1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-20 09:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:913
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
28 "wet is toegestaan.\n"
29 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
31 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
32 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC voorkeuren"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Algemene interface instellingen"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hoofdinterfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Besturing interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
84 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio instellingen"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Algemene audio instellingen"
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:417
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visuele effecten"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Geluidsvisualisaties"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Uitvoer modules"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
138 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Video instellingen"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Algemene video instellingen"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
186 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Toegangsmodules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
199 "buffer instellingen vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Toegangsfilters"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
212 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "Video codecs"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgstr "Audio codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgstr "Overige codecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Stream uitvoer"
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
270 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
271 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
272 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
274 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
275 "(transcoding, dupliceren...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
293 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
294 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
296 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Uitvoer methode"
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
310 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
311 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
313 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
327 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
328 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
329 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
342 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
343 #: modules/services_discovery/sap.c:323
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Video on Demand implementatie"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
363 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
371 msgstr "Afspeellijst"
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
379 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
380 "ontdekking\" modules)."
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Dienst-ontdekking"
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
396 "afspeellijst toevoegen."
398 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
403 #: include/vlc_config_cat.h:194
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgstr "CPU instellingen"
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
417 "deze instellingen niet veranderen."
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Geavanceerde opties"
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Overige geavanceerde opties"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
428 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Instellingen van chroma modules"
442 #: include/vlc_config_cat.h:210
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
446 #: include/vlc_config_cat.h:212
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Instellingen van codeer modules"
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
460 #: include/vlc_config_cat.h:221
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
478 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Geen help beschikbaar"
484 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
488 #: include/vlc_interface.h:134
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
496 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
497 "en start \"vlc -l wx\".\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:30
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:31
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Open &Directory..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
516 msgid "Media Information..."
517 msgstr "Media informatie..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Codec informatie..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
525 msgstr "Berichten..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:40
528 msgid "Extended settings..."
529 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to specific time..."
533 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
537 msgstr "Bladwijzers..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:43
540 msgid "VLM Configuration..."
541 msgstr "VLM configuratie..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Informatie opvragen"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 #: include/vlc_intf_strings.h:51
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informatie..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:52
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgstr "Subgroep toevoegen"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54
590 #: include/vlc_intf_strings.h:55
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Map openen..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
600 msgstr "Alles Herhalen"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:61
606 #: include/vlc_intf_strings.h:62
608 msgstr "Geen herhaling"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 #: include/vlc_intf_strings.h:67
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:70
629 msgstr "Bestand toevoegen..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Geavanceerd openen..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Directorie toevoegen..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgid "Save playlist to file..."
641 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 msgid "Load playlist file..."
645 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
651 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Search filter"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80
656 msgid "Additional sources"
657 msgstr "Additionele bronnen"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
665 "aan om ze weer te geven."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgstr "Afbeeldingskloon"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:90
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Kloon de afbeelding"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
676 msgid "Magnification"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
685 "afbeelding vergroot moet worden."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "Split the image to make an image wall"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
712 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
713 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
720 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
721 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
730 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
762 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
763 #: src/audio_output/filters.c:225
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Audio filteren faalde"
767 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
768 #: src/audio_output/filters.c:226
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
773 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
774 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
775 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
779 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
781 msgstr "Spectrometer"
783 #: src/audio_output/input.c:98
787 #: src/audio_output/input.c:100
791 #: src/audio_output/input.c:102
794 msgstr "Vout filters"
796 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
801 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Audio filters"
805 #: src/audio_output/input.c:181
809 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
810 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
812 msgid "Audio Channels"
813 msgstr "Audio kanalen"
815 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
817 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
818 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
819 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
820 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
821 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
825 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
826 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
829 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
833 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
838 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
839 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
842 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 #: src/audio_output/output.c:135
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "Dolby Surround"
853 #: src/audio_output/output.c:147
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "Omgekeerd stereo"
857 #: src/config/file.c:584
861 #: src/config/file.c:593
865 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
869 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
871 msgstr "gebroken getal"
873 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
877 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
878 #: src/playlist/loadsave.c:144
879 msgid "Media Library"
882 #: src/extras/getopt.c:633
884 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
885 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
887 #: src/extras/getopt.c:658
889 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
892 #: src/extras/getopt.c:663
894 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
897 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
899 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
900 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
902 #: src/extras/getopt.c:710
904 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
905 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
907 #: src/extras/getopt.c:714
909 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
910 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
912 #: src/extras/getopt.c:740
914 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
915 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:743
919 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
920 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
924 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
925 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:820
929 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
932 #: src/extras/getopt.c:838
934 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
937 #: src/input/control.c:323
940 msgstr "Bladwijzer %i"
942 #: src/input/decoder.c:111
943 msgid "No suitable decoder module"
944 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
946 #: src/input/decoder.c:112
949 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
950 "there is no way for you to fix this."
952 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
953 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
955 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
959 #: modules/stream_out/es.c:387
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
963 #: src/input/decoder.c:168
964 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
967 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
971 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
972 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
973 #: modules/access/cdda/info.c:938
978 #: src/input/es_out.c:666
983 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
984 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
989 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
990 msgid "Closed captions 1"
991 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
993 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
994 msgid "Closed captions 2"
995 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
997 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
998 msgid "Closed captions 3"
999 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1001 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1002 msgid "Closed captions 4"
1003 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1005 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1010 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1015 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1022 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1027 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1032 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1034 msgstr "Sample rate"
1036 #: src/input/es_out.c:2054
1041 #: src/input/es_out.c:2060
1042 msgid "Bits per sample"
1043 msgstr "Aantal bits per sample"
1045 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1046 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1050 #: src/input/es_out.c:2066
1055 #: src/input/es_out.c:2077
1059 #: src/input/es_out.c:2083
1060 msgid "Display resolution"
1061 msgstr "Weergave Resolutie"
1063 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1067 #: src/input/es_out.c:2100
1069 msgstr "Ondertiteling"
1071 #: src/input/input.c:2200
1072 msgid "Your input can't be opened"
1073 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1075 #: src/input/input.c:2201
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1078 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1080 #: src/input/input.c:2299
1081 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1082 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1084 #: src/input/input.c:2300
1086 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1088 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1091 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1092 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1096 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1100 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1105 #: src/input/meta.c:54
1109 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1111 msgstr "Auteursrechten"
1113 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1117 #: src/input/meta.c:57
1118 msgid "Track number"
1119 msgstr "Spoornummer"
1121 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1122 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1124 msgstr "Beschrijving"
1126 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1128 msgstr "Beoordeling"
1130 #: src/input/meta.c:60
1134 #: src/input/meta.c:61
1136 msgstr "Instellingen"
1138 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1143 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1147 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1151 #: src/input/meta.c:66
1153 msgstr "Geencodeerd door"
1155 #: src/input/meta.c:67
1157 msgstr "Kunstwerk URL"
1159 #: src/input/meta.c:68
1163 #: src/input/var.c:147
1167 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1171 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1173 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1177 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1178 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1182 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1185 msgstr "Video Spoor"
1187 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1190 msgstr "Audio Spoor"
1192 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1194 msgid "Subtitles Track"
1195 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1197 #: src/input/var.c:269
1199 msgstr "Volgende titel"
1201 #: src/input/var.c:274
1202 msgid "Previous title"
1203 msgstr "Vorige titel"
1205 #: src/input/var.c:297
1210 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1213 msgstr "Hoofdstuk %i"
1215 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1217 msgid "Next chapter"
1218 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1220 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1222 msgid "Previous chapter"
1223 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1225 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1230 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1231 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1233 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1234 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1240 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1244 #: src/interface/interaction.c:279
1245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1250 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1252 msgid "Add Interface"
1253 msgstr "Voeg Interface Toe"
1255 #: src/interface/interface.c:192
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Telnet interface"
1259 #: src/interface/interface.c:195
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Web interface"
1263 #: src/interface/interface.c:198
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "Debuglogboek"
1267 #: src/interface/interface.c:201
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "Muisbewegingen"
1271 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1272 #: src/modules/cache.c:507
1276 #: src/libvlc.c:1122
1278 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1284 #: src/libvlc.c:1571
1285 msgid " (default enabled)"
1286 msgstr " (standaard)"
1288 #: src/libvlc.c:1572
1289 msgid " (default disabled)"
1290 msgstr " (niet standaard)"
1292 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1296 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1297 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1299 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1301 #: src/libvlc.c:1839
1303 msgid "VLC version %s\n"
1304 msgstr "VLC versie %s\n"
1306 #: src/libvlc.c:1840
1308 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1309 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1311 #: src/libvlc.c:1842
1313 msgid "Compiler: %s\n"
1314 msgstr "Compiler: %s\n"
1316 #: src/libvlc.c:1844
1318 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1319 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1321 #: src/libvlc.c:1880
1324 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1327 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1329 #: src/libvlc.c:1900
1332 "Press the RETURN key to continue...\n"
1335 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1337 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1338 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1340 msgstr "Venstergrootte"
1342 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1344 msgstr "Kwart grootte"
1346 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1348 msgstr "Halve grootte"
1350 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1351 msgid "1:1 Original"
1352 msgstr "Normale grootte"
1354 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1356 msgstr "Dubbele grootte"
1358 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1362 #: src/libvlc-module.c:87
1363 msgid "American English"
1366 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1370 #: src/libvlc-module.c:89
1371 msgid "Brazilian Portuguese"
1372 msgstr "Braziliaans Portugees"
1374 #: src/libvlc-module.c:90
1375 msgid "British English"
1378 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1382 #: src/libvlc-module.c:92
1383 msgid "Chinese Traditional"
1384 msgstr "Traditioneel Chinees"
1386 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1390 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1394 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1398 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1402 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1406 #: src/libvlc-module.c:98
1410 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1414 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1418 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1422 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1426 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1430 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1434 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1438 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1442 #: src/libvlc-module.c:107
1446 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1450 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1454 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1458 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1462 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1466 #: src/libvlc-module.c:113
1467 msgid "Simplified Chinese"
1468 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1470 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1474 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1478 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1482 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1486 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1490 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1494 #: src/libvlc-module.c:139
1496 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1497 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1500 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1501 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1502 "gerelateerde opties definiëren."
1504 #: src/libvlc-module.c:143
1505 msgid "Interface module"
1506 msgstr "Interface module"
1508 #: src/libvlc-module.c:145
1510 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1511 "automatically select the best module available."
1513 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1514 "best beschikbare module te selecteren."
1516 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1517 msgid "Extra interface modules"
1518 msgstr "Extra interface modules"
1520 #: src/libvlc-module.c:151
1522 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1523 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1524 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1525 "\", \"gestures\" ...)"
1527 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1528 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1529 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1530 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1532 #: src/libvlc-module.c:158
1533 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1534 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1536 #: src/libvlc-module.c:160
1537 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1538 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1540 #: src/libvlc-module.c:162
1542 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1543 "1=warnings, 2=debug)."
1545 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1546 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1548 #: src/libvlc-module.c:165
1550 msgstr "Geen berichten in terminal"
1552 #: src/libvlc-module.c:167
1553 msgid "Turn off all warning and information messages."
1554 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1556 #: src/libvlc-module.c:169
1557 msgid "Default stream"
1558 msgstr "Standaard stream"
1560 #: src/libvlc-module.c:171
1561 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1562 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1564 #: src/libvlc-module.c:174
1566 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1567 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1569 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1570 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1573 #: src/libvlc-module.c:178
1574 msgid "Color messages"
1575 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1579 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1580 "needs Linux color support for this to work."
1582 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1583 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1586 #: src/libvlc-module.c:183
1587 msgid "Show advanced options"
1588 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1590 #: src/libvlc-module.c:185
1592 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1593 "available options, including those that most users should never touch."
1595 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1596 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1599 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1600 msgid "Show interface with mouse"
1601 msgstr "Interface met muis weergeven"
1603 #: src/libvlc-module.c:191
1605 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1606 "edge of the screen in fullscreen mode."
1608 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1609 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1611 #: src/libvlc-module.c:194
1612 msgid "Interface interaction"
1613 msgstr "Interface interactie"
1615 #: src/libvlc-module.c:196
1617 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1618 "user input is required."
1620 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1621 "gebruikersinvoer vereist is."
1623 #: src/libvlc-module.c:206
1625 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1626 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1627 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1628 "the \"audio filters\" modules section."
1630 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1631 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1632 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1633 "\"'audio filters\"."
1635 #: src/libvlc-module.c:212
1636 msgid "Audio output module"
1637 msgstr "Audio output module"
1639 #: src/libvlc-module.c:214
1641 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1642 "automatically select the best method available."
1644 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1645 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1647 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1648 #: modules/stream_out/display.c:41
1649 msgid "Enable audio"
1650 msgstr "Schakel geluid in"
1652 #: src/libvlc-module.c:220
1654 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1655 "not take place, thus saving some processing power."
1657 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1658 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1660 #: src/libvlc-module.c:224
1661 msgid "Force mono audio"
1662 msgstr "Gebruik mono geluid"
1664 #: src/libvlc-module.c:225
1665 msgid "This will force a mono audio output."
1666 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1668 #: src/libvlc-module.c:228
1669 msgid "Default audio volume"
1670 msgstr "Standaard audiovolume"
1672 #: src/libvlc-module.c:230
1674 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1675 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1677 #: src/libvlc-module.c:233
1678 msgid "Audio output saved volume"
1679 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1681 #: src/libvlc-module.c:235
1683 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1684 "should not change this option manually."
1686 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1687 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1689 #: src/libvlc-module.c:238
1690 msgid "Audio output volume step"
1691 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1693 #: src/libvlc-module.c:240
1695 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1698 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1701 #: src/libvlc-module.c:243
1702 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1703 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1705 #: src/libvlc-module.c:245
1707 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1708 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1710 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1711 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1713 #: src/libvlc-module.c:249
1714 msgid "High quality audio resampling"
1715 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1717 #: src/libvlc-module.c:251
1719 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1720 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1721 "resampling algorithm will be used instead."
1723 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1724 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1726 #: src/libvlc-module.c:256
1727 msgid "Audio desynchronization compensation"
1728 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1730 #: src/libvlc-module.c:258
1732 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1733 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1735 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1736 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1738 #: src/libvlc-module.c:261
1739 msgid "Audio output channels mode"
1740 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1742 #: src/libvlc-module.c:263
1744 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1745 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1748 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1749 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1750 "afspeelt dit ondersteunen)."
1752 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1754 msgid "Use S/PDIF when available"
1755 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1757 #: src/libvlc-module.c:269
1759 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1760 "audio stream being played."
1762 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1763 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1765 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1767 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1768 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1770 #: src/libvlc-module.c:274
1772 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1773 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1774 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1775 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1777 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1778 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1779 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1780 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1783 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1787 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1791 #: src/libvlc-module.c:286
1792 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1794 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1797 #: src/libvlc-module.c:289
1798 msgid "Audio visualizations "
1799 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1801 #: src/libvlc-module.c:291
1802 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1804 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1807 #: src/libvlc-module.c:295
1808 msgid "Replay gain mode"
1809 msgstr "Replay gain modus"
1811 #: src/libvlc-module.c:297
1812 msgid "Select the replay gain mode"
1813 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1815 #: src/libvlc-module.c:299
1816 msgid "Replay preamp"
1817 msgstr "Replay preamp"
1819 #: src/libvlc-module.c:301
1821 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1822 "replay gain information"
1824 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1825 "gain informatie aanpassen."
1827 #: src/libvlc-module.c:304
1828 msgid "Default replay gain"
1829 msgstr "Standaard replay gain"
1831 #: src/libvlc-module.c:306
1832 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1833 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1835 #: src/libvlc-module.c:308
1836 msgid "Peak protection"
1837 msgstr "Piekbescherming"
1839 #: src/libvlc-module.c:310
1840 msgid "Protect against sound clipping"
1841 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1843 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1846 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1850 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1851 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1852 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1857 #: src/libvlc-module.c:323
1859 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1860 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1861 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1862 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1865 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1866 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1867 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1869 #: src/libvlc-module.c:329
1870 msgid "Video output module"
1871 msgstr "Video uitvoer module"
1873 #: src/libvlc-module.c:331
1875 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1876 "automatically select the best method available."
1878 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1879 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1881 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1882 #: modules/stream_out/display.c:43
1883 msgid "Enable video"
1884 msgstr "Schakel video in"
1886 #: src/libvlc-module.c:336
1888 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1889 "not take place, thus saving some processing power."
1891 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1892 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1894 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1898 msgstr "Video breedte"
1900 #: src/libvlc-module.c:341
1902 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1905 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1906 "eigenschappen van de video aan te passen."
1908 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1911 msgid "Video height"
1912 msgstr "Video hoogte"
1914 #: src/libvlc-module.c:346
1916 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1917 "video characteristics."
1919 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1920 "eigenschappen van de video aan te passen."
1922 #: src/libvlc-module.c:349
1923 msgid "Video X coordinate"
1924 msgstr "Video X coordinaat"
1926 #: src/libvlc-module.c:351
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1931 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1932 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1934 #: src/libvlc-module.c:354
1935 msgid "Video Y coordinate"
1936 msgstr "Video Y coordinaat"
1938 #: src/libvlc-module.c:356
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1943 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1944 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1946 #: src/libvlc-module.c:359
1948 msgstr "Video titel"
1950 #: src/libvlc-module.c:361
1952 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1955 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
1956 "interface ingelegd is)."
1958 #: src/libvlc-module.c:364
1959 msgid "Video alignment"
1960 msgstr "Video oriëntatie"
1962 #: src/libvlc-module.c:366
1964 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1965 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1966 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1968 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1969 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1970 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1971 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1973 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1976 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1977 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1980 msgstr "Gecentreerd"
1982 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1983 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1987 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1992 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1993 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1995 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2000 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2001 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2002 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2004 #: modules/video_filter/rss.c:172
2006 msgstr "Links-boven"
2008 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2009 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2010 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2012 #: modules/video_filter/rss.c:172
2014 msgstr "Rechts-boven"
2016 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2017 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2018 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2020 #: modules/video_filter/rss.c:172
2022 msgstr "Links-beneden"
2024 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2025 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2026 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2028 #: modules/video_filter/rss.c:172
2029 msgid "Bottom-Right"
2030 msgstr "Rechts-beneden"
2032 #: src/libvlc-module.c:374
2034 msgstr "Vergroot video"
2036 #: src/libvlc-module.c:376
2037 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2038 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2040 #: src/libvlc-module.c:378
2041 msgid "Grayscale video output"
2042 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2044 #: src/libvlc-module.c:380
2046 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2047 "save some processing power."
2049 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2050 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2052 #: src/libvlc-module.c:383
2053 msgid "Embedded video"
2054 msgstr "Ingelegde video"
2056 #: src/libvlc-module.c:385
2057 msgid "Embed the video output in the main interface."
2058 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2060 #: src/libvlc-module.c:387
2061 msgid "Fullscreen video output"
2062 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2064 #: src/libvlc-module.c:389
2065 msgid "Start video in fullscreen mode"
2066 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2068 #: src/libvlc-module.c:391
2069 msgid "Overlay video output"
2070 msgstr "Overlap video uitvoer"
2072 #: src/libvlc-module.c:393
2074 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2075 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2077 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2078 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2081 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2083 msgid "Always on top"
2084 msgstr "Altijd Boven"
2086 #: src/libvlc-module.c:398
2087 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2088 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2090 #: src/libvlc-module.c:400
2091 msgid "Show media title on video."
2092 msgstr "Geef media titel op de video weer."
2094 #: src/libvlc-module.c:402
2095 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2096 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2098 #: src/libvlc-module.c:404
2099 msgid "Show video title for x miliseconds."
2100 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer."
2102 #: src/libvlc-module.c:406
2103 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2105 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2108 #: src/libvlc-module.c:408
2109 msgid "Position of video title."
2110 msgstr "Positie van de video titel."
2112 #: src/libvlc-module.c:410
2113 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2115 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2117 #: src/libvlc-module.c:412
2118 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2121 #: src/libvlc-module.c:415
2123 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2126 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2127 "is 3000 ms (3 sec.)"
2129 #: src/libvlc-module.c:423
2130 msgid "Disable screensaver"
2131 msgstr "Screensaver deactiveren."
2133 #: src/libvlc-module.c:424
2134 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2135 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2137 #: src/libvlc-module.c:426
2138 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2139 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video."
2141 #: src/libvlc-module.c:427
2143 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2144 "computer being suspended because of inactivity."
2146 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2147 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2150 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2151 msgid "Window decorations"
2152 msgstr "Venster randen"
2154 #: src/libvlc-module.c:432
2156 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2157 "giving a \"minimal\" window."
2159 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2160 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2162 #: src/libvlc-module.c:435
2163 msgid "Video output filter module"
2164 msgstr "Video uitvoer filter module"
2166 #: src/libvlc-module.c:437
2168 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2169 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2171 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2172 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2174 #: src/libvlc-module.c:441
2175 msgid "Video filter module"
2176 msgstr "Video filter module"
2178 #: src/libvlc-module.c:443
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2183 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2184 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2186 #: src/libvlc-module.c:447
2187 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2188 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2190 #: src/libvlc-module.c:449
2191 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2192 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2194 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2195 msgid "Video snapshot file prefix"
2196 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2198 #: src/libvlc-module.c:455
2199 msgid "Video snapshot format"
2200 msgstr "Video snapshot formaat"
2202 #: src/libvlc-module.c:457
2203 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2205 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2208 #: src/libvlc-module.c:459
2209 msgid "Display video snapshot preview"
2210 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2212 #: src/libvlc-module.c:461
2213 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2214 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2216 #: src/libvlc-module.c:463
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2218 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2220 #: src/libvlc-module.c:465
2221 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2223 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2226 #: src/libvlc-module.c:467
2227 msgid "Video snapshot width"
2228 msgstr "Video snapshot breedte"
2230 #: src/libvlc-module.c:469
2233 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2234 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2235 msgstr "Forceer de videobreedte. Standaard zal het 320 pixels zijn."
2237 #: src/libvlc-module.c:473
2238 msgid "Video snapshot height"
2239 msgstr "Video snapshot hoogte"
2241 #: src/libvlc-module.c:475
2244 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2245 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2248 "U kan hier de hoogte van de video snapshot vastzetten. Standaard zal het "
2251 #: src/libvlc-module.c:479
2252 msgid "Video cropping"
2253 msgstr "Video snijding"
2255 #: src/libvlc-module.c:481
2257 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2258 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2261 #: src/libvlc-module.c:485
2262 msgid "Source aspect ratio"
2263 msgstr "Beeldverhouding bron"
2265 #: src/libvlc-module.c:487
2267 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2268 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2269 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2270 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2271 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2273 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2274 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2275 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2276 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2277 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2278 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2280 #: src/libvlc-module.c:494
2281 msgid "Custom crop ratios list"
2282 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2284 #: src/libvlc-module.c:496
2286 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2290 #: src/libvlc-module.c:499
2291 msgid "Custom aspect ratios list"
2292 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2294 #: src/libvlc-module.c:501
2296 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2297 "aspect ratio list."
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Fix HDTV height"
2302 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2306 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2307 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2308 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2311 #: src/libvlc-module.c:511
2312 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2313 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2315 #: src/libvlc-module.c:513
2317 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2318 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2319 "order to keep proportions."
2321 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2322 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2323 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2325 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2327 msgstr "Frames overslaan"
2329 #: src/libvlc-module.c:519
2331 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2332 "computer is not powerful enough"
2334 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2335 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2337 #: src/libvlc-module.c:522
2338 msgid "Drop late frames"
2339 msgstr "Laat te late frames vallen"
2341 #: src/libvlc-module.c:524
2343 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2344 "intended display date)."
2346 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2347 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2349 #: src/libvlc-module.c:527
2350 msgid "Quiet synchro"
2351 msgstr "Stille synchronisatie"
2353 #: src/libvlc-module.c:529
2355 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2356 "synchronization mechanism."
2359 #: src/libvlc-module.c:538
2361 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2362 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2365 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2366 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2368 #: src/libvlc-module.c:542
2369 msgid "Clock reference average counter"
2370 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2372 #: src/libvlc-module.c:544
2374 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2377 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2380 #: src/libvlc-module.c:547
2381 msgid "Clock synchronisation"
2382 msgstr "Kloksynchronisatie"
2384 #: src/libvlc-module.c:549
2386 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2387 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2389 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2390 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2392 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2393 msgid "Network synchronisation"
2394 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2396 #: src/libvlc-module.c:554
2398 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2399 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2401 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2402 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2404 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2405 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2408 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2413 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2414 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2418 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2419 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2420 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2424 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2428 #: src/libvlc-module.c:564
2429 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2430 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2432 #: src/libvlc-module.c:566
2433 msgid "MTU of the network interface"
2434 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2436 #: src/libvlc-module.c:568
2438 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2439 "over the network (in bytes)."
2441 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2442 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2444 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2445 msgid "Hop limit (TTL)"
2446 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2448 #: src/libvlc-module.c:575
2450 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2451 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2454 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2455 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2456 "besturingssysteem standaard)."
2458 #: src/libvlc-module.c:579
2459 msgid "Multicast output interface"
2460 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2462 #: src/libvlc-module.c:581
2463 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2464 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2466 #: src/libvlc-module.c:583
2467 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2468 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2470 #: src/libvlc-module.c:585
2472 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2475 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2478 #: src/libvlc-module.c:588
2479 msgid "DiffServ Code Point"
2480 msgstr "DiffServ Code Punt"
2482 #: src/libvlc-module.c:589
2484 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2485 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2488 #: src/libvlc-module.c:595
2490 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2491 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2494 #: src/libvlc-module.c:601
2496 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2497 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2498 "(like DVB streams for example)."
2501 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2503 msgstr "Audio spoor"
2505 #: src/libvlc-module.c:609
2506 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2507 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2509 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2510 msgid "Subtitles track"
2511 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2513 #: src/libvlc-module.c:614
2514 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2516 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2518 #: src/libvlc-module.c:617
2519 msgid "Audio language"
2522 #: src/libvlc-module.c:619
2524 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2525 "letter country code)."
2527 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2528 "of drie-letterig landencode)."
2530 #: src/libvlc-module.c:622
2531 msgid "Subtitle language"
2532 msgstr "Ondertitelingstaal"
2534 #: src/libvlc-module.c:624
2536 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2537 "letter country code)."
2539 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2540 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2542 #: src/libvlc-module.c:628
2543 msgid "Audio track ID"
2544 msgstr "Audiospoor ID"
2546 #: src/libvlc-module.c:630
2547 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2548 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2550 #: src/libvlc-module.c:632
2551 msgid "Subtitles track ID"
2552 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2554 #: src/libvlc-module.c:634
2555 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2556 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2558 #: src/libvlc-module.c:636
2559 msgid "Input repetitions"
2560 msgstr "Invoer herhalingen"
2562 #: src/libvlc-module.c:638
2563 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2564 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2566 #: src/libvlc-module.c:640
2570 #: src/libvlc-module.c:642
2571 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2572 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2574 #: src/libvlc-module.c:644
2578 #: src/libvlc-module.c:646
2579 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2580 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2582 #: src/libvlc-module.c:648
2586 #: src/libvlc-module.c:650
2587 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2588 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2590 #: src/libvlc-module.c:652
2592 msgstr "Invoer lijst"
2594 #: src/libvlc-module.c:654
2596 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2597 "together after the normal one."
2599 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2600 "zal worden na de normale."
2602 #: src/libvlc-module.c:657
2603 msgid "Input slave (experimental)"
2604 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2606 #: src/libvlc-module.c:659
2608 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2609 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2613 #: src/libvlc-module.c:663
2614 msgid "Bookmarks list for a stream"
2615 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2617 #: src/libvlc-module.c:665
2619 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2620 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2623 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2624 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2625 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2627 #: src/libvlc-module.c:671
2629 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2630 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2631 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2632 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2634 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2635 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2636 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2638 #: src/libvlc-module.c:677
2639 msgid "Force subtitle position"
2640 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2642 #: src/libvlc-module.c:679
2644 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2645 "over the movie. Try several positions."
2647 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2648 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2650 #: src/libvlc-module.c:682
2651 msgid "Enable sub-pictures"
2652 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2654 #: src/libvlc-module.c:684
2655 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2656 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2658 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2661 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2662 msgid "On Screen Display"
2663 msgstr "Berichten op het scherm"
2665 #: src/libvlc-module.c:688
2667 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2670 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2671 "Display\" (OSD) genoemd."
2673 #: src/libvlc-module.c:691
2674 msgid "Text rendering module"
2675 msgstr "Tekstweergave module"
2677 #: src/libvlc-module.c:693
2679 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2682 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2683 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2685 #: src/libvlc-module.c:695
2686 msgid "Subpictures filter module"
2687 msgstr "Subpictures filter module"
2689 #: src/libvlc-module.c:697
2691 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2692 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2694 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2695 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2697 #: src/libvlc-module.c:700
2698 msgid "Autodetect subtitle files"
2699 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2701 #: src/libvlc-module.c:702
2703 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2704 "(based on the filename of the movie)."
2706 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2707 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2709 #: src/libvlc-module.c:705
2710 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2711 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2713 #: src/libvlc-module.c:707
2715 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2717 "0 = no subtitles autodetected\n"
2718 "1 = any subtitle file\n"
2719 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2720 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2721 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2723 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2724 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2725 "0 = geen autodetectie\n"
2726 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2727 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2728 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2729 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2731 #: src/libvlc-module.c:715
2732 msgid "Subtitle autodetection paths"
2733 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2735 #: src/libvlc-module.c:717
2737 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2738 "found in the current directory."
2739 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2741 #: src/libvlc-module.c:720
2742 msgid "Use subtitle file"
2743 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2745 #: src/libvlc-module.c:722
2747 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2750 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2751 "als autodectectie niet werkt."
2753 #: src/libvlc-module.c:725
2755 msgstr "DVD apparaat"
2757 #: src/libvlc-module.c:728
2759 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2760 "the drive letter (eg. D:)"
2762 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2763 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2765 #: src/libvlc-module.c:732
2766 msgid "This is the default DVD device to use."
2767 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2769 #: src/libvlc-module.c:735
2771 msgstr "VCD apparaat"
2773 #: src/libvlc-module.c:738
2775 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2776 "scan for a suitable CD-ROM device."
2778 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2779 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2781 #: src/libvlc-module.c:742
2782 msgid "This is the default VCD device to use."
2783 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2785 #: src/libvlc-module.c:745
2786 msgid "Audio CD device"
2787 msgstr "AudioCD Apparaat"
2789 #: src/libvlc-module.c:748
2791 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2792 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2794 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2795 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2797 #: src/libvlc-module.c:752
2798 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2799 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2801 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2803 msgstr "Forceer IPv6"
2805 #: src/libvlc-module.c:757
2806 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2807 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2809 #: src/libvlc-module.c:759
2811 msgstr "Forceer IPv4"
2813 #: src/libvlc-module.c:761
2814 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2815 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2817 #: src/libvlc-module.c:763
2818 msgid "TCP connection timeout"
2819 msgstr "TCP verbinding timeout"
2821 #: src/libvlc-module.c:765
2822 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2823 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2825 #: src/libvlc-module.c:767
2826 msgid "SOCKS server"
2827 msgstr "SOCKS server"
2829 #: src/libvlc-module.c:769
2831 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2832 "used for all TCP connections"
2834 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2835 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2837 #: src/libvlc-module.c:772
2838 msgid "SOCKS user name"
2839 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2841 #: src/libvlc-module.c:774
2842 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2843 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2845 #: src/libvlc-module.c:776
2846 msgid "SOCKS password"
2847 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2849 #: src/libvlc-module.c:778
2850 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2851 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2853 #: src/libvlc-module.c:780
2854 msgid "Title metadata"
2855 msgstr "Titel metadata"
2857 #: src/libvlc-module.c:782
2858 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2859 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2861 #: src/libvlc-module.c:784
2862 msgid "Author metadata"
2863 msgstr "Auteur metadata"
2865 #: src/libvlc-module.c:786
2866 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2867 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2869 #: src/libvlc-module.c:788
2870 msgid "Artist metadata"
2871 msgstr "Artist metadata"
2873 #: src/libvlc-module.c:790
2874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2875 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2877 #: src/libvlc-module.c:792
2878 msgid "Genre metadata"
2879 msgstr "Genre metadata"
2881 #: src/libvlc-module.c:794
2882 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2883 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2885 #: src/libvlc-module.c:796
2886 msgid "Copyright metadata"
2887 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2889 #: src/libvlc-module.c:798
2890 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2891 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2893 #: src/libvlc-module.c:800
2894 msgid "Description metadata"
2895 msgstr "Beschrijving metadata"
2897 #: src/libvlc-module.c:802
2898 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2899 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2901 #: src/libvlc-module.c:804
2902 msgid "Date metadata"
2903 msgstr "Datum metadata"
2905 #: src/libvlc-module.c:806
2906 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2907 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2909 #: src/libvlc-module.c:808
2910 msgid "URL metadata"
2911 msgstr "URL metadata"
2913 #: src/libvlc-module.c:810
2914 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2915 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2917 #: src/libvlc-module.c:814
2919 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2920 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2921 "can break playback of all your streams."
2923 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2924 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2925 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2926 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2928 #: src/libvlc-module.c:818
2929 msgid "Preferred decoders list"
2930 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2932 #: src/libvlc-module.c:820
2934 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2935 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2936 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2938 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2939 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2940 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2941 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2943 #: src/libvlc-module.c:825
2944 msgid "Preferred encoders list"
2945 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2947 #: src/libvlc-module.c:827
2949 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2951 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
2954 #: src/libvlc-module.c:830
2955 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2958 #: src/libvlc-module.c:832
2960 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2961 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2963 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
2964 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2966 #: src/libvlc-module.c:841
2968 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2970 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2972 #: src/libvlc-module.c:844
2973 msgid "Default stream output chain"
2974 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
2976 #: src/libvlc-module.c:846
2978 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2979 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2982 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
2983 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
2984 "alle streams gelden."
2986 #: src/libvlc-module.c:850
2987 msgid "Enable streaming of all ES"
2988 msgstr "Stream alle ES"
2990 #: src/libvlc-module.c:852
2991 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2992 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
2994 #: src/libvlc-module.c:854
2995 msgid "Display while streaming"
2996 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2998 #: src/libvlc-module.c:856
2999 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3000 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3002 #: src/libvlc-module.c:858
3003 msgid "Enable video stream output"
3004 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3006 #: src/libvlc-module.c:860
3008 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3009 "facility when this last one is enabled."
3011 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3012 "faciliteit indien deze actief is."
3014 #: src/libvlc-module.c:863
3015 msgid "Enable audio stream output"
3016 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3018 #: src/libvlc-module.c:865
3020 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3021 "facility when this last one is enabled."
3023 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3024 "faciliteit indien deze actief is."
3026 #: src/libvlc-module.c:868
3027 msgid "Enable SPU stream output"
3028 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3030 #: src/libvlc-module.c:870
3032 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3033 "facility when this last one is enabled."
3035 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3036 "faciliteit indien deze actief is."
3038 #: src/libvlc-module.c:873
3039 msgid "Keep stream output open"
3040 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3042 #: src/libvlc-module.c:875
3044 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3045 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3048 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3051 #: src/libvlc-module.c:879
3052 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3053 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3055 #: src/libvlc-module.c:881
3057 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3058 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3060 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3061 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3063 #: src/libvlc-module.c:884
3064 msgid "Preferred packetizer list"
3065 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
3067 #: src/libvlc-module.c:886
3069 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3070 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3072 #: src/libvlc-module.c:889
3076 #: src/libvlc-module.c:891
3077 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3079 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3082 #: src/libvlc-module.c:893
3083 msgid "Access output module"
3084 msgstr "Uitvoer methode module"
3086 #: src/libvlc-module.c:895
3087 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3089 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3092 #: src/libvlc-module.c:897
3093 msgid "Control SAP flow"
3094 msgstr "Beheers de SAP flow"
3096 #: src/libvlc-module.c:899
3098 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3099 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3101 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3102 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3105 #: src/libvlc-module.c:903
3106 msgid "SAP announcement interval"
3107 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3109 #: src/libvlc-module.c:905
3111 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3112 "between SAP announcements."
3114 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3115 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3117 #: src/libvlc-module.c:914
3119 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3120 "always leave all these enabled."
3122 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3123 "horen altijd aan te staan."
3125 #: src/libvlc-module.c:917
3126 msgid "Enable FPU support"
3127 msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
3129 #: src/libvlc-module.c:919
3131 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3134 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3137 #: src/libvlc-module.c:922
3138 msgid "Enable CPU MMX support"
3139 msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
3141 #: src/libvlc-module.c:924
3143 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3146 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3149 #: src/libvlc-module.c:927
3150 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3151 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
3153 #: src/libvlc-module.c:929
3155 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3156 "advantage of them."
3158 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3159 "gebruik van maken."
3161 #: src/libvlc-module.c:932
3162 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3163 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
3165 #: src/libvlc-module.c:934
3167 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3170 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3171 "gebruik van maken."
