filter/marq.c:98
13829 msgid "Marquee position"
13830 msgstr "Start positie"
13832 #: modules/video_filter/marq.c:100
13835 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13839 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13840 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13841 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13844 #: modules/video_filter/marq.c:114
13849 #: modules/video_filter/marq.c:134
13854 #: modules/video_filter/marq.c:138
13855 msgid "Marquee display sub filter"
13856 msgstr "Tekst overlay filter"
13858 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13859 msgid "Alpha blending"
13862 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13863 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13866 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13868 msgid "Height in pixels"
13869 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13871 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13873 msgid "Width in pixels"
13874 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13876 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13878 msgid "Top left corner x coordinate"
13879 msgstr "Video positie x coordinaat"
13881 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13883 msgid "Top left corner y coordinate"
13884 msgstr "Video positie y coordinaat"
13886 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13887 msgid "Vertical border width in pixels"
13890 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13891 msgid "Horizontal border width in pixels"
13894 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13896 msgid "Mosaic alignment"
13897 msgstr "Video oriëntatie"
13899 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13901 msgid "Positioning method"
13902 msgstr "Stream methode"
13904 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13906 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13907 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13910 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13911 msgid "Number of rows"
13912 msgstr "Aantal rijen"
13914 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13915 msgid "Number of columns"
13916 msgstr "Aantal kolommen"
13918 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13919 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13922 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13923 msgid "Keep original size"
13926 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13927 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13930 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13932 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13933 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
13937 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13941 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13943 msgid "Mosaic video sub filter"
13944 msgstr "Uitsnijde video filter"
13946 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13951 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13952 msgid "Blur factor (1-127)"
13953 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
13955 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13956 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13957 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13959 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13960 msgid "Motion blur filter"
13963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13965 msgid "Description file"
13966 msgstr "Beschrijving"
13968 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13969 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13972 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13974 msgid "History parameter"
13975 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13977 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13979 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13980 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
13982 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13984 msgid "Motion detect video filter"
13985 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13987 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13989 msgid "Motion detect"
13990 msgstr "Modulatie type"
13992 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13993 msgid "Video scaling filter"
13996 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13997 msgid "Scaling mode"
14000 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14001 msgid "You can choose the default scaling mode."
14004 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14005 msgid "Fast bilinear"
14008 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14013 msgid "Bicubic (good quality)"
14016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14017 msgid "Experimental"
14018 msgstr "Experimenteel"
14020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14021 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14024 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14029 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14045 msgid "Bicubic spline"
14048 #: modules/video_filter/time.c:71
14049 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14050 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14052 #: modules/video_filter/time.c:72
14054 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14057 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14060 #: modules/video_filter/time.c:88
14062 msgid "Time position"
14063 msgstr "Start positie"
14065 #: modules/video_filter/time.c:90
14068 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14069 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14072 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14073 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14074 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14077 #: modules/video_filter/time.c:104
14079 msgid "Time overlay"
14080 msgstr "Multicast timeout"
14082 #: modules/video_filter/time.c:119
14083 msgid "Time display sub filter"
14084 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14086 #: modules/video_filter/transform.c:57
14087 msgid "Transform type"
14088 msgstr "Transformatie type"
14090 #: modules/video_filter/transform.c:58
14091 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14092 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14094 #: modules/video_filter/transform.c:61
14095 msgid "Rotate by 90 degrees"
14096 msgstr "Draai 90 graden"
14098 #: modules/video_filter/transform.c:62
14099 msgid "Rotate by 180 degrees"
14100 msgstr "Draai 180 graden"
14102 #: modules/video_filter/transform.c:62
14103 msgid "Rotate by 270 degrees"
14104 msgstr "Draai 270 graden"
14106 #: modules/video_filter/transform.c:63
14107 msgid "Flip horizontally"
14108 msgstr "Keer Horizontaal om"
14110 #: modules/video_filter/transform.c:63
14111 msgid "Flip vertically"
14112 msgstr "Keer vertikaal om"
14114 #: modules/video_filter/transform.c:66
14115 msgid "Video transformation filter"
14116 msgstr "Video transformatie filter"
14118 #: modules/video_filter/wall.c:54
14120 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14122 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14124 #: modules/video_filter/wall.c:58
14126 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14128 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14130 #: modules/video_filter/wall.c:61
14131 msgid "Active windows"
14132 msgstr "Actieve vensters"
14134 #: modules/video_filter/wall.c:62
14135 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14136 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14138 #: modules/video_filter/wall.c:65
14140 msgid "Element aspect ratio"
14141 msgstr "Aspect ratio bron"
14143 #: modules/video_filter/wall.c:66
14144 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14147 #: modules/video_filter/wall.c:69
14149 msgid "Wall video filter"
14150 msgstr "videowall filter"
14152 #: modules/video_filter/wall.c:70
14155 msgstr "Grote Zaal"
14157 #: modules/video_output/aa.c:55
14161 #: modules/video_output/aa.c:58
14162 msgid "ASCII-art video output"
14163 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14165 #: modules/video_output/caca.c:57
14167 msgid "Color ASCII art video output"
14168 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14170 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14171 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14172 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14174 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14176 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14177 "doesn't have any effect when using overlays."