3173 #: src/libvlc-module.c:937
3174 msgid "Enable CPU SSE support"
3175 msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
3177 #: src/libvlc-module.c:939
3179 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3182 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3185 #: src/libvlc-module.c:942
3186 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3187 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
3189 #: src/libvlc-module.c:944
3191 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3194 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3197 #: src/libvlc-module.c:947
3198 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3199 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
3201 #: src/libvlc-module.c:949
3203 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3206 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3207 "gebruik van maken."
3209 #: src/libvlc-module.c:954
3211 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3212 "you really know what you are doing."
3214 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3215 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3217 #: src/libvlc-module.c:957
3218 msgid "Memory copy module"
3219 msgstr "Geheugen kopieer module"
3221 #: src/libvlc-module.c:959
3223 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3224 "select the fastest one supported by your hardware."
3226 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3227 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3228 "computer hardware."
3230 #: src/libvlc-module.c:962
3231 msgid "Access module"
3232 msgstr "Toegangsmodule"
3234 #: src/libvlc-module.c:964
3236 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3237 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3238 "option unless you really know what you are doing."
3240 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3241 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3242 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3244 #: src/libvlc-module.c:968
3245 msgid "Access filter module"
3246 msgstr "Toegangsfilter module"
3248 #: src/libvlc-module.c:970
3250 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3251 "used for instance for timeshifting."
3253 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3254 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3256 #: src/libvlc-module.c:973
3257 msgid "Demux module"
3258 msgstr "Demux module"
3260 #: src/libvlc-module.c:975
3262 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3263 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3264 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3265 "you really know what you are doing."
3267 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3268 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3269 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3270 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3272 #: src/libvlc-module.c:980
3273 msgid "Allow real-time priority"
3274 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3276 #: src/libvlc-module.c:982
3278 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3279 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3280 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3281 "only activate this if you know what you're doing."
3283 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3284 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3285 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3287 #: src/libvlc-module.c:988
3288 msgid "Adjust VLC priority"
3289 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3291 #: src/libvlc-module.c:990
3293 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3294 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3297 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3298 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3299 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3301 #: src/libvlc-module.c:994
3302 msgid "Minimize number of threads"
3303 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3305 #: src/libvlc-module.c:996
3306 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3307 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3309 #: src/libvlc-module.c:998
3311 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3312 "at the access level."
3315 #: src/libvlc-module.c:1001
3317 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3320 #: src/libvlc-module.c:1004
3321 msgid "Modules search path"
3322 msgstr "Module zoekpad"
3324 #: src/libvlc-module.c:1006
3327 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3328 "by concatenating them using "
3329 msgstr "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken."
3331 #: src/libvlc-module.c:1009
3332 msgid "VLM configuration file"
3333 msgstr "VLM configuratie bestand"
3335 #: src/libvlc-module.c:1011
3336 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3337 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3339 #: src/libvlc-module.c:1013
3340 msgid "Use a plugins cache"
3341 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3343 #: src/libvlc-module.c:1015
3344 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3346 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3348 #: src/libvlc-module.c:1017
3349 msgid "Collect statistics"
3350 msgstr "Verzamel statistieken"
3352 #: src/libvlc-module.c:1019
3353 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3354 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3356 #: src/libvlc-module.c:1021
3357 msgid "Run as daemon process"
3358 msgstr "Draai als server process"
3360 #: src/libvlc-module.c:1023
3361 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3362 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3364 #: src/libvlc-module.c:1025
3365 msgid "Write process id to file"
3366 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3368 #: src/libvlc-module.c:1027
3369 msgid "Writes process id into specified file."
3370 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3372 #: src/libvlc-module.c:1029
3374 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3376 #: src/libvlc-module.c:1031
3377 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3378 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3380 #: src/libvlc-module.c:1033
3381 msgid "Log to syslog"
3382 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3384 #: src/libvlc-module.c:1035
3385 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3386 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3388 #: src/libvlc-module.c:1037
3389 msgid "Allow only one running instance"
3390 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3392 #: src/libvlc-module.c:1039
3394 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3395 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3396 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3397 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3398 "running instance or enqueue it."
3400 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3401 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3402 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3403 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3404 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3406 #: src/libvlc-module.c:1047
3408 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3409 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3410 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3411 "This option will allow you to play the file with the already running "
3412 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3413 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3415 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3416 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3417 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3418 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3419 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3420 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3421 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3423 #: src/libvlc-module.c:1055
3424 msgid "VLC is started from file association"
3425 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3427 #: src/libvlc-module.c:1057
3428 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3430 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3431 "besturingssysteem."
3433 #: src/libvlc-module.c:1060
3434 msgid "One instance when started from file"
3435 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3437 #: src/libvlc-module.c:1062
3438 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3440 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3443 #: src/libvlc-module.c:1064
3444 msgid "Increase the priority of the process"
3445 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3447 #: src/libvlc-module.c:1066
3449 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3450 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3451 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3452 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3453 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3456 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3457 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3458 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3459 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3460 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3461 "computer kan noodzakelijk zijn."
3463 #: src/libvlc-module.c:1074
3464 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3466 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3469 #: src/libvlc-module.c:1076
3471 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3472 "playing current item."
3474 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3475 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3477 #: src/libvlc-module.c:1085
3479 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3480 "overridden in the playlist dialog box."
3482 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3483 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3485 #: src/libvlc-module.c:1088
3486 msgid "Automatically preparse files"
3487 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3489 #: src/libvlc-module.c:1090
3491 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3495 #: src/libvlc-module.c:1093
3496 msgid "Album art policy"
3497 msgstr "Album kunst beleid"
3499 #: src/libvlc-module.c:1095
3500 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3501 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3503 #: src/libvlc-module.c:1101
3504 msgid "Manual download only"
3505 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3507 #: src/libvlc-module.c:1102
3508 msgid "When track starts playing"
3509 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3511 #: src/libvlc-module.c:1103
3512 msgid "As soon as track is added"
3513 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3515 #: src/libvlc-module.c:1105
3516 msgid "Services discovery modules"
3517 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3519 #: src/libvlc-module.c:1107
3521 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3522 "Typical values are sap, hal, ..."
3524 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3525 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3527 #: src/libvlc-module.c:1110
3528 msgid "Play files randomly forever"
3529 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3531 #: src/libvlc-module.c:1112
3532 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3534 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3535 "expliciet wordt gestopt."
3537 #: src/libvlc-module.c:1116
3538 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3539 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3541 #: src/libvlc-module.c:1118
3542 msgid "Repeat current item"
3543 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3545 #: src/libvlc-module.c:1120
3546 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3548 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3551 #: src/libvlc-module.c:1122
3552 msgid "Play and stop"
3553 msgstr "Afspelen en stoppen"
3555 #: src/libvlc-module.c:1124
3556 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3557 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3559 #: src/libvlc-module.c:1126
3560 msgid "Play and exit"
3561 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3563 #: src/libvlc-module.c:1128
3564 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3565 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3567 #: src/libvlc-module.c:1130
3568 msgid "Use media library"
3569 msgstr "Gebruik mediatheek"
3571 #: src/libvlc-module.c:1132
3573 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3576 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3579 #: src/libvlc-module.c:1135
3581 msgid "Display playlist tree"
3582 msgstr "Gebruik afspeellijst boom"
3584 #: src/libvlc-module.c:1137
3586 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3590 #: src/libvlc-module.c:1146
3591 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3593 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3596 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3598 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3599 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3605 msgstr "Schermvullende modus"
3607 #: src/libvlc-module.c:1150
3608 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3609 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3611 #: src/libvlc-module.c:1151
3612 msgid "Leave fullscreen"
3613 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3615 #: src/libvlc-module.c:1152
3616 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3617 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3619 #: src/libvlc-module.c:1153
3621 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3623 #: src/libvlc-module.c:1154
3624 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3625 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3627 #: src/libvlc-module.c:1155
3629 msgstr "Enkel pauzeren"
3631 #: src/libvlc-module.c:1156
3632 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3633 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3635 #: src/libvlc-module.c:1157
3639 #: src/libvlc-module.c:1158
3640 msgid "Select the hotkey to use to play."
3641 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3643 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3649 #: src/libvlc-module.c:1160
3650 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3651 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3653 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3659 #: src/libvlc-module.c:1162
3660 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3661 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3663 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3664 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3671 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3675 #: src/libvlc-module.c:1164
3676 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3678 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3681 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3682 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3690 #: src/libvlc-module.c:1166
3691 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3693 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3696 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3703 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3707 #: src/libvlc-module.c:1168
3708 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3709 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3711 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3713 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3715 #: modules/video_filter/rss.c:197
3719 #: src/libvlc-module.c:1170
3720 msgid "Select the hotkey to display the position."
3721 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3723 #: src/libvlc-module.c:1172
3724 msgid "Very short backwards jump"
3725 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3727 #: src/libvlc-module.c:1174
3728 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3729 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3731 #: src/libvlc-module.c:1175
3732 msgid "Short backwards jump"
3733 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3735 #: src/libvlc-module.c:1177
3736 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3737 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3739 #: src/libvlc-module.c:1178
3740 msgid "Medium backwards jump"
3741 msgstr "Normale sprong achteruit"
3743 #: src/libvlc-module.c:1180
3744 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3745 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3747 #: src/libvlc-module.c:1181
3748 msgid "Long backwards jump"
3749 msgstr "Grote sprong achteruit."
3751 #: src/libvlc-module.c:1183
3752 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3753 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3755 #: src/libvlc-module.c:1185
3756 msgid "Very short forward jump"
3757 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3759 #: src/libvlc-module.c:1187
3760 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3761 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3763 #: src/libvlc-module.c:1188
3764 msgid "Short forward jump"
3765 msgstr "Korte sprong vooruit."
3767 #: src/libvlc-module.c:1190
3768 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3769 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3771 #: src/libvlc-module.c:1191
3772 msgid "Medium forward jump"
3773 msgstr "Normale sprong vooruit"
3775 #: src/libvlc-module.c:1193
3776 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3777 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3779 #: src/libvlc-module.c:1194
3780 msgid "Long forward jump"
3781 msgstr "Grote sprong vooruit"
3783 #: src/libvlc-module.c:1196
3784 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3785 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3787 #: src/libvlc-module.c:1198
3788 msgid "Very short jump length"
3789 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3791 #: src/libvlc-module.c:1199
3792 msgid "Very short jump length, in seconds."
3793 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3795 #: src/libvlc-module.c:1200
3796 msgid "Short jump length"
3797 msgstr "Korte sprong lengte"
3799 #: src/libvlc-module.c:1201
3800 msgid "Short jump length, in seconds."
3801 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3803 #: src/libvlc-module.c:1202
3804 msgid "Medium jump length"
3805 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3807 #: src/libvlc-module.c:1203
3808 msgid "Medium jump length, in seconds."
3809 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3811 #: src/libvlc-module.c:1204
3812 msgid "Long jump length"
3813 msgstr "Grote sprong lengte"
3815 #: src/libvlc-module.c:1205
3816 msgid "Long jump length, in seconds."
3817 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3819 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3825 #: src/libvlc-module.c:1208
3826 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3827 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3829 #: src/libvlc-module.c:1209
3831 msgstr "Ga naar boven"
3833 #: src/libvlc-module.c:1210
3834 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3835 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3837 #: src/libvlc-module.c:1211
3838 msgid "Navigate down"
3839 msgstr "Ga naar beneden"
3841 #: src/libvlc-module.c:1212
3842 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3843 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3845 #: src/libvlc-module.c:1213
3846 msgid "Navigate left"
3847 msgstr "Ga naar links"
3849 #: src/libvlc-module.c:1214
3850 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3851 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3853 #: src/libvlc-module.c:1215
3854 msgid "Navigate right"
3855 msgstr "Ga naar rechts"
3857 #: src/libvlc-module.c:1216
3858 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3859 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3861 #: src/libvlc-module.c:1217
3865 #: src/libvlc-module.c:1218
3866 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3868 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3870 #: src/libvlc-module.c:1219
3871 msgid "Go to the DVD menu"
3872 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3874 #: src/libvlc-module.c:1220
3875 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3876 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3878 #: src/libvlc-module.c:1221
3879 msgid "Select previous DVD title"
3880 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3882 #: src/libvlc-module.c:1222
3883 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3884 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3886 #: src/libvlc-module.c:1223
3887 msgid "Select next DVD title"
3888 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3890 #: src/libvlc-module.c:1224
3891 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3892 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3894 #: src/libvlc-module.c:1225
3895 msgid "Select prev DVD chapter"
3896 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3898 #: src/libvlc-module.c:1226
3899 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3900 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3902 #: src/libvlc-module.c:1227
3903 msgid "Select next DVD chapter"
3904 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3906 #: src/libvlc-module.c:1228
3907 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3908 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3910 #: src/libvlc-module.c:1229
3912 msgstr "Geluid harder"
3914 #: src/libvlc-module.c:1230
3915 msgid "Select the key to increase audio volume."
3916 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3918 #: src/libvlc-module.c:1231
3920 msgstr "Geluid zachter"
3922 #: src/libvlc-module.c:1232
3923 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3924 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3926 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3927 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3928 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3931 msgstr "Geluid Stil"
3933 #: src/libvlc-module.c:1234
3934 msgid "Select the key to mute audio."
3935 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3937 #: src/libvlc-module.c:1235
3938 msgid "Subtitle delay up"
3939 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3941 #: src/libvlc-module.c:1236
3942 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3944 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3946 #: src/libvlc-module.c:1237
3947 msgid "Subtitle delay down"
3948 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3950 #: src/libvlc-module.c:1238
3951 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3953 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3955 #: src/libvlc-module.c:1239
3956 msgid "Audio delay up"
3957 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3959 #: src/libvlc-module.c:1240
3960 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3961 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3963 #: src/libvlc-module.c:1241
3964 msgid "Audio delay down"
3965 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3967 #: src/libvlc-module.c:1242
3968 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3969 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3971 #: src/libvlc-module.c:1249
3972 msgid "Play playlist bookmark 1"
3973 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3975 #: src/libvlc-module.c:1250
3976 msgid "Play playlist bookmark 2"
3977 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3979 #: src/libvlc-module.c:1251
3980 msgid "Play playlist bookmark 3"
3981 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3983 #: src/libvlc-module.c:1252
3984 msgid "Play playlist bookmark 4"
3985 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3987 #: src/libvlc-module.c:1253
3988 msgid "Play playlist bookmark 5"
3989 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3991 #: src/libvlc-module.c:1254
3992 msgid "Play playlist bookmark 6"
3993 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3995 #: src/libvlc-module.c:1255
3996 msgid "Play playlist bookmark 7"
3997 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3999 #: src/libvlc-module.c:1256
4000 msgid "Play playlist bookmark 8"
4001 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4003 #: src/libvlc-module.c:1257
4004 msgid "Play playlist bookmark 9"
4005 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4007 #: src/libvlc-module.c:1258
4008 msgid "Play playlist bookmark 10"
4009 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4011 #: src/libvlc-module.c:1259
4012 msgid "Select the key to play this bookmark."
4013 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4015 #: src/libvlc-module.c:1260
4016 msgid "Set playlist bookmark 1"
4017 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4019 #: src/libvlc-module.c:1261
4020 msgid "Set playlist bookmark 2"
4021 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4023 #: src/libvlc-module.c:1262
4024 msgid "Set playlist bookmark 3"
4025 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4027 #: src/libvlc-module.c:1263
4028 msgid "Set playlist bookmark 4"
4029 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4031 #: src/libvlc-module.c:1264
4032 msgid "Set playlist bookmark 5"
4033 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4035 #: src/libvlc-module.c:1265
4036 msgid "Set playlist bookmark 6"
4037 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4039 #: src/libvlc-module.c:1266
4040 msgid "Set playlist bookmark 7"
4041 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4043 #: src/libvlc-module.c:1267
4044 msgid "Set playlist bookmark 8"
4045 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4047 #: src/libvlc-module.c:1268
4048 msgid "Set playlist bookmark 9"
4049 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4051 #: src/libvlc-module.c:1269
4052 msgid "Set playlist bookmark 10"
4053 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4055 #: src/libvlc-module.c:1270
4056 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4057 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4059 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4060 msgid "Playlist bookmark 1"
4061 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4063 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4064 msgid "Playlist bookmark 2"
4065 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4067 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4068 msgid "Playlist bookmark 3"
4069 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4071 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4072 msgid "Playlist bookmark 4"
4073 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4075 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4076 msgid "Playlist bookmark 5"
4077 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4079 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4080 msgid "Playlist bookmark 6"
4081 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4083 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4084 msgid "Playlist bookmark 7"
4085 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4087 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4088 msgid "Playlist bookmark 8"
4089 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4091 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4092 msgid "Playlist bookmark 9"
4093 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4095 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4096 msgid "Playlist bookmark 10"
4097 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4099 #: src/libvlc-module.c:1283
4100 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4102 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4104 #: src/libvlc-module.c:1285
4105 msgid "Go back in browsing history"
4106 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4108 #: src/libvlc-module.c:1286
4110 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4113 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4116 #: src/libvlc-module.c:1287
4117 msgid "Go forward in browsing history"
4118 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4120 #: src/libvlc-module.c:1288
4122 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4125 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4126 "bladergeschiedenis te gaan."
4128 #: src/libvlc-module.c:1290
4129 msgid "Cycle audio track"
4130 msgstr "Verander Audio Spoor"
4132 #: src/libvlc-module.c:1291
4133 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4134 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4136 #: src/libvlc-module.c:1292
4137 msgid "Cycle subtitle track"
4138 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4140 #: src/libvlc-module.c:1293
4141 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4142 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4144 #: src/libvlc-module.c:1294
4145 msgid "Cycle source aspect ratio"
4146 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4148 #: src/libvlc-module.c:1295
4149 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4150 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4152 #: src/libvlc-module.c:1296
4153 msgid "Cycle video crop"
4154 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4156 #: src/libvlc-module.c:1297
4157 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4158 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4160 #: src/libvlc-module.c:1298
4161 msgid "Cycle deinterlace modes"
4162 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4164 #: src/libvlc-module.c:1299
4165 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4166 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4168 #: src/libvlc-module.c:1300
4169 msgid "Show interface"
4170 msgstr "Toon Interface"
4172 #: src/libvlc-module.c:1301
4173 msgid "Raise the interface above all other windows."
4174 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4176 #: src/libvlc-module.c:1302
4177 msgid "Hide interface"
4178 msgstr "Verberg interface"
4180 #: src/libvlc-module.c:1303
4181 msgid "Lower the interface below all other windows."
4182 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4184 #: src/libvlc-module.c:1304
4185 msgid "Take video snapshot"
4186 msgstr "Maak video snapshot"
4188 #: src/libvlc-module.c:1305
4189 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4190 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4192 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4193 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4199 #: src/libvlc-module.c:1308
4200 msgid "Record access filter start/stop."
4201 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4203 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4204 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4209 #: src/libvlc-module.c:1310
4210 msgid "Media dump access filter trigger."
4211 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4213 #: src/libvlc-module.c:1312
4214 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4215 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4217 #: src/libvlc-module.c:1313
4218 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4221 #: src/libvlc-module.c:1316
4222 msgid "Toggle random playlist playback"
4225 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4227 msgstr "Zoom verwijderen"
4229 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4230 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4231 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4233 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4234 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4235 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4237 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4238 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4239 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4241 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4242 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4243 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4245 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4246 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4247 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4249 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4250 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4251 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4253 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4254 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4255 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4257 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4258 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4259 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4261 #: src/libvlc-module.c:1344
4262 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4263 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4265 #: src/libvlc-module.c:1346
4267 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4268 "output for the time being."
4271 #: src/libvlc-module.c:1349
4272 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4273 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4275 #: src/libvlc-module.c:1350
4276 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4277 msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer weer"
4279 #: src/libvlc-module.c:1351
4280 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4281 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4283 #: src/libvlc-module.c:1352
4284 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4285 msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer niet weer"
4287 #: src/libvlc-module.c:1353
4288 msgid "Highlight widget on the right"
4289 msgstr "Widget rechts oplichten"
4291 #: src/libvlc-module.c:1355
4292 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4295 #: src/libvlc-module.c:1356
4296 msgid "Highlight widget on the left"
4297 msgstr "Widget rechts oplichten"
4299 #: src/libvlc-module.c:1358
4300 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4303 #: src/libvlc-module.c:1359
4304 msgid "Highlight widget on top"
4305 msgstr "Widget boven oplichten"
4307 #: src/libvlc-module.c:1361
4308 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4311 #: src/libvlc-module.c:1362
4312 msgid "Highlight widget below"
4313 msgstr "Widget beneden oplichten"
4315 #: src/libvlc-module.c:1364
4316 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4319 #: src/libvlc-module.c:1365
4320 msgid "Select current widget"
4321 msgstr "Selecteer huidige widget"
4323 #: src/libvlc-module.c:1367
4324 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4327 #: src/libvlc-module.c:1369
4329 msgid "Cycle through audio devices"
4330 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4332 #: src/libvlc-module.c:1370
4334 msgid "Cycle through available audio devices"
4335 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4338 #: src/libvlc-module.c:1372
4341 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4342 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4343 "in the playlist.\n"
4344 "The first item specified will be played first.\n"
4347 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4348 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4349 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4350 " and that overrides previous settings.\n"
4352 "Stream MRL syntax:\n"
4353 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4354 "option=value ...]\n"
4356 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4357 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4360 " [file://]filename Plain media file\n"
4361 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4362 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4363 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4364 " screen:// Screen capture\n"
4365 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4366 " [vcd://][device] VCD device\n"
4367 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4368 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4369 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4370 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4372 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4374 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4375 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4376 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4377 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4380 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4381 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4382 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4383 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4385 "Stream MRL syntax::\n"
4386 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4387 "optie=waarde ...]\n"
4389 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4390 "gebruikt worden.\n"
4391 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4394 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4395 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4396 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4397 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4398 " screen:// Screen capture\n"
4399 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4400 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4401 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4402 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4403 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4404 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4405 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4406 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4408 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4409 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4413 msgstr "Afbeelding opslaan"
4415 #: src/libvlc-module.c:1529
4416 msgid "Window properties"
4417 msgstr "Venster eigenschappen"
4419 #: src/libvlc-module.c:1572
4421 msgstr "Ondertiteling"
4423 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4424 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4427 msgstr "Ondertiteling"
4429 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4431 msgstr "Overlappingen"
4433 #: src/libvlc-module.c:1604
4434 msgid "Track settings"
4435 msgstr "Instellingen voor sporen"
4437 #: src/libvlc-module.c:1626
4438 msgid "Playback control"
4439 msgstr "Playback bediening"
4441 #: src/libvlc-module.c:1643
4442 msgid "Default devices"
4443 msgstr "Standaard apparaten"
4445 #: src/libvlc-module.c:1652
4446 msgid "Network settings"
4447 msgstr "Netwerk instellingen"
4449 #: src/libvlc-module.c:1664
4451 msgstr "Socks proxy"
4453 #: src/libvlc-module.c:1673
4457 #: src/libvlc-module.c:1703
4461 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4467 #: src/libvlc-module.c:1750
4471 #: src/libvlc-module.c:1783
4475 #: src/libvlc-module.c:1805
4476 msgid "Special modules"
4477 msgstr "Speciale modules"
4479 #: src/libvlc-module.c:1811
4483 #: src/libvlc-module.c:1820
4484 msgid "Performance options"
4485 msgstr "Prestatie opties"
4487 #: src/libvlc-module.c:1969
4489 msgstr "Sneltoetsen"
4491 #: src/libvlc-module.c:2366
4493 msgstr "Spronggrootte"
4495 #: src/libvlc-module.c:2443
4496 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4498 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4500 #: src/libvlc-module.c:2446
4502 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4505 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4506 "advanced en --help-verbose)"
4508 #: src/libvlc-module.c:2449
4509 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4510 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4512 #: src/libvlc-module.c:2451
4513 msgid "print a list of available modules"
4514 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4516 #: src/libvlc-module.c:2453
4517 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4518 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4520 #: src/libvlc-module.c:2455
4522 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4525 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4526 "en --help-verbose)"
4528 #: src/libvlc-module.c:2458
4529 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4532 #: src/libvlc-module.c:2460
4533 msgid "save the current command line options in the config"
4534 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4536 #: src/libvlc-module.c:2462
4537 msgid "reset the current config to the default values"
4538 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4540 #: src/libvlc-module.c:2464
4541 msgid "use alternate config file"
4542 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4544 #: src/libvlc-module.c:2466
4545 msgid "resets the current plugins cache"
4546 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4548 #: src/libvlc-module.c:2468
4549 msgid "print version information"
4550 msgstr "print versie informatie"
4552 #: src/libvlc-module.c:2522
4553 msgid "main program"
4554 msgstr "hoofd programma"
4556 #: src/misc/update.c:1579
4557 msgid "File can not be verified"
4558 msgstr "bestand kan niet geverifieerd worden"
4560 #: src/misc/update.c:1580
4563 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4564 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4566 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4567 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4569 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4570 msgid "Invalid signature"
4571 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4573 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4576 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4577 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4579 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4580 "ongeldig en kon niet gebruik worden om de veiligheid te verifieren, dus "
4581 "heeft VLC het verwijderd."
4583 #: src/misc/update.c:1616
4584 msgid "File not verifiable"
4585 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4587 #: src/misc/update.c:1617
4590 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4593 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4594 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4596 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4597 msgid "File corrupted"
4598 msgstr "Bestand beschadigd"
4600 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4602 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4604 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4606 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4607 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4608 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4609 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4610 #: modules/access/bda/bda.c:154
4612 msgstr "Niet gedefinieerd"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:38
4618 #: src/text/iso-639_def.h:39
4622 #: src/text/iso-639_def.h:40
4626 #: src/text/iso-639_def.h:41
4630 #: src/text/iso-639_def.h:42
4634 #: src/text/iso-639_def.h:44
4638 #: src/text/iso-639_def.h:45
4642 #: src/text/iso-639_def.h:46
4646 #: src/text/iso-639_def.h:47
4650 #: src/text/iso-639_def.h:48
4652 msgstr "Azerbeidjaans"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:49
4656 msgstr "Bashkirisch"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:50
4662 #: src/text/iso-639_def.h:51
4664 msgstr "Wit-Russisch"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:52
4670 #: src/text/iso-639_def.h:53
4674 #: src/text/iso-639_def.h:54
4678 #: src/text/iso-639_def.h:55
4682 #: src/text/iso-639_def.h:56
4686 #: src/text/iso-639_def.h:57
4690 #: src/text/iso-639_def.h:58
4694 #: src/text/iso-639_def.h:60
4698 #: src/text/iso-639_def.h:61
4702 #: src/text/iso-639_def.h:62
4706 #: src/text/iso-639_def.h:63
4707 msgid "Church Slavic"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:64
4712 msgstr "Tsjoevasjisch"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:65
4718 #: src/text/iso-639_def.h:66
4722 #: src/text/iso-639_def.h:70
4726 #: src/text/iso-639_def.h:71
4730 #: src/text/iso-639_def.h:72
4734 #: src/text/iso-639_def.h:73
4738 #: src/text/iso-639_def.h:74
4742 #: src/text/iso-639_def.h:75
4746 #: src/text/iso-639_def.h:78
4750 #: src/text/iso-639_def.h:81
4751 msgid "Gaelic (Scots)"
4752 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:82
4758 #: src/text/iso-639_def.h:83
4762 #: src/text/iso-639_def.h:84
4766 #: src/text/iso-639_def.h:85
4767 msgid "Greek, Modern ()"
4768 msgstr "Modern Grieks"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:86
4774 #: src/text/iso-639_def.h:87
4778 #: src/text/iso-639_def.h:89
4782 #: src/text/iso-639_def.h:90
4786 #: src/text/iso-639_def.h:91
4790 #: src/text/iso-639_def.h:93
4794 #: src/text/iso-639_def.h:94
4798 #: src/text/iso-639_def.h:95
4800 msgstr "Interlingue"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:96
4804 msgstr "Interlingua"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:97
4808 msgstr "Indonesisch"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:98
4814 #: src/text/iso-639_def.h:100
4818 #: src/text/iso-639_def.h:102
4819 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4820 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:103
4826 #: src/text/iso-639_def.h:104
4830 #: src/text/iso-639_def.h:105
4832 msgstr "Kazakstaans"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:106
4836 msgstr "Cambodjaans"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:107
4842 #: src/text/iso-639_def.h:108
4844 msgstr "Kinyarwandees"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:109
4850 #: src/text/iso-639_def.h:110
4854 #: src/text/iso-639_def.h:112
4858 #: src/text/iso-639_def.h:113
4862 #: src/text/iso-639_def.h:114
4866 #: src/text/iso-639_def.h:115
4870 #: src/text/iso-639_def.h:116
4874 #: src/text/iso-639_def.h:117
4878 #: src/text/iso-639_def.h:118
4882 #: src/text/iso-639_def.h:119
4883 msgid "Letzeburgesch"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:120
4888 msgstr "Macedonisch"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:121
4894 #: src/text/iso-639_def.h:122
4896 msgstr "Malayalaams"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:123
4902 #: src/text/iso-639_def.h:124
4906 #: src/text/iso-639_def.h:126
4908 msgstr "Malagassisch"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:127
4914 #: src/text/iso-639_def.h:128
4918 #: src/text/iso-639_def.h:129
4922 #: src/text/iso-639_def.h:130
4926 #: src/text/iso-639_def.h:131
4930 #: src/text/iso-639_def.h:132
4931 msgid "Ndebele, South"
4932 msgstr "Ndebele, Zuid"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:133
4935 msgid "Ndebele, North"
4936 msgstr "Ndebele, Noord"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:134
4942 #: src/text/iso-639_def.h:135
4946 #: src/text/iso-639_def.h:136
4950 #: src/text/iso-639_def.h:137
4951 msgid "Norwegian Nynorsk"
4952 msgstr "Noors Nynorsk"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:138
4955 msgid "Norwegian Bokmaal"
4956 msgstr "Noors Bokmaal"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:139
4959 msgid "Chichewa; Nyanja"
4960 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:140
4963 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4964 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
4966 #: src/text/iso-639_def.h:141
4970 #: src/text/iso-639_def.h:142
4974 #: src/text/iso-639_def.h:144
4975 msgid "Ossetian; Ossetic"
4976 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:145
4982 #: src/text/iso-639_def.h:147
4986 #: src/text/iso-639_def.h:150
4990 #: src/text/iso-639_def.h:151
4994 #: src/text/iso-639_def.h:152
4995 msgid "Original audio"
4996 msgstr "Originele audio"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:153
4999 msgid "Raeto-Romance"
5000 msgstr "Retoromaans"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:155
5006 #: src/text/iso-639_def.h:157
5010 #: src/text/iso-639_def.h:158
5014 #: src/text/iso-639_def.h:160
5018 #: src/text/iso-639_def.h:161
5022 #: src/text/iso-639_def.h:164
5023 msgid "Northern Sami"
5024 msgstr "Noord-Samisch"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:165
5030 #: src/text/iso-639_def.h:166
5034 #: src/text/iso-639_def.h:167
5038 #: src/text/iso-639_def.h:168
5042 #: src/text/iso-639_def.h:169
5043 msgid "Sotho, Southern"
5044 msgstr "Zuid-Sothaans"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:171
5050 #: src/text/iso-639_def.h:172
5054 #: src/text/iso-639_def.h:173
5058 #: src/text/iso-639_def.h:174
5062 #: src/text/iso-639_def.h:176
5066 #: src/text/iso-639_def.h:177
5070 #: src/text/iso-639_def.h:178
5074 #: src/text/iso-639_def.h:179
5078 #: src/text/iso-639_def.h:180
5082 #: src/text/iso-639_def.h:181
5086 #: src/text/iso-639_def.h:182
5090 #: src/text/iso-639_def.h:183
5094 #: src/text/iso-639_def.h:184
5096 msgstr "Tigrinyaans"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:185
5099 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5100 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:186
5106 #: src/text/iso-639_def.h:187
5110 #: src/text/iso-639_def.h:189
5114 #: src/text/iso-639_def.h:190
5118 #: src/text/iso-639_def.h:191
5122 #: src/text/iso-639_def.h:192
5126 #: src/text/iso-639_def.h:193
5130 #: src/text/iso-639_def.h:194
5134 #: src/text/iso-639_def.h:195
5138 #: src/text/iso-639_def.h:196
5142 #: src/text/iso-639_def.h:197
5146 #: src/text/iso-639_def.h:198
5150 #: src/text/iso-639_def.h:199
5154 #: src/text/iso-639_def.h:200
5158 #: src/text/iso-639_def.h:201
5162 #: src/text/iso-639_def.h:202
5166 #: src/text/iso-639_def.h:203
5170 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5171 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5173 msgstr "Deinterlace"
5175 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5179 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5183 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5187 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5191 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5195 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5196 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5197 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5198 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5202 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5203 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5204 msgid "Aspect-ratio"
5205 msgstr "Beeldverhouding"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5209 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5210 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5211 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5212 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5213 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5214 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5215 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5216 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5218 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5219 msgid "Caching value in ms"
5220 msgstr "Buffergrootte in ms"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5224 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5226 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5227 "in milliseconden opgegeven worden."
5229 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5231 msgid "Adapter card to tune"
5232 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5236 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5239 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5240 "adapter[n] met n>=0"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5243 msgid "Device number to use on adapter"
5244 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5250 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5251 msgstr "Verschillende frequentietabellen"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5254 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5255 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:56
5259 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5260 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5263 msgid "Inversion mode"
5264 msgstr "Inversie modus"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5267 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5268 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5271 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5272 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5276 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5277 "disable this feature if you experience some trouble."
5279 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5280 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5282 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5285 msgstr "Overzetten-modus"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5288 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5290 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5292 #: modules/access/bda/bda.c:76
5294 msgid "Network Identifier"
5295 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5298 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5299 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5302 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5303 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5307 msgstr "LNB voltage"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5310 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5311 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5313 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5314 msgid "High LNB voltage"
5315 msgstr "Hoge LNB voltage"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5319 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5320 "supported by all frontends."
5322 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5323 "frontends ondersteund."
5325 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5327 msgstr "22 KHz tonen"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5330 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5331 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5333 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5334 msgid "Transponder FEC"
5335 msgstr "Transponder FEC"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5338 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5339 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5341 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5342 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5343 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5346 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5347 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:100
5350 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5351 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5354 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5355 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:103
5358 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5359 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5362 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5363 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:107
5366 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5367 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5370 msgid "Modulation type"
5371 msgstr "Modulatie type"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:111
5374 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5375 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:115
5381 #: modules/access/bda/bda.c:115
5385 #: modules/access/bda/bda.c:115
5389 #: modules/access/bda/bda.c:115
5393 #: modules/access/bda/bda.c:115
5397 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5399 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5400 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:119
5404 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5405 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5411 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5415 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5419 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5423 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5427 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5429 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5430 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:126
5434 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5435 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5439 msgid "Terrestrial bandwidth"
5440 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5444 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5445 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:136
5451 #: modules/access/bda/bda.c:136
5455 #: modules/access/bda/bda.c:136
5459 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5461 msgid "Terrestrial guard interval"
5462 msgstr "Terrestrial guard interval"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:139
5465 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5466 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:142
5472 #: modules/access/bda/bda.c:142
5476 #: modules/access/bda/bda.c:142
5480 #: modules/access/bda/bda.c:142
5484 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5486 msgid "Terrestrial transmission mode"
5487 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:145
5490 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5491 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:148
5497 #: modules/access/bda/bda.c:148
5501 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5503 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5504 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:151
5507 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:154
5514 #: modules/access/bda/bda.c:154
5518 #: modules/access/bda/bda.c:154
5522 #: modules/access/bda/bda.c:157
5523 msgid "Satellite Azimuth"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:158
5527 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:159
5531 msgid "Satellite Elevation"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:160
5535 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:161
5539 msgid "Satellite Longitude"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:163
5543 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:164
5547 msgid "Satellite Polarisation"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:165
5551 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:168
5556 msgstr "Horizontaal"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:168
5562 #: modules/access/bda/bda.c:169
5564 msgid "Circular Left"
5565 msgstr "resterende tijd: "
5567 #: modules/access/bda/bda.c:169
5569 msgid "Circular Right"
5570 msgstr "Rechts uitlijnen"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5576 #: modules/access/bda/bda.c:173
5577 msgid "DirectShow DVB input"
5578 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5580 #: modules/access/cdda/access.c:285
5581 msgid "CD reading failed"
5582 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5584 #: modules/access/cdda/access.c:286
5586 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5587 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5589 #: modules/access/cdda.c:68
5591 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5594 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5595 "in milliseconden opgegeven worden."
5597 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5598 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5599 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5603 #: modules/access/cdda.c:73
5604 msgid "Audio CD input"
5605 msgstr "Audio CD invoer"
5607 #: modules/access/cdda.c:79
5608 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5609 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5611 #: modules/access/cdda.c:91
5613 msgstr "CDDB server"
5615 #: modules/access/cdda.c:91
5616 msgid "Address of the CDDB server to use."
5617 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5619 #: modules/access/cdda.c:94
5621 msgstr "CDDB Server poort"
5623 #: modules/access/cdda.c:94
5624 msgid "CDDB Server port to use."
5625 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5627 #: modules/access/cdda.c:448
5628 msgid "Audio CD - Track "
5629 msgstr "Audio CD - Spoor "
5631 #: modules/access/cdda.c:465
5633 msgid "Audio CD - Track %i"
5634 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5637 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5643 msgstr "overlapping"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5651 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5656 "all calls (0x10) 16\n"
5659 "libcdio (0x80) 128\n"
5660 "libcddb (0x100) 256\n"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5665 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5668 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5669 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5673 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5674 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5675 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5676 "25 blocks per access."
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5681 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5682 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5683 " %a : The artist (for the album)\n"
5684 " %A : The album information\n"
5686 " %e : The extended data (for a track)\n"
5687 " %I : CDDB disk ID\n"
5689 " %M : The current MRL\n"
5690 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5691 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5692 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5693 " %T : The track number\n"
5694 " %s : Number of seconds in this track\n"
5695 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5696 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5697 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5700 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5702 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5704 " %a : De artiest (van het album)\n"
5705 " %A : Album informatie\n"
5707 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5708 " %I : CDDB disk ID\n"
5710 " %M : Huidige MRL\n"
5711 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5712 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5713 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5714 " %T : Het track nummer\n"
5715 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5717 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5722 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5723 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5724 " %M : The current MRL\n"
5725 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5726 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5727 " %T : The track number\n"
5728 " %s : Number of seconds in this track\n"
5729 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5730 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5733 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5734 "Unix date commando \n"
5735 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5737 " %M : Huidige MRL\n"
5738 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5739 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5740 " %T : Het track nummer\n"
5741 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5745 msgid "Enable CD paranoia?"
5746 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5750 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5751 "none: no paranoia - fastest.\n"
5752 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5753 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5757 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5758 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5761 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5762 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5765 msgid "Audio Compact Disc"
5766 msgstr "Audio Compact Disc"
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5769 msgid "Additional debug"
5770 msgstr "Additionele debug"
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5773 msgid "Caching value in microseconds"
5774 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5777 msgid "Number of blocks per CD read"
5778 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5781 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5783 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5786 msgid "Use CD audio controls and output?"
5787 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5790 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5794 msgid "Do CD-Text lookups?"
5795 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5798 msgid "If set, get CD-Text information"
5799 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5802 msgid "Use Navigation-style playback?"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5806 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5814 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5815 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5818 msgid "CDDB lookups"
5819 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5822 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5823 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5827 msgstr "CDDB server"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5830 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5831 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5834 msgid "CDDB server port"
5835 msgstr "CDDB Server poort"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5838 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5839 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5842 msgid "email address reported to CDDB server"
5843 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5846 msgid "Cache CDDB lookups?"
5847 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5850 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5851 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5854 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5855 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5858 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5860 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5864 msgid "CDDB server timeout"
5865 msgstr "CDDB server timeout"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5868 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5870 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5873 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5874 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5877 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5882 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5886 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5887 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5893 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5899 #: modules/access/cdda/info.c:336
5900 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5901 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5903 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5907 #: modules/access/cdda/info.c:399
5911 #: modules/access/dc1394.c:67
5912 msgid "dc1394 input"
5913 msgstr "dc1394 invoer"
5915 #: modules/access/directory.c:76
5916 msgid "Subdirectory behavior"
5917 msgstr "Subdirectory gedrag"
5919 #: modules/access/directory.c:78
5921 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5922 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5923 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5924 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5926 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5927 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5928 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5929 "ze worden gespeeld.\n"
5930 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5932 #: modules/access/directory.c:85
5936 #: modules/access/directory.c:85
5940 #: modules/access/directory.c:87
5941 msgid "Ignored extensions"
5942 msgstr "Negeerde extensies"
5944 #: modules/access/directory.c:89
5946 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5948 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5949 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5952 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5956 #: modules/access/directory.c:98
5957 msgid "Standard filesystem directory input"
5958 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5986 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5989 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
5990 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5995 msgid "Video device name"
5996 msgstr "Video apparaatnaam"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6000 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6001 "don't specify anything, the default device will be used."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6005 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6007 msgid "Audio device name"
6008 msgstr "Audio apparaatnaam"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6012 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6013 "don't specify anything, the default device will be used. "
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6019 msgstr "Video grootte"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6023 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6024 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6025 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6029 #: modules/access/v4l.c:89
6030 msgid "Video input chroma format"
6031 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6035 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6036 "(default), RV24, etc.)"
6038 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6039 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6042 msgid "Video input frame rate"
6043 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6047 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6048 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6052 msgid "Device properties"
6053 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6057 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6059 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6063 msgid "Tuner properties"
6064 msgstr "Tuner eigenschappen"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6067 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6071 msgid "Tuner TV Channel"
6072 msgstr "Tuner TV kanaal"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6075 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6079 msgid "Tuner country code"
6080 msgstr "Tuner landen code"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6084 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6085 "mapping (0 means default)."
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6089 msgid "Tuner input type"
6090 msgstr "Tuner invoer type"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6093 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6094 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6097 msgid "Video input pin"
6098 msgstr "Video invoer pin"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6102 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6103 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6104 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6105 "will not be changed."
6107 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6108 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6109 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6110 "niet veranderd zullen worden."
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6113 msgid "Audio input pin"
6114 msgstr "Audio invoer pin"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6117 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6118 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6121 msgid "Video output pin"
6122 msgstr "Video uitvoer pin"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6125 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6126 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6129 msgid "Audio output pin"
6130 msgstr "Audio uitvoer pin"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6133 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6134 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6137 msgid "AM Tuner mode"
6138 msgstr "AM Tuner modus"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6141 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6143 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6148 msgid "Number of audio channels"
6149 msgstr "Aantal kanalen"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6153 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6158 msgid "Audio sample rate"
6159 msgstr "Samplerate geluid"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6162 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6167 msgid "Audio bits per sample"
6168 msgstr "Aantal bits per sample"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6171 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6179 msgid "DirectShow input"
6180 msgstr "DirectShow invoer"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6183 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6184 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6185 msgid "Refresh list"
6186 msgstr "Ververs lijst"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6190 msgstr "Configureer"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6193 msgid "Capturing failed"
6194 msgstr "Opname mislukt"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6198 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6200 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6205 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6206 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6208 #: modules/access/dvb/access.c:132
6209 msgid "Modulation type for front-end device."
6210 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6212 #: modules/access/dvb/access.c:153
6213 msgid "HTTP Host address"
6214 msgstr "HTTP server adres"
6216 #: modules/access/dvb/access.c:155
6217 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6219 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6222 #: modules/access/dvb/access.c:157
6223 msgid "HTTP user name"
6224 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6226 #: modules/access/dvb/access.c:159
6228 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6230 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6232 #: modules/access/dvb/access.c:162
6233 msgid "HTTP password"
6234 msgstr "HTTP wachtwoord"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:164
6238 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6240 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6242 #: modules/access/dvb/access.c:167
6246 #: modules/access/dvb/access.c:169
6248 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6249 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6251 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6252 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6254 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6255 #: modules/control/http/http.c:56
6256 msgid "Certificate file"
6257 msgstr "Certificaatbestand"
6259 #: modules/access/dvb/access.c:174
6260 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6261 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6263 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6264 #: modules/control/http/http.c:59
6265 msgid "Private key file"
6266 msgstr "Privé sleutelbestand"
6268 #: modules/access/dvb/access.c:178
6269 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6270 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6272 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6273 #: modules/control/http/http.c:61
6274 msgid "Root CA file"
6275 msgstr "Root CA bestand"
6277 #: modules/access/dvb/access.c:181
6278 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6279 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6281 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6282 #: modules/control/http/http.c:64
6284 msgstr "CRL bestand"
6286 #: modules/access/dvb/access.c:185
6287 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6288 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6290 #: modules/access/dvb/access.c:189
6291 msgid "DVB input with v4l2 support"
6292 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:241
6296 msgstr "HTTP server"
6298 #: modules/access/dvb/access.c:732
6299 msgid "Input syntax is deprecated"
6300 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:733
6304 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6307 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6308 "nieuwe syntax te zien."
6310 #: modules/access/dvb/access.c:779
6311 msgid "Illegal Polarization"
6312 msgstr "Illegale Polarizatie"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:780
6316 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6317 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6319 #: modules/access/dv.c:73
6320 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6322 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6323 "in milliseconden opgegeven worden."
6325 #: modules/access/dv.c:77
6326 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6327 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6329 #: modules/access/dv.c:78
6333 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6337 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6338 msgid "Default DVD angle."
6339 msgstr "Standaard DVD hoek."
6341 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6342 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6344 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6345 "milliseconden opgegeven worden."
6347 #: modules/access/dvdnav.c:76
6348 msgid "Start directly in menu"
6349 msgstr "Begin meteen in het menu"
6351 #: modules/access/dvdnav.c:78
6353 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6354 "useless warning introductions."
6356 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6357 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6359 #: modules/access/dvdnav.c:87
6360 msgid "DVD with menus"
6361 msgstr "DVD met menus"
6363 #: modules/access/dvdnav.c:88
6364 msgid "DVDnav Input"
6365 msgstr "DVDnav invoer"
6367 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6368 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6369 msgid "Playback failure"
6370 msgstr "Afspelen mislukt"
6372 #: modules/access/dvdnav.c:305
6374 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6376 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6377 "schijf ontsleuteld kan worden."
6379 #: modules/access/dvdread.c:81
6380 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6381 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6383 #: modules/access/dvdread.c:83
6385 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6386 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6387 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6388 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6389 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6390 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6391 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6392 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6393 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6394 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6395 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6396 "The default method is: key."
6398 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6399 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6400 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6401 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6402 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6403 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6404 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6405 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6406 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6407 "uitgeprobeerd worden.\n"
6408 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6409 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6410 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6411 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6413 #: modules/access/dvdread.c:99
6417 #: modules/access/dvdread.c:99
6421 #: modules/access/dvdread.c:105
6422 msgid "DVD without menus"
6423 msgstr "DVD zonder menu's"
6425 #: modules/access/dvdread.c:106
6426 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6427 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6429 #: modules/access/dvdread.c:251
6431 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6432 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6434 #: modules/access/dvdread.c:511
6436 msgid "DVDRead could not read block %d."
6437 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6439 #: modules/access/dvdread.c:573
6441 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6442 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6444 #: modules/access/eyetv.m:54
6445 msgid "Channel number"
6446 msgstr "Kanaal nummer"
6448 #: modules/access/eyetv.m:56
6450 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6451 "for Composite input"
6454 #: modules/access/eyetv.m:60
6455 msgid "EyeTV access module"
6456 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6458 #: modules/access/fake.c:45
6460 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6462 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6463 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6465 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6468 msgstr "Frame-ratio"
6470 #: modules/access/fake.c:49
6471 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6472 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6474 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6475 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6479 #: modules/access/fake.c:52
6481 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6485 #: modules/access/fake.c:54
6486 msgid "Duration in ms"
6489 #: modules/access/fake.c:56
6491 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6492 "meaning that the stream is unlimited)."
6495 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6499 #: modules/access/fake.c:61
6501 msgstr "Valse invoer"
6503 #: modules/access/file.c:86
6504 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6506 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6507 "in milliseconden opgegeven worden."
6509 #: modules/access/file.c:90
6511 msgstr "Bestandsinvoer"
6513 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6514 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6515 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6517 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6518 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6524 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6525 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6526 msgid "File reading failed"
6527 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6529 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6530 msgid "VLC could not read the file."
6531 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6533 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6535 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6536 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6538 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6539 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6540 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6542 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6544 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6548 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6551 msgstr "Bandbreedte"
6553 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6555 msgid "Bandwidth limiter"
6556 msgstr "Bandbreedte beperker"
6558 #: modules/access_filter/dump.c:42
6559 msgid "Force use of dump module"
6560 msgstr "Forceer gebruik van dump module"
6562 #: modules/access_filter/dump.c:43
6563 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6566 #: modules/access_filter/dump.c:46
6567 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6568 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6570 #: modules/access_filter/dump.c:47
6572 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6573 "megabyte were performed."
6576 #: modules/access_filter/record.c:48
6577 msgid "Record directory"
6578 msgstr "Opnamedirectory"
6580 #: modules/access_filter/record.c:50
6581 msgid "Directory where the record will be stored."
6582 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6584 #: modules/access_filter/record.c:303
6588 #: modules/access_filter/record.c:305
6589 msgid "Recording done"
6590 msgstr "Opname voltooid"
6592 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6593 msgid "Timeshift granularity"
6594 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6596 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6598 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6599 "timeshifted streams."
6601 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6602 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6604 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6605 msgid "Timeshift directory"
6606 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6608 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6609 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6610 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6612 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6613 msgid "Force use of the timeshift module"
6614 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6616 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6618 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6619 "control pace or pause."
6621 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6622 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6624 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6628 msgstr "Tijdverschuiving"
6630 #: modules/access/ftp.c:59
6632 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6634 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6635 "in milliseconden opgegeven worden."
6637 #: modules/access/ftp.c:61
6638 msgid "FTP user name"
6639 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6641 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6642 msgid "User name that will be used for the connection."
6643 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6645 #: modules/access/ftp.c:64
6646 msgid "FTP password"
6647 msgstr "FTP wachtwoord"
6649 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6650 msgid "Password that will be used for the connection."
6651 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6653 #: modules/access/ftp.c:67
6655 msgstr "FTP account"
6657 #: modules/access/ftp.c:68
6658 msgid "Account that will be used for the connection."
6659 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6661 #: modules/access/ftp.c:73
6665 #: modules/access/ftp.c:90
6666 msgid "FTP upload output"
6667 msgstr "FTP upload uitvoer"
6669 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6670 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6671 msgid "Network interaction failed"
6672 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6674 #: modules/access/ftp.c:136
6675 msgid "VLC could not connect with the given server."
6676 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6678 #: modules/access/ftp.c:146
6679 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6680 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6682 #: modules/access/ftp.c:207
6683 msgid "Your account was rejected."
6684 msgstr "Uw account was geweigerd."
6686 #: modules/access/ftp.c:217
6687 msgid "Your password was rejected."
6688 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6690 #: modules/access/ftp.c:225
6691 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6692 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6694 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6696 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6698 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6699 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6701 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6702 msgid "GnomeVFS input"
6703 msgstr "GnomeVFS invoer"
6705 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6709 #: modules/access/http.c:66
6712 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6713 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6715 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6716 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6717 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6719 #: modules/access/http.c:70
6721 msgid "HTTP proxy password"
6722 msgstr "HTTP wachtwoord"
6724 #: modules/access/http.c:72
6725 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6728 #: modules/access/http.c:76
6730 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6732 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6733 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6735 #: modules/access/http.c:79
6736 msgid "HTTP user agent"
6737 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6739 #: modules/access/http.c:80
6740 msgid "User agent that will be used for the connection."
6741 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6743 #: modules/access/http.c:83
6744 msgid "Auto re-connect"
6745 msgstr "Automatisch herverbinden"
6747 #: modules/access/http.c:85
6749 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6752 #: modules/access/http.c:88
6753 msgid "Continuous stream"
6754 msgstr "Continue stream"
6756 #: modules/access/http.c:89
6758 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6759 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6760 "other types of HTTP streams."
6762 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6763 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6764 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6766 #: modules/access/http.c:94
6767 msgid "Forward Cookies"
6768 msgstr "Cookies doorsturen"
6770 #: modules/access/http.c:95
6771 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6774 #: modules/access/http.c:98
6776 msgstr "HTTP invoer"
6778 #: modules/access/http.c:100
6782 #: modules/access/http.c:443
6784 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6785 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
6787 #: modules/access/http.c:447
6788 msgid "HTTP authentication"
6789 msgstr "HTTP authentificatie"
6791 #: modules/access/jack.c:64
6793 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6797 #: modules/access/jack.c:66
6802 #: modules/access/jack.c:68
6803 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6806 #: modules/access/jack.c:69
6807 msgid "Auto Connection"
6808 msgstr "Automatische Verbinding"
6810 #: modules/access/jack.c:71
6811 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6814 #: modules/access/jack.c:74
6815 msgid "JACK audio input"
6816 msgstr "JACK audio invoer"
6818 #: modules/access/jack.c:76
6820 msgstr "JACK Invoer"
6822 #: modules/access/mmap.c:42
6824 msgid "Use file memory mapping"
6825 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
6827 #: modules/access/mmap.c:44
6828 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6831 #: modules/access/mmap.c:54
6835 #: modules/access/mmap.c:55
6837 msgid "Memory-mapped file input"
6838 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
6840 #: modules/access/mms/mms.c:51
6842 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6844 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6845 "in milliseconden opgegeven worden."
6847 #: modules/access/mms/mms.c:54
6848 msgid "Force selection of all streams"
6849 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6851 #: modules/access/mms/mms.c:56
6853 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6854 "You can choose to select all of them."
6857 #: modules/access/mms/mms.c:59
6858 msgid "Maximum bitrate"
6859 msgstr "Maximale bitratio"
6861 #: modules/access/mms/mms.c:61
6862 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6865 #: modules/access/mms/mms.c:65
6867 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6868 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6871 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6872 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6873 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6875 #: modules/access/mms/mms.c:69
6877 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6878 msgstr "Netwerk timeout:"
6880 #: modules/access/mms/mms.c:70
6882 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6883 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6886 #: modules/access/mms/mms.c:74
6887 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6888 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6890 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6891 msgid "Dummy stream output"
6892 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6894 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6898 #: modules/access_output/file.c:64
6899 msgid "Append to file"
6900 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6902 #: modules/access_output/file.c:65
6903 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6905 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6908 #: modules/access_output/file.c:69
6909 msgid "File stream output"
6910 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
6912 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6915 msgstr "Gebruikersnaam"
6917 #: modules/access_output/http.c:66
6918 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6919 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6921 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6923 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6925 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6929 #: modules/access_output/http.c:69
6930 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6931 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6933 #: modules/access_output/http.c:71
6937 #: modules/access_output/http.c:72
6938 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6940 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
6942 #: modules/access_output/http.c:75
6943 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6945 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
6947 #: modules/access_output/http.c:78
6949 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6950 "empty if you don't have one."
6952 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
6953 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6955 #: modules/access_output/http.c:82
6957 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6958 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6960 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
6961 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6963 #: modules/access_output/http.c:87
6965 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6966 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6968 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
6969 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
6971 #: modules/access_output/http.c:90
6972 msgid "Advertise with Bonjour"
6973 msgstr "Adverteren met Bonjour"
6975 #: modules/access_output/http.c:91
6976 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6977 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
6979 #: modules/access_output/http.c:95
6980 msgid "HTTP stream output"
6981 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6983 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6985 msgid "Active TCP connection"
6986 msgstr "Automatische Verbinding"
6988 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6990 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6991 "an incoming connection."
6994 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6996 msgid "RTMP stream output"
6997 msgstr "RTP stream uitvoer"
6999 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7003 #: modules/access_output/shout.c:63
7007 #: modules/access_output/shout.c:64
7008 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7011 #: modules/access_output/shout.c:67
7012 msgid "Stream description"
7013 msgstr "Stream beschrijving"
7015 #: modules/access_output/shout.c:68
7016 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7019 #: modules/access_output/shout.c:71
7023 #: modules/access_output/shout.c:72
7025 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7026 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7027 "shoutcast/icecast server."
7030 #: modules/access_output/shout.c:81
7031 msgid "Genre description"
7032 msgstr "Genre beschrijving"
7034 #: modules/access_output/shout.c:82
7035 msgid "Genre of the content. "
7036 msgstr "Genre van de inhoud."
7038 #: modules/access_output/shout.c:84
7039 msgid "URL description"
7040 msgstr "URL beschrijving"
7042 #: modules/access_output/shout.c:85
7043 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7046 #: modules/access_output/shout.c:92
7047 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7050 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7051 #: modules/access/v4l.c:126
7053 msgstr "Bemonsteringsratio"
7055 #: modules/access_output/shout.c:95
7056 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7059 #: modules/access_output/shout.c:97
7060 msgid "Number of channels"
7061 msgstr "Aantal kanalen"
7063 #: modules/access_output/shout.c:98
7064 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7065 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7067 #: modules/access_output/shout.c:100
7068 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7069 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7071 #: modules/access_output/shout.c:101
7072 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7073 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7075 #: modules/access_output/shout.c:103
7077 msgid "Stream public"
7078 msgstr "Publiek Domein"
7080 #: modules/access_output/shout.c:104
7082 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7083 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7084 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7087 #: modules/access_output/shout.c:110
7088 msgid "IceCAST output"
7089 msgstr "IceCAST uitvoer"
7091 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7092 #: modules/demux/live555.cpp:74
7093 msgid "Caching value (ms)"
7094 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7096 #: modules/access_output/udp.c:69
7098 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7101 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7102 "in milliseconden opgegeven worden."
7104 #: modules/access_output/udp.c:72
7105 msgid "Group packets"
7106 msgstr "Groepeer pakketten"
7108 #: modules/access_output/udp.c:73
7110 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7111 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7112 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7115 #: modules/access_output/udp.c:80
7116 msgid "UDP stream output"
7117 msgstr "UDP stream uitvoer"
7119 #: modules/access/pvr.c:62
7121 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7124 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7125 "in milliseconden opgegeven worden."
7127 #: modules/access/pvr.c:65
7131 #: modules/access/pvr.c:66
7132 msgid "PVR video device"
7133 msgstr "PVR video apparaat"
7135 #: modules/access/pvr.c:68
7136 msgid "Radio device"
7137 msgstr "Radio-apparaat"
7139 #: modules/access/pvr.c:69
7140 msgid "PVR radio device"
7141 msgstr "PVR radio-apparaat"
7143 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7150 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7151 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7154 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7155 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7156 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7160 #: modules/access/pvr.c:76
7161 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7164 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7165 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7166 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7170 #: modules/access/pvr.c:80
7171 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7174 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7175 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7180 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7181 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7184 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7185 #: modules/access/v4l.c:141
7186 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7189 #: modules/access/pvr.c:90
7191 msgid "Key interval"
7192 msgstr "Keyframe interval"
7194 #: modules/access/pvr.c:91
7195 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7198 #: modules/access/pvr.c:93
7202 #: modules/access/pvr.c:94
7204 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7205 "number of B-Frames."
7208 #: modules/access/pvr.c:98
7209 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7210 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7212 #: modules/access/pvr.c:100
7213 msgid "Bitrate peak"
7214 msgstr "Bitrate piek"
7216 #: modules/access/pvr.c:101
7217 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7218 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7220 #: modules/access/pvr.c:103
7221 msgid "Bitrate mode"
7222 msgstr "Bitratio modus"
7224 #: modules/access/pvr.c:104
7225 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7226 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7228 #: modules/access/pvr.c:106
7229 msgid "Audio bitmask"
7230 msgstr "Audio bitmask"
7232 #: modules/access/pvr.c:107
7233 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7236 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7241 #: modules/access/pvr.c:111
7242 msgid "Audio volume (0-65535)."
7243 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7245 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7249 #: modules/access/pvr.c:114
7251 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7252 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7254 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7256 msgstr "Automatisch"
7258 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7259 #: modules/access/v4l.c:147
7263 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7264 #: modules/access/v4l.c:147
7268 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7269 #: modules/access/v4l.c:147
7273 #: modules/access/pvr.c:123
7277 #: modules/access/pvr.c:123
7281 #: modules/access/pvr.c:128
7285 #: modules/access/pvr.c:129
7286 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7289 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7290 msgid "Quicktime Capture"
7293 #: modules/access/qtcapture.m:219
7295 msgid "No Input device found"
7296 msgstr "Geen invoer gevonden"
7298 #: modules/access/qtcapture.m:220
7300 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7301 "check your connectors and drivers."
7304 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7306 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7308 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7311 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7313 msgstr "RTMP Invoer"
7315 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7317 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7319 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7320 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7322 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7326 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7327 msgid "Connection failed"
7328 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7330 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7332 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7333 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7335 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7336 msgid "Session failed"
7337 msgstr "dSessie mislukt"
7339 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7340 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7341 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7343 #: modules/access/screen/screen.c:41
7345 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7347 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7348 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7350 #: modules/access/screen/screen.c:45
7351 msgid "Desired frame rate for the capture."
7354 #: modules/access/screen/screen.c:48
7355 msgid "Capture fragment size"
7356 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7358 #: modules/access/screen/screen.c:50
7360 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7361 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7364 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7366 msgid "Subscreen top left corner"
7367 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7369 #: modules/access/screen/screen.c:57
7371 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7372 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
7374 #: modules/access/screen/screen.c:61
7376 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7377 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
7379 #: modules/access/screen/screen.c:63
7380 msgid "Subscreen width"
7383 #: modules/access/screen/screen.c:65
7384 msgid "Subscreen width."
7387 #: modules/access/screen/screen.c:67
7389 msgid "Subscreen height"
7390 msgstr "Kaderhoogte"
7392 #: modules/access/screen/screen.c:69
7394 msgid "Subscreen height."
7395 msgstr "Kaderhoogte"
7397 #: modules/access/screen/screen.c:71
7398 msgid "Follow the mouse"
7401 #: modules/access/screen/screen.c:73
7402 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7405 #: modules/access/screen/screen.c:86
7406 msgid "Screen Input"
7407 msgstr "Beeldscherm invoer"
7409 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7411 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7415 #: modules/access/smb.c:66
7417 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7419 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7420 "in milliseconden opgegeven worden."
7422 #: modules/access/smb.c:68
7423 msgid "SMB user name"
7424 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7426 #: modules/access/smb.c:71
7427 msgid "SMB password"
7428 msgstr "SMB wachtwoord"
7430 #: modules/access/smb.c:74
7434 #: modules/access/smb.c:75
7435 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7436 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7438 #: modules/access/smb.c:80
7442 #: modules/access/tcp.c:43
7444 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7446 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7447 "in milliseconden opgegeven worden."
7449 #: modules/access/tcp.c:50
7453 #: modules/access/tcp.c:51
7457 #: modules/access/udp.c:51
7459 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7461 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7462 "in milliseconden opgegeven worden."
7464 #: modules/access/udp.c:58
7468 #: modules/access/udp.c:59
7471 msgstr "UDP/RTP invoer"
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7476 msgstr "Apparaat naam"
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7480 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7483 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7484 "video0 gebruikt worden."
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7488 #: modules/stream_out/standard.c:100
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7493 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7494 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7499 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7500 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7501 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7502 "I420, I411, I410, MJPG)"
7504 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7505 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7506 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7507 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7510 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7511 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7515 msgstr "Audio invoer"
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7518 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7526 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7527 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7530 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7531 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7534 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7535 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor atodetectie)."
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7538 msgid "Reset v4l2 controls"
7539 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7542 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7546 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7552 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7554 "Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7557 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7562 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7563 msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7569 msgstr "Verzadiging"
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7572 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7576 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7581 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7586 msgstr "Zwart niveau"
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7589 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7593 msgid "Auto white balance"
7594 msgstr "Automatische wit-balans"
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7598 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7603 msgid "Do white balance"
7604 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7608 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7609 "(if supported by the v4l2 driver)."
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7614 msgstr "Rood-balans"
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7617 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7621 msgid "Blue balance"
7622 msgstr "Blauw-balans"
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7625 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7634 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7639 msgstr "Blootstelling"
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7642 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7648 msgstr "Replay gain"
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7652 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7658 msgstr "Replay gain"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7661 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7665 msgid "Horizontal flip"
7666 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7669 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7673 msgid "Vertical flip"
7674 msgstr "Vertikaal spiegelen"
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7677 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7681 msgid "Horizontal centering"
7682 msgstr "Horizontale centrering"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7686 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7690 msgid "Vertical centering"
7691 msgstr "Verticale centrering"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7694 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7699 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7700 "will be used for OSS."
7702 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7703 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7707 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7708 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7710 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7711 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7714 msgid "Audio method"
7715 msgstr "Audiomethode"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7718 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7719 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7723 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7724 "or OSS (ALSA is preferred)."
7726 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7727 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7730 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7738 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7742 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7750 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7752 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7759 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7769 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7773 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7774 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7778 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7784 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7786 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7787 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7790 msgid "v4l2 driver controls"
7791 msgstr "v4l2 driver besturing"
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7795 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7796 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7797 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7798 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7806 msgid "Tuner id (see debug output)."
7807 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7810 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7811 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7818 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7834 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7835 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7836 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7841 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7842 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7845 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7846 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7849 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7853 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7857 msgid "Video4Linux2"
7858 msgstr "Video4Linux2"
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7861 msgid "Video4Linux2 input"
7862 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7866 msgstr "Video invoer"
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7874 msgstr "Besturingen"
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7877 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7879 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2 "
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7883 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7884 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7887 msgid "Reset controls to default"
7888 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7890 #: modules/access/v4l.c:79
7892 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7894 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7895 "in milliseconden opgegeven worden."
7897 #: modules/access/v4l.c:83
7899 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7900 "device will be used."
7902 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7903 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7905 #: modules/access/v4l.c:87
7907 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7908 "device will be used."
7910 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
7911 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
7913 #: modules/access/v4l.c:91
7915 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7916 "(default), RV24, etc.)"
7918 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7919 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7921 #: modules/access/v4l.c:98
7923 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7924 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7926 #: modules/access/v4l.c:103
7927 msgid "Audio Channel"
7928 msgstr "Audiokanaal"
7930 #: modules/access/v4l.c:105
7931 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7934 #: modules/access/v4l.c:107
7935 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7938 #: modules/access/v4l.c:110
7939 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7942 #: modules/access/v4l.c:114
7943 msgid "Brightness of the video input."
7944 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7946 #: modules/access/v4l.c:117
7947 msgid "Hue of the video input."
7948 msgstr "Tint van de video invoer."
7950 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7954 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7955 #: modules/video_filter/rss.c:154
7959 #: modules/access/v4l.c:120
7960 msgid "Color of the video input."
7961 msgstr "Kleur van de video invoer."
7963 #: modules/access/v4l.c:123
7964 msgid "Contrast of the video input."
7965 msgstr "Contrast van de video invoer."
7967 #: modules/access/v4l.c:125
7968 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7971 #: modules/access/v4l.c:128
7973 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7976 #: modules/access/v4l.c:132
7980 #: modules/access/v4l.c:134
7981 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7984 #: modules/access/v4l.c:135
7989 #: modules/access/v4l.c:137
7990 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7993 #: modules/access/v4l.c:138
7997 #: modules/access/v4l.c:139
7998 msgid "Quality of the stream."
7999 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8001 #: modules/access/v4l.c:150
8003 msgstr "Video4Linux"
8005 #: modules/access/v4l.c:151
8006 msgid "Video4Linux input"
8007 msgstr "Video4Linux invoer"
8009 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8010 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8012 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8013 "milliseconden opgegeven worden."
8015 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8020 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8024 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8025 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8026 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8028 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8029 msgid "The above message had unknown log level"
8030 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8032 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8033 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8034 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8036 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8037 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8038 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8044 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8048 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8049 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8050 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8054 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8058 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8060 msgstr "VCD formaat"
8062 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8066 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8071 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8079 msgstr "Volume max #"
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8091 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8098 msgid "First Entry Point"
8099 msgstr "Eerste begin punt"
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8103 msgid "Last Entry Point"
8104 msgstr "Laatste begin punt"
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8107 msgid "Track size (in sectors)"
8108 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8111 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8116 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8123 msgstr "afspeellijst"
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8126 msgid "extended selection list"
8127 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8130 msgid "selection list"
8131 msgstr "Selectielijst"
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8134 msgid "unknown type"
8135 msgstr "onbekend type"
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8143 msgid "(Super) Video CD"
8144 msgstr "(Super) Video CD"
8146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8147 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8148 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8151 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8152 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8155 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8156 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8159 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8160 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8163 msgid "Use playback control?"
8164 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8168 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8171 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8175 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8180 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8185 msgid "Show extended VCD info?"
8186 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8190 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8191 "for example playback control navigation."
8194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8195 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8199 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8203 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8207 msgid "Dolby Surround decoder"
8208 msgstr "Dolby Surround decoder"
8210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8212 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8213 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8214 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8215 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8216 "It works with any source format from mono to 7.1."
8219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8220 msgid "Characteristic dimension"
8221 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8224 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8225 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8228 msgid "Compensate delay"
8229 msgstr "Compenseer vertraging"
8231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8233 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8234 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8235 "case, turn this on to compensate."
8238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8239 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8240 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8244 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8245 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8247 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8248 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8252 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8256 msgid "Headphone effect"
8257 msgstr "Koptelefoon-effect"
8259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8260 msgid "Use downmix algorithm"
8261 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8265 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8266 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8271 msgid "Select channel to keep"
8272 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8276 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8277 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8282 msgstr "Links achter"
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8286 msgstr "Rechts achter"
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8293 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8294 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8297 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8301 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8302 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8305 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8309 msgid "A/52 dynamic range compression"
8310 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8312 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8313 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8315 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8316 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8317 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8318 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8320 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8321 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8322 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8323 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8326 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8327 msgid "Enable internal upmixing"
8328 msgstr "Interne upmixing activeren"
8330 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8331 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8335 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8336 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8337 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8339 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8340 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8341 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8343 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8344 msgid "DTS dynamic range compression"
8345 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8347 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8348 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8349 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8350 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8352 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8353 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8354 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8356 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8357 msgid "Fixed point audio format conversions"
8360 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8361 msgid "Floating-point audio format conversions"
8364 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8365 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8366 msgid "MPEG audio decoder"
8367 msgstr "MPEG audio decoder"
8369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8370 msgid "Equalizer preset"
8371 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8374 msgid "Preset to use for the equalizer."
8375 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8380 msgstr "Replay gain"
8382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8384 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8385 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8392 msgstr "Login:wachtwoord:"
8394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8395 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8401 msgstr "Replay gain"
8403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8404 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8408 msgid "Equalizer with 10 bands"
8409 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8434 msgid "Full bass and treble"
8435 msgstr "Vol bass en treble"
8437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8443 msgstr "Koptelefoon"
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8490 #: modules/audio_filter/format.c:205
8491 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8492 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8494 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8495 msgid "Number of audio buffers"
8496 msgstr "Aantal audiobuffers"
8498 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8500 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8501 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8502 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8505 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8508 msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
8510 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8512 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8513 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8514 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8517 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8520 msgid "Volume normalizer"
8521 msgstr "Volume uitbalancering"
8523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8524 msgid "Parametric Equalizer"
8525 msgstr "Parametrische equalizer"
8527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8528 msgid "Low freq (Hz)"
8529 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8532 msgid "Low freq gain (dB)"
8533 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8536 msgid "High freq (Hz)"
8537 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8540 msgid "High freq gain (dB)"
8541 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8545 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8548 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8549 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8557 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8560 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8561 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8569 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8572 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8573 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8579 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8580 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8583 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8584 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8585 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8588 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8590 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8591 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8593 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8595 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8596 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8599 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8604 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8605 msgid "Float32 audio mixer"
8606 msgstr "Float32 audio mixer"
8608 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8609 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8610 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8612 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8614 msgid "Trivial audio mixer"
8615 msgstr "Trivial audio mixer"
8617 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8621 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8622 msgid "ALSA audio output"
8623 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8625 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8626 msgid "ALSA Device Name"
8627 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8629 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8631 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8632 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8635 msgid "Audio Device"
8636 msgstr "Audio apparaat"
8638 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8639 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8640 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8641 msgid "2 Front 2 Rear"
8642 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8644 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8645 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8646 msgid "A/52 over S/PDIF"
8647 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8649 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8650 msgid "No Audio Device"
8651 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8653 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8654 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8656 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8659 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8660 msgid "Audio output failed"
8661 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8663 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8665 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8666 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8668 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8670 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8671 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8673 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8674 msgid "Unknown soundcard"
8675 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8677 #: modules/audio_output/arts.c:66
8678 msgid "aRts audio output"
8679 msgstr "aRts audio uitvoer"
8681 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8684 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8685 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8688 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
8689 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8690 "audio gebruikt worden."
8692 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8693 msgid "HAL AudioUnit output"
8694 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8696 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8698 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8701 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8702 msgid "Audio device is not configured"
8703 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8705 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8707 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8708 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8711 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8713 msgid "%s (Encoded Output)"
8714 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8716 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8717 msgid "Output device"
8718 msgstr "Uitvoerapparaat"
8720 #: modules/audio_output/directx.c:221
8722 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8723 "default device appears as 0 AND another number)."
8726 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8727 msgid "Use float32 output"
8728 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8730 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8733 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8734 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8736 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
8737 "kaarten goed ondersteund."
8739 #: modules/audio_output/directx.c:229
8740 msgid "DirectX audio output"
8741 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8743 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8744 msgid "3 Front 2 Rear"
8745 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8747 #: modules/audio_output/esd.c:70
8748 msgid "EsounD audio output"
8749 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8751 #: modules/audio_output/esd.c:73
8752 msgid "Esound server"
8753 msgstr "Esound server"
8755 #: modules/audio_output/file.c:83
8756 msgid "Output format"
8757 msgstr "Uitvoerformaat"
8759 #: modules/audio_output/file.c:84
8761 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8762 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8764 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8765 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8767 #: modules/audio_output/file.c:87
8768 msgid "Number of output channels"
8769 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8771 #: modules/audio_output/file.c:88
8773 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8774 "restrict the number of channels here."
8776 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kun je het "
8777 "aantal kanalen beperken."