14179 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14180 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14182 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14183 msgid "Use video buffers in system memory"
14184 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14186 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14188 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14189 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14190 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14191 "doesn't have any effect when using overlays."
14193 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14194 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14195 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14196 "effect als overlays gebruikt worden."
14198 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14199 msgid "Use triple buffering for overlays"
14200 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14202 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14204 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14205 "better video quality (no flickering)."
14207 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14208 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14210 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14211 msgid "Name of desired display device"
14212 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14214 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14216 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14217 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14218 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14220 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14221 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14222 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14224 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14225 msgid "Enable wallpaper mode "
14226 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14228 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14230 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14231 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14232 "desktop must not already have a wallpaper."
14234 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14235 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14236 "achtergrond heeft."
14238 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14239 msgid "DirectX video output"
14240 msgstr "DirectX video uitvoer"
14242 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14244 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14246 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14247 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14248 msgid "OpenGL video output"
14249 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14251 #: modules/video_output/fb.c:67
14252 msgid "Framebuffer device"
14253 msgstr "Framebuffer apparaat"
14255 #: modules/video_output/fb.c:69
14257 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14258 "(usually /dev/fb0)."
14260 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14261 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14263 #: modules/video_output/fb.c:78
14264 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14265 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14267 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14268 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14269 msgid "X11 display name"
14270 msgstr "X11 scherm naam"
14272 #: modules/video_output/ggi.c:58
14274 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14275 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14277 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14278 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14280 #: modules/video_output/glide.c:64
14281 msgid "3dfx Glide video output"
14282 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14284 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14285 msgid "HD1000 video output"
14286 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14288 #: modules/video_output/image.c:48
14290 msgid "Image format"
14291 msgstr "Log formaat"
14293 #: modules/video_output/image.c:49
14295 msgid "Set the format of the output image."
14296 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14298 #: modules/video_output/image.c:51
14299 msgid "Recording ratio"
14302 #: modules/video_output/image.c:52
14304 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14305 "three is recorded."
14308 #: modules/video_output/image.c:55
14310 msgid "Filename prefix"
14311 msgstr "Bestandsnaam"
14313 #: modules/video_output/image.c:56
14315 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14316 "prefixNUMBER.format"
14319 #: modules/video_output/image.c:63
14322 msgstr "Bewaar bestand"
14324 #: modules/video_output/image.c:64
14326 msgid "Image video output"
14327 msgstr "X11 video uitvoer"
14329 #: modules/video_output/mga.c:59
14330 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14331 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14333 #: modules/video_output/opengl.c:98
14334 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14337 #: modules/video_output/opengl.c:99
14338 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14341 #: modules/video_output/opengl.c:102
14343 msgid "Select effect"
14344 msgstr "Geselecteerd"
14346 #: modules/video_output/opengl.c:104
14347 msgid "Allows you to select different visual effects."
14348 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14350 #: modules/video_output/opengl.c:109
14355 #: modules/video_output/opengl.c:109
14357 msgid "Transparent Cube"
14358 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14360 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14361 msgid "QT Embedded display name"
14362 msgstr "QT Embedded display naam"
14364 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14366 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14367 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14369 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14370 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14372 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14373 msgid "QT Embedded video output"
14374 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14376 #: modules/video_output/sdl.c:104
14377 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14378 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14380 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14381 msgid "snapshot width"
14382 msgstr "Beeldbreedte"
14384 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14385 msgid "Set the width of the snapshot image."