8779 #: modules/audio_output/file.c:91
8780 msgid "Add WAVE header"
8781 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8783 #: modules/audio_output/file.c:92
8784 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8786 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8789 #: modules/audio_output/file.c:109
8791 msgstr "Uitvoerbestand"
8793 #: modules/audio_output/file.c:110
8795 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8796 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
8798 #: modules/audio_output/file.c:113
8799 msgid "File audio output"
8800 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8802 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8803 msgid "Roku HD1000 audio output"
8804 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8806 #: modules/audio_output/jack.c:68
8808 msgid "Automatically connect to writable clients"
8809 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
8811 #: modules/audio_output/jack.c:70
8813 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8814 "writable JACK clients found."
8817 #: modules/audio_output/jack.c:74
8819 msgid "Connect to clients matching"
8820 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8822 #: modules/audio_output/jack.c:76
8824 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8825 "regular expression will be considered for connection."
8828 #: modules/audio_output/jack.c:84
8829 msgid "JACK audio output"
8830 msgstr "JACK audio uitvoer"
8832 #: modules/audio_output/oss.c:103
8833 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8834 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8836 #: modules/audio_output/oss.c:105
8838 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8839 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8840 "drivers, then you need to enable this option."
8842 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8843 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8844 "driver hebt, dan moet u deze optie aanzetten."
8846 #: modules/audio_output/oss.c:111
8847 msgid "UNIX OSS audio output"
8848 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
8850 #: modules/audio_output/oss.c:116
8851 msgid "OSS DSP device"
8852 msgstr "OSS DSP apparaat"
8854 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8855 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8858 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8859 msgid "PORTAUDIO audio output"
8860 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
8862 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8872 msgid "VLC media player"
8873 msgstr "VLC mediaspeler"
8875 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8876 msgid "Pulseaudio audio output"
8877 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
8879 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8880 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8881 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8883 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8884 msgid "Microsoft Soundmapper"
8885 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8887 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8888 msgid "Select Audio Device"
8889 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
8891 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8893 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8894 "VLC restart to apply."
8897 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8898 msgid "Default Audio Device"
8899 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8901 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8902 msgid "Win32 waveOut extension output"
8903 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8905 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8909 #: modules/codec/a52.c:98
8911 msgstr "A/52 verwerker"
8913 #: modules/codec/a52.c:105
8914 msgid "A/52 audio packetizer"
8915 msgstr "A/52 audio packetizer"
8917 #: modules/codec/adpcm.c:48
8918 msgid "ADPCM audio decoder"
8919 msgstr "ADPCM audio decoder"
8921 #: modules/codec/araw.c:49
8922 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8923 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8925 #: modules/codec/araw.c:58
8926 msgid "Raw audio encoder"
8927 msgstr "Raw audio encoder"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8932 msgstr "verw;fractie"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8953 msgstr "Whiteboa_rd"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8965 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8966 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8967 "MJPEG and other codecs"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8971 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8976 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8977 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8988 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8989 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8992 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8993 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8996 msgid "Direct rendering"
8997 msgstr "Direct renderen"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9000 msgid "Error resilience"
9001 msgstr "Fout tolerantie"
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9005 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9006 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9007 "can produce a lot of errors.\n"
9008 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9012 msgid "Workaround bugs"
9013 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9017 "Try to fix some bugs:\n"
9020 "4 xvid interlaced\n"
9025 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9030 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9036 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9037 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9041 msgid "Skip frame (default=0)"
9042 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9046 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9047 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9051 msgid "Skip idct (default=0)"
9052 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9056 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9057 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9066 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9071 msgid "Visualize motion vectors"
9072 msgstr "Visualiseer beweging"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9076 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9077 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9078 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9079 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9080 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9081 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9085 msgid "Low resolution decoding"
9086 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9090 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9095 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9100 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9101 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9105 msgid "Ratio of key frames"
9106 msgstr "Ratio key frames"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9110 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9111 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9114 msgid "Ratio of B frames"
9115 msgstr "Ratio B frames"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9118 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9122 msgid "Video bitrate tolerance"
9123 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9126 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9127 msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9131 msgid "Interlaced encoding"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9135 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9140 msgid "Interlaced motion estimation"
9141 msgstr "Op_timale schatting"
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9144 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9149 msgid "Pre-motion estimation"
9150 msgstr "Op_timale schatting"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9153 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9157 msgid "Rate control buffer size"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9162 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9163 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9167 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9171 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9176 msgid "I quantization factor"
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9181 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9182 "same qscale for I and P frames)."
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9186 #: modules/demux/mod.c:75
9187 msgid "Noise reduction"
9188 msgstr "Ruis reductie"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9192 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9193 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9198 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9199 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9203 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9204 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9205 "standard MPEG2 decoders."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9209 msgid "Quality level"
9210 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9214 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9215 "encoding very much)."
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9220 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9221 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9222 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9223 "to ease the encoder's task."
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9227 msgid "Minimum video quantizer scale"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9231 msgid "Minimum video quantizer scale."
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9235 msgid "Maximum video quantizer scale"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9239 msgid "Maximum video quantizer scale."
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9244 msgid "Trellis quantization"
9245 msgstr "Visuele effecten"
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9248 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9253 msgid "Fixed quantizer scale"
9254 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9258 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9264 msgid "Strict standard compliance"
9265 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9269 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9274 msgid "Luminance masking"
9275 msgstr "Verminder helderheid"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9278 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9283 msgid "Darkness masking"
9284 msgstr "Schaduwdonkerte"
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9287 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9292 msgid "Motion masking"
9293 msgstr "Modulatie type"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9297 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9303 msgid "Border masking"
9304 msgstr "Randreliëf"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9308 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9314 msgid "Luminance elimination"
9315 msgstr "Verminder helderheid"
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9319 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9320 "The H264 specification recommends -4."
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9324 msgid "Chrominance elimination"
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9329 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9330 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9334 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9335 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9339 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9340 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9346 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9347 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9349 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9351 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9352 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9354 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9356 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9357 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9359 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9360 msgid "VLC could not open the encoder."
9361 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9363 #: modules/codec/cc.c:64
9367 #: modules/codec/cc.c:65
9368 msgid "Closed Captions decoder"
9369 msgstr "Closed Captions decoder"
9371 #: modules/codec/cdg.c:86
9372 msgid "CDG video decoder"
9373 msgstr "CDG video decoder"
9375 #: modules/codec/cinepak.c:43
9376 msgid "Cinepak video decoder"
9377 msgstr "Cinepak video decoder"
9379 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9380 msgid "CMML annotations decoder"
9381 msgstr "CMML annotaties decoder"
9383 #: modules/codec/csri.c:67
9384 msgid "Subtitles (advanced)"
9385 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9387 #: modules/codec/csri.c:68
9388 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9391 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9392 msgid "CVD subtitle decoder"
9393 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9395 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9396 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9397 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9399 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9400 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9401 msgid "Encoding quality"
9402 msgstr "Kwaliteit encodering"
9404 #: modules/codec/dirac.c:74
9405 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9408 #: modules/codec/dirac.c:79
9409 msgid "Dirac video decoder"
9410 msgstr "Dirac video decoder"
9412 #: modules/codec/dirac.c:85
9413 msgid "Dirac video encoder"
9414 msgstr "Dirac video encoder"
9416 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9417 msgid "DirectMedia Object decoder"
9418 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9420 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9421 msgid "DirectMedia Object encoder"
9422 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9424 #: modules/codec/dts.c:100
9426 msgstr "DTS verwerker"
9428 #: modules/codec/dts.c:105
9429 msgid "DTS audio packetizer"
9430 msgstr "DTS audio packetizer"
9432 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9433 msgid "Decoding X coordinate"
9434 msgstr "X coordinaat decoderen"
9436 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9438 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9439 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9441 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9442 msgid "Decoding Y coordinate"
9443 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9445 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9447 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9448 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9450 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9452 msgid "Subpicture position"
9453 msgstr "_Op positie:"
9455 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9458 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9459 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9462 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
9463 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
9464 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9467 msgid "Encoding X coordinate"
9468 msgstr "X coordinaat coderen"
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9472 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9473 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9475 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9476 msgid "Encoding Y coordinate"
9477 msgstr "Y coordinaat coderen"
9479 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9481 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9482 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9485 msgid "DVB subtitles decoder"
9486 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9489 msgid "DVB subtitles encoder"
9490 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9492 #: modules/codec/faad.c:44
9493 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9494 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9496 #: modules/codec/faad.c:389
9497 msgid "AAC extension"
9498 msgstr "AAC extensie"
9500 #: modules/codec/faad.c:393
9505 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9506 #: modules/video_output/image.c:86
9508 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9510 #: modules/codec/fake.c:55
9511 msgid "Path of the image file for fake input."
9514 #: modules/codec/fake.c:56
9515 msgid "Reload image file"
9516 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9518 #: modules/codec/fake.c:58
9519 msgid "Reload image file every n seconds."
9520 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9522 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9523 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9524 msgid "Output video width."
9525 msgstr "Uitvoer video breedte."
9527 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9528 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9529 msgid "Output video height."
9530 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9532 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9533 msgid "Keep aspect ratio"
9534 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9536 #: modules/codec/fake.c:67
9537 msgid "Consider width and height as maximum values."
9538 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9540 #: modules/codec/fake.c:68
9541 msgid "Background aspect ratio"
9542 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9544 #: modules/codec/fake.c:70
9545 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9547 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9550 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9551 msgid "Deinterlace video"
9552 msgstr "Deinterlace video"
9554 #: modules/codec/fake.c:73
9555 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9556 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9558 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9559 msgid "Deinterlace module"
9560 msgstr "Deinterlace module"
9562 #: modules/codec/fake.c:76
9563 msgid "Deinterlace module to use."
9564 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9566 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9568 msgid "Chroma used."
9569 msgstr "Pas Gebruikt"
9571 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9572 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9574 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9576 #: modules/codec/fake.c:90
9578 msgid "Fake video decoder"
9579 msgstr "Cinepak video decoder"
9581 #: modules/codec/flac.c:184
9582 msgid "Flac audio decoder"
9583 msgstr "Flac audio decoder"
9585 #: modules/codec/flac.c:189
9586 msgid "Flac audio encoder"
9587 msgstr "Flac audio encoder"
9589 #: modules/codec/flac.c:195
9590 msgid "Flac audio packetizer"
9591 msgstr "Flac audio packetizer"
9593 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9595 msgid "Sound fonts (required)"
9596 msgstr "Optie %s is verplicht."
9598 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9599 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9602 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9603 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9606 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9607 msgid "Formatted Subtitles"
9608 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9610 #: modules/codec/kate.c:107
9612 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9613 "can choose to disable all formatting."
9616 #: modules/codec/kate.c:113
9621 #: modules/codec/kate.c:114
9623 msgid "Kate text subtitles decoder"
9624 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9626 #: modules/codec/kate.c:123
9628 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9629 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9631 #: modules/codec/kate.c:631
9633 msgid "Kate comment"
9634 msgstr "Speex commentaar"
9636 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9637 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9638 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9640 #: modules/codec/lpcm.c:88
9641 msgid "Linear PCM audio decoder"
9642 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9644 #: modules/codec/lpcm.c:93
9645 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9646 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9648 #: modules/codec/mash.cpp:71
9649 msgid "Video decoder using openmash"
9650 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9652 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9653 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9654 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9656 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9657 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9658 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9660 #: modules/codec/png.c:59
9661 msgid "PNG video decoder"
9662 msgstr "PNG video decoder"
9664 #: modules/codec/quicktime.c:68
9665 msgid "QuickTime library decoder"
9666 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9668 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9669 msgid "Pseudo raw video decoder"
9670 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9672 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9673 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9674 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9676 #: modules/codec/realaudio.c:65
9677 msgid "RealAudio library decoder"
9678 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9680 #: modules/codec/realvideo.c:132
9682 msgid "RealVideo library decoder"
9683 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9685 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9686 msgid "SDL Image decoder"
9687 msgstr "SDL Image video decoder"
9689 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9690 msgid "SDL_image video decoder"
9691 msgstr "SDL_image video decoder"
9693 #: modules/codec/speex.c:115
9694 msgid "Speex audio decoder"
9695 msgstr "Speex audio decoder"
9697 #: modules/codec/speex.c:120
9698 msgid "Speex audio packetizer"
9699 msgstr "Speex audio packetizer"
9701 #: modules/codec/speex.c:125
9702 msgid "Speex audio encoder"
9703 msgstr "Speex audio encoder"
9705 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9706 msgid "Speex comment"
9707 msgstr "Speex commentaar"
9709 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9713 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9714 msgid "DVD subtitles decoder"
9715 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9717 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9718 msgid "DVD subtitles packetizer"
9719 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9722 msgid "Subtitles text encoding"
9723 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9726 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9727 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9730 msgid "Subtitles justification"
9731 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9734 msgid "Set the justification of subtitles"
9735 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9738 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9739 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9743 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9748 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9749 "but you can choose to disable all formatting."
9752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9753 msgid "Text subtitles decoder"
9754 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9758 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9759 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9762 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9766 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9768 msgid "USF subtitles decoder"
9769 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9771 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9773 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9774 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9777 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9778 msgid "T.140 text encoder"
9779 msgstr "T.140 tekst encoder"
9781 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9782 msgid "Enable debug"
9783 msgstr "Schakel debug in"
9785 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9787 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9789 "packet assembly info 2\n"
9792 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9793 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9794 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9796 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9797 msgid "SVCD subtitles"
9798 msgstr "SVCD ondertiteling"
9800 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9801 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9802 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9804 #: modules/codec/tarkin.c:80
9805 msgid "Tarkin decoder module"
9806 msgstr "Tarkin decodeer module"
9808 #: modules/codec/telx.c:55
9810 msgid "Override page"
9811 msgstr "pagina-tabblad"
9813 #: modules/codec/telx.c:56
9815 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9816 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9817 "usually 888 or 889)."
9820 #: modules/codec/telx.c:61
9822 msgid "Ignore subtitle flag"
9823 msgstr "Onbekende stijl instelling"
9825 #: modules/codec/telx.c:62
9826 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9829 #: modules/codec/telx.c:65
9831 msgid "Workaround for France"
9832 msgstr "Sneltoets instellen voor:"
9834 #: modules/codec/telx.c:66
9836 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9837 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9838 "your subtitles don't appear."
9841 #: modules/codec/telx.c:72
9842 msgid "Teletext subtitles decoder"
9843 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9845 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9847 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9848 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9851 #: modules/codec/theora.c:104
9852 msgid "Theora video decoder"
9853 msgstr "Theora video decoder"
9855 #: modules/codec/theora.c:110
9856 msgid "Theora video packetizer"
9857 msgstr "Theora video packetizer"
9859 #: modules/codec/theora.c:115
9860 msgid "Theora video encoder"
9861 msgstr "Theora video encoder"
9863 #: modules/codec/theora.c:512
9864 msgid "Theora comment"
9865 msgstr "Theora commentaar"
9867 #: modules/codec/twolame.c:57
9869 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9870 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9873 #: modules/codec/twolame.c:60
9875 msgstr "Stereo modus"
9877 #: modules/codec/twolame.c:61
9878 msgid "Handling mode for stereo streams"
9881 #: modules/codec/twolame.c:62
9885 #: modules/codec/twolame.c:64
9886 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9888 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
9891 #: modules/codec/twolame.c:65
9893 msgid "Psycho-acoustic model"
9894 msgstr "Pictogramweergave-model"
9896 #: modules/codec/twolame.c:67
9897 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9898 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
9900 #: modules/codec/twolame.c:71
9904 #: modules/codec/twolame.c:71
9905 msgid "Joint stereo"
9906 msgstr "Joint stereo"
9908 #: modules/codec/twolame.c:76
9910 msgid "Libtwolame audio encoder"
9911 msgstr "Flac audio encoder"
9913 #: modules/codec/vorbis.c:177
9914 msgid "Maximum encoding bitrate"
9915 msgstr "Maximale codering bitrate"
9917 #: modules/codec/vorbis.c:179
9918 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9919 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
9921 #: modules/codec/vorbis.c:180
9922 msgid "Minimum encoding bitrate"
9923 msgstr "Minimum codering bitrate"
9925 #: modules/codec/vorbis.c:182
9927 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9930 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
9933 #: modules/codec/vorbis.c:183
9934 msgid "CBR encoding"
9935 msgstr "CBR codering"
9937 #: modules/codec/vorbis.c:185
9938 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9939 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
9941 #: modules/codec/vorbis.c:189
9942 msgid "Vorbis audio decoder"
9943 msgstr "Vorbis audio decoder"
9945 #: modules/codec/vorbis.c:200
9946 msgid "Vorbis audio packetizer"
9947 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9949 #: modules/codec/vorbis.c:207
9950 msgid "Vorbis audio encoder"
9951 msgstr "Vorbis audio encoder"
9953 #: modules/codec/vorbis.c:646
9954 msgid "Vorbis comment"
9955 msgstr "Vorbis commentaar"
9957 #: modules/codec/x264.c:52
9958 msgid "Maximum GOP size"
9959 msgstr "Maximum GOP grootte"
9961 #: modules/codec/x264.c:53
9963 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9964 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9966 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
9967 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
9968 "koste van zoekprecisie."
9970 #: modules/codec/x264.c:57
9971 msgid "Minimum GOP size"
9972 msgstr "Minimum GOP grootte"
9974 #: modules/codec/x264.c:58
9976 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9977 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9978 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9979 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9980 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9982 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9983 "frames, but do not start a new GOP."
9986 #: modules/codec/x264.c:67
9988 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9989 msgstr "Beelden per seconde"
9991 #: modules/codec/x264.c:68
9993 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9994 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9995 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9996 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9997 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9998 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10002 #: modules/codec/x264.c:79
10003 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10006 #: modules/codec/x264.c:80
10008 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10012 #: modules/codec/x264.c:84
10014 msgid "B-frames between I and P"
10015 msgstr "tussen 16:00 uur en 24:00 uur"
10017 #: modules/codec/x264.c:85
10018 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10021 #: modules/codec/x264.c:88
10023 msgid "Adaptive B-frame decision"
10024 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10026 #: modules/codec/x264.c:89
10028 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10029 "possibly before an I-frame."
10032 #: modules/codec/x264.c:92
10033 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10036 #: modules/codec/x264.c:93
10038 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10039 "negative values cause less B-frames."
10042 #: modules/codec/x264.c:96
10043 msgid "Keep some B-frames as references"
10044 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10046 #: modules/codec/x264.c:97
10048 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10049 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10053 #: modules/codec/x264.c:101
10057 #: modules/codec/x264.c:102
10059 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10060 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10063 #: modules/codec/x264.c:106
10065 msgid "Number of reference frames"
10066 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
10068 #: modules/codec/x264.c:107
10070 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10071 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10072 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10075 #: modules/codec/x264.c:112
10077 msgid "Skip loop filter"
10078 msgstr "Loop filter overslaan"
10080 #: modules/codec/x264.c:113
10081 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10084 #: modules/codec/x264.c:115
10085 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10088 #: modules/codec/x264.c:116
10090 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10091 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10094 #: modules/codec/x264.c:120
10095 msgid "H.264 level"
10096 msgstr "H.264 niveau"
10098 #: modules/codec/x264.c:121
10100 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10101 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10102 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10105 #: modules/codec/x264.c:130
10106 msgid "Interlaced mode"
10107 msgstr "Interlaced modus"
10109 #: modules/codec/x264.c:131
10111 msgid "Pure-interlaced mode."
10112 msgstr "Puur-interlaced modus"
10114 #: modules/codec/x264.c:136
10117 msgstr "Titel instellen"
10119 #: modules/codec/x264.c:137
10121 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10122 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10125 #: modules/codec/x264.c:141
10126 msgid "Quality-based VBR"
10127 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10129 #: modules/codec/x264.c:142
10130 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10133 #: modules/codec/x264.c:144
10136 msgstr "Min. zoeken"
10138 #: modules/codec/x264.c:145
10139 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10142 #: modules/codec/x264.c:148
10147 #: modules/codec/x264.c:149
10149 msgid "Maximum quantizer parameter."
10150 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10152 #: modules/codec/x264.c:151
10154 msgid "Max QP step"
10155 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10157 #: modules/codec/x264.c:152
10158 msgid "Max QP step between frames."
10161 #: modules/codec/x264.c:154
10162 msgid "Average bitrate tolerance"
10163 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10165 #: modules/codec/x264.c:155
10166 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10167 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10169 #: modules/codec/x264.c:158
10170 msgid "Max local bitrate"
10171 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10173 #: modules/codec/x264.c:159
10174 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10175 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10177 #: modules/codec/x264.c:161
10179 msgstr "VBV buffer"
10181 #: modules/codec/x264.c:162
10182 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10185 #: modules/codec/x264.c:165
10186 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10189 #: modules/codec/x264.c:166
10191 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10195 #: modules/codec/x264.c:170
10196 msgid "How AQ distributes bits"
10199 #: modules/codec/x264.c:171
10201 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10203 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10204 " - 2: Move bits between frames"
10207 #: modules/codec/x264.c:176
10209 msgid "Strength of AQ"
10210 msgstr "Stream methode"
10212 #: modules/codec/x264.c:177
10214 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10215 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10216 " - 0.5: weak AQ\n"
10217 " - 1.5: strong AQ"
10220 #: modules/codec/x264.c:184
10222 msgid "QP factor between I and P"
10223 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10225 #: modules/codec/x264.c:185
10226 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10227 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10229 #: modules/codec/x264.c:188
10231 msgid "QP factor between P and B"
10232 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10234 #: modules/codec/x264.c:189
10235 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10236 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10238 #: modules/codec/x264.c:191
10239 msgid "QP difference between chroma and luma"
10242 #: modules/codec/x264.c:192
10243 msgid "QP difference between chroma and luma."
10246 #: modules/codec/x264.c:194
10247 msgid "Multipass ratecontrol"
10250 #: modules/codec/x264.c:195
10252 "Multipass ratecontrol:\n"
10253 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10254 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10255 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10258 #: modules/codec/x264.c:200
10260 msgid "QP curve compression"
10261 msgstr "Kromme voor rand"
10263 #: modules/codec/x264.c:201
10264 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10267 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10268 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10271 #: modules/codec/x264.c:204
10273 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10274 "blurs complexity."
10277 #: modules/codec/x264.c:208
10279 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10283 #: modules/codec/x264.c:213
10285 msgid "Partitions to consider"
10286 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10288 #: modules/codec/x264.c:214
10290 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10293 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10294 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10295 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10296 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10299 #: modules/codec/x264.c:222
10300 msgid "Direct MV prediction mode"
10301 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10303 #: modules/codec/x264.c:223
10304 msgid "Direct MV prediction mode."
10305 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10307 #: modules/codec/x264.c:226
10309 msgid "Direct prediction size"
10310 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10312 #: modules/codec/x264.c:227
10314 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10316 " - -1: smallest possible according to level\n"
10319 #: modules/codec/x264.c:233
10320 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10323 #: modules/codec/x264.c:234
10324 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10327 #: modules/codec/x264.c:236
10328 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10331 #: modules/codec/x264.c:238
10333 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10335 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10336 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10337 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10338 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10341 #: modules/codec/x264.c:245
10343 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10345 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10346 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10347 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10350 #: modules/codec/x264.c:253
10351 msgid "Maximum motion vector search range"
10354 #: modules/codec/x264.c:254
10356 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10357 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10358 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10361 #: modules/codec/x264.c:259
10363 msgid "Maximum motion vector length"
10364 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10366 #: modules/codec/x264.c:260
10368 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10371 #: modules/codec/x264.c:265
10373 msgid "Minimum buffer space between threads"
10374 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10376 #: modules/codec/x264.c:266
10378 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10382 #: modules/codec/x264.c:270
10383 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10386 #: modules/codec/x264.c:274
10388 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10389 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10390 "quality). Range 1 to 7."
10393 #: modules/codec/x264.c:279
10395 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10396 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10397 "quality). Range 1 to 6."
10400 #: modules/codec/x264.c:284
10402 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10403 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10404 "quality). Range 1 to 5."
10407 #: modules/codec/x264.c:289
10408 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10411 #: modules/codec/x264.c:290
10412 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10415 #: modules/codec/x264.c:293
10416 msgid "Decide references on a per partition basis"
10419 #: modules/codec/x264.c:294
10421 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10422 "as opposed to only one ref per macroblock."
10425 #: modules/codec/x264.c:298
10427 msgid "Chroma in motion estimation"
10428 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10430 #: modules/codec/x264.c:299
10431 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10434 #: modules/codec/x264.c:302
10435 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10438 #: modules/codec/x264.c:303
10439 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10442 #: modules/codec/x264.c:305
10443 msgid "Adaptive spatial transform size"
10446 #: modules/codec/x264.c:307
10447 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10450 #: modules/codec/x264.c:309
10451 msgid "Trellis RD quantization"
10454 #: modules/codec/x264.c:310
10456 "Trellis RD quantization: \n"
10458 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10459 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10460 "This requires CABAC."
10463 #: modules/codec/x264.c:316
10464 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10465 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10467 #: modules/codec/x264.c:317
10468 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10469 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10471 #: modules/codec/x264.c:319
10472 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10475 #: modules/codec/x264.c:320
10477 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10478 "small single coefficient."
10481 #: modules/codec/x264.c:325
10483 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10487 #: modules/codec/x264.c:329
10488 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10491 #: modules/codec/x264.c:330
10492 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10495 #: modules/codec/x264.c:333
10496 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10499 #: modules/codec/x264.c:334
10500 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10503 #: modules/codec/x264.c:341
10504 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10507 #: modules/codec/x264.c:342
10508 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10511 #: modules/codec/x264.c:346
10512 msgid "CPU optimizations"
10513 msgstr "Processor-optimalisaties"
10515 #: modules/codec/x264.c:347
10516 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10517 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10519 #: modules/codec/x264.c:349
10520 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10523 #: modules/codec/x264.c:350
10524 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10527 #: modules/codec/x264.c:352
10528 msgid "PSNR computation"
10529 msgstr "PSNR berekening"
10531 #: modules/codec/x264.c:353
10533 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10537 #: modules/codec/x264.c:356
10538 msgid "SSIM computation"
10539 msgstr "SSIM berekening"
10541 #: modules/codec/x264.c:357
10543 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10547 #: modules/codec/x264.c:360
10549 msgstr "Stille modus"
10551 #: modules/codec/x264.c:361
10552 msgid "Quiet mode."
10553 msgstr "Stille modus."
10555 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10558 msgstr "Statistieken"
10560 #: modules/codec/x264.c:364
10561 msgid "Print stats for each frame."
10562 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10564 #: modules/codec/x264.c:367
10565 msgid "SPS and PPS id numbers"
10566 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10568 #: modules/codec/x264.c:368
10570 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10574 #: modules/codec/x264.c:372
10576 msgid "Access unit delimiters"
10577 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10579 #: modules/codec/x264.c:373
10580 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10583 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10588 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10593 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10597 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10602 #: modules/codec/x264.c:386
10607 #: modules/codec/x264.c:392
10612 #: modules/codec/x264.c:392
10616 #: modules/codec/x264.c:392
10620 #: modules/codec/x264.c:392
10624 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10627 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10629 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10633 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10634 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10638 #: modules/codec/x264.c:407
10639 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10640 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10642 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10643 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10644 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10646 #: modules/codec/zvbi.c:79
10647 msgid "Teletext page"
10648 msgstr "Teletext pagina"
10650 #: modules/codec/zvbi.c:80
10651 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10652 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10654 #: modules/codec/zvbi.c:83
10656 msgid "Text is always opaque"
10657 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10659 #: modules/codec/zvbi.c:84
10660 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10663 #: modules/codec/zvbi.c:87
10664 msgid "Teletext alignment"
10665 msgstr "Teletext uitlijning"
10667 #: modules/codec/zvbi.c:89
10669 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10670 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10673 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10674 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10675 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10677 #: modules/codec/zvbi.c:93
10678 msgid "Teletext text subtitles"
10679 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10681 #: modules/codec/zvbi.c:94
10682 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10685 #: modules/codec/zvbi.c:105
10686 msgid "VBI and Teletext decoder"
10687 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10689 #: modules/codec/zvbi.c:106
10691 msgid "VBI & Teletext"
10692 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10694 #: modules/control/dbus.c:111
10698 #: modules/control/dbus.c:114
10699 msgid "D-Bus control interface"
10700 msgstr "D-Bus controle interface"
10702 #: modules/control/gestures.c:82
10703 msgid "Motion threshold (10-100)"
10704 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10706 #: modules/control/gestures.c:84
10707 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10708 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10710 #: modules/control/gestures.c:86
10711 msgid "Trigger button"
10712 msgstr "Activeer knop"
10714 #: modules/control/gestures.c:88
10715 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10716 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10718 #: modules/control/gestures.c:92
10722 #: modules/control/gestures.c:95
10725 msgstr "Muisbewegingen"
10727 #: modules/control/gestures.c:103
10728 msgid "Mouse gestures control interface"
10729 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10731 #: modules/control/hotkeys.c:94
10733 msgid "Define playlist bookmarks."
10734 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10736 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10739 msgstr "Sneltoetsen"
10741 #: modules/control/hotkeys.c:98
10742 msgid "Hotkeys management interface"
10743 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10745 #: modules/control/hotkeys.c:393
10747 msgid "Audio Device: %s"
10748 msgstr "Audio apparaat"
10750 #: modules/control/hotkeys.c:501
10752 msgid "Audio track: %s"
10753 msgstr "Audio spoor: %s"
10755 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10757 msgid "Subtitle track: %s"
10758 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10760 #: modules/control/hotkeys.c:516
10764 #: modules/control/hotkeys.c:569
10766 msgid "Aspect ratio: %s"
10767 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10769 #: modules/control/hotkeys.c:595
10772 msgstr "Snijden: %s"
10774 #: modules/control/hotkeys.c:621
10776 msgid "Deinterlace mode: %s"
10777 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10779 #: modules/control/hotkeys.c:651
10781 msgid "Zoom mode: %s"
10782 msgstr "Zoom modus: %s"
10784 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10786 msgid "Subtitle delay %i ms"
10787 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10789 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10791 msgid "Audio delay %i ms"
10792 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10794 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10796 msgid "Volume %d%%"
10797 msgstr "Volume %d%%"
10799 #: modules/control/http/http.c:40
10800 msgid "Host address"
10801 msgstr "Server adres"
10803 #: modules/control/http/http.c:42
10805 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10806 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10807 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10809 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10810 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10811 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10813 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10814 msgid "Source directory"
10815 msgstr "Brondirectory"
10817 #: modules/control/http/http.c:48
10819 msgstr "Hulpprogramma's"
10821 #: modules/control/http/http.c:50
10823 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10824 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10826 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
10827 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10829 #: modules/control/http/http.c:52
10830 msgid "Export album art as /art."
10831 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10833 #: modules/control/http/http.c:54
10835 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10838 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
10839 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10841 #: modules/control/http/http.c:57
10842 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10843 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10845 #: modules/control/http/http.c:60
10846 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10847 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
10849 #: modules/control/http/http.c:62
10850 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10851 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10853 #: modules/control/http/http.c:65
10854 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10855 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
10857 #: modules/control/http/http.c:68
10861 #: modules/control/http/http.c:69
10862 msgid "HTTP remote control interface"
10863 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10865 #: modules/control/http/http.c:79
10869 #: modules/control/lirc.c:41
10871 msgid "Change the lirc configuration file."
10872 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
10874 #: modules/control/lirc.c:43
10876 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10877 "users home directory."
10880 #: modules/control/lirc.c:66
10884 #: modules/control/lirc.c:69
10885 msgid "Infrared remote control interface"
10886 msgstr "infrarood afstandsbediening"
10888 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10889 #: modules/control/rc.c:1954
10890 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10891 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
10893 #: modules/control/motion.c:72
10894 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10897 #: modules/control/motion.c:78
10900 msgstr "Modulatie type"
10902 #: modules/control/motion.c:80
10904 msgid "motion control interface"
10905 msgstr "Afstandsbediening interface"
10907 #: modules/control/motion.c:81
10909 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10912 #: modules/control/netsync.c:71
10913 msgid "Act as master"
10914 msgstr "Gedraag als meester."
10916 #: modules/control/netsync.c:72
10917 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10920 #: modules/control/netsync.c:76
10922 msgid "Master client ip address"
10923 msgstr "IP adres van primaire client"
10925 #: modules/control/netsync.c:77
10926 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10929 #: modules/control/netsync.c:81
10930 msgid "Network Sync"
10931 msgstr "Netwerksynchronisatie"
10933 #: modules/control/ntservice.c:43
10934 msgid "Install Windows Service"
10935 msgstr "Installeer Windows Dienst"
10937 #: modules/control/ntservice.c:45
10938 msgid "Install the Service and exit."
10939 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
10941 #: modules/control/ntservice.c:46
10942 msgid "Uninstall Windows Service"
10943 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
10945 #: modules/control/ntservice.c:48
10946 msgid "Uninstall the Service and exit."
10947 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
10949 #: modules/control/ntservice.c:49
10950 msgid "Display name of the Service"
10951 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
10953 #: modules/control/ntservice.c:51
10954 msgid "Change the display name of the Service."
10955 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
10957 #: modules/control/ntservice.c:52
10958 msgid "Configuration options"
10959 msgstr "Configuratie opties"
10961 #: modules/control/ntservice.c:54
10963 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10964 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10967 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
10968 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
10969 "juist geconfigureerd is."
10971 #: modules/control/ntservice.c:59
10973 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10974 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10975 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10977 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
10978 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
10979 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
10980 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
10982 #: modules/control/ntservice.c:65
10986 #: modules/control/ntservice.c:66
10987 msgid "Windows Service interface"
10988 msgstr "Windows Dienst interface"
10990 #: modules/control/rc.c:72
10991 msgid "Initializing"
10992 msgstr "Initialiseren"
10994 #: modules/control/rc.c:73
10998 #: modules/control/rc.c:74
11002 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11011 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11016 #: modules/control/rc.c:79
11019 msgstr "Stap Terug"
11021 #: modules/control/rc.c:80
11026 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11030 #: modules/control/rc.c:170
11031 msgid "Show stream position"
11032 msgstr "Laat stream positie zien"
11034 #: modules/control/rc.c:171
11036 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11037 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11039 #: modules/control/rc.c:174
11041 msgstr "Simuleer TTY"
11043 #: modules/control/rc.c:175
11044 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11045 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11047 #: modules/control/rc.c:177
11048 msgid "UNIX socket command input"
11049 msgstr "Unix socket commando invoer"
11051 #: modules/control/rc.c:178
11052 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11053 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11055 #: modules/control/rc.c:181
11056 msgid "TCP command input"
11057 msgstr "TCP commando invoer"
11059 #: modules/control/rc.c:182
11061 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11062 "port the interface will bind to."
11064 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11065 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11067 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11068 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11069 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11071 #: modules/control/rc.c:188
11073 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11074 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11075 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11077 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11078 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11079 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11082 #: modules/control/rc.c:195
11084 msgstr "Afstandsbediening"
11086 #: modules/control/rc.c:198
11087 msgid "Remote control interface"
11088 msgstr "Afstandsbediening interface"
11090 #: modules/control/rc.c:350
11091 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11092 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11094 #: modules/control/rc.c:823
11096 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11097 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11099 #: modules/control/rc.c:856
11100 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11101 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11103 #: modules/control/rc.c:858
11104 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11105 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11107 #: modules/control/rc.c:859
11108 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11109 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11111 #: modules/control/rc.c:860
11112 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11113 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11115 #: modules/control/rc.c:861
11116 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11117 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11119 #: modules/control/rc.c:862
11120 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11121 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11123 #: modules/control/rc.c:863
11124 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11125 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11127 #: modules/control/rc.c:864
11128 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11129 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11131 #: modules/control/rc.c:865
11132 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11133 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11135 #: modules/control/rc.c:866
11136 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11137 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11139 #: modules/control/rc.c:867
11140 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11142 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11144 #: modules/control/rc.c:868
11145 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11146 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11148 #: modules/control/rc.c:869
11149 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11150 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11152 #: modules/control/rc.c:870
11153 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11154 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11156 #: modules/control/rc.c:871
11157 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11158 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11160 #: modules/control/rc.c:872
11161 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11162 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11164 #: modules/control/rc.c:873
11165 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11166 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11168 #: modules/control/rc.c:874
11169 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11170 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11172 #: modules/control/rc.c:875
11173 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11174 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11176 #: modules/control/rc.c:876
11177 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11178 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11180 #: modules/control/rc.c:878
11181 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11182 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11184 #: modules/control/rc.c:879
11185 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11186 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11188 #: modules/control/rc.c:880
11189 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11190 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
11192 #: modules/control/rc.c:881
11193 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11194 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
11196 #: modules/control/rc.c:882
11197 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11198 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11200 #: modules/control/rc.c:883
11201 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11202 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11204 #: modules/control/rc.c:884
11205 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11206 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11208 #: modules/control/rc.c:885
11209 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11210 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11212 #: modules/control/rc.c:886
11213 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11214 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
11216 #: modules/control/rc.c:887
11217 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11218 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11220 #: modules/control/rc.c:888
11221 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11222 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11224 #: modules/control/rc.c:889
11225 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11226 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
11228 #: modules/control/rc.c:890
11229 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11230 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11232 #: modules/control/rc.c:891
11233 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11234 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11236 #: modules/control/rc.c:893
11237 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11238 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
11240 #: modules/control/rc.c:894
11241 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11242 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
11244 #: modules/control/rc.c:895
11245 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11246 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
11248 #: modules/control/rc.c:896
11249 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11250 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
11252 #: modules/control/rc.c:897
11253 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11254 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
11256 #: modules/control/rc.c:898
11257 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11258 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11260 #: modules/control/rc.c:899
11261 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11262 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11264 #: modules/control/rc.c:900
11265 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11266 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11268 #: modules/control/rc.c:901
11269 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11270 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
11272 #: modules/control/rc.c:902
11273 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11274 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
11276 #: modules/control/rc.c:903
11277 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11278 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11280 #: modules/control/rc.c:904
11281 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11282 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11284 #: modules/control/rc.c:905
11285 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11286 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
11288 #: modules/control/rc.c:906
11289 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11290 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11292 #: modules/control/rc.c:911
11293 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11296 #: modules/control/rc.c:912
11297 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11300 #: modules/control/rc.c:913
11301 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11304 #: modules/control/rc.c:914
11305 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11308 #: modules/control/rc.c:915
11309 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11312 #: modules/control/rc.c:916
11313 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11314 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11316 #: modules/control/rc.c:917
11317 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11318 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11320 #: modules/control/rc.c:918
11321 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11324 #: modules/control/rc.c:920
11325 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11328 #: modules/control/rc.c:921
11329 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11332 #: modules/control/rc.c:922
11333 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11336 #: modules/control/rc.c:923
11337 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11338 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11340 #: modules/control/rc.c:924
11341 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11342 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11344 #: modules/control/rc.c:926
11345 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11346 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11348 #: modules/control/rc.c:927
11349 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11350 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11352 #: modules/control/rc.c:928
11353 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11354 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11356 #: modules/control/rc.c:929
11357 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11360 #: modules/control/rc.c:930
11361 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11364 #: modules/control/rc.c:931
11365 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11366 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11368 #: modules/control/rc.c:932
11369 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11372 #: modules/control/rc.c:933
11373 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11376 #: modules/control/rc.c:934
11377 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11380 #: modules/control/rc.c:935
11381 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11384 #: modules/control/rc.c:936
11385 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11386 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11388 #: modules/control/rc.c:937
11389 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11390 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11392 #: modules/control/rc.c:938
11393 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11396 #: modules/control/rc.c:939
11397 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11400 #: modules/control/rc.c:942
11401 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11402 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11404 #: modules/control/rc.c:943
11405 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11406 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
11408 #: modules/control/rc.c:944
11409 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11412 #: modules/control/rc.c:945
11413 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11414 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11416 #: modules/control/rc.c:947
11417 msgid "+----[ end of help ]"
11418 msgstr "+----[ einde van help ]"
11420 #: modules/control/rc.c:1062
11421 msgid "Press menu select or pause to continue."
11422 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11424 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11425 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11426 #: modules/control/rc.c:1927
11427 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11428 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11430 #: modules/control/rc.c:1413
11431 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11432 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11434 #: modules/control/rc.c:1424
11436 msgid "Playlist has only %d elements"
11437 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11439 #: modules/control/rc.c:1986
11440 msgid "Unknown command!"
11441 msgstr "Onbekend commando!"
11443 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11444 msgid "+-[Incoming]"
11445 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11447 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11449 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11450 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11452 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11454 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11455 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
11457 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11459 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11462 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11464 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11467 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11468 msgid "+-[Video Decoding]"
11469 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11471 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11473 msgid "| video decoded : %5i"
11474 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
11476 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11478 msgid "| frames displayed : %5i"
11479 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
11481 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11483 msgid "| frames lost : %5i"
11484 msgstr "| beelden verloren : %5i"
11486 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11487 msgid "+-[Audio Decoding]"
11488 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11490 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11492 msgid "| audio decoded : %5i"
11493 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
11495 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11497 msgid "| buffers played : %5i"
11498 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
11500 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11502 msgid "| buffers lost : %5i"
11503 msgstr "| buffers verloren : %5i"
11505 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11506 msgid "+-[Streaming]"
11507 msgstr "+-[Streamen]"
11509 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11511 msgid "| packets sent : %5i"
11512 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
11514 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11516 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11517 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
11519 #: modules/control/rc.c:2035
11521 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11522 msgstr "| verzend bitratio : %6.0f kb/s"
11524 #: modules/control/showintf.c:66
11526 msgstr "Drempelwaarde"
11528 #: modules/control/showintf.c:67
11530 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11531 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11533 #: modules/control/signals.c:39
11538 #: modules/control/signals.c:42
11540 msgid "POSIX signals handling interface"
11541 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
11543 #: modules/control/telnet.c:78
11547 #: modules/control/telnet.c:79
11549 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11550 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11551 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11553 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11554 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11555 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11557 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11558 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11559 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11560 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11564 #: modules/control/telnet.c:84
11566 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11569 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11571 #: modules/control/telnet.c:88
11573 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11574 "default value is \"admin\"."
11576 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11577 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11579 #: modules/control/telnet.c:102
11580 msgid "VLM remote control interface"
11581 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11583 #: modules/demux/a52.c:49
11584 msgid "Raw A/52 demuxer"
11585 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11587 #: modules/demux/aiff.c:49
11588 msgid "AIFF demuxer"
11589 msgstr "AIFF demuxer"
11591 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11592 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11593 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11595 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11596 msgid "Could not demux ASF stream"
11597 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11599 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11600 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11601 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11603 #: modules/demux/au.c:50
11605 msgstr "AU demuxer"
11607 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11608 msgid "FFmpeg demuxer"
11609 msgstr "FFmpeg demuxer"
11611 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11612 msgid "FFmpeg muxer"
11613 msgstr "FFmpeg muxer"
11615 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11618 msgstr "Mux module"
11620 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11621 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11624 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11625 msgid "Force interleaved method"
11626 msgstr "Forceer de interleave methode"
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11629 msgid "Force interleaved method."
11630 msgstr "Forceer de interleave methode."
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11633 msgid "Force index creation"
11634 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11638 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11639 "incomplete (not seekable)."
11641 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11642 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11644 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11648 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11650 msgstr "Altijd repareren"
11652 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11654 msgstr "Nooit repareren"
11656 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11657 msgid "AVI demuxer"
11658 msgstr "AVI demuxer"
11660 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11664 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11666 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11667 "Do you want to try to repair it?\n"
11669 "This might take a long time."
11671 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11672 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11674 "Deze actie kan lang duren."
11676 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11680 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11681 msgid "Don't repair"
11682 msgstr "Niet repareren"
11684 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11685 msgid "Fixing AVI Index..."
11686 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11688 #: modules/demux/cdg.c:45
11689 msgid "CDG demuxer"
11690 msgstr "CDG demuxer"
11692 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11694 msgid "Dump filename"
11695 msgstr "Bestandsnaam"
11697 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11698 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11701 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11702 msgid "Append to existing file"
11703 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11705 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11706 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11707 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
11709 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11711 msgid "File dumper"
11712 msgstr "Bestandsbeheerder"
11714 #: modules/demux/dts.c:45
11715 msgid "Raw DTS demuxer"
11716 msgstr "Raw DTS demuxer"
11718 #: modules/demux/flac.c:48
11719 msgid "FLAC demuxer"
11720 msgstr "FLAC demuxer"
11722 #: modules/demux/gme.cpp:55
11723 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11724 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11726 #: modules/demux/live555.cpp:76
11728 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11729 "should be set in millisecond units."
11731 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11732 "miliseconden opgegeven."
11734 #: modules/demux/live555.cpp:79
11735 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11736 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11738 #: modules/demux/live555.cpp:80
11740 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11741 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11742 "cannot connect to normal RTSP servers."
11744 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
11745 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
11746 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11748 #: modules/demux/live555.cpp:84
11749 msgid "RTSP user name"
11750 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11752 #: modules/demux/live555.cpp:85
11754 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11757 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
11758 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11760 #: modules/demux/live555.cpp:87
11761 msgid "RTSP password"
11762 msgstr "RTSP wachtwoord"
11764 #: modules/demux/live555.cpp:88
11765 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11767 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
11768 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11770 #: modules/demux/live555.cpp:92
11771 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11772 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11774 #: modules/demux/live555.cpp:102
11775 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11776 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11778 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11781 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11782 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11784 #: modules/demux/live555.cpp:111
11785 msgid "Client port"
11786 msgstr "Client poort"
11788 #: modules/demux/live555.cpp:112
11789 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11790 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11792 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11793 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11796 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11797 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11798 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11800 #: modules/demux/live555.cpp:120
11801 msgid "HTTP tunnel port"
11802 msgstr "HTTP tunnel poort"
11804 #: modules/demux/live555.cpp:121
11805 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11806 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11808 #: modules/demux/live555.cpp:593
11809 msgid "RTSP authentication"
11810 msgstr "RTSP authentificatie"
11812 #: modules/demux/live555.cpp:594
11813 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11814 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11816 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11817 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11818 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11819 msgid "Frames per Second"
11820 msgstr "Beelden per seconde"
11822 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11824 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11825 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11827 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
11828 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11830 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11831 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11832 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11835 msgid "Matroska stream demuxer"
11836 msgstr "Matroska stream demuxer"
11838 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11839 msgid "Ordered chapters"
11840 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11842 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11843 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11846 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11847 msgid "Chapter codecs"
11848 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11850 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11851 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11854 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11855 msgid "Preload Directory"
11856 msgstr "Directory voorladen"
11858 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11860 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11861 "for broken files)."
11864 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11865 msgid "Seek based on percent not time"
11866 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11868 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11869 msgid "Seek based on percent not time."
11870 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
11872 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11874 msgid "Dummy Elements"
11875 msgstr "_Ontwerp theorieën"
11877 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11878 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11881 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11882 msgid "--- DVD Menu"
11883 msgstr "--- DVD Menu"
11885 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11886 msgid "First Played"
11887 msgstr "Eerst afgespeeld"
11889 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11890 msgid "Video Manager"
11891 msgstr "Videobeheer"
11893 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11894 msgid "----- Title"
11895 msgstr "----- Titel"
11897 #: modules/demux/mod.c:51
11898 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11899 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
11901 #: modules/demux/mod.c:52
11902 msgid "Enable reverberation"
11903 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
11905 #: modules/demux/mod.c:53
11906 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11907 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11909 #: modules/demux/mod.c:55
11910 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11913 #: modules/demux/mod.c:57
11914 msgid "Enable megabass mode"
11915 msgstr "Megabass modus inschakelen"
11917 #: modules/demux/mod.c:58
11918 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11919 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11921 #: modules/demux/mod.c:60
11923 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11924 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11927 #: modules/demux/mod.c:63
11928 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11929 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
11931 #: modules/demux/mod.c:65
11932 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11933 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
11935 #: modules/demux/mod.c:70
11936 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11937 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11939 #: modules/demux/mod.c:78
11941 msgstr "Kunstmatige galm"
11943 #: modules/demux/mod.c:81
11944 msgid "Reverberation level"
11945 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
11947 #: modules/demux/mod.c:83
11948 msgid "Reverberation delay"
11949 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
11951 #: modules/demux/mod.c:85
11955 #: modules/demux/mod.c:88
11956 msgid "Mega bass level"
11957 msgstr "Mega bas niveau"
11959 #: modules/demux/mod.c:90
11960 msgid "Mega bass cutoff"
11961 msgstr "Mega bas afsnijding"
11963 #: modules/demux/mod.c:92
11967 #: modules/demux/mod.c:95
11968 msgid "Surround level"
11969 msgstr "Surround niveau"
11971 #: modules/demux/mod.c:97
11972 msgid "Surround delay (ms)"
11973 msgstr "Surround vertraging (ms)"
11975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11976 msgid "MP4 stream demuxer"
11977 msgstr "MP4 stream demuxer"
11979 #: modules/demux/mpc.c:58
11980 msgid "MusePack demuxer"
11981 msgstr "MusePack demuxer"
11983 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11984 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11985 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
11987 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11988 msgid "H264 video demuxer"
11989 msgstr "H264 video demuxer"
11991 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11992 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11993 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11995 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11997 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12000 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12001 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12002 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12004 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12005 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12006 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12008 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12009 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12010 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12012 #: modules/demux/nsc.c:46
12013 msgid "Windows Media NSC metademux"
12014 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12016 #: modules/demux/nsv.c:49
12017 msgid "NullSoft demuxer"
12018 msgstr "NullSoft demuxer"
12020 #: modules/demux/nuv.c:51
12021 msgid "Nuv demuxer"
12022 msgstr "Nuv demuxer"
12024 #: modules/demux/ogg.c:51
12025 msgid "OGG demuxer"
12026 msgstr "OGG demuxer"
12028 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12029 msgid "Google Video"
12030 msgstr "Google video"
12032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12034 msgstr "Auto-start"
12036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12037 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12041 msgid "Show shoutcast adult content"
12044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12045 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12050 msgstr "Reclame overslaan"
12052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12054 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12055 "prevent adding them to the playlist."
12058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12059 msgid "M3U playlist import"
12060 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12063 msgid "PLS playlist import"
12064 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12067 msgid "B4S playlist import"
12068 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12071 msgid "DVB playlist import"
12072 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12075 msgid "Podcast parser"
12076 msgstr "Podcast inlezer"
12078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12079 msgid "XSPF playlist import"
12080 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12083 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12084 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12087 msgid "ASX playlist import"
12088 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12091 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12092 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12095 msgid "QuickTime Media Link importer"
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12099 msgid "Google Video Playlist importer"
12102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12104 msgid "Dummy ifo demux"
12105 msgstr "Dummy demux functie"
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12108 msgid "iTunes Music Library importer"
12111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12113 msgid "Podcast Info"
12114 msgstr "Podcast informatie"
12116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12117 msgid "Podcast Summary"
12118 msgstr "Podcast samenvatting"
12120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12121 msgid "Podcast Size"
12122 msgstr "Podcast grootte"
12124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12128 #: modules/demux/ps.c:43
12129 msgid "Trust MPEG timestamps"
12130 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12132 #: modules/demux/ps.c:44
12134 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12135 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12136 "calculate from the bitrate instead."
12139 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12140 msgid "MPEG-PS demuxer"
12141 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12143 #: modules/demux/pva.c:43
12144 msgid "PVA demuxer"
12145 msgstr "PVA demuxer"
12147 #: modules/demux/rawdv.c:41
12149 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12152 #: modules/demux/rawdv.c:49
12153 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12154 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12156 #: modules/demux/rawvid.c:45
12157 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12160 #: modules/demux/rawvid.c:49
12161 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12164 #: modules/demux/rawvid.c:53
12165 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12168 #: modules/demux/rawvid.c:56
12169 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12170 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12172 #: modules/demux/rawvid.c:57
12173 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12174 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12176 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12177 msgid "Aspect ratio"
12178 msgstr "Beeldverhouding"
12180 #: modules/demux/rawvid.c:61
12181 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12182 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12184 #: modules/demux/rawvid.c:65
12185 msgid "Raw video demuxer"
12186 msgstr "Raw video demuxer"
12188 #: modules/demux/real.c:68
12189 msgid "Real demuxer"
12190 msgstr "Real demuxer"
12192 #: modules/demux/rtp.c:44
12194 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12195 msgstr "MS Excel (tm)"
12197 #: modules/demux/rtp.c:46
12198 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12201 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12202 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12205 #: modules/demux/rtp.c:50
12207 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12208 "shared secret key."
12211 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12212 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12215 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12216 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12219 #: modules/demux/rtp.c:57
12221 msgid "Maximum RTP sources"
12222 msgstr "Maximum GOP grootte"
12224 #: modules/demux/rtp.c:59
12225 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12228 #: modules/demux/rtp.c:61
12230 msgid "RTP source timeout (sec)"
12231 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12233 #: modules/demux/rtp.c:63
12234 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12237 #: modules/demux/rtp.c:65
12238 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12241 #: modules/demux/rtp.c:67
12243 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12244 "future) by this many packets from the last received packet."
12247 #: modules/demux/rtp.c:70
12248 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12251 #: modules/demux/rtp.c:72
12253 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12254 "by this many packets from the last received packet."
12257 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12261 #: modules/demux/rtp.c:83
12262 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12265 #: modules/demux/smf.c:43
12266 msgid "SMF demuxer"
12267 msgstr "SMF demuxer"
12269 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12270 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12272 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12275 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12277 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12278 "based subtitle formats without a fixed value."
12281 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12283 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12286 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12287 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12288 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12290 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12291 msgid "Text subtitles parser"
12292 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12294 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12295 msgid "Frames per second"
12296 msgstr "Beelden per seconde"
12298 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12299 msgid "Subtitles delay"
12300 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12302 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12303 msgid "Subtitles format"
12304 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12306 #: modules/demux/subtitle.c:56
12308 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12309 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12312 #: modules/demux/subtitle.c:59
12314 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12315 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12316 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12317 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12318 "autodetection, this should always work)."
12321 #: modules/demux/ts.c:101
12325 #: modules/demux/ts.c:103
12326 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12329 #: modules/demux/ts.c:105
12330 msgid "Set id of ES to PID"
12331 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12333 #: modules/demux/ts.c:106
12335 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12336 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12337 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12340 #: modules/demux/ts.c:111
12341 msgid "Fast udp streaming"
12342 msgstr "Fast udp streaming"
12344 #: modules/demux/ts.c:113
12345 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12348 #: modules/demux/ts.c:115
12349 msgid "MTU for out mode"
12350 msgstr "MTU voor uit modus"
12352 #: modules/demux/ts.c:116
12353 msgid "MTU for out mode."
12354 msgstr "MTU voor uit modus."
12356 #: modules/demux/ts.c:118
12360 #: modules/demux/ts.c:119
12361 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12364 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12366 msgid "Second CSA Key"
12367 msgstr "CSA sleutel"
12369 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12371 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12375 #: modules/demux/ts.c:125
12376 msgid "Silent mode"
12377 msgstr "Stille modus"
12379 #: modules/demux/ts.c:126
12380 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12381 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12383 #: modules/demux/ts.c:128
12384 msgid "CAPMT System ID"
12385 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12387 #: modules/demux/ts.c:129
12388 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12391 #: modules/demux/ts.c:131
12392 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12395 #: modules/demux/ts.c:132
12397 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12398 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12401 #: modules/demux/ts.c:136
12402 msgid "Filename of dump"
12403 msgstr "Bestandsnaam of dump"
12405 #: modules/demux/ts.c:137
12406 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12409 #: modules/demux/ts.c:139
12413 #: modules/demux/ts.c:141
12415 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12418 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12419 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12421 #: modules/demux/ts.c:144
12423 msgid "Dump buffer size"
12424 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
12426 #: modules/demux/ts.c:146
12428 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12429 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12432 #: modules/demux/ts.c:150
12433 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12434 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12436 #: modules/demux/ts.c:3349
12437 msgid "Teletext subtitles"
12438 msgstr "Teletext ondertiteling"
12440 #: modules/demux/ts.c:3359
12441 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12444 #: modules/demux/ts.c:3454
12446 msgstr "ondertiteling"
12448 #: modules/demux/ts.c:3458
12449 msgid "4:3 subtitles"
12450 msgstr "4:3 ondertiteling"
12452 #: modules/demux/ts.c:3462
12453 msgid "16:9 subtitles"
12454 msgstr "19:9 ondertiteling"
12456 #: modules/demux/ts.c:3466
12457 msgid "2.21:1 subtitles"
12458 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12460 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12461 msgid "hearing impaired"
12462 msgstr "slechthorend"
12464 #: modules/demux/ts.c:3474
12465 msgid "4:3 hearing impaired"
12466 msgstr "4:3 slechthorend"
12468 #: modules/demux/ts.c:3478
12469 msgid "16:9 hearing impaired"
12470 msgstr "16:9 slechthorend"
12472 #: modules/demux/ts.c:3482
12473 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12474 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12476 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12477 msgid "clean effects"
12478 msgstr "effecten wissen"
12480 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12481 msgid "visual impaired commentary"
12482 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12484 #: modules/demux/tta.c:45
12485 msgid "TTA demuxer"
12486 msgstr "TTA demuxer"
12488 #: modules/demux/ty.c:59
12493 #: modules/demux/ty.c:60
12494 msgid "TY Stream audio/video demux"
12497 #: modules/demux/vc1.c:44
12498 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12501 #: modules/demux/vc1.c:50
12502 msgid "VC1 video demuxer"
12503 msgstr "VC1 video demuxer"
12505 #: modules/demux/vobsub.c:52
12506 msgid "Vobsub subtitles parser"
12507 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12509 #: modules/demux/voc.c:46
12510 msgid "VOC demuxer"
12511 msgstr "VOC demuxer"
12513 #: modules/demux/wav.c:45
12514 msgid "WAV demuxer"
12515 msgstr "WAV demuxer"
12517 #: modules/demux/xa.c:45
12519 msgstr "XA demuxer"
12521 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12522 msgid "Use DVD Menus"
12523 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12525 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12526 msgid "BeOS standard API interface"
12527 msgstr "BeOS standarad API interface"
12529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12530 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12531 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12534 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12535 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12544 msgid "Preferences"
12545 msgstr "Voorkeuren"
12547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12550 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12556 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12557 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12559 msgstr "Open bestand"
12561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12564 msgstr "Open Schijf"
12566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12567 msgid "Open Subtitles"
12568 msgstr "Open ondertiteling"
12570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12579 msgstr "Vorig titel"
12581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12583 msgstr "Volgende titel"
12585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12586 msgid "Go to Title"
12587 msgstr "Ga naar titel"
12589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12590 msgid "Go to Chapter"
12591 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12604 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12605 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12607 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12615 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12620 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12621 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12624 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12625 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12627 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12628 msgid "Drop files to play"
12629 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12633 msgstr "afspeellijst"
12635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12636 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12641 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12648 msgstr "Alles selecteren"
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12651 msgid "Select None"
12652 msgstr "Niets selecteren"
12654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12655 msgid "Sort Reverse"
12656 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12659 msgid "Sort by Name"
12660 msgstr "Sorteer op naam"
12662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12663 msgid "Sort by Path"
12664 msgstr "Sorteer op pad"
12666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12676 msgstr "Alles verwijderen"
12678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12691 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12695 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12701 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12703 msgstr "Standaardwaarden"
12705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12706 msgid "Show Interface"
12707 msgstr "Interface weergeven"
12709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12722 msgid "Vertical Sync"
12723 msgstr "Vertikale Sync"
12725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12726 msgid "Correct Aspect Ratio"
12727 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12730 msgid "Stay On Top"
12731 msgstr "Altijd boven"
12733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12734 msgid "Take Screen Shot"
12735 msgstr "Neem een screenshot"
12737 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12738 msgid "Framebuffer device"
12739 msgstr "Framebuffer apparaat"
12741 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12742 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12744 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12747 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12748 msgid "Video aspect ratio"
12749 msgstr "Beeldverhouding"
12751 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12752 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12754 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12757 #: modules/gui/fbosd.c:113
12758 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12761 #: modules/gui/fbosd.c:115
12762 msgid "Transparency of the image"
12763 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12765 #: modules/gui/fbosd.c:116
12767 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12768 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12771 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12772 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12776 #: modules/gui/fbosd.c:121
12777 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12780 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12781 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12782 msgid "X coordinate"
12783 msgstr "X coordinaat"
12785 #: modules/gui/fbosd.c:124
12786 msgid "X coordinate of the rendered image"
12787 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12789 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12790 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12791 msgid "Y coordinate"
12792 msgstr "Y coordinaat"
12794 #: modules/gui/fbosd.c:127
12795 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12796 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12798 #: modules/gui/fbosd.c:131
12800 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12801 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12804 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
12805 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12806 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12808 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12809 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12810 #: modules/video_filter/rss.c:146
12812 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12814 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12816 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12820 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12821 #: modules/video_filter/rss.c:150
12822 msgid "Font size, pixels"
12823 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12825 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12826 #: modules/video_filter/rss.c:151
12827 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12830 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12831 #: modules/video_filter/rss.c:155
12833 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12834 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12835 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12836 "(red + green), #FFFFFF = white"
12839 #: modules/gui/fbosd.c:149
12840 msgid "Clear overlay framebuffer"
12841 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12843 #: modules/gui/fbosd.c:150
12845 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12846 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12850 #: modules/gui/fbosd.c:154
12851 msgid "Render text or image"
12852 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:155
12855 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12858 #: modules/gui/fbosd.c:158
12859 msgid "Display on overlay framebuffer"
12860 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
12862 #: modules/gui/fbosd.c:159
12864 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12867 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12868 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12869 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12873 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12874 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12875 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12879 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12880 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12881 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12885 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12886 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12887 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12891 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12892 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12893 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12895 msgstr "Kastanjebruin"
12897 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12898 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12899 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12900 #: modules/video_filter/rss.c:71
12904 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12905 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12906 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12907 #: modules/video_filter/rss.c:72
12911 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12912 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12913 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12914 #: modules/video_filter/rss.c:72
12918 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12919 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12920 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12924 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12925 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12926 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12930 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12931 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12932 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12936 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12937 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12938 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12939 #: modules/video_filter/rss.c:73
12943 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12944 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12945 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12949 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12950 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12951 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12955 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12956 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12957 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12958 #: modules/video_filter/rss.c:73
12962 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12963 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12964 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12965 #: modules/video_filter/rss.c:74
12969 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12971 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12972 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12974 msgstr "Lettertype"
12976 #: modules/gui/fbosd.c:214
12978 msgstr "Commando's"
12980 #: modules/gui/fbosd.c:219
12981 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12984 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12985 msgid "About VLC media player"
12986 msgstr "Over VLC mediaspeler"
12988 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12990 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12991 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
12993 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12995 msgid "Compiled by %s"
12996 msgstr "Gecompileerd door %s"
12998 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12999 msgid "VLC was brought to you by:"
13000 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13002 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13007 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13008 msgid "VLC media player Help"
13009 msgstr "VLC mediaspeler help"
13011 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13017 msgstr "Bladwijzers"
13019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13020 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13029 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13034 #: modules/video_filter/extract.c:76
13036 msgstr "Extraheren"
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13040 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13046 msgstr "Zonder titel"
13048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13050 msgstr "Geen invoer"
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13054 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13056 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13057 "bladwijzers te laten werken."
13059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13060 msgid "Input has changed"
13061 msgstr "Invoer is veranderd"
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13065 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13066 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13068 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13069 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13070 "invoer gebruikt wordt."
13072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13073 msgid "Invalid selection"
13074 msgstr "Incorrecte selectie"
13076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13077 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13078 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13081 msgid "No input found"
13082 msgstr "Geen invoer gevonden"
13084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13085 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13087 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13089 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13090 msgid "Jump To Time"
13091 msgstr "Spring naar tijd"
13093 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13097 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13098 msgid "Jump to time"
13099 msgstr "Spring naar tijd"
13101 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13103 msgstr "Shuffle aan"
13105 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13107 msgstr "Shuffle uit"
13109 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13112 msgstr "Herhaal Een"
13114 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13115 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13117 msgstr "Alles herhalen"
13119 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13120 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13122 msgstr "Herhaal uit"
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13127 msgstr "Halve Grootte"
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13131 msgid "Normal Size"
13132 msgstr "Normale Grootte"
13134 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13136 msgid "Double Size"
13137 msgstr "Dubbele Grootte"
13139 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13140 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13141 msgid "Float on Top"
13142 msgstr "Altijd Boven"
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13146 msgid "Fit to Screen"
13147 msgstr "Vul naar scherm"
13149 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13150 msgid "Step Forward"
13151 msgstr "Stap vooruit"
13153 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13154 msgid "Step Backward"
13155 msgstr "Stap Terug"
13157 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13160 msgstr "Terugspoelen"
13162 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13163 msgid "Fast Forward"
13164 msgstr "Snel Vooruit"
13166 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13168 msgstr "Dubbel toepassen"
13170 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13171 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13172 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13174 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13175 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13177 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13180 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13182 msgstr "Voorversterking"
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13186 msgid "Extended controls"
13187 msgstr "Uitgebreide opties"
13189 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13190 msgid "Shows more information about the available video filters."
13191 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13199 msgstr "Rimpelingen"
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13203 msgid "Psychedelic"
13204 msgstr "Psychadelisch"
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13207 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13211 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13212 msgid "General editing filters"
13213 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13215 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13216 msgid "Distortion filters"
13217 msgstr "Verstoringsfilters"
13219 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13224 msgid "Adds motion blurring to the image"
13227 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13228 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13231 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13232 msgid "Image cropping"
13233 msgstr "Afbeelding snijden"
13235 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13236 msgid "Crops a defined part of the image"
13237 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13239 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13240 msgid "Invert colors"
13241 msgstr "Kleuren omkeren"
13243 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13244 msgid "Inverts the colors of the image"
13245 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13247 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13248 msgid "Transformation"
13249 msgstr "Transformatie"
13251 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13252 msgid "Rotates or flips the image"
13253 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13256 msgid "Interactive Zoom"
13257 msgstr "Interactieve zoom"
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13260 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13264 msgid "Volume normalization"
13265 msgstr "Volume uitbalancering"
13267 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13268 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13269 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13271 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13272 msgid "Headphone virtualization"
13273 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13276 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13277 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13280 msgid "Maximum level"
13281 msgstr "Maximaal niveau"
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13284 msgid "Restore Defaults"
13285 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13290 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13292 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13293 msgid "Adjust Image"
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13298 msgid "Video Filter"
13299 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13303 msgid "Audio Filter"
13304 msgstr "Filter toevoegen"
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13307 msgid "About the video filters"
13308 msgstr "Over de videofilters"
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13312 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13313 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13314 "subsections of Video/Filters.\n"
13315 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13316 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13319 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13320 msgid "(no item is being played)"
13321 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13323 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13327 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13329 msgstr "Wachtwoord:"
13331 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13333 msgid "Remaining time: %i seconds"
13334 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13336 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13337 msgid "Errors and Warnings"
13338 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13345 msgid "Show Details"
13346 msgstr "Details weergeven"
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13349 msgid "VLC - Controller"
13350 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13353 msgid "Open CrashLog..."
13354 msgstr "Open CrashLog..."
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13357 msgid "Check for Update..."
13358 msgstr "Controlleer op update..."
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13361 msgid "Preferences..."
13362 msgstr "Voorkeuren..."
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13370 msgstr "Verberg VLC"
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13373 msgid "Hide Others"
13374 msgstr "Verberg Anderen"
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13378 msgstr "Alles weergeven"
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13382 msgstr "VLC afsluiten"
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13389 msgid "Open File..."
13390 msgstr "Open bestand..."
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13393 msgid "Quick Open File..."
13394 msgstr "Bestand versneld openen..."
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13397 msgid "Open Disc..."
13398 msgstr "Schijf openen..."
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13401 msgid "Open Network..."
13402 msgstr "Netwerk openen..."
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13406 msgid "Open Capture Device..."
13407 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13410 msgid "Open Recent"
13411 msgstr "Open Laatste"
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13418 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13419 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13421 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13425 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13433 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13439 msgstr "Volume omhoog"
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13442 msgid "Volume Down"
13443 msgstr "Volume omlaag"
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13446 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13448 msgid "Fullscreen Video Device"
13449 msgstr "Schermvullende uitvoer"
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13452 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13453 msgid "Post processing"
13454 msgstr "Nabewerking"
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13457 msgid "Minimize Window"
13458 msgstr "Minimalizeer Venster"
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13461 msgid "Close Window"
13462 msgstr "Venster sluiten"
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13465 msgid "Controller..."
13466 msgstr "Besturing..."
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13469 msgid "Equalizer..."
13470 msgstr "Equalizer..."
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13473 msgid "Extended Controls..."
13474 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13477 msgid "Playlist..."
13478 msgstr "Afspeellijst..."
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13481 msgid "Errors and Warnings..."
13482 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13485 msgid "Bring All to Front"
13486 msgstr "Alles op Voorgrond"
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13494 msgid "VLC media player Help..."
13495 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13498 msgid "ReadMe / FAQ..."
13499 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13502 msgid "Online Documentation..."
13503 msgstr "Online documentatie..."
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13506 msgid "VideoLAN Website..."
13507 msgstr "VideoLAN Website..."
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13510 msgid "Make a donation..."
13511 msgstr "Doe een donatie..."
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13514 msgid "Online Forum..."
13515 msgstr "Online forum..."
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13518 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13519 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13522 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13523 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13527 msgid "Volume: %d%%"
13528 msgstr "Volume: %d%%"
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13531 msgid "Update check failed"
13532 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13535 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13536 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13539 msgid "No CrashLog found"
13540 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13548 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13549 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13552 msgid "Video device"
13553 msgstr "Video-apparaat"
13555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13557 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13558 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13564 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13565 "is fully transparent."
13567 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13568 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13571 msgid "Stretch video to fill window"
13572 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13576 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13577 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13581 msgid "Black screens in fullscreen"
13582 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
13584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13585 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13589 msgid "Use as Desktop Background"
13590 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13594 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13595 "with in this mode."
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13599 msgid "Show Fullscreen controller"
13600 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13603 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13607 msgid "Auto-playback of new items"
13608 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13611 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13615 msgid "Keep Recent Items"
13616 msgstr "Behoud recente items"
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13620 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13625 msgid "Keep current Equalizer settings"
13626 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
13628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13630 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13631 "feature can be disabled here."
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13635 msgid "Mac OS X interface"
13636 msgstr "Mac OS X interface"
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13639 msgid "Quartz video"
13640 msgstr "Quartz video"
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13644 msgid "No device connected"
13645 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13649 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13651 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13652 "installed and try again."
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13656 msgid "Open Source"
13659 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13660 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13661 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13663 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13666 msgstr "Opname modus"
13668 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13670 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13674 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13675 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13681 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13683 msgstr "Bladeren..."
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13686 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13687 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13690 msgid "No DVD menus"
13691 msgstr "Geen DVD menu's"
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13694 msgid "VIDEO_TS directory"
13695 msgstr "VIDEO_TS directory"
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13702 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13713 msgid "UDP/RTP Multicast"
13714 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13718 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13721 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13722 msgid "Allow timeshifting"
13723 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13727 msgid "Screen Capture Input"
13728 msgstr "Beeldscherm invoer"
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13731 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13736 msgid "Frames per Second:"
13737 msgstr "Beelden per seconde"
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13741 msgid "Current channel:"
13744 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13746 msgid "Previous Channel"
13747 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13751 msgid "Next Channel"
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13755 msgid "Retrieving Channel Info..."
13756 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13759 msgid "EyeTV is not launched"
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13764 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13765 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13769 msgid "Launch EyeTV now"
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13773 msgid "Load subtitles file:"
13774 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13776 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13777 msgid "Settings..."
13778 msgstr "Instellingen..."
13780 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13781 msgid "Override parametters"
13784 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13785 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13787 msgstr "Vertraging"
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13795 msgid "Subtitles encoding"
13796 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13800 msgstr "Lettertypegrootte"
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13803 msgid "Subtitles alignment"
13804 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13807 msgid "Font Properties"
13808 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13811 msgid "Subtitle File"
13812 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13816 msgid "No %@s found"
13817 msgstr "Geen %@s gevonden"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13820 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13821 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13824 msgid "iSight Capture Input"
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13829 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13831 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13832 "640px*480px raw video stream.\n"
13834 "Live Audio input is not supported."
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13838 msgid "Composite input"
13839 msgstr "Composite invoer"
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13842 msgid "S-Video input"
13843 msgstr "S-Video invoer"
13845 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13846 msgid "Streaming/Saving:"
13847 msgstr "Streamen/Opslaan:"
13849 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13850 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13851 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
13853 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13854 msgid "Display the stream locally"
13855 msgstr "Stream lokaal weergeven"
13857 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13858 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13862 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13864 msgid "Dump raw input"
13865 msgstr "Dump volledige invoer"
13867 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13868 msgid "Encapsulation Method"
13869 msgstr "Inkapseling Methode"
13871 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13872 msgid "Transcoding options"
13873 msgstr "Transcoding opties"
13875 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13878 msgid "Bitrate (kb/s)"
13879 msgstr "Bitratio (kb/s)"
13881 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13885 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13886 msgid "Stream Announcing"
13887 msgstr "Stream aankondigingen"
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13890 msgid "SAP announce"
13891 msgstr "SAP aankondiging"
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13894 msgid "RTSP announce"
13895 msgstr "RTSP aankondiging"
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13898 msgid "HTTP announce"
13899 msgstr "HTTP aankondiging"
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13902 msgid "Export SDP as file"
13903 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
13905 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13906 msgid "Channel Name"
13907 msgstr "Kanaalnaam"
13909 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13915 msgstr "Bestand opslaan"
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13918 msgid "Media Information"
13919 msgstr "Media informatie"
13921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13926 msgid "Save Metadata"
13927 msgstr "Metagegevens opslaan"
13929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13930 msgid "Codec Details"
13931 msgstr "Codec details"
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13935 msgid "Read at media"
13936 msgstr "Lees van media"
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13940 msgid "Input bitrate"
13941 msgstr "Invoer bitratio"
13943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13950 msgid "Stream bitrate"
13951 msgstr "Stream bitratio"
13953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13956 msgid "Decoded blocks"
13957 msgstr "Gedecodeerde blokken"
13959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13961 msgid "Displayed frames"
13962 msgstr "Weergegeven frames"
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13966 msgid "Lost frames"
13967 msgstr "Verloren frames"
13969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13977 msgid "Sent packets"
13978 msgstr "Verstuurde paketten"
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13983 msgstr "Verstuurde bytes"
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13987 msgstr "Verzendsnelheid"
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13991 msgid "Played buffers"
13992 msgstr "Afgespeelde buffers"
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13996 msgid "Lost buffers"
13997 msgstr "Verloren buffers"
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14000 msgid "Information"
14001 msgstr "Informatie"
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14004 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14009 msgid "Save Playlist..."