14386 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14388 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14389 msgid "snapshot height"
14390 msgstr "Beeldhoogte"
14392 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14393 msgid "Set the height of the snapshot image."
14394 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14396 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14400 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14401 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14402 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14404 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14405 msgid "cache size (number of images)"
14406 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14408 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14409 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14410 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14412 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14413 msgid "snapshot module"
14416 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14417 msgid "SVGAlib video output"
14418 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14420 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14422 msgid "Windows GAPI video output"
14423 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14425 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14426 msgid "Windows GDI video output"
14427 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14429 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14430 msgid "XVideo adaptor number"
14431 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14433 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14435 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14436 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14438 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14439 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14441 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14442 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14443 msgid "Alternate fullscreen method"
14444 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14446 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14449 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14451 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14452 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14453 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14454 "show on top of the video."
14456 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14457 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14458 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14459 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14460 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14463 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14466 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14467 "the value of the DISPLAY environment variable."
14469 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14470 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14472 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14473 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14474 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14476 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14477 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14479 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14480 "0 for first screen, 1 for the second."
14482 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14483 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14485 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14486 msgid "Use shared memory"
14487 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14489 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14490 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14492 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14494 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14495 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14496 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14498 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14499 msgid "X11 video output"
14500 msgstr "X11 video uitvoer"
14502 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14503 msgid "XVimage chroma format"
14504 msgstr "XVimage chroma formaat"
14506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14508 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14509 "to improve performances by using the most efficient one."
14511 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14512 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14515 msgid "XVideo extension video output"
14516 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14518 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14519 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14520 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14522 #: modules/visualization/goom.c:58
14523 msgid "Goom display width"
14524 msgstr "Breedte Goomvideo"
14526 #: modules/visualization/goom.c:59
14527 msgid "Goom display height"
14528 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14530 #: modules/visualization/goom.c:60
14532 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14533 "will be prettier but more CPU intensive)."
14535 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14536 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14538 #: modules/visualization/goom.c:63
14539 msgid "Goom animation speed"
14540 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14542 #: modules/visualization/goom.c:64
14543 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14544 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14546 #: modules/visualization/goom.c:70
14549 msgstr "Venstergrootte"
14551 #: modules/visualization/goom.c:71
14552 msgid "Goom effect"
14553 msgstr "Goom effect"
14555 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14556 msgid "Effects list"
14557 msgstr "Lijst van effecten"
14559 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14561 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14562 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14564 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14565 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14567 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14568 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14569 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14571 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14572 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14573 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14575 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14576 msgid "Number of bands"
14577 msgstr "Aantal banden"
14579 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14580 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14581 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14583 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14584 msgid "Band separator"
14585 msgstr "Ruimte tussen banden"
14587 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14588 msgid "Number of blank pixels between bands."
14589 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14591 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14592 msgid "Amplification"
14593 msgstr "Versterking"
14595 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14596 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14597 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14599 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14600 msgid "Enable peaks"
14601 msgstr "Schakel pieken in"
14603 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14604 msgid "Defines whether to draw peaks."