14010 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14013 msgid "Expand Node"
14014 msgstr "Subgroep uitklappen"
14016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14017 msgid "Get Stream Information"
14018 msgstr "Stream informatie verkrijgen"
14020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14021 msgid "Sort Node by Name"
14022 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14025 msgid "Sort Node by Author"
14026 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14030 msgid "No items in the playlist"
14031 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14034 msgid "Search in Playlist"
14035 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14038 msgid "Add Folder to Playlist"
14039 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14042 msgid "File Format:"
14043 msgstr "Bestandsformaat:"
14045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14046 msgid "Extended M3U"
14047 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14050 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14051 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14055 msgid "%i items in the playlist"
14056 msgstr "%i items in de afspeellijst"
14058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14059 msgid "1 item in the playlist"
14060 msgstr "1 item in de afspeellijst"
14062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14063 msgid "Save Playlist"
14064 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14067 msgid "Meta-information"
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14072 msgstr "Nieuwe subgroep"
14074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14075 msgid "Please enter a name for the new node."
14076 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14079 msgid "Empty Folder"
14082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14084 msgstr "Alles resetten"
14086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14095 msgid "Reset Preferences"
14096 msgstr "Reset Voorkeuren"
14098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14100 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14101 "Are you sure you want to continue?"
14103 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14104 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14105 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14108 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14110 "Enkele opties zijn verborgen. Vink \"Geavanceerd\" aan om ze weer te geven."
14112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14113 msgid "Select a directory"
14114 msgstr "Selecteer een directory"
14116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14117 msgid "Select a file"
14118 msgstr "Selecteer een bestand"
14120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14121 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14126 msgid "Subpicture Filters"
14127 msgstr "Subafbeelding filters"
14129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14139 msgid "Save settings"
14140 msgstr "Instellingen opslaan"
14142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14145 msgstr "Ingeschakeld"
14147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14149 msgstr "Afbeelding:"
14151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14170 msgid "Opaqueness:"
14171 msgstr "Doorzichtigheid:"
14173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14174 msgid "(in pixels)"
14175 msgstr "(in pixels)"
14177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14190 msgid "Not Available"
14191 msgstr "Niet beschikbaar "
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14195 msgid "Interface Settings"
14196 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14200 msgid "General Audio Settings"
14201 msgstr "Algemene audio instellingen"
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14205 msgid "General Video Settings"
14206 msgstr "Algemene video instellingen"
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14210 msgid "Subtitles & OSD"
14211 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14215 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14216 msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14219 msgid "Input & Codecs"
14220 msgstr "Invoer en Codecs"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14223 msgid "Input & Codec settings"
14224 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14232 msgid "Enable Audio"
14233 msgstr "Activeer audio"
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14236 msgid "General Audio"
14237 msgstr "Algemene audio"
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14241 msgid "Headphone surround effect"
14242 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14245 msgid "Preferred Audio language"
14246 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14249 msgid "Enable Last.fm submissions"
14250 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14254 msgstr "Gebruikersnaam"
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14258 msgid "Visualization"
14259 msgstr "Visuele effecten"
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14262 msgid "Default Volume"
14263 msgstr "Standaard volume"
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14270 msgid "Change Hotkey"
14271 msgstr "Verander sneltoets"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14274 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14275 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14289 msgid "Access Filter"
14290 msgstr "Toegangsfilter"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14293 msgid "Repair AVI Files"
14294 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14297 msgid "Default Caching Level"
14298 msgstr "Standaard bufferniveau"
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14307 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14313 msgstr "HTTP Proxy"
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14317 msgid "Password for HTTP Proxy"
14318 msgstr "HTTP Proxy"
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14322 msgid "Codecs / Muxers"
14323 msgstr "Codecs / Muxers"
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14327 msgid "Post-Processing Quality"
14328 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14331 msgid "Default Server Port"
14332 msgstr "Standaard serverpoort"
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14336 msgid "Album art download policy"
14337 msgstr "Album kunst download beleid"
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14340 msgid "Add controls to the video window"
14341 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14344 msgid "Show Fullscreen Controller"
14345 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14349 msgid "Privacy / Network Interaction"
14350 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14354 msgid "Default Encoding"
14355 msgstr "Standaard encodering"
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14359 msgid "Display Settings"
14360 msgstr "Weergave-instellingen"
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14364 msgstr "Lettertypekleur"
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14368 #: modules/video_output/opengl.c:174
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14374 msgstr "Lettergrootte"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14377 msgid "Subtitle Languages"
14378 msgstr "Ondertitelingstalen"
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14381 msgid "Preferred Subtitle Language"
14382 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14387 msgstr "OSD activeren"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14390 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14391 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14394 msgid "Display device"
14395 msgstr "Weergave-apparaat"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14398 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14403 msgid "Enable Video"
14404 msgstr "Activeer video"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14407 msgid "Output module"
14408 msgstr "Uitvoermodule"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14413 msgid "Video snapshots"
14414 msgstr "Videobestanden"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14432 msgid "Sequential numbering"
14433 msgstr "Sequentiele nummering"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14441 msgid "Lowest latency"
14442 msgstr "Laagste latentietijd"
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14445 msgid "Low latency"
14446 msgstr "Lage latentietijd"
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14449 #: modules/misc/win32text.c:80
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14454 msgid "High latency"
14455 msgstr "Hoge latentietijd"
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14458 msgid "Higher latency"
14459 msgstr "Hogere latentietijd"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14462 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14463 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14471 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14472 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14476 "Press new keys for\n"
14479 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14483 msgid "Invalid combination"
14484 msgstr "Ongeldige combinatie"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14487 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14491 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14492 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14494 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14495 msgid "Check for Updates"
14496 msgstr "Controleer op updates"
14498 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14499 msgid "Download now"
14500 msgstr "Download nu"
14502 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14503 msgid "Automatically check for updates"
14504 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14506 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14507 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14508 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14510 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14511 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14512 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14514 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14518 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14522 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14523 msgid "This version of VLC is the latest available."
14524 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14526 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14527 msgid "This version of VLC is outdated."
14528 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14530 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14532 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14533 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14536 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14537 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14540 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14541 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14545 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14548 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14552 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14553 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14556 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14557 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14560 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14561 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14565 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14568 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14569 "bruikbaar met MPEG TS)"
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14572 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14573 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14576 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14577 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14580 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14581 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14585 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14588 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14592 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14594 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14598 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14599 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14603 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14604 "ASF, OGG and RAW)"
14606 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14607 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14611 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14613 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14616 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14617 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14621 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14623 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14626 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14627 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14630 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14631 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14634 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14636 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14640 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14641 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14644 msgid "MPEG Program Stream"
14645 msgstr "MPEG Program Stream"
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14648 msgid "MPEG Transport Stream"
14649 msgstr "MPEG Transport Stream"
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14652 msgid "MPEG 1 Format"
14653 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14657 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14658 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14659 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14660 "at http://yourip:8080 by default."
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14665 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14666 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14667 "generally the most compatible"
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14672 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14673 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14674 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14675 "at mms://yourip:8080 by default."
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14680 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14681 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14682 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14683 "encapsulated in HTTP)."
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14687 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14688 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14691 msgid "Use this to stream to a single computer."
14692 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14696 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14697 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14698 "address beginning with 239.255."
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14703 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14704 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14705 "but it won't work over the Internet."
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14710 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14713 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14714 "de stream toegevoegd worden."
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14718 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14719 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14720 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14729 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14730 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14733 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14740 msgstr "Meer informatie"
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14744 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14745 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14746 "access to more features."
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14751 msgid "Stream to network"
14752 msgstr "Stream naar netwerk"
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14755 msgid "Transcode/Save to file"
14756 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14759 msgid "Choose input"
14760 msgstr "Kies invoer"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14763 msgid "Choose here your input stream."
14764 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14768 msgid "Select a stream"
14769 msgstr "Selecteer een stream"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14772 msgid "Existing playlist item"
14773 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14780 msgid "Partial Extract"
14781 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14785 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14786 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14787 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14799 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14803 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14804 msgid "Destination"
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14808 msgid "Streaming method"
14809 msgstr "Stream methode"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14812 msgid "Address of the computer to stream to."
14813 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14816 msgid "UDP Unicast"
14817 msgstr "UDP Unicast"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14820 msgid "UDP Multicast"
14821 msgstr "UDP Multicast"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14830 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14831 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14835 msgid "Transcode audio"
14836 msgstr "Transcodeer audio"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14839 msgid "Transcode video"
14840 msgstr "Transcodeer video"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14844 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14850 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14855 msgid "Encapsulation format"
14856 msgstr "Inkapseling formaat"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14860 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14861 "previously chosen settings all formats won't be available."
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14865 msgid "Additional streaming options"
14866 msgstr "Additionele streaming opties"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14869 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14874 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14875 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14879 msgid "SAP Announce"
14880 msgstr "SAP Aankondigingen"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14884 msgid "Local playback"
14885 msgstr "Lokaal afspelen"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14888 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14892 msgid "Additional transcode options"
14893 msgstr "Additionele transcode opties"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14896 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14900 msgid "Select the file to save to"
14901 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14905 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14906 "the receiving user as they become part of the image."
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14911 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14917 msgstr "Samenvatting"
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14920 msgid "Encap. format"
14921 msgstr "Inkapseling formaat"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14924 msgid "Input stream"
14925 msgstr "Invoer stream"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14928 msgid "Save file to"
14929 msgstr "Bestand opslaan naar"
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14932 msgid "Include subtitles"
14933 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14936 msgid "No input selected"
14937 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14941 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14943 "Choose one before going to the next page."
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14947 msgid "No valid destination"
14948 msgstr "Geen geldig doel"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14952 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14955 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14956 "and the help texts in this window."
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14961 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14962 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14964 "Correct your selection and try again."
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14968 msgid "Select the directory to save to"
14969 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14972 msgid "No folder selected"
14973 msgstr "Geen map geselecteerd"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14976 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14978 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
14979 "geselecteerd zijn."
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14983 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14988 msgid "No file selected"
14989 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14992 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14997 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15021 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15022 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15025 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15026 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15029 msgid "This allows to stream on a network."
15030 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15034 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15035 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15036 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15037 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15041 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15043 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15046 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15048 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15052 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15053 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15054 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15055 "leave this setting to 1."
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15060 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15061 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15062 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15063 "extra interface.\n"
15064 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15065 "name will be used."
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15070 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15073 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15077 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15078 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15079 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15081 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15082 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15085 #: modules/gui/ncurses.c:119
15086 msgid "Filebrowser starting point"
15087 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15089 #: modules/gui/ncurses.c:121
15091 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15092 "show you initially."
15094 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15096 #: modules/gui/ncurses.c:126
15097 msgid "Ncurses interface"
15098 msgstr "Ncurses interface"
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15102 msgstr "[Herhalen]"
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15110 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15114 msgid " Source : %s"
15115 msgstr " Bron : %s"
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15119 msgid " State : Playing %s"
15120 msgstr " Status : Afspelen %s"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15124 msgid " State : Stopped %s"
15125 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15129 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15130 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15134 msgid " State : Buffering %s"
15135 msgstr " Status : Bufferen %s"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15139 msgid " State : Paused %s"
15140 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15144 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15145 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15149 msgid " Volume : %i%%"
15150 msgstr "Volume: %i%%"
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15154 msgid " Title : %d/%d"
15155 msgstr " Titel : %d/%d"
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15159 msgid " Chapter : %d/%d"
15160 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15164 msgid " Source: <no current item> %s"
15165 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15168 msgid " [ h for help ]"
15169 msgstr "[h voor help]"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15177 msgstr "[Weergave]"
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15180 msgid " h,H Show/Hide help box"
15181 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15184 msgid " i Show/Hide info box"
15185 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15188 msgid " m Show/Hide metadata box"
15189 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15192 msgid " L Show/Hide messages box"
15193 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15196 msgid " P Show/Hide playlist box"
15197 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15200 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15201 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15204 msgid " x Show/Hide objects box"
15205 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
15207 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15208 msgid " S Show/Hide statistics box"
15209 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15212 msgid " c Switch color on/off"
15213 msgstr " c Kleur aan/uit"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15216 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15224 msgid " q, Q, Esc Quit"
15225 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15232 msgid " <space> Pause/Play"
15233 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15236 msgid " f Toggle Fullscreen"
15237 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15240 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15241 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15244 msgid " [, ] Next/Previous title"
15245 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15248 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15249 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15253 msgid " <right> Seek +1%%"
15254 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15258 msgid " <left> Seek -1%%"
15259 msgstr " <links> Zoek -1%%"
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15262 msgid " a Volume Up"
15263 msgstr " a Volume omhoog"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15266 msgid " z Volume Down"
15267 msgstr " z Volume omlaag"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15271 msgstr "[Afspeellijst]"
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15274 msgid " r Toggle Random playing"
15275 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15278 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15279 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15282 msgid " R Toggle Repeat item"
15283 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15286 msgid " o Order Playlist by title"
15287 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15290 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15294 msgid " g Go to the current playing item"
15295 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15298 msgid " / Look for an item"
15299 msgstr " / Zoek naar een item"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15302 msgid " A Add an entry"
15303 msgstr " A Een ingang toevoegen"
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15306 msgid " D, <del> Delete an entry"
15307 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15310 msgid " <backspace> Delete an entry"
15311 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15314 msgid " e Eject (if stopped)"
15315 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15318 msgid "[Filebrowser]"
15319 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15322 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15326 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15330 msgid " . Show/Hide hidden files"
15331 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15333 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15337 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15338 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15342 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15345 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15351 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15352 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15355 msgid "[Miscellaneous]"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15359 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15360 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15363 msgid " Information "
15364 msgstr "Informatie"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15377 msgid "No item currently playing"
15378 msgstr "Niets aan het afspelen"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15392 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15396 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15398 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15402 msgid " Playlist (All, one level) "
15405 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15406 msgid " Playlist (By category) "
15407 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15409 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15410 msgid " Playlist (Manually added) "
15411 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15418 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15421 msgstr "Openen: %s"
15423 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15424 msgid "Autoplay selected file"
15425 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15427 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15428 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15430 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15431 "geselecteerd wordt."
15433 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15434 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15435 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15437 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15440 msgstr "Bestandsnaam"
15442 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15443 msgid "Permissions"
15446 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15450 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15454 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15464 msgid "Add to Playlist"
15465 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15531 msgstr "Transcodeer:"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15558 msgstr "Frequentie:"
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15561 msgid "Samplerate:"
15562 msgstr "Samplerate:"
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15566 msgstr "Kwaliteit:"
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15582 msgid "Decimation:"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15646 msgid "Video Codec:"
15647 msgstr "Video Codec:"
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15678 msgid "Video Bitrate:"
15679 msgstr "Video bitrate:"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15682 msgid "Bitrate Tolerance:"
15683 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15686 msgid "Keyframe Interval:"
15687 msgstr "Keyframe interval:"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15690 msgid "Audio Codec:"
15691 msgstr "Audio Codec:"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15694 msgid "Deinterlace:"
15695 msgstr "Deinterlace:"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15710 msgid "Time To Live (TTL):"
15711 msgstr "Time To Live (TTL):"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15722 msgid "localhost.localdomain"
15723 msgstr "localhost.localdomain"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15727 msgstr "239.0.0.42"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15794 msgid "Audio Bitrate :"
15795 msgstr "Audio Bitratio :"
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15798 msgid "SAP Announce:"
15799 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15802 msgid "SLP Announce:"
15803 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15806 msgid "Announce Channel:"
15807 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15828 msgstr " Annuleren"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15836 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15837 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15838 "org/copyleft/gpl.html)."
15840 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15841 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15842 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15845 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15846 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15849 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15850 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15852 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15854 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15855 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15857 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15858 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15859 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15864 msgstr "Voorversterking\n"
15866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15872 msgid "Audio/Video"
15873 msgstr "Audio/Video"
15875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15876 msgid "Advance of audio over video:"
15879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15881 "A positive value means that\n"
15882 "the audio is ahead of the video"
15885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15886 msgid "Subtitles/Video"
15887 msgstr "Ondertitelingen/Video"
15889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15891 msgid "Advance of subtitles over video:"
15892 msgstr "Video on Demand implementation"
15894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15896 "A positive value means that\n"
15897 "the subtitles are ahead of the video"
15900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15901 msgid "Speed of the subtitles:"
15902 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
15904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15906 msgid "Force update of this dialog's values"
15907 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
15909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15910 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15911 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
15913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15916 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15917 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15919 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
15920 " Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
15922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15924 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15926 "Diverse statistieken over de huidige media of stream.\n"
15927 " Afspelende en gestreamde informatie worden weergegeven."
15929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15931 msgid "Sent bitrate"
15932 msgstr "Verstuurde bitratio's"
15934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
15935 msgid "Current visualization:"
15936 msgstr "Huidige visualizatie:"
15938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15944 msgid "Frame by Frame"
15945 msgstr "Vertaald door"
15947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15948 msgid "Take a snapshot"
15949 msgstr "Maak video snapshot"
15951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15955 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15957 msgid "Teletext on"
15958 msgstr "Teletext pagina"
15960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15961 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
15964 msgstr "Teletext pagina"
15966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15967 msgid "Show playlist"
15968 msgstr "Afspeellijst weergeven"
15970 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15971 msgid "Extended Settings"
15972 msgstr "Uitgebreide instellingen"
15974 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
15975 msgid "Transparent"
15976 msgstr "Transparantie"
15978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
15979 msgid "Revert to normal play speed"
15982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15984 msgid "Select one or multiple files"
15985 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden, of een map "
15987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15988 msgid "File names:"
15989 msgstr "Bestandsnamen:"
15991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15996 msgid "Open subtitles file"
15997 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
15999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16000 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16001 msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
16003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16011 msgid "Transponder symbol rate"
16012 msgstr "Maximale upload snelheid"
16014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16021 msgid "Selected ports:"
16022 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16030 msgid "Input caching:"
16031 msgstr "Invoerbuffering:"
16033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16035 msgid "Use VLC pace"
16036 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
16038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16039 msgid "Auto connnection"
16040 msgstr "Automatisch verbinden"
16042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16043 msgid "Radio device name"
16044 msgstr "Radio apparaatnaam"
16046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16047 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16048 msgid "Advanced options..."
16049 msgstr "Geavanceerde opties..."
16051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16053 msgid "Double click to get media informations"
16055 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16058 msgid "Show the current item"
16059 msgstr "Huidige item weergeven"
16061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16062 msgid "Select File"
16063 msgstr "Selecteer bestand"
16065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16066 msgid "Select Directory"
16067 msgstr "Directory selecteren"
16069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16070 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16071 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16079 msgstr "Niet ingesteld"
16081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16082 msgid "Hotkey for "
16083 msgstr "Sneltoets voor "
16085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16086 msgid "Press the new keys for "
16087 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16090 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16091 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16099 msgid "Input and Codecs"
16100 msgstr "Invoer en codecs"
16102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16108 msgid "Input & Codecs Settings"
16109 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
16111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16113 "If this property is blank, then you have\n"
16114 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16115 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16117 "Als dit veld leeg is, dan heeft u\n"
16118 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16119 "U kan een unieke definieren of het in de geavanceerde instellingen instellen"
16121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16122 msgid "Configure Hotkeys"
16123 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16127 msgid "Audio Files"
16128 msgstr "Geluidsbestanden"
16130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16132 msgid "Video Files"
16133 msgstr "Videobestanden"
16135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16137 msgid "Playlist Files"
16138 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16152 msgid "Edit bookmark"
16153 msgstr "Bladwijzer bewerken"
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16174 msgstr "&Verwijder"
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16177 msgid "Hide future errors"
16178 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16181 msgid "Adjustments and Effects"
16182 msgstr "Bijstelling en effecten"
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16185 msgid "Graphic Equalizer"
16186 msgstr "Grafische Equalizer"
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16190 msgid "Spatializer"
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16195 msgid "Audio Effects"
16196 msgstr "Audio effecten"
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16199 msgid "Video Effects"
16200 msgstr "Video effecten"
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16203 msgid "Synchronisation"
16204 msgstr "Synchronisatie"
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16207 msgid "v4l2 controls"
16208 msgstr "v4l2 besturing"
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16213 msgstr "Ga naar tijd"
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16220 msgid "VLC media player "
16221 msgstr "VLC mediaspeler"
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16225 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16226 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16227 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16230 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16231 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16232 "Tevens werkt VLC op vrijwel ieder populair platform.\n"
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16237 "This version of VLC was compiled by:\n"
16240 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16244 msgid "Based on Git commit: "
16245 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16249 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16252 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16257 msgid "Copyright (C) "
16258 msgstr "Copyright (c)"
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16262 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16263 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16264 "provide the best software."
16266 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16267 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16268 "de beste software af te leveren."
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16279 msgid "&Update List"
16280 msgstr "Lijst &verversen"
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16283 msgid "Checking for an update..."
16284 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16287 msgid "Select a directory ..."
16288 msgstr "Selecteer een directory..."
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16291 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16292 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16295 msgid "You have the latest version of VLC"
16296 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16299 msgid "An error occurred while checking for updates"
16300 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16311 msgid "Media information"
16312 msgstr "Media informatie"
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16319 msgid "&Extra Metadata"
16320 msgstr "&Extra Metadata"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16323 msgid "&Codec Details"
16324 msgstr "&Codec Details"
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16327 msgid "&Statistics"
16328 msgstr "&Statistieken"
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16331 msgid "&Save Metadata"
16332 msgstr "Metadata Op&slaan"
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16339 msgid "Modules tree"
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16343 msgid "&Save as..."
16344 msgstr "Op&slaan als..."
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16347 msgid "Verbosity Level"
16348 msgstr "Meldingsniveau:"
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16352 msgstr "&Verversen"
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16355 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16356 msgstr "Kies een bestandsnaam om de logboeken onder op te slaan..."
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16359 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16360 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16364 "Cannot write file %1:\n"
16367 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16383 msgid "Capture &Device"
16384 msgstr "Open opname-apparaat"
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16401 msgstr "&Converteren"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16404 msgid "&Convert / Save"
16405 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16412 msgid "&Reset Preferences"
16413 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16417 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16418 "Are you sure you want to continue?"
16420 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16421 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16424 msgid "Open playlist file"
16425 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16428 msgid "Choose a filename to save playlist"
16429 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16432 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16433 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16436 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16437 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16441 msgid "Choose subtitles file"
16442 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16445 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16449 msgid "Media Files"
16450 msgstr "Mediabestanden"
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16453 msgid "Subtitles Files"
16454 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16458 msgstr "Alle Bestanden"
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16462 "Stream output string.\n"
16463 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16464 " but you can update it manually."
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16469 msgstr "Bestand opslaan"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16472 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16474 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16479 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16480 msgstr "Uren/Minuten/Seconden:"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16484 msgid "Day / Month / Year:"
16485 msgstr "Dag Maand Jaar:"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16493 msgid "Repeat delay:"
16494 msgstr "Stuiter vertraging :"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16502 msgstr "Importeren"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16506 msgstr "Exporteren"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16509 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16510 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16513 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16514 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16517 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16518 msgstr "Kies een VLM configuratiebestand om te openen..."
16520 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16521 msgid "Privacy and Network policies"
16522 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleid"
16524 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16525 msgid "Privacy and Network Warning"
16526 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
16528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16530 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16531 "without authorization.</p>\n"
16532 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16533 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16535 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16536 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16537 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16538 "access on the web.</p>\n"
16540 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16541 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16542 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16543 "voornamelijk om CD hoesjes en metagegevens van liedjes te verkrijgen of om "
16544 "te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.</p>\n"
16545 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16546 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16547 "<p>Daarom, controleer of u tevreden bent met de volgende opties. Standaard "
16548 "zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16552 msgid "Control menu for the player"
16553 msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
16555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16557 msgstr "Gepauzeerd"
16559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16565 msgstr "&Afspeellijst"
16567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16569 msgstr "&Gereedschappen"
16571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16588 msgid "&Open File..."
16589 msgstr "&Bestand openen..."
16591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16592 msgid "Open &Disc..."
16593 msgstr "&Schijf openen..."
16595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16596 msgid "Open &Network..."
16597 msgstr "&Netwerk openen..."
16599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16600 msgid "Open &Capture Device..."
16601 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16604 msgid "&Streaming..."
16605 msgstr "&Streamen..."
16607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16608 msgid "Conve&rt / Save..."
16609 msgstr "Conve&rteer / Opslaan..."
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16613 msgstr "Af&sluiten"
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16616 msgid "Show Playlist"
16617 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16620 msgid "Undock from interface"
16621 msgstr "Ontkoppel van interface"
16623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16632 msgid "Add Interfaces"
16633 msgstr "Voeg interfaces toe"
16635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16636 msgid "Minimal View..."
16637 msgstr "Compacte weergave..."
16639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16644 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16645 msgstr "Switch schermvullende weergave"
16647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16648 msgid "Advanced controls"
16649 msgstr "geavanceerde besturing"
16651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16653 msgid "Visualizations selector"
16654 msgstr "Kleurenkiezer"
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16658 msgid "Audio &Track"
16659 msgstr "Audio Spoor"
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16663 msgid "Audio &Device"
16664 msgstr "Audio apparaat"
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16668 msgid "Audio &Channels"
16669 msgstr "Audio kanalen"
16671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16678 msgid "&Visualizations"
16679 msgstr "Visuele effecten"
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16683 msgid "Video &Track"
16684 msgstr "Video Spoor"
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16688 msgid "&Subtitles Track"
16689 msgstr "Ondertitelings-spoor"
16691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16693 msgid "Load File..."
16694 msgstr "Bestand toevoegen..."
16696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16698 msgid "Toggle &Fullscreen"
16699 msgstr "Switch schermvullende weergave"
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16704 msgstr "Venstergrootte"
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16708 msgid "&Deinterlace"
16709 msgstr "Deinterlace"
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16713 msgid "&Aspect Ratio"
16714 msgstr "Beeldverhouding"
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16723 msgid "Always &On Top"
16724 msgstr "Altijd Boven"
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16729 msgstr "Bladwijzers"
16731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16747 msgid "&Navigation"
16748 msgstr "&Navigatie"
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16755 msgid "Check for updates..."
16756 msgstr "Controleren op nieuwere versie..."
16758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16760 msgstr "Gereedschappen"
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16764 msgid "Leave Fullscreen"
16765 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16768 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16769 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
16771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16772 msgid "Show VLC media player"
16773 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
16775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16776 msgid "&Open Media"
16777 msgstr "&Media openen"
16779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16780 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16781 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
16783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16785 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16786 "preferences dialog."
16788 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
16789 "voorkeuren dialoogvenster opent."
16791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16792 msgid "Systray icon"
16793 msgstr "Systray icoon"
16795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16797 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16802 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16803 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16807 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16812 msgid "Show playing item name in window title"
16813 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
16815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16816 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16818 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
16820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16821 msgid "Path to use in openfile dialog"
16824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16825 msgid "Show notification popup on track change"
16826 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
16828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16830 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16831 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16833 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
16834 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
16836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16837 msgid "Advanced options"
16838 msgstr "Geavanceerde opties"
16840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16841 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16842 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
16844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16845 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16846 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
16848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16850 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16851 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16854 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
16855 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
16856 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
16858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16859 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16860 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16863 msgid "Activate the updates availability notification"
16864 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
16866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16868 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16871 "Activeert de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
16872 "wordt wekelijks gecontroleerd."
16874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16875 msgid "Number of days between two update checks"
16876 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
16878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16879 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16880 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
16882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16884 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16885 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16887 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
16888 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
16889 "versterking gebruikt."
16891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16892 msgid "Automatically save the volume on exit"
16893 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
16895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16896 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16897 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
16899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16900 msgid "Ask for network policy at start"
16901 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
16903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16904 msgid "Define the colours of the volume slider "
16905 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
16907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16909 "Define the colours of the volume slider\n"
16910 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16911 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16912 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16916 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16917 msgstr "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."
16919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16920 msgid "Selection of the starting mode and look "
16921 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
16923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16925 "Start VLC with:\n"
16927 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16928 " - minimal mode with limited controls"
16931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16932 msgid "Classic look"
16933 msgstr "Klassieke weergave"
16935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16936 msgid "Complete look with information area"
16937 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
16939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16940 msgid "Minimal look with no menus"
16941 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
16943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16944 msgid "Qt interface"
16945 msgstr "Qt interface"
16947 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16952 msgid "Capture Mode"
16953 msgstr "Opname modus"
16955 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16956 msgid "Select the capture device type"
16957 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
16959 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16960 msgid "Card Selection"
16961 msgstr "Kaart selectie"
16963 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16967 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16968 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16972 msgid "Disc selection"
16973 msgstr "Schijf selectie"
16975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16976 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16977 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
16979 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16980 msgid "No DVD Menus"
16981 msgstr "Geen DVD Menu's"
16983 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16985 msgid "Disc device"
16986 msgstr "Schijf apparaat"
16988 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16990 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16991 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16994 msgid "Starting position"
16995 msgstr "Beginpositie"
16997 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16998 msgid "Audio and Subtitles"
16999 msgstr "Audio en ondertiteling"
17001 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17002 msgid "Choose one or more media file to open"
17003 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17005 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17007 msgid "Add a subtitles file"
17008 msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
17010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17011 msgid "Use a sub&titles file"
17012 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17016 msgstr "Uitlijning:"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17020 msgid "Select the subtitles file"
17021 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17023 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17024 msgid "Network Protocol"
17025 msgstr "Netwerkprotocol"
17027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17029 msgid "Select the protocol for the URL."
17030 msgstr "Geef het protocol voor de URL"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17038 msgid "Select the port used"
17039 msgstr "Geef de poort om te gebruiken"
17041 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17043 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17045 "Voer de URL voor de netwerstream hier in,\n"
17046 "met of zonder het protocol."
17048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17049 msgid "Show extended options"
17050 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17053 msgid "Show &more options"
17054 msgstr "Meer opties weergeven"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17057 msgid "Change the caching for the media"
17058 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17062 msgstr "Start tijd"
17064 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17065 msgid "Change the start time for the media"
17068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17069 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17070 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17073 msgid "Extra media"
17074 msgstr "Extra media"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17077 msgid "Select the file"
17078 msgstr "Selecteer het bestand"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17084 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17085 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17089 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17090 msgid "Podcast URLs list"
17091 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17094 msgid "Stream Output"
17095 msgstr "Stream uitvoer"
17097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17102 msgid "Play locally"
17103 msgstr "Lokaal afspelen"
17105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17106 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17107 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17110 msgid "Prefer UDP over RTP"
17111 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17114 msgid "Mount Point"
17115 msgstr "Aankoppelingspunt"
17117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17118 msgid "Login:pass:"
17119 msgstr "Login:wachtwoord:"
17121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17126 msgid "Encapsulation"
17127 msgstr "Inkapselen"
17129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17130 msgid "Video codec"
17131 msgstr "Video codec"
17133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17134 msgid "Audio codec"
17135 msgstr "Audio codec"
17137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17138 msgid "Overlay subtitles on the video"
17139 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17143 msgstr "Groepsnaam"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17146 msgid "Stream all elementary streams"
17147 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17151 msgid "Generated stream output string"
17152 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17155 msgid "Default volume"
17156 msgstr "Standaard volume"
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17159 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17160 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17163 msgid "Save volume on exit"
17164 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17167 msgid "Preferred audio language"
17168 msgstr "Voorkeur audio taal"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17176 msgid "Enable last.fm submission"
17177 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17181 msgid "Disc Devices"
17182 msgstr "Schijfapparaten"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17185 msgid "Disk Device"
17186 msgstr "Schijfapparaat"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17189 msgid "Server Default Port"
17190 msgstr "Server standaardpoort"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17193 msgid "Default caching level"
17194 msgstr "Standaard buffering niveau"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17197 msgid "Repair AVI files"
17198 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17201 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17202 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17205 msgid "Native or Skins"
17206 msgstr "Oorspronkelijk of Thema"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17210 msgstr "Oorspronkelijk"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17213 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17215 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17218 msgid "Display Mode"
17219 msgstr "Weergave-modus"
17221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17222 msgid "Integrate video in interface"
17223 msgstr "Integreer video in de interface"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17232 msgstr "Themabestand"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17236 msgstr "Opstartbeleid"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17239 msgid "Allow only one instance"
17240 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17243 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17244 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17247 msgid "File associations:"
17248 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17251 msgid "Association Setup"
17252 msgstr "Toewijzingen"
17254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17255 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17256 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17259 msgid "Activate update notifier"
17260 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17264 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17266 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
17268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17269 msgid "Subtitles languages"
17270 msgstr "Ondertitelingstalen"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17274 msgid "Preferred subtitles language"
17275 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17279 msgstr "Lettertypekleur"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17286 msgid "Accelerated video output"
17287 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17290 msgid "Skip Frames"
17291 msgstr "Frames overslaan"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17298 msgid "Display Device"
17299 msgstr "Weergave-apparaat"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17302 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17303 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17306 msgid "Edit settings"
17307 msgstr "Instellingen bewerken"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17314 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17315 msgid "Run manually"
17316 msgstr "Draai handmatig"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17319 msgid "Setup schedule"
17320 msgstr "Programma opstellen"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17323 msgid "Run on schedule"
17324 msgstr "Draai op programma"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17340 msgstr "Invoer toevoegen"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17344 msgstr "Invoer bewerken"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17348 msgstr "Lijst wissen"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17352 msgstr "Transformeren"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17356 msgstr "Verscherpen"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17363 msgid "Image adjust"
17364 msgstr "Afbeelding bijstellen"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17367 msgid "Brightness threshold"
17368 msgstr "Helderheidsdrempel"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17372 msgstr "Kleurplezier"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17375 msgid "Color extraction"
17376 msgstr "Kleurextractie"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17379 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17380 msgid "Color threshold"
17381 msgstr "Kleurdrempel"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17388 msgid "Synchronize top and bottom"
17389 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17392 msgid "Synchronize left and right"
17393 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17400 msgid "Puzzle game"
17401 msgstr "Puzzel spel"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17405 msgstr "Zwart slot"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17428 msgid "Image modification"
17429 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17432 msgid "Water effect"
17433 msgstr "Water effect"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17436 #: modules/video_filter/noise.c:54
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17441 msgid "Motion detect"
17442 msgstr "Bewegingsdetectie"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17445 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17446 msgid "Motion blur"
17447 msgstr "Bewegingsvervaging"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17455 msgstr "Striptekening"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17458 msgid "Vout/Overlay"
17459 msgstr "Vout/Overlap"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17467 msgstr "Tekst toevoegen"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17478 msgid "Number of clones"
17479 msgstr "Aantal klonen"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17483 msgstr "Logo toevoegen"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17487 msgid "Transparency"
17488 msgstr "Transparantie"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17492 msgstr "Logo wissen"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17499 msgid "Advanced video filter controls"
17500 msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17504 msgid "Subpicture filters"
17505 msgstr "Audio filters"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17508 msgid "Video filters"
17509 msgstr "Videofilters"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17512 msgid "Vout filters"
17513 msgstr "Vout filters"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17520 msgid "VLM configurator"
17521 msgstr "VLM configuratie"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17524 msgid "Media Manager Edition"
17525 msgstr "Mediabeheer editie"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17536 msgid "Select Input"
17537 msgstr "Selecteer invoer"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17544 msgid "Select Output"
17545 msgstr "Selecteer uitvoer"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17549 msgid "Time Control"
17550 msgstr "Archiefbeheer:"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17554 msgid "Mux Control"
17555 msgstr "Archiefbeheer:"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17560 msgstr "Herhaal Alles"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17563 msgid "Media Manager List"
17564 msgstr "Mediabeheerlijst"
17566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17567 msgid "Open a skin file"
17568 msgstr "Open een thema bestand"
17570 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17571 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17573 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17576 msgid "Open playlist"
17577 msgstr "Open afspeellijst"
17579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17581 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17584 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17585 "afspeellijst|*.xspf"
17587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17588 msgid "Save playlist"
17589 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17591 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17592 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17593 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17596 msgid "Skin to use"
17597 msgstr "Thema om te gebruiken"
17599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17600 msgid "Path to the skin to use."
17601 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17604 msgid "Config of last used skin"
17605 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17609 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17610 "automatically, do not touch it."
17613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17614 msgid "Show a systray icon for VLC"
17615 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17619 msgid "Show VLC on the taskbar"
17620 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17623 msgid "Enable transparency effects"
17624 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17628 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17629 "when moving windows does not behave correctly."
17631 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
17632 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17636 msgid "Use a skinned playlist"
17637 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17640 msgid "Skinnable Interface"
17641 msgstr "Interface met thema's"
17643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17644 msgid "Skins loader demux"
17645 msgstr "Thema lader demux"
17647 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17648 msgid "Select skin"
17649 msgstr "Selecteer thema"
17651 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17652 msgid "Open skin..."
17653 msgstr "Open thema..."
17655 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17658 "(WinCE interface)\n"
17662 "(WinCE interface)\n"
17665 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17667 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17670 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17673 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17674 msgid "Compiled by "
17675 msgstr "Gecompileerd door "
17677 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17679 msgstr "Compiler: "
17681 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17683 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17684 "http://www.videolan.org/"
17686 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17687 "http://www.videolan.org/"
17689 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17693 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17695 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17698 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
17701 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17702 msgid "Choose directory"
17703 msgstr "Kies directory"
17705 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17706 msgid "Choose file"
17707 msgstr "Kies bestand"
17709 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17711 msgid "Embed video in interface"
17712 msgstr "Video in interface"
17714 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17717 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17719 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17721 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17722 msgid "WinCE interface module"
17723 msgstr "WinCE interface module"
17725 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17726 msgid "WinCE dialogs provider"
17727 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
17729 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17730 msgid "Folder meta data"
17731 msgstr "Map metagegevens"
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17738 msgid "Classic rock"
17739 msgstr "Klassieke rock"
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17775 msgstr "Gouwe ouwe"
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17791 msgstr "Industrial"
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17794 msgid "Alternative"
17795 msgstr "Alternatief"
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17798 msgid "Death metal"
17799 msgstr "Death metal"
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17807 msgstr "Soundtrack"
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17810 msgid "Euro-Techno"
17811 msgstr "Euro-techno"
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17838 msgid "Instrumental"
17839 msgstr "Instrumentaal"
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17855 msgstr "Geluidsfragment"
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17862 msgid "Alternative rock"
17863 msgstr "Alternatieve rock"
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17879 msgstr "Meditatief"
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17882 msgid "Instrumental pop"
17883 msgstr "Instrumentale pop"
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17886 msgid "Instrumental rock"
17887 msgstr "Instrumentale rock"
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17902 msgid "Techno-Industrial"
17903 msgstr "Techno-industrial"
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17907 msgstr "Electronisch"
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17922 msgid "Southern rock"
17923 msgstr "Southern rock"
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17942 msgid "Christian rap"
17943 msgstr "Christelijke rap"
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17954 msgid "Native American"
17955 msgstr "Native American"
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18006 msgid "Rock & roll"
18007 msgstr "Rock & roll"
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18013 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18014 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18017 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18018 msgid "MusicBrainz"
18019 msgstr "MusicBrainz"
18021 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18022 msgid "MusicBrainz meta data"
18023 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18026 msgid "The username of your last.fm account"
18027 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18030 msgid "The password of your last.fm account"
18031 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18034 msgid "Audioscrobbler"
18035 msgstr "Audioscrobbler"
18037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18038 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18039 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18042 msgid "Last.fm username not set"
18043 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18047 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18049 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18053 msgid "last.fm: Authentication failed"
18054 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
18056 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18058 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18061 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18062 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18065 msgid "Dummy image chroma format"
18066 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18070 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18071 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18073 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18074 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18075 "de efficientste module te gebruiken."
18077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18078 msgid "Save raw codec data"
18079 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18083 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18089 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18090 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18091 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18093 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18094 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18095 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18099 msgid "Dummy interface function"
18100 msgstr "Dummy interface functie"
18102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18103 msgid "Dummy Interface"
18104 msgstr "Dummy interface"
18106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18107 msgid "Dummy access function"
18108 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18111 msgid "Dummy demux function"
18112 msgstr "Dummy demux functie"
18114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18115 msgid "Dummy decoder"
18116 msgstr "Dummy decoder"
18118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18119 msgid "Dummy decoder function"
18120 msgstr "Dummy decoder functie"
18122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18123 msgid "Dummy encoder function"
18124 msgstr "Dummy encoder functie"
18126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18127 msgid "Dummy audio output function"
18128 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18131 msgid "Dummy video output function"
18132 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18135 msgid "Dummy Video output"
18136 msgstr "Dummy video uitvoer"
18138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18139 msgid "Dummy font renderer function"
18140 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
18142 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18143 msgid "Filename for the font you want to use"
18144 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18146 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18147 msgid "Font size in pixels"
18148 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18150 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18152 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18153 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18157 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18159 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18160 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18163 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18164 msgid "Text default color"
18165 msgstr "Standaard tekstkleur"
18167 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18169 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18170 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18171 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18172 "(red + green), #FFFFFF = white"
18175 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18176 msgid "Relative font size"
18177 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18179 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18181 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18182 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18185 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18189 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18193 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18197 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18201 #: modules/misc/freetype.c:133
18202 msgid "Use YUVP renderer"
18203 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18205 #: modules/misc/freetype.c:134
18207 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18208 "you want to encode into DVB subtitles"
18211 #: modules/misc/freetype.c:136
18212 msgid "Font Effect"
18213 msgstr "Lettertype-effect"
18215 #: modules/misc/freetype.c:137
18217 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18221 #: modules/misc/freetype.c:146
18223 msgstr "Achtergrond"
18225 #: modules/misc/freetype.c:146
18229 #: modules/misc/freetype.c:146
18230 msgid "Fat Outline"
18231 msgstr "Vette omtrek"
18233 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18234 msgid "Text renderer"
18235 msgstr "Tekst renderer"
18237 #: modules/misc/freetype.c:159
18238 msgid "Freetype2 font renderer"
18239 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18241 #: modules/misc/gnutls.c:78
18242 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18245 #: modules/misc/gnutls.c:80
18247 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18248 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18251 #: modules/misc/gnutls.c:83
18252 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18255 #: modules/misc/gnutls.c:85
18257 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18260 #: modules/misc/gnutls.c:90
18261 msgid "GnuTLS transport layer security"
18262 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
18264 #: modules/misc/gnutls.c:100
18265 msgid "GnuTLS server"
18266 msgstr "GnuTLS server"
18268 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18269 msgid "Gtk+ GUI helper"
18270 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18272 #: modules/misc/inhibit.c:66
18273 msgid "Power Management Inhibitor"
18274 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18276 #: modules/misc/logger.c:125
18278 msgstr "Log formaat"
18280 #: modules/misc/logger.c:127
18282 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18283 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18286 #: modules/misc/logger.c:131
18288 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18291 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18294 #: modules/misc/logger.c:136
18298 #: modules/misc/logger.c:137
18299 msgid "File logging"
18300 msgstr "Bestandslogging"
18302 #: modules/misc/logger.c:143
18303 msgid "Log filename"
18304 msgstr "Log bestandsnaam"
18306 #: modules/misc/logger.c:143
18307 msgid "Specify the log filename."
18308 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18310 #: modules/misc/logger.c:149
18311 msgid "RRD output file"
18312 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18314 #: modules/misc/logger.c:150
18315 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18318 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18320 msgid "Lua interface"
18321 msgstr "CORBA-interface"
18323 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18325 msgid "Lua interface module to load"
18326 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
18328 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18330 msgid "Lua interface configuration"
18331 msgstr "Configuratie optie klopt niet: '%s'"
18333 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18335 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18336 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18339 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18343 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18344 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18347 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18348 msgid "Lua Playlist"
18349 msgstr "Lua afspeellijst"
18351 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18352 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18355 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18357 msgid "Lua Interface Module"
18358 msgstr "WinCE interface module"
18360 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18361 msgid "AltiVec memcpy"
18362 msgstr "AltiVec memcpy"
18364 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18365 msgid "libc memcpy"
18366 msgstr "libc memcpy"
18368 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18369 msgid "3D Now! memcpy"
18370 msgstr "3D Now! memcpy"
18372 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18374 msgstr "MMX memcpy"
18376 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18377 msgid "MMX EXT memcpy"
18378 msgstr "MMX EXT memcpy"
18380 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18381 msgid "Growl Notification Plugin"
18382 msgstr "Growl meldingsplugin"
18384 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18385 msgid "Now playing"
18388 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18392 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18394 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18395 "notifications are sent locally."
18397 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
18398 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
18400 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18401 msgid "Growl password on the Growl server."
18402 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
18404 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18405 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18406 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
18408 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18409 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18410 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
18412 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18413 msgid "Title format string"
18414 msgstr "Titel formaat"
18416 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18418 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18419 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18421 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
18422 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
18424 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18425 msgid "MSN Now-Playing"
18426 msgstr "MSN nu-afspelen"
18428 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18430 msgid "Timeout (ms)"
18431 msgstr "Netwerk timeout:"
18433 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18434 msgid "How long the notification will be displayed "
18435 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
18437 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18441 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18442 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18443 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
18445 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18447 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18448 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18449 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18450 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18451 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18452 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18453 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18456 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18457 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18460 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18462 msgid "Flip vertical position"
18463 msgstr "Roteer vertikaal"
18465 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18467 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18468 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan."
18470 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18471 msgid "Vertical offset"
18472 msgstr "Vertikale offset"
18474 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18476 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18477 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18480 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18481 msgid "Shadow offset"
18482 msgstr "Schaduw offset"
18484 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18486 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18489 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18490 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18491 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
18493 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18494 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18495 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
18497 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18498 msgid "XOSD interface"
18499 msgstr "XOSD interface"
18501 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18503 msgid "OSD configuration importer"
18504 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
18506 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18508 msgid "XML OSD configuration importer"
18509 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
18511 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18512 msgid "M3U playlist exporter"
18513 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
18515 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18516 msgid "Old playlist exporter"
18517 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
18519 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18520 msgid "XSPF playlist export"
18521 msgstr "XSPF afspeellijst export"
18523 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18524 msgid "HAL devices detection"
18525 msgstr "HAL apparaten detectie"
18527 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18528 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18529 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
18531 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18533 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18534 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18536 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
18537 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
18539 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18540 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18541 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
18543 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18547 #: modules/misc/quartztext.c:85
18549 msgid "Mac Text renderer"
18550 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
18552 #: modules/misc/quartztext.c:86
18554 msgid "Quartz font renderer"
18555 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18557 #: modules/misc/rtsp.c:54
18558 msgid "RTSP host address"
18559 msgstr "RTSP hostadres"
18561 #: modules/misc/rtsp.c:56
18563 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18564 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18565 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18566 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18569 #: modules/misc/rtsp.c:61
18570 msgid "Maximum number of connections"
18571 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
18573 #: modules/misc/rtsp.c:62
18575 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18576 "0 means no limit."
18579 #: modules/misc/rtsp.c:65
18580 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18581 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
18583 #: modules/misc/rtsp.c:67
18584 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18587 #: modules/misc/rtsp.c:69
18589 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18590 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18591 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18592 "The default is 5."
18595 #: modules/misc/rtsp.c:75
18599 #: modules/misc/rtsp.c:76
18600 msgid "RTSP VoD server"
18601 msgstr "RTSP VoD server"
18603 #: modules/misc/screensaver.c:88
18604 msgid "X Screensaver disabler"
18605 msgstr "deactiveert de X screensaver"
18607 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18612 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18614 msgid "Stats encoder function"
18615 msgstr "Dummy encoder functie"
18617 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18619 msgid "Stats decoder"
18620 msgstr "Ondertitelingsencoder"
18622 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18624 msgid "Stats decoder function"
18625 msgstr "Dummy decoder functie"
18627 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18629 msgid "Stats demux"
18632 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18634 msgid "Stats demux function"
18635 msgstr "Dummy demux functie"
18637 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18639 msgid "Stats video output"
18640 msgstr "ASCII art video uitvoer"
18642 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18644 msgid "Stats video output function"
18645 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18647 #: modules/misc/svg.c:70
18648 msgid "SVG template file"
18649 msgstr "SVG sjabloonbestand"
18651 #: modules/misc/svg.c:71
18653 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18656 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18658 msgid "C module that does nothing"
18659 msgstr "de C module die niks doet"
18661 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18662 msgid "Miscellaneous stress tests"
18663 msgstr "Verschillende stress tests"
18665 #: modules/misc/win32text.c:93
18667 msgid "Win32 font renderer"
18668 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18670 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18671 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18672 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
18674 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18675 msgid "Simple XML Parser"
18676 msgstr "Simpele XML inlezer"
18678 #: modules/mux/asf.c:53
18679 msgid "Title to put in ASF comments."
18682 #: modules/mux/asf.c:55
18683 msgid "Author to put in ASF comments."
18686 #: modules/mux/asf.c:57
18687 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18690 #: modules/mux/asf.c:58
18694 #: modules/mux/asf.c:59
18696 msgid "Comment to put in ASF comments."
18697 msgstr "optioneel leesbaar commentaar om in .torrent te plaatsen"
18699 #: modules/mux/asf.c:61
18700 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18703 #: modules/mux/asf.c:62
18705 msgid "Packet Size"
18706 msgstr "Icoon_grootte:"
18708 #: modules/mux/asf.c:63
18709 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18710 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
18712 #: modules/mux/asf.c:64
18714 msgid "Bitrate override"
18715 msgstr "Bitratio modus"
18717 #: modules/mux/asf.c:65
18719 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18720 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18724 #: modules/mux/asf.c:69
18728 #: modules/mux/asf.c:557
18729 msgid "Unknown Video"
18730 msgstr "Onbekende video"
18732 #: modules/mux/avi.c:47
18736 #: modules/mux/dummy.c:45
18738 msgid "Dummy/Raw muxer"
18739 msgstr "Dummy/Raw muxer"
18741 #: modules/mux/mp4.c:48
18742 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18743 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
18745 #: modules/mux/mp4.c:50
18747 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18748 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18752 #: modules/mux/mp4.c:60
18753 msgid "MP4/MOV muxer"
18754 msgstr "MP4/MOV demuxer"
18756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18757 msgid "DTS delay (ms)"
18758 msgstr "DTS vertraging (ms)"
18760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18762 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18763 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18764 "inside the client decoder."
18767 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18768 msgid "PES maximum size"
18769 msgstr "PES maximale grootte"
18771 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18772 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18775 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18785 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18794 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18795 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
18797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18802 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18810 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18818 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18826 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18831 msgid "PMT Program numbers"
18832 msgstr "Weeknummers tonen"
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18836 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18841 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18846 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18851 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18856 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18861 msgid "Set PID to ID of ES"
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18866 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18867 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18871 msgid "Data alignment"
18872 msgstr "Gegevensuitlijning"
18874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18876 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18877 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18882 msgid "Shaping delay (ms)"
18883 msgstr "DTS vertraging (ms)"
18885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18887 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18888 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18889 "especially for reference frames."
18892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18893 msgid "Use keyframes"
18894 msgstr "Gebruik keyframes"
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18898 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18899 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18900 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18901 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18902 "the biggest frames in the stream."
18905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18906 msgid "PCR delay (ms)"
18907 msgstr "PCR vertraging (ms)"
18909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18911 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18912 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18916 msgid "Minimum B (deprecated)"
18917 msgstr "Minimum B (verouderd)"
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18920 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18924 msgid "Maximum B (deprecated)"
18925 msgstr "Maximum B (verouderd)"
18927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18929 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18930 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18931 "inside the client decoder."
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18935 msgid "Crypt audio"
18936 msgstr "Versleutel audio"
18938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18939 msgid "Crypt audio using CSA"
18940 msgstr "Versleutel audio met CSA"
18942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18943 msgid "Crypt video"
18944 msgstr "Versleutel video"
18946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18947 msgid "Crypt video using CSA"
18948 msgstr "Versleutel video met CSA"
18950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18952 msgstr "CSA sleutel"
18954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18956 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18961 msgid "CSA Key in use"
18962 msgstr "CSA sleutel"
18964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18966 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18971 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18976 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18977 "header from the value before encrypting."
18980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18981 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18982 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18984 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18985 msgid "Multipart JPEG muxer"
18986 msgstr "Multipart JPEG muxer"
18988 #: modules/mux/ogg.c:52
18989 msgid "Ogg/OGM muxer"
18990 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18992 #: modules/mux/wav.c:46
18996 #: modules/packetizer/copy.c:47
18998 msgid "Copy packetizer"
18999 msgstr "Copy packetizer"
19001 #: modules/packetizer/h264.c:53
19003 msgid "H.264 video packetizer"
19004 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19006 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19007 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19008 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19010 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19011 msgid "MPEG4 video packetizer"
19012 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19014 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19015 msgid "Sync on Intra Frame"
19018 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19020 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19021 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19024 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19025 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19026 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19028 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19030 msgid "VC-1 packetizer"
19031 msgstr "Copy packetizer"
19033 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19034 msgid "Bonjour services"
19035 msgstr "Bonjour diensten"
19037 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19041 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19042 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19043 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19047 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19048 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19050 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19053 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19054 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19058 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19059 msgid "SAP multicast address"
19060 msgstr "SAP multicast adres"
19062 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19064 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19065 "However, you can specify a specific address."
19067 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19068 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19074 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19075 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19076 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19078 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19082 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19083 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19084 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19086 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19087 msgid "IPv6 SAP scope"
19088 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19090 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19091 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19092 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19094 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19095 msgid "SAP timeout (seconds)"
19096 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19098 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19100 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19102 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19103 "aankondiging ontvangen wordt."
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19106 msgid "Try to parse the announce"
19107 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19109 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19111 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19112 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19114 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19115 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
19116 "module verwerkt worden."
19118 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19119 msgid "SAP Strict mode"
19120 msgstr "SAP stricte modus"
19122 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19124 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19127 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19130 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19131 msgid "Use SAP cache"
19132 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19134 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19136 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19137 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19139 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19140 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19142 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19144 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19147 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19150 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19151 msgid "SAP Announcements"
19152 msgstr "SAP Aankondigingen"
19154 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19155 msgid "SDP Descriptions parser"
19156 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19158 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19162 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19164 msgstr "gereedschap"
19166 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19170 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19171 msgid "Les Guignols"
19172 msgstr "Les Guignols"
19174 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19178 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19179 msgid "Shoutcast Radio"
19180 msgstr "Shoutcast Radio"
19182 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19183 msgid "Shoutcast TV"
19184 msgstr "Shoutcast TV"
19186 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19188 msgstr "Freebox TV"
19190 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19191 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19195 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19196 msgid "Shoutcast radio listings"
19197 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19199 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19200 msgid "Shoutcast TV listings"
19201 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19203 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19204 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19205 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19207 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19208 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19209 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19211 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19212 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19213 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19215 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19220 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19222 msgid "Automatically add/delete input streams"
19223 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
19225 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19227 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19228 "this stream later."
19231 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19233 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19234 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19235 "need to raise caching values."
19238 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19240 msgstr "ID verschuiving"
19242 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19244 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19245 "IDs bridge_in will register."
19248 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19251 msgstr "Mozaïek bridge"
19253 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19255 msgid "Bridge stream output"
19256 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
19258 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19263 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19266 msgstr ", in %d bestanden"
19268 #: modules/stream_out/description.c:54
19270 msgid "Description stream output"
19271 msgstr "Beschrijving uitvoer"
19273 #: modules/stream_out/display.c:42
19275 msgid "Enable/disable audio rendering."
19276 msgstr "Audio rendering"
19278 #: modules/stream_out/display.c:44
19280 msgid "Enable/disable video rendering."
19281 msgstr "Video rendering"
19283 #: modules/stream_out/display.c:46
19285 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19286 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
19288 #: modules/stream_out/display.c:55
19290 msgid "Display stream output"
19291 msgstr "Toon stream"
19293 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19295 msgid "Duplicate stream output"
19296 msgstr "Dupliceer stream"
19298 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19299 msgid "Output access method"
19300 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
19302 #: modules/stream_out/es.c:43
19303 msgid "This is the default output access method that will be used."
19304 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
19306 #: modules/stream_out/es.c:45
19307 msgid "Audio output access method"
19308 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
19310 #: modules/stream_out/es.c:47
19311 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19314 #: modules/stream_out/es.c:48
19315 msgid "Video output access method"
19316 msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
19318 #: modules/stream_out/es.c:50
19319 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19322 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19323 msgid "Output muxer"
19324 msgstr "Uitvoer muxer"
19326 #: modules/stream_out/es.c:54
19327 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19328 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
19330 #: modules/stream_out/es.c:55
19331 msgid "Audio output muxer"
19332 msgstr "Audio uitvoer muxer"
19334 #: modules/stream_out/es.c:57
19335 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19338 #: modules/stream_out/es.c:58
19339 msgid "Video output muxer"
19340 msgstr "Video uitvoer muxer"
19342 #: modules/stream_out/es.c:60
19343 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19346 #: modules/stream_out/es.c:62
19348 msgstr "Uitvoer URL"
19350 #: modules/stream_out/es.c:64
19351 msgid "This is the default output URI."
19352 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
19354 #: modules/stream_out/es.c:65
19355 msgid "Audio output URL"
19356 msgstr "Audio uitvoer URL"
19358 #: modules/stream_out/es.c:67
19359 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19360 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
19362 #: modules/stream_out/es.c:68
19363 msgid "Video output URL"
19364 msgstr "Video uitvoer URL"
19366 #: modules/stream_out/es.c:70
19367 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19368 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
19370 #: modules/stream_out/es.c:79
19371 msgid "Elementary stream output"
19372 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
19374 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19376 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19379 #: modules/stream_out/gather.c:44
19380 msgid "Gathering stream output"
19381 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19384 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19389 msgid "Sample aspect ratio"
19390 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19394 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19395 msgstr "Cursorlijnverhouding"
19397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19399 msgid "Video filter"
19400 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
19402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19404 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19405 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
19407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19409 msgid "Image chroma"
19410 msgstr "Dummy image chroma format"
19412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19414 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19415 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19420 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19421 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
19423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19424 #: modules/video_filter/rss.c:142
19427 msgstr "Verspringing X"
19429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19431 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19432 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19435 #: modules/video_filter/rss.c:144
19438 msgstr "Verspringing X"
19440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19442 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19443 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19447 msgid "Mosaic bridge"
19448 msgstr "Mozaïek bridge"
19450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19452 msgid "Mosaic bridge stream output"
19453 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19456 msgid "This is the output URL that will be used."
19457 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19463 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19465 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19466 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19467 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19468 "SDP to be announced via SAP."
19471 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19472 msgid "SAP announcing"
19473 msgstr "SAP aankondigingen"
19475 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19476 msgid "Announce this session with SAP."
19479 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19485 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19486 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19490 msgid "Session name"
19491 msgstr "Sessie naam"
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19495 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19500 msgid "Session description"
19501 msgstr "Sessie beschrijving"
19503 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19505 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19506 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19509 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19510 msgid "Session URL"
19511 msgstr "Sessie URL"
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19515 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19516 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19517 "(Session Descriptor)."
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19521 msgid "Session email"
19522 msgstr "Sessie e-mail"
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19526 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19527 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19532 msgid "Session phone number"
19533 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
19535 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19537 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19538 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19543 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19544 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
19546 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19548 msgstr "Audio poort"
19550 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19553 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19554 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
19556 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19558 msgstr "Video poort"
19560 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19563 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19564 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
19566 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19568 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19569 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19572 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
19573 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
19574 "besturingssysteem standaard)."
19576 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19577 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19578 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
19580 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19582 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19586 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19588 msgid "Transport protocol"
19589 msgstr "%d: Protocol initialisatie\n"
19591 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19592 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19595 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19597 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19598 "master shared secret key."
19601 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19605 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19606 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19609 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19610 msgid "RTP stream output"
19611 msgstr "RTP stream uitvoer"
19613 #: modules/stream_out/standard.c:47
19614 msgid "Output method to use for the stream."
19617 #: modules/stream_out/standard.c:50
19619 msgid "Muxer to use for the stream."
19620 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
19622 #: modules/stream_out/standard.c:51
19623 msgid "Output destination"
19624 msgstr "Uitvoer doel"
19626 #: modules/stream_out/standard.c:53
19628 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19631 #: modules/stream_out/standard.c:54
19632 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19635 #: modules/stream_out/standard.c:56
19637 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19638 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19641 #: modules/stream_out/standard.c:58
19642 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19645 #: modules/stream_out/standard.c:60
19647 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19651 #: modules/stream_out/standard.c:67
19652 msgid "Session groupname"
19653 msgstr "Sessie groepsnaam"
19655 #: modules/stream_out/standard.c:69
19657 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19658 "if you choose to use SAP."
19661 #: modules/stream_out/standard.c:101
19663 msgid "Standard stream output"
19664 msgstr "Standaard stream uitvoer"
19666 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19670 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19671 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19674 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19678 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19679 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19683 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19684 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19688 msgid "Command UDP port"
19689 msgstr "start op poort:"
19691 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19692 msgid "UDP port to listen to for commands."
19695 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19699 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19701 msgid "Initial command to execute."
19702 msgstr "Kon commando niet uitvoeren"
19704 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19706 msgstr "GOP grootte"
19708 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19709 msgid "Number of P frames between two I frames."
19710 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
19712 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19714 msgid "Quantizer scale"
19715 msgstr "Lettertypeschaal"
19717 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19718 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19721 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19723 msgstr "Geluid dempen"
19725 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19726 msgid "Mute audio when command is not 0."
19729 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19731 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19732 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
19734 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19735 msgid "Video encoder"
19736 msgstr "Video encoder"
19738 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19740 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19745 msgid "Destination video codec"
19746 msgstr "Doelformaat video"
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19749 msgid "This is the video codec that will be used."
19750 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19753 msgid "Video bitrate"
19754 msgstr "Video bitrate"
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19757 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19761 msgid "Video scaling"
19762 msgstr "Video schalen"
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19765 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19769 msgid "Video frame-rate"
19770 msgstr "Video frame-rate"
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19773 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19778 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19779 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19783 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19784 msgstr "Specificeer zonodig de te gebruiken exportfunctie"
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19787 msgid "Maximum video width"
19788 msgstr "Maximale video breedte"
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19791 msgid "Maximum output video width."
19792 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19795 msgid "Maximum video height"
19796 msgstr "Maximale video hoogte"
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19799 msgid "Maximum output video height."
19800 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19804 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19805 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19810 msgid "Audio encoder"
19811 msgstr "Audio codec"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19815 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19820 msgid "Destination audio codec"
19821 msgstr "Doelformaat audio"
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19824 msgid "This is the audio codec that will be used."
19825 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19828 msgid "Audio bitrate"
19829 msgstr "Audio bitratio"
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19832 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19837 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19841 msgid "Audio channels"
19842 msgstr "Audiokanalen"
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19845 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19850 msgid "Audio filter"
19851 msgstr "Filter toevoegen"
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19855 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19856 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19859 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19860 msgid "Subtitles encoder"
19861 msgstr "Ondertitelingsencoder"
19863 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19865 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19869 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19870 msgid "Destination subtitles codec"
19871 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19874 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19879 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19880 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19881 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19882 "of subpicture modules"
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19891 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19895 msgid "Number of threads"
19896 msgstr "Aantal threads"
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19899 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19903 msgid "High priority"
19904 msgstr "Hoge prioriteit"
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19908 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19911 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19912 msgid "Synchronise on audio track"
19913 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19918 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19919 "on the audio track."
19921 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
19923 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19925 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19929 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19931 msgid "Transcode stream output"
19932 msgstr "Transcodeer stream"
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19935 msgid "Overlays/Subtitles"
19936 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
19938 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19940 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19941 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
19943 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19944 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19945 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19946 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19947 msgid "Conversions from "
19948 msgstr "Conversies van "
19950 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19951 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19952 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19954 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19955 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19956 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19958 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19959 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19960 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19962 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19963 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19964 msgid "MMX conversions from "
19965 msgstr "MMX conversies van "
19967 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19968 msgid "SSE2 conversions from "
19969 msgstr "SSE2 conversies van "
19971 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19972 msgid "AltiVec conversions from "
19973 msgstr "Altivec conversies van "
19975 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19977 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19978 "threshold value will be the brighness defined below."
19981 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19982 msgid "Image contrast (0-2)"
19983 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
19985 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19986 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19989 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19990 msgid "Image hue (0-360)"
19991 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
19993 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19994 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19997 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19998 msgid "Image saturation (0-3)"
19999 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20001 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20002 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20005 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20006 msgid "Image brightness (0-2)"
20007 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20009 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20010 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20013 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20014 msgid "Image gamma (0-10)"
20015 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20017 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20018 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20021 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20022 msgid "Image properties filter"
20023 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20025 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20026 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20029 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20031 msgid "Transparency mask"
20034 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20035 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20038 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20040 msgid "Alpha mask video filter"
20041 msgstr "Mozaïek video sub filter"
20043 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20046 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
20048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20050 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20051 "connected to your computer.\n"
20052 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20053 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20055 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20056 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20058 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20059 "where you can get the required parts and so on.\n"
20060 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20066 msgid "Save Debug Frames"
20067 msgstr "Beelden per seconde"
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20070 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20075 msgid "Debug Frame Folder"
20076 msgstr "Rechten verbeteren"
20078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20079 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20084 msgid "Extracted Image Width"
20085 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20089 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20094 msgid "Extracted Image Height"
20095 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
20097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20099 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20104 msgid "use Pause Color"
20105 msgstr "Geen (gebruik effen kleur)"
20107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20109 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20116 msgstr "donkerrood"
20118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20120 msgid "the red component of pause color"
20121 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20125 msgid "Pause-Green"
20126 msgstr "donkergroen"
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20130 msgid "the green component of pause color"
20131 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20140 msgid "the blue component of pause color"
20141 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20145 msgid "Pause-Fadesteps"
20146 msgstr "Pauze \"torrent\""
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20150 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20156 msgstr "donkerrood"
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20160 msgid "the red component of the shutdown color"
20161 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
20163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20166 msgstr "donkergroen"
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20170 msgid "the green component of the shutdown color"
20171 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20180 msgid "the blue component of the shutdown color"
20181 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20185 msgid "End-Fadesteps"
20186 msgstr "Einde index"
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20190 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20191 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20196 msgid "Use Software White adjust"
20197 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20201 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20207 msgstr "donkerrood"
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20210 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20215 msgid "White Green"
20216 msgstr "donkergroen"
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20219 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20228 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20233 msgid "Serial Port/Device"
20234 msgstr "Blokapparaat vereist"
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20238 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20239 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20244 msgid "Edge Weightning"
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20249 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20254 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20259 msgid "Darkness Limit"
20260 msgstr "Verste_klimiet:"
20262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20264 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20265 "than one for letterboxed videos"
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20270 msgid "Hue windowing"
20271 msgstr "Hue-draaiing:"
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20276 msgid "used for statistics"
20277 msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20281 msgid "Sat windowing"
20282 msgstr "Minder sat.:"
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20286 msgid "Filter length (ms)"
20287 msgstr "MS Excel (tm)"
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20290 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20295 msgid "Filter threshold"
20296 msgstr "Sleepdrempel"
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20299 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20304 msgid "Filter Smoothness %"
20305 msgstr "Gladheid van aliasing"
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20309 msgid "Filter Smoothness"
20310 msgstr "Gladheid van aliasing"
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20318 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20323 msgid "No Filtering"
20324 msgstr "Geen icoon"
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20329 msgstr "Gecombineerd"
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20333 msgstr "Percentage"
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20338 msgstr "Frame-ratio"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20342 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20348 msgid "Channel summary"
20349 msgstr "<b>Simulatiesamenvatting:</b>"
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20353 msgid "Channel left"
20354 msgstr "resterende tijd: "
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20358 msgid "Channel right"
20359 msgstr "Rechts uitlijnen"
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20363 msgid "Channel top"
20364 msgstr "Kanaal bovenaan"
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20368 msgid "Channel bottom"
20369 msgstr "Kanaal onderaan"
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20372 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20378 msgstr "uitgeschakeld"
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20383 msgstr "SAMENVATTING"
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20407 msgid "summary gradient"
20408 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20412 msgid "left gradient"
20413 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20417 msgid "right gradient"
20418 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20422 msgid "top gradient"
20423 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20427 msgid "bottom gradient"
20428 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20432 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20437 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20438 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20442 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20443 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20448 msgid "Use buildin AtmoLight"
20449 msgstr "St_andaardoptie gebruiken"
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20453 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20454 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20459 msgid "AtmoLight Filter"
20460 msgstr "Filter toevoegen"
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20467 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20471 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20475 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20479 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20483 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20487 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20491 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20496 msgid "Change gradients"
20497 msgstr "Lees verlopen opnieuw in"
20499 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20501 msgid "Number of time to blend"
20502 msgstr "Aantal banden"
20504 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20506 msgid "The number of time the blend will be performed"
20507 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
20509 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20511 msgid "Alpha of the blended image"
20512 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
20514 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20515 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20518 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20519 msgid "Image to be blended onto"
20522 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20524 msgid "The image which will be used to blend onto"
20525 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
20527 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20529 msgid "Chroma for the base image"
20530 msgstr "Video snapshot breedte"
20532 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20533 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20536 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20537 msgid "Image which will be blended."
20540 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20541 msgid "The image blended onto the base image"
20544 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20546 msgid "Chroma for the blend image"
20547 msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
20549 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20550 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20553 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20554 msgid "Blending benchmark filter"
20557 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20561 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20563 msgid "Benchmarking"
20564 msgstr "Randreliëf"
20566 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20569 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
20571 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20573 msgid "Blend image"
20574 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
20576 #: modules/video_filter/blend.c:100
20578 msgid "Video pictures blending"
20579 msgstr "Video mengfilter"
20581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20583 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20584 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20585 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20591 msgid "Bluescreen U value"
20592 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20596 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20597 "Defaults to 120 for blue."
20600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20602 msgid "Bluescreen V value"
20603 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20607 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20608 "Defaults to 90 for blue."
20611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20613 msgid "Bluescreen U tolerance"
20614 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20618 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20619 "value between 10 and 20 seems sensible."
20622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20624 msgid "Bluescreen V tolerance"
20625 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20629 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20630 "value between 10 and 20 seems sensible."
20633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20635 msgid "Bluescreen video filter"
20636 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20641 msgstr "Volledig Scherm"
20643 #: modules/video_filter/chain.c:43
20644 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20647 #: modules/video_filter/clone.c:59
20648 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20651 #: modules/video_filter/clone.c:62
20653 msgid "Video output modules"
20654 msgstr "Video uitvoer modules"
20656 #: modules/video_filter/clone.c:63
20658 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20659 "separated list of modules."
20662 #: modules/video_filter/clone.c:69
20664 msgid "Clone video filter"
20665 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20667 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20669 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20670 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20671 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20672 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20675 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20677 msgid "Color threshold filter"
20678 msgstr "Gammakleurweergavefilter"
20680 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20681 msgid "Saturaton threshold"
20682 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
20684 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20686 msgid "Similarity threshold"
20687 msgstr "Sleepdrempel"
20689 #: modules/video_filter/crop.c:73
20691 msgid "Crop geometry (pixels)"
20692 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
20694 #: modules/video_filter/crop.c:74
20697 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20698 "<left offset> + <top offset>."
20700 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
20701 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
20703 #: modules/video_filter/crop.c:76
20705 msgid "Automatic cropping"
20706 msgstr "Verwijder zwarte randen"
20708 #: modules/video_filter/crop.c:77
20709 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20712 #: modules/video_filter/crop.c:80
20714 msgid "Ratio max (x 1000)"
20715 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
20717 #: modules/video_filter/crop.c:81
20719 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20720 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20724 #: modules/video_filter/crop.c:83
20726 msgid "Manual ratio"
20727 msgstr "Aspect Ratio"
20729 #: modules/video_filter/crop.c:84
20730 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20733 #: modules/video_filter/crop.c:86
20735 msgid "Number of images for change"
20736 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
20738 #: modules/video_filter/crop.c:87
20740 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20741 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20745 #: modules/video_filter/crop.c:89
20747 msgid "Number of lines for change"
20748 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
20750 #: modules/video_filter/crop.c:90
20752 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20753 "that ratio changed and trigger recrop."
20756 #: modules/video_filter/crop.c:92
20758 msgid "Number of non black pixels "
20759 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
20761 #: modules/video_filter/crop.c:93
20763 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20766 #: modules/video_filter/crop.c:96
20768 msgid "Skip percentage (%)"
20769 msgstr "Percentagegebieden"
20771 #: modules/video_filter/crop.c:97
20773 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20774 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20777 #: modules/video_filter/crop.c:99
20779 msgid "Luminance threshold "
20780 msgstr "Sleepdrempel"
20782 #: modules/video_filter/crop.c:100
20783 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20786 #: modules/video_filter/crop.c:104
20788 msgid "Crop video filter"
20789 msgstr "Uitsnijde video filter"
20791 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20792 msgid "Cropping failed"
20793 msgstr "Snijden mislukt"
20795 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20796 msgid "VLC could not open the video output module."
20797 msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
20799 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20801 msgid "Pixels to crop from top"
20802 msgstr "Video snijden (boven)"
20804 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20806 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20807 msgstr "Aantal pixels om aan de bovenkant van de video af te snijden."
20809 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20811 msgid "Pixels to crop from bottom"
20812 msgstr "Video snijden (beneden)"
20814 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20816 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20817 msgstr "Aantal pixels om aan de onderkant van de video af te snijden."
20819 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20821 msgid "Pixels to crop from left"
20822 msgstr "Video snijden (links)"
20824 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20826 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20827 msgstr "Aantal pixels om aan de linkerzijde van de video af te snijden."