14605 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14607 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14608 msgid "Number of stars"
14609 msgstr "Aantal sterren"
14611 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14612 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14613 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14615 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14618 msgstr "visuele effecten filter"
14620 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14622 msgid "Visualizer filter"
14623 msgstr "visuele effecten filter"
14625 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14627 msgid "Spectrum analyser"
14630 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14632 msgid "Random effect"
14633 msgstr "Shuffle Uit"
14635 #: modules/visualization/xosd.c:63
14636 msgid "Flip vertical position"
14637 msgstr "Roteer vertikaal"
14639 #: modules/visualization/xosd.c:64
14640 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14641 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14643 #: modules/visualization/xosd.c:67
14644 msgid "Vertical offset"
14645 msgstr "Vertikale offset"
14647 #: modules/visualization/xosd.c:68
14648 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14649 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14651 #: modules/visualization/xosd.c:70
14652 msgid "Shadow offset"
14653 msgstr "Schaduw offset"
14655 #: modules/visualization/xosd.c:71
14656 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14657 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14659 #: modules/visualization/xosd.c:74
14660 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14661 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14663 #: modules/visualization/xosd.c:82
14664 msgid "XOSD interface"
14665 msgstr "XOSD interface"
14667 #~ msgid "Time to live"
14668 #~ msgstr "Multicast timeout"
14670 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14671 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
14679 #~ msgstr "Klassiek"
14683 #~ msgstr "DirectShow invoer"
14694 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14696 #~ "event info 2\n"
14698 #~ "external call 8\n"
14699 #~ "all calls (10) 16\n"
14702 #~ "libcdio (80) 128\n"
14703 #~ "seek-set (100) 256\n"
14704 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14705 #~ "still (400) 1024\n"
14706 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14708 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
14709 #~ "meta informatie 1\n"
14710 #~ "event informatie 2\n"
14712 #~ "externe aanroep 8\n"
14713 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
14716 #~ "libcdio (80) 128\n"
14717 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
14718 #~ "zoek-current (200) 512\n"
14719 #~ "still (400) 1024\n"
14720 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14724 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14725 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14726 #~ " %A : The album information\n"
14727 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14728 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14729 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14730 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14732 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14733 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14734 #~ " %P : The publisher ID\n"
14735 #~ " %p : The preparer ID\n"
14736 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14737 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14738 #~ " %V : The volume set ID\n"
14739 #~ " %v : The volume ID\n"
14740 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
14743 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
14744 #~ "de Unix datum \n"
14745 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
14746 #~ " %A : Album informatie\n"
14747 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
14748 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
14749 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
14750 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
14752 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
14753 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
14754 #~ " %P : De uitgever ID\n"
14755 #~ " %p : De drukker van %I\n"
14756 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
14757 #~ " %T : Het track nummer\n"
14758 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
14759 #~ " %v : Het volume %I\n"
14760 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
14761 #~ " %% : een % \n"
14764 #~ msgid "bad entry number"
14765 #~ msgstr "Tuner nummer"
14772 #~ msgid "Showintf"
14773 #~ msgstr "Toon Interface"
14777 #~ msgstr "Selecteer"
14784 #~ msgstr "Control"
14786 #~ msgid "Option/Alt"
14787 #~ msgstr "Optie/Alt"
14790 #~ msgstr "&Inverteer"
14792 #~ msgid "&Select All"
14793 #~ msgstr "Alles &selecteren"
14795 #~ msgid "PLS file"
14796 #~ msgstr "PLS bestand"
14799 #~ msgid "wxWindows"
14800 #~ msgstr "Venster"
14804 #~ msgstr "Ondertiteling"
14807 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14808 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
14810 #~ msgid "AAC demuxer"
14811 #~ msgstr "AAC demuxer"
14813 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14814 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
14816 #~ msgid "Screenshot Path"
14817 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
14819 #~ msgid "Screenshot Format"
14820 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
14822 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14823 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14826 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14829 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14832 #~ msgid "[module] [description]\n"
14833 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
14835 #~ msgid "Choose audio channel"
14836 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
14838 #~ msgid "Choose subtitle track"
14839 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
14841 #~ msgid "Choose a stream output"
14842 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14844 #~ msgid "Empty if no stream output."
14845 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
14847 #~ msgid "Loop playlist on end"
14848 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
14850 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14851 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
14853 #~ msgid "Vol %%%d"
14854 #~ msgstr "Volume %%%d"
14856 #~ msgid "Vol %d%%"
14857 #~ msgstr "Volume %d%%"
14859 #~ msgid "Extended help"
14860 #~ msgstr "Uitgebreide help"
14862 #~ msgid "List additional commands."
14863 #~ msgstr "Toon extra instructies"
14865 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14866 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
14869 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14870 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14872 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
14873 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
14874 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
14875 #~ "beschikbaar is."
14877 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14878 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
14880 #~ msgid "vlc preferences"
14881 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
14883 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14884 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
14886 #~ msgid "Select file or directory"
14887 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
14890 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14893 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
14897 #~ msgstr "Herhaal Alles"
14900 #~ msgstr "Herhaal"
14902 #~ msgid "SAP interface"
14903 #~ msgstr "SAP interface"
14905 #~ msgid "Server port"
14906 #~ msgstr "Server poort"
14908 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14909 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14913 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14914 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14917 #~ msgid "IDR frames"
14918 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
14921 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14922 #~ "module in the Modules section.\n"
14923 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14925 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
14926 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
14927 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
14929 #~ msgid "VLC modules preferences"
14930 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
14933 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14934 #~ "Modules are sorted by type."
14936 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
14937 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
14939 #~ msgid "Access modules settings"
14940 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
14942 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14944 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
14945 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
14947 #~ msgid "Audio output modules settings"
14948 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
14950 #~ msgid "Decoder modules settings"
14951 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
14954 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14955 #~ "preferred subtitles."
14957 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
14958 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
14960 #~ msgid "Demuxers settings"
14961 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
14963 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14964 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
14967 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14970 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
14971 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
14973 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14974 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
14978 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14979 #~ "access modules."
14981 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
14982 #~ "toegangsmodule instellen."
14984 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14985 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
14987 #~ msgid "Stream output modules settings"
14988 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
14990 #~ msgid "Text renderer settings"
14991 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
14993 #~ msgid "Video output modules settings"
14994 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
14997 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14998 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15001 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15003 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15005 #~ msgid "Choose audio"
15006 #~ msgstr "Selecteer audio"
15009 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15011 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15012 #~ "ontwikkelaars)"
15014 #~ msgid "DVDRead Input"
15015 #~ msgstr "DVDread input"
15018 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15019 #~ "external call 1\n"
15021 #~ "packet assembly info 4\n"
15022 #~ "image bitmaps 8\n"
15023 #~ "image transformations 16\n"
15024 #~ "rendering information 32\n"
15025 #~ "extract subtitles 64\n"
15026 #~ "misc info 128\n"
15028 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15029 #~ "externe aanroep 1\n"
15030 #~ "alle aanroepen 2\n"
15031 #~ "packet assembly info 4\n"
15032 #~ "image bitmaps 8\n"
15033 #~ "image transformaties 16\n"
15034 #~ "rendering informatie 32\n"
15035 #~ "extract subtitels 64\n"
15036 #~ "overige informatie 128\n"
15038 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15039 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15042 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15043 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15044 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15045 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15046 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15047 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15048 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15049 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15050 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15051 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15053 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15054 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15055 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15056 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15057 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15058 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15059 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15060 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15062 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15063 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15066 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15067 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15068 #~ "mean until the next subtitle."
15070 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15071 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15072 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15074 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15075 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15078 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15079 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15080 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15082 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15083 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15084 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15087 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15088 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15091 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15092 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15093 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15095 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15096 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15097 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15100 #~ msgid "Error: %s\n"
15101 #~ msgstr "Fout: %s\n"
15103 #~ msgid "Xvid video decoder"
15104 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15106 #~ msgid "Item Enabled"
15107 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15109 #~ msgid "Enable all group items"
15110 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15112 #~ msgid "Disable all group items"
15113 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15115 #~ msgid "Delete Group"
15116 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15118 #~ msgid "Add Group"
15119 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15121 #~ msgid "Sort by &author"
15122 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15124 #~ msgid "Reverse sort by author"
15125 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15128 #~ msgstr "&Activeer"
15130 #~ msgid "&Disable"
15131 #~ msgstr "&Deactiveer"
15133 #~ msgid "Enable/Disable"
15134 #~ msgstr "(De)activeer"
15137 #~ msgstr "Naar Boven"
15140 #~ msgstr "Naar Beneden"
15143 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15145 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15147 #~ msgid "New Group"
15148 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15150 #~ msgid "Sort by &group"
15151 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15153 #~ msgid "Reverse sort by group"
15154 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15156 #~ msgid "&Enable all group items"
15157 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15159 #~ msgid "&Disable all group items"
15160 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15163 #~ msgstr "&Groepen"
15165 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15166 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15170 #~ msgstr "Verwijder"
15172 #~ msgid "no input\n"
15173 #~ msgstr "geen invoer\n"
15176 #~ msgid "| no entries\n"
15177 #~ msgstr "Onderdeel"
15179 #~ msgid "Extended Data"
15180 #~ msgstr "Extra Data"
15182 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15183 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15185 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15186 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15191 #~ msgid "Track Artist"
15192 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15194 #~ msgid "Track Title"
15195 #~ msgstr "Spoor Title"
15197 #~ msgid "Program to decode"
15198 #~ msgstr "Program"
15200 #~ msgid "C post processing"
15201 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15203 #~ msgid "MMX post processing"
15204 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15206 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15207 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15209 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15210 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"