20829 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20831 msgid "Pixels to crop from right"
20832 msgstr "Video snijden (rechts)"
20834 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20836 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20837 msgstr "Aantal pixels om aan de rechterzijde van de video af te snijden."
20839 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20841 msgid "Pixels to padd to top"
20842 msgstr "Standaard bovenmarge"
20844 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20846 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20847 msgstr "Aantal pixels om aan de bovenkant van de video af te snijden."
20849 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20851 msgid "Pixels to padd to bottom"
20852 msgstr "Standaard ondermarge"
20854 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20856 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20857 msgstr "Aantal pixels om aan de onderkant van de video af te snijden."
20859 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20861 msgid "Pixels to padd to left"
20862 msgstr "Aan de linkerkant"
20864 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20866 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20867 msgstr "Aantal pixels om aan de linkerzijde van de video af te snijden."
20869 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20871 msgid "Pixels to padd to right"
20872 msgstr "Aan de rechterkant"
20874 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20876 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20877 msgstr "Aantal pixels om aan de rechterzijde van de video af te snijden."
20879 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20880 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20881 msgid "Video scaling filter"
20882 msgstr "Video schalingsfilter"
20884 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20887 msgstr "Gepauzeerd"
20889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20890 msgid "Deinterlace mode"
20891 msgstr "Deinterlace methode"
20893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20895 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20896 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
20898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20900 msgid "Streaming deinterlace mode"
20901 msgstr "Wisselen tussen normale weergave en volledig scherm"
20903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20904 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20908 msgid "Deinterlacing video filter"
20909 msgstr "Deinterlace video filter"
20911 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20916 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20917 msgid "FIFO which will be read for commands"
20920 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20922 msgid "Output FIFO"
20925 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20927 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20928 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
20930 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20932 msgid "Dynamic video overlay"
20933 msgstr "Dirac video decoder"
20935 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20940 #: modules/video_filter/erase.c:55
20943 msgstr "Afbeeldingsmasker"
20945 #: modules/video_filter/erase.c:56
20946 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20949 #: modules/video_filter/erase.c:59
20951 msgid "X coordinate of the mask."
20954 #: modules/video_filter/erase.c:61
20956 msgid "Y coordinate of the mask."
20959 #: modules/video_filter/erase.c:66
20961 msgid "Erase video filter"
20962 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20964 #: modules/video_filter/erase.c:67
20968 #: modules/video_filter/extract.c:63
20970 msgid "RGB component to extract"
20971 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
20973 #: modules/video_filter/extract.c:64
20974 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20977 #: modules/video_filter/extract.c:75
20978 msgid "Extract RGB component video filter"
20981 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20983 msgid "video-filter-event"
20984 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20986 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20988 msgid "Gaussian's std deviation"
20989 msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
20991 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20993 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20994 "to 3*sigma away in any direction."
20997 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20999 msgid "Gaussian blur video filter"
21000 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21002 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21003 msgid "Gaussian Blur"
21004 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21006 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21008 msgid "Distort mode"
21009 msgstr "Verstoringsmethode"
21011 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21012 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21015 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21017 msgid "Gradient image type"
21018 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
21020 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21022 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21026 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21028 msgid "Apply cartoon effect"
21029 msgstr "Effectgrootte (pixels * 3)"
21031 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21032 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21035 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21040 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21044 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21046 msgid "Gradient video filter"
21047 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21049 #: modules/video_filter/grain.c:53
21051 msgid "Grain video filter"
21052 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21054 #: modules/video_filter/grain.c:54
21059 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21060 msgid "FFmpeg video filter"
21061 msgstr "FFmpeg video filter"
21063 #: modules/video_filter/invert.c:51
21065 msgid "Invert video filter"
21066 msgstr "Inversie video filter"
21068 #: modules/video_filter/invert.c:52
21069 msgid "Color inversion"
21070 msgstr "Kleur inversie"
21072 #: modules/video_filter/logo.c:71
21073 msgid "Logo filenames"
21074 msgstr "Logo bestandsnamen"
21076 #: modules/video_filter/logo.c:72
21078 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21079 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21080 "simply enter its filename."
21083 #: modules/video_filter/logo.c:75
21085 msgid "Logo animation # of loops"
21086 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
21088 #: modules/video_filter/logo.c:76
21089 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21092 #: modules/video_filter/logo.c:78
21093 msgid "Logo individual image time in ms"
21096 #: modules/video_filter/logo.c:79
21097 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21100 #: modules/video_filter/logo.c:82
21101 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21104 #: modules/video_filter/logo.c:85
21105 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21108 #: modules/video_filter/logo.c:87
21110 msgid "Transparency of the logo"
21111 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
21113 #: modules/video_filter/logo.c:88
21115 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21119 #: modules/video_filter/logo.c:90
21120 msgid "Logo position"
21121 msgstr "Logo positie"
21123 #: modules/video_filter/logo.c:92
21126 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21127 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21129 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21130 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21131 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21133 #: modules/video_filter/logo.c:104
21135 msgid "Logo video filter"
21136 msgstr "Logo overlap filter"
21138 #: modules/video_filter/logo.c:106
21140 msgid "Logo overlay"
21141 msgstr "Logo overlap"
21143 #: modules/video_filter/logo.c:127
21145 msgid "Logo sub filter"
21146 msgstr "Logo overlay filter"
21148 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21149 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21152 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21156 #: modules/video_filter/marq.c:88
21158 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21159 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21160 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21161 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21162 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21163 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21164 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21165 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21166 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21169 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21170 msgid "X offset, from the left screen edge."
21173 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21175 msgid "Y offset, down from the top."
21176 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
21178 #: modules/video_filter/marq.c:107
21183 #: modules/video_filter/marq.c:108
21186 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21187 "(remains forever)."
21189 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21190 "waarde is 0 (continue tonen)."
21192 #: modules/video_filter/marq.c:111
21194 msgid "Refresh period in ms"
21195 msgstr "Buffergrootte in ms"
21197 #: modules/video_filter/marq.c:112
21199 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21200 "using meta data or time format string sequences."
21203 #: modules/video_filter/marq.c:128
21205 msgid "Marquee position"
21206 msgstr "Start positie"
21208 #: modules/video_filter/marq.c:130
21211 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21212 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21215 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21216 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21217 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21219 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21223 #: modules/video_filter/marq.c:175
21225 msgid "Marquee display"
21226 msgstr "Marquee weergave"
21228 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21230 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21231 "opaque (default)."
21234 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21236 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21237 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21241 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21242 msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21246 msgid "Top left corner X coordinate"
21247 msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21250 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21255 msgid "Top left corner Y coordinate"
21256 msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21259 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21263 msgid "Border width"
21264 msgstr "Kaderbreedte"
21266 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21267 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21270 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21271 msgid "Border height"
21272 msgstr "Kaderhoogte"
21274 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21275 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21278 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21279 msgid "Mosaic alignment"
21280 msgstr "Mozaïek uitlijning"
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21285 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21289 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21290 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21291 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21293 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21294 msgid "Positioning method"
21295 msgstr "Positioneringsmethode"
21297 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21299 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21300 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21301 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21305 #: modules/video_filter/wall.c:60
21307 msgid "Number of rows"
21308 msgstr "Aantal rijen"
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21312 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21316 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21317 #: modules/video_filter/wall.c:56
21318 msgid "Number of columns"
21319 msgstr "Aantal kolommen"
21321 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21323 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21324 "set to \"fixed\"."
21327 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21328 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21331 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21332 msgid "Keep original size"
21333 msgstr "Behoud originele grootte"
21335 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21336 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21339 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21341 msgid "Elements order"
21342 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
21344 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21346 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21347 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21351 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21353 msgid "Offsets in order"
21354 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
21356 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21358 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21359 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21360 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21363 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21365 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21366 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21370 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21375 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21381 msgid "Mosaic video sub filter"
21382 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21384 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21388 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21389 msgid "Blur factor (1-127)"
21390 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21392 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21393 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21394 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21396 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21397 msgid "Motion blur filter"
21398 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
21400 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21401 msgid "Motion detect video filter"
21402 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
21404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21406 msgid "Motion Detect"
21407 msgstr "Modulatie type"
21409 #: modules/video_filter/noise.c:53
21411 msgid "Noise video filter"
21412 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21414 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21415 msgid "OpenCV face detection example filter"
21418 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21420 msgid "OpenCV example"
21421 msgstr "Voorbeeld voor een alternatieve actie"
21423 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21425 msgid "Haar cascade filename"
21426 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
21428 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21429 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21434 msgid "Use input chroma unaltered"
21435 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21438 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21447 msgid "Don't display any video"
21448 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
21450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21452 msgid "Display the input video"
21453 msgstr "Video invoer pin"
21455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21457 msgid "Display the processed video"
21458 msgstr "Altijd video weergeven"
21460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21461 msgid "Show only errors"
21462 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
21464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21465 msgid "Show errors and warnings"
21466 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
21468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21469 msgid "Show everything including debug messages"
21472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21474 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21475 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21483 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21484 msgstr "Zoomfactor"
21486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21488 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21494 msgid "OpenCV filter chroma"
21495 msgstr "Instellingen van chroma modules"
21497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21499 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21504 msgid "Wrapper filter output"
21505 msgstr "Video uitvoer filter module"
21507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21508 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21513 msgid "Wrapper filter verbosity"
21514 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
21516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21517 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21521 msgid "OpenCV internal filter name"
21524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21525 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21529 msgid "Configuration file"
21530 msgstr "Configuratiebestand"
21532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21533 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21534 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21537 msgid "Path to OSD menu images"
21540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21542 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21543 "configuration file."
21546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21547 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21551 msgid "Menu position"
21552 msgstr "Menu positie"
21554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21557 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21561 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
21562 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21563 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21564 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
21566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21568 msgid "Menu timeout"
21569 msgstr "Netwerk timeout:"
21571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21573 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21574 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21580 msgid "Menu update interval"
21581 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21585 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21586 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21587 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21588 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21592 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21597 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21598 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21599 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21600 "is fully transparent (value 0)."
21603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21604 msgid "On Screen Display menu"
21605 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
21607 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21609 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21613 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21617 msgid "Active windows"
21618 msgstr "Actieve vensters"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21621 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21625 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21630 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21631 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21635 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21636 "misalignment due to autoratio control)"
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21641 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21642 msgstr "Max. verschil in zinslengte:"
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21645 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21650 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21651 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21654 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21658 msgid "Attenuation"
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21663 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21664 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21669 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21670 msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21673 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21678 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21679 msgstr "Detail in midden"
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21682 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21687 msgid "Attenuation, end (in %)"
21688 msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
21690 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21691 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21696 msgid "middle position (in %)"
21697 msgstr "Detail in midden"
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21701 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21707 msgid "Gamma (Red) correction"
21708 msgstr "r:het aantal rode ballen"
21710 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21712 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21715 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21717 msgid "Gamma (Green) correction"
21718 msgstr "Een groene lijst"
21720 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21722 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21727 msgid "Gamma (Blue) correction"
21728 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21732 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21737 msgid "Black Crush for Red"
21738 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
21740 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21741 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21744 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21746 msgid "Black Crush for Green"
21747 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21750 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21755 msgid "Black Crush for Blue"
21756 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21759 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21764 msgid "White Crush for Red"
21765 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
21767 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21768 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21771 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21773 msgid "White Crush for Green"
21774 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21777 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21782 msgid "White Crush for Blue"
21783 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21786 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21791 msgid "Black Level for Red"
21792 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21795 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21800 msgid "Black Level for Green"
21801 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
21803 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21804 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21807 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21809 msgid "Black Level for Blue"
21810 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21813 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21818 msgid "White Level for Red"
21819 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21822 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21827 msgid "White Level for Green"
21828 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21831 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21836 msgid "White Level for Blue"
21837 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
21839 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21840 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21843 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21845 msgid "Xinerama option"
21846 msgstr "Onbekende optie \"%s\""
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21849 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21852 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21853 msgid "Post processing quality"
21854 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
21856 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21858 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21859 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21860 "looking pictures."
21862 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
21864 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
21867 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21868 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21871 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21873 msgid "Video post processing filter"
21874 msgstr "Video schalingsfilter"
21876 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21879 msgstr "1 (Laagste)"
21881 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21884 msgstr "6 (Hoogste)"
21886 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21888 msgid "Psychedelic video filter"
21889 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21891 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21893 msgid "Number of puzzle rows"
21894 msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
21896 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21898 msgid "Number of puzzle columns"
21899 msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
21901 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21902 msgid "Make one tile a black slot"
21905 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21907 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21910 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21911 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21914 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21924 msgid "VNC hostname or IP address."
21927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21930 msgstr "VCD formaat"
21932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21934 msgid "VNC portnumber."
21935 msgstr "XVideo adaptor nummer"
21937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21939 msgid "VNC Password"
21940 msgstr "Wachtwoord"
21942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21944 msgid "VNC password."
21945 msgstr "SOCKS wachtwoord"
21947 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21949 msgid "VNC poll interval"
21950 msgstr "Keyframe interval"
21952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21954 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21959 msgid "VNC polling"
21962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21963 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21968 msgid "Mouse events"
21969 msgstr "Muisbewegingen"
21971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21973 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21981 msgid "Send key events to VNC host."
21984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21986 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21987 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21988 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21989 "is fully transparent (value 0)."
21992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21993 msgid "Remote-OSD over VNC"
21996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22001 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22003 msgid "Ripple video filter"
22004 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22006 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22008 msgid "Angle in degrees"
22009 msgstr "180 graden gedraaid"
22011 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22012 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22015 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22017 msgid "Rotate video filter"
22018 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22020 #: modules/video_filter/rss.c:129
22023 msgstr "_Invoer-oriëntatie:"
22025 #: modules/video_filter/rss.c:130
22026 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22029 #: modules/video_filter/rss.c:131
22031 msgid "Speed of feeds"
22032 msgstr "Feed-snelheid"
22034 #: modules/video_filter/rss.c:132
22035 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22038 #: modules/video_filter/rss.c:133
22040 msgstr "Maximale lengte"
22042 #: modules/video_filter/rss.c:134
22043 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22044 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22046 #: modules/video_filter/rss.c:136
22047 msgid "Refresh time"
22048 msgstr "Verversingstijd"
22050 #: modules/video_filter/rss.c:137
22052 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22053 "feeds are never updated."
22056 #: modules/video_filter/rss.c:139
22058 msgid "Feed images"
22059 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
22061 #: modules/video_filter/rss.c:140
22062 msgid "Display feed images if available."
22065 #: modules/video_filter/rss.c:147
22067 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22071 #: modules/video_filter/rss.c:160
22072 msgid "Text position"
22073 msgstr "Tekst positie"
22075 #: modules/video_filter/rss.c:162
22078 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22079 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22082 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
22083 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
22084 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22086 #: modules/video_filter/rss.c:166
22088 msgid "Title display mode"
22089 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
22091 #: modules/video_filter/rss.c:167
22093 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22094 "images are enabled, 1 otherwise."
22097 #: modules/video_filter/rss.c:182
22100 msgstr "Het opstartscherm niet tonen"
22102 #: modules/video_filter/rss.c:182
22104 msgid "Always visible"
22105 msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"
22107 #: modules/video_filter/rss.c:182
22109 msgid "Scroll with feed"
22110 msgstr "Vernietig samen met moeder"
22112 #: modules/video_filter/rss.c:222
22113 msgid "RSS and Atom feed display"
22114 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22116 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22118 msgid "RV32 conversion filter"
22119 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
22121 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22123 msgid "Seam Carving video filter"
22124 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22126 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22128 msgid "Seam Carving"
22131 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22133 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22134 msgstr "Rimpelkracht"
22136 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22137 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22140 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22141 msgid "Augment contrast between contours."
22144 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22146 msgid "Sharpen video filter"
22147 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22149 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22150 msgid "Scaling mode"
22151 msgstr "Schalingsmodus"
22153 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22154 msgid "Scaling mode to use."
22155 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22157 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22158 msgid "Fast bilinear"
22159 msgstr "Snel bilineair"
22161 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22165 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22166 msgid "Bicubic (good quality)"
22167 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22169 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22170 msgid "Experimental"
22171 msgstr "Experimenteel"
22173 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22174 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22177 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22181 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22182 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22185 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22189 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22193 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22198 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22199 msgid "Bicubic spline"
22202 #: modules/video_filter/transform.c:65
22203 msgid "Transform type"
22204 msgstr "Transformatie type"
22206 #: modules/video_filter/transform.c:66
22207 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22208 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22210 #: modules/video_filter/transform.c:69
22211 msgid "Rotate by 90 degrees"
22212 msgstr "Draai 90 graden"
22214 #: modules/video_filter/transform.c:70
22215 msgid "Rotate by 180 degrees"
22216 msgstr "Draai 180 graden"
22218 #: modules/video_filter/transform.c:70
22219 msgid "Rotate by 270 degrees"
22220 msgstr "Draai 270 graden"
22222 #: modules/video_filter/transform.c:71
22223 msgid "Flip horizontally"
22224 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22226 #: modules/video_filter/transform.c:71
22227 msgid "Flip vertically"
22228 msgstr "Vertikaal spiegelen"
22230 #: modules/video_filter/transform.c:76
22232 msgid "Video transformation filter"
22233 msgstr "Video transformatie filter"
22235 #: modules/video_filter/wall.c:57
22236 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22239 #: modules/video_filter/wall.c:61
22240 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22243 #: modules/video_filter/wall.c:65
22244 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22247 #: modules/video_filter/wall.c:68
22249 msgid "Element aspect ratio"
22250 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22252 #: modules/video_filter/wall.c:69
22253 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22256 #: modules/video_filter/wall.c:75
22258 msgid "Wall video filter"
22259 msgstr "Videowand filter"
22261 #: modules/video_filter/wall.c:76
22264 msgstr "Video wand"
22266 #: modules/video_filter/wave.c:54
22268 msgid "Wave video filter"
22269 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22271 #: modules/video_output/aa.c:58
22273 msgstr "ASCII Kunst"
22275 #: modules/video_output/aa.c:61
22276 msgid "ASCII-art video output"
22277 msgstr "ASCII art video uitvoer"
22279 #: modules/video_output/caca.c:83
22280 msgid "Color ASCII art video output"
22281 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
22283 #: modules/video_output/directfb.c:72
22284 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22285 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
22287 #: modules/video_output/fb.c:82
22288 msgid "Run fb on current tty."
22291 #: modules/video_output/fb.c:84
22293 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22294 "handling with caution)"
22297 #: modules/video_output/fb.c:95
22298 msgid "Framebuffer resolution to use."
22299 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
22301 #: modules/video_output/fb.c:97
22303 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22304 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22307 #: modules/video_output/fb.c:100
22308 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22309 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
22311 #: modules/video_output/fb.c:102
22313 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22314 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22318 #: modules/video_output/fb.c:121
22319 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22320 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22322 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22323 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22324 msgid "X11 display"
22325 msgstr "X11 weergave"
22327 #: modules/video_output/ggi.c:61
22330 "X11 hardware display to use.\n"
22331 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22333 "Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
22334 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22336 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22337 msgid "HD1000 video output"
22338 msgstr "HD1000 video uitvoer"
22340 #: modules/video_output/image.c:53
22341 msgid "Image format"
22342 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22344 #: modules/video_output/image.c:54
22345 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22346 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
22348 #: modules/video_output/image.c:56
22349 msgid "Image width"
22350 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
22352 #: modules/video_output/image.c:57
22355 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22358 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22359 "eigenschappen van de video aan te passen."
22361 #: modules/video_output/image.c:61
22362 msgid "Image height"
22363 msgstr "Afbeeldingshoogte"
22365 #: modules/video_output/image.c:62
22368 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22369 "video characteristics."
22371 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22372 "eigenschappen van de video aan te passen."
22374 #: modules/video_output/image.c:66
22375 msgid "Recording ratio"
22376 msgstr "Opname ratio"
22378 #: modules/video_output/image.c:67
22380 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22383 #: modules/video_output/image.c:70
22385 msgid "Filename prefix"
22386 msgstr "Bestandsnaam"
22388 #: modules/video_output/image.c:71
22390 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22391 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22394 #: modules/video_output/image.c:75
22395 msgid "Always write to the same file"
22396 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
22398 #: modules/video_output/image.c:76
22401 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22402 "this case, the number is not appended to the filename."
22404 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
22405 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
22408 #: modules/video_output/image.c:87
22409 msgid "Image video output"
22410 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22412 #: modules/video_output/mga.c:62
22413 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22414 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22416 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22417 msgid "DirectX 3D video output"
22418 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
22420 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22421 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22422 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
22424 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22426 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22427 "doesn't have any effect when using overlays."
22429 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22430 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22432 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22433 msgid "Use video buffers in system memory"
22434 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
22436 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22439 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22440 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22441 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22442 "doesn't have any effect when using overlays."
22444 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22445 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
22446 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
22447 "effect als overlays gebruikt worden."
22449 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22450 msgid "Use triple buffering for overlays"
22451 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22453 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22456 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22457 "better video quality (no flickering)."
22459 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22460 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22462 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22463 msgid "Name of desired display device"
22464 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
22466 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22468 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22469 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22470 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22472 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22473 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22474 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22476 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22477 msgid "Enable wallpaper mode "
22478 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
22480 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22482 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22483 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22484 "desktop must not already have a wallpaper."
22486 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22487 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
22488 "achtergrond heeft."
22490 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22491 msgid "DirectX video output"
22492 msgstr "DirectX video uitvoer"
22494 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22496 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22498 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22499 msgid "OpenGL video output"
22500 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22502 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22503 msgid "Windows GAPI video output"
22504 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22506 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22507 msgid "Windows GDI video output"
22508 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22510 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22514 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22515 msgid "Transparent Cube"
22516 msgstr "Transparante kubus"
22518 #: modules/video_output/opengl.c:127
22522 #: modules/video_output/opengl.c:127
22526 #: modules/video_output/opengl.c:127
22530 #: modules/video_output/opengl.c:127
22534 #: modules/video_output/opengl.c:127
22538 #: modules/video_output/opengl.c:127
22542 #: modules/video_output/opengl.c:127
22546 #: modules/video_output/opengl.c:127
22550 #: modules/video_output/opengl.c:127
22554 #: modules/video_output/opengl.c:155
22556 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22557 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22559 #: modules/video_output/opengl.c:156
22560 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22563 #: modules/video_output/opengl.c:157
22565 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22566 msgstr "Max. vervagingsradius"
22568 #: modules/video_output/opengl.c:158
22569 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22572 #: modules/video_output/opengl.c:159
22574 msgid "Point of view x-coordinate"
22575 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22577 #: modules/video_output/opengl.c:160
22578 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22581 #: modules/video_output/opengl.c:162
22583 msgid "Point of view y-coordinate"
22584 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22586 #: modules/video_output/opengl.c:163
22587 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22590 #: modules/video_output/opengl.c:165
22592 msgid "Point of view z-coordinate"
22593 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
22595 #: modules/video_output/opengl.c:166
22596 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22599 #: modules/video_output/opengl.c:169
22600 msgid "OpenGL Provider"
22601 msgstr "OpenGL provider"
22603 #: modules/video_output/opengl.c:170
22604 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22607 #: modules/video_output/opengl.c:171
22608 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22609 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22611 #: modules/video_output/opengl.c:172
22612 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22615 #: modules/video_output/opengl.c:176
22616 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22617 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
22619 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22620 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22625 msgid "QT Embedded display"
22626 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22628 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22630 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22631 "the DISPLAY environment variable."
22634 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22636 msgid "QT Embedded video output"
22637 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22639 #: modules/video_output/sdl.c:115
22641 msgid "SDL chroma format"
22642 msgstr "XVimage chroma formaat"
22644 #: modules/video_output/sdl.c:117
22647 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22648 "improve performances by using the most efficient one."
22650 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22651 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
22653 #: modules/video_output/sdl.c:127
22655 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22656 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22658 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22660 msgid "Snapshot width"
22661 msgstr "Video snapshot breedte"
22663 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22665 msgid "Width of the snapshot image."
22666 msgstr "Video snapshot breedte"
22668 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22670 msgid "Snapshot height"
22671 msgstr "Video snapshot hoogte"
22673 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22675 msgid "Height of the snapshot image."
22676 msgstr "Video snapshot hoogte"
22678 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22681 msgstr "Instellingen van chroma modules"
22683 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22685 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22688 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22689 msgid "Cache size (number of images)"
22690 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
22692 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22693 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22696 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22698 msgid "Snapshot module"
22699 msgstr "Toegangsmodule"
22701 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22702 msgid "SVGAlib video output"
22703 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22705 #: modules/video_output/vmem.c:51
22707 msgid "Video memory buffer width."
22708 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
22710 #: modules/video_output/vmem.c:54
22712 msgid "Video memory buffer height."
22713 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
22715 #: modules/video_output/vmem.c:56
22720 #: modules/video_output/vmem.c:57
22721 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22724 #: modules/video_output/vmem.c:60
22726 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22729 #: modules/video_output/vmem.c:63
22731 msgid "Lock function"
22732 msgstr "Gebroken functie"
22734 #: modules/video_output/vmem.c:64
22736 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22737 "memory address for use by the video renderer."
22740 #: modules/video_output/vmem.c:68
22742 msgid "Unlock function"
22743 msgstr "Gebroken functie"
22745 #: modules/video_output/vmem.c:69
22746 msgid "Address of the unlocking callback function"
22749 #: modules/video_output/vmem.c:71
22751 msgid "Callback data"
22752 msgstr "Verworpen gegevens:"
22754 #: modules/video_output/vmem.c:72
22755 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22758 #: modules/video_output/vmem.c:75
22760 msgid "Video memory module"
22761 msgstr "Geheugen kopieer module"
22763 #: modules/video_output/vmem.c:76
22765 msgid "Video memory"
22766 msgstr "Geheugen is uitgeput"
22768 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22769 msgid "XVideo adaptor number"
22770 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22772 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22774 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22775 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22778 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22780 msgid "Alternate fullscreen method"
22781 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
22783 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22787 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22789 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22790 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22791 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22792 "show on top of the video."
22794 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
22795 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
22796 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
22797 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
22798 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
22801 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22805 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22806 "DISPLAY environment variable."
22808 "Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
22809 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22811 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22814 msgid "Screen for fullscreen mode."
22815 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
22817 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22820 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22821 "1 for the second."
22824 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22825 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22826 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
22828 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22830 msgid "Use shared memory"
22831 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
22833 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22834 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22835 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22837 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
22839 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22840 msgid "X11 video output"
22841 msgstr "X11 video uitvoer"
22843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22845 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22846 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22851 msgid "XVimage chroma format"
22852 msgstr "XVimage chroma formaat"
22854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22857 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22858 "to improve performances by using the most efficient one."
22860 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22861 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
22863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22865 msgid "XVideo extension video output"
22866 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22870 msgid "XVMC adaptor number"
22871 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22873 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22875 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22876 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22879 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22881 msgid "X11 display name"
22882 msgstr "Toon de naam van de Service"
22884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22886 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22887 "the value of the DISPLAY environment variable."
22890 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22892 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22893 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
22895 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22897 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22898 "0 for first screen, 1 for the second."
22901 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22903 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22904 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
22906 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22907 msgid "You can choose the crop style to apply."
22910 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22912 msgid "XVMC extension video output"
22913 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22915 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22916 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22917 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
22919 #: modules/visualization/goom.c:61
22920 msgid "Goom display width"
22921 msgstr "Breedte Goomvideo"
22923 #: modules/visualization/goom.c:62
22924 msgid "Goom display height"
22925 msgstr "Hoogte Goomvideo"
22927 #: modules/visualization/goom.c:63
22929 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22930 "will be prettier but more CPU intensive)."
22933 #: modules/visualization/goom.c:66
22934 msgid "Goom animation speed"
22935 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
22937 #: modules/visualization/goom.c:67
22939 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22942 #: modules/visualization/goom.c:73
22946 #: modules/visualization/goom.c:74
22947 msgid "Goom effect"
22948 msgstr "Goom effect"
22950 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22951 msgid "Effects list"
22952 msgstr "Lijst van effecten"
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22956 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22957 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22960 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22961 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22962 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
22964 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22965 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22966 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22968 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22969 msgid "Number of bands"
22970 msgstr "Aantal banden"
22972 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22973 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22974 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22977 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22980 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22981 msgid "Band separator"
22982 msgstr "Ruimte tussen banden"
22984 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22985 msgid "Number of blank pixels between bands."
22986 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
22988 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22989 msgid "Amplification"
22990 msgstr "Versterking"
22992 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22993 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22994 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
22996 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22998 msgid "Enable peaks"
22999 msgstr "Schakel pieken in"
23001 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23002 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23005 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23006 msgid "Enable original graphic spectrum"
23009 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23010 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23013 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23015 msgid "Enable bands"
23016 msgstr "Aantal banden"
23018 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23019 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23022 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23024 msgid "Enable base"
23025 msgstr "basis;exponent"
23027 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23028 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23031 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23033 msgid "Base pixel radius"
23034 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23036 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23037 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23040 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23042 msgid "Spectral sections"
23043 msgstr "Beeldverhouding"
23045 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23046 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23049 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23051 msgid "Peak height"
23054 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23056 msgid "Total pixel height of the peak items."
23057 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
23059 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23061 msgid "Peak extra width"
23062 msgstr "conflicterende breedte-opties"
23064 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23065 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23068 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23070 msgid "V-plane color"
23071 msgstr "Kleurenkiezer"
23073 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23074 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23077 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23078 msgid "Number of stars"
23079 msgstr "Aantal sterren"
23081 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23082 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23085 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23088 msgstr "Visuele effecten"
23090 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23092 msgid "Visualizer filter"
23093 msgstr "Visuele effecten filter"
23095 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23097 msgid "Spectrum analyser"
23098 msgstr "Spectrum analyser"
23100 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23101 #~ msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
23104 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23105 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23107 #~ "VLC herordent RTP paketten. De invoer zal maximaal op vertraagde paketten "
23108 #~ "wachten gedurende de tijd die hier opgegeven is (in milliseconden)."
23110 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23111 #~ msgstr "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23114 #~ msgid "Strict rate control"
23115 #~ msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
23118 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23119 #~ msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
23121 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23122 #~ msgstr "FFmpeg chroma conversie"
23124 #~ msgid "Image adjustment"
23125 #~ msgstr "Afbeelding uitlijnen"
23130 #~ msgid "Previous track"
23131 #~ msgstr "Vorige track"
23133 #~ msgid "Next track"
23134 #~ msgstr "Volgende track"
23136 #~ msgid "Interface settings"
23137 #~ msgstr "Gebruikersinterface instellingen"
23139 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23140 #~ msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
23142 #~ msgid "Go to time:"
23143 #~ msgstr "Ga naar tijd:"
23148 #~ msgid "Open &File..."
23149 #~ msgstr "&Bestand openen..."
23155 #~ msgstr "Dubbel toepassen"
23161 #~ msgstr "&Verwijderen"
23163 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23164 #~ msgstr "Voegt een bladwijzer van de huidige positie in de stream toe"
23166 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23167 #~ msgstr "Verwijderd de geselecteerde bladwijzers"
23169 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23170 #~ msgstr "Verwijderd alle bladwijzers voor die stream"
23172 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23173 #~ msgstr "Bewerk de eigenschappen van een bladwijzer"
23175 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23176 #~ msgstr "U moet twee bladwijzers geselecteerd hebben"
23178 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23180 #~ "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken"
23183 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23186 #~ "Geen invoer gevonden. De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
23187 #~ "bladwijzers te laten werken."
23190 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23191 #~ "bookmarks to keep the same input."
23193 #~ "Invoer is veranderd, kan bladwijzer niet opslaan. Gebruik \"pause"
23194 #~ "\"terwijl u bladwijzers bewerkt om dezelfde invoer te behouden."
23196 #~ msgid "Input has changed "
23197 #~ msgstr "Invoer is veranderd"
23199 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23200 #~ msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*|Geluidsbestanden (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23202 #~ msgid "Stream and Media Info"
23203 #~ msgstr "Stream en media informatie"
23205 #~ msgid "Advanced information"
23206 #~ msgstr "Geavanceerde informatie"
23212 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23213 #~ "Messages window."
23215 #~ "De volgende fouten vonden plaats. Meer details kunnen in het Berichten "
23216 #~ "venster beschikbaar zijn."
23224 #~ msgid "Don't show further errors"
23225 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
23227 #~ msgid "Playlist item info"
23228 #~ msgstr "Afspeellijst element informatie"
23230 #~ msgid "Save &As..."
23231 #~ msgstr "Opslaan &als..."
23233 #~ msgid "Save Messages As..."
23234 #~ msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
23236 #~ msgid "Options:"
23237 #~ msgstr "Opties:"
23240 #~ msgstr "Openen..."
23242 #~ msgid "Stream/Save"
23243 #~ msgstr "Stream/Opslaan"
23245 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23246 #~ msgstr "Gebruik VLC als stream server"
23248 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23249 #~ msgstr "Verander de standaard buffergrootte (in milliseconden)"
23251 #~ msgid "Customize:"
23252 #~ msgstr "Aanpassen:"
23255 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23256 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23257 #~ "controls above."
23259 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de volledige MRL die u "
23260 #~ "wilt openen in te voeren.\n"
23261 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hierboven wordt dit veld "
23262 #~ "automatisch ingevuld."
23264 #~ msgid "Use a subtitles file"
23265 #~ msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
23267 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23268 #~ msgstr "Gebruik een extern ondertitelingsbestand."
23270 #~ msgid "Advanced Settings..."
23271 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
23274 #~ msgstr "Bestand:"
23276 #~ msgid "DVD (menus)"
23277 #~ msgstr "DVD (menu's)"
23279 #~ msgid "Disc type"
23280 #~ msgstr "Schijftype"
23282 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23283 #~ msgstr "Schijven zoeken"
23285 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23286 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23291 #~ msgid "DVD device to use"
23292 #~ msgstr "DVD-apparaat om te gebruiken"
23294 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23295 #~ msgstr "CD-ROM-apparaat om te gebruiken"
23297 #~ msgid "Title number."
23298 #~ msgstr "Titel nummer."
23300 #~ msgid "Track number."
23301 #~ msgstr "Spoornummer."
23304 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23305 #~ "is given, then all tracks are played."
23307 #~ "Audio CD's kunnen tot 100 nummers bevatten, het eerste nummer is normaal "
23308 #~ "1. Als 0 opgegeven wordt, dan worden alle nummers afgespeeld."
23310 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23312 #~ "Audio CD's kunnen tot 100 nummers bevatten, het eerste nummer is normaal "
23316 #~ msgstr "Shuffle"
23318 #~ msgid "&Simple Add File..."
23319 #~ msgstr "Eenvoudig bestand toevoegen..."
23321 #~ msgid "Add &Directory..."
23322 #~ msgstr "&Directory toevoegen..."
23324 #~ msgid "&Add URL..."
23325 #~ msgstr "Web&adres toevoegen..."
23327 #~ msgid "Services Discovery"
23328 #~ msgstr "Dienstontdekking"
23330 #~ msgid "&Open Playlist..."
23331 #~ msgstr "&Open Afspeellijst..."
23333 #~ msgid "&Save Playlist..."
23334 #~ msgstr "Afspeellijst op&slaan..."
23336 #~ msgid "Sort by &Title"
23337 #~ msgstr "Sorteer op titel"
23339 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23340 #~ msgstr "Sorteer op titel (omgekeerd)"
23342 #~ msgid "&Shuffle"
23343 #~ msgstr "Shuffle"
23346 #~ msgstr "V&erwijder"
23352 #~ msgstr "S&orteer"
23354 #~ msgid "&Selection"
23355 #~ msgstr "&Selectie"
23357 #~ msgid "&View items"
23358 #~ msgstr "Items weergeven"
23360 #~ msgid "Play this Branch"
23361 #~ msgstr "Deze groep afspelen"
23363 #~ msgid "Preparse"
23364 #~ msgstr "Inlezen"
23366 #~ msgid "Sort this Branch"
23367 #~ msgstr "Sorteer deze groep"
23372 #~ msgid "Add Node"
23373 #~ msgstr "Subgroep toevoegen"
23375 #~ msgid "%i items in playlist"
23376 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
23379 #~ msgstr "Beginpunt"
23381 #~ msgid "XSPF playlist"
23382 #~ msgstr "XSPF-afspeellijst"
23384 #~ msgid "Playlist is empty"
23385 #~ msgstr "Afspeellijst is leeg"
23387 #~ msgid "Can't save"
23388 #~ msgstr "Kan niet opslaan"
23390 #~ msgid "One level"
23391 #~ msgstr "Een niveau"
23393 #~ msgid "Please enter node name"
23394 #~ msgstr "Gelieve de naam van de subgroep in te voeren"
23396 #~ msgid "New node"
23397 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
23400 #~ msgstr "Onbekend"
23412 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23413 #~ "\"chain\" can be modified."
23415 #~ "Selecteer de gewenste modules. Voor meer geavanceerde controle, kan de "
23416 #~ "resulterende \"schakeling\" aangepast worden."
23418 #~ msgid "Stream output MRL"
23419 #~ msgstr "Stream uitvoer MRL"
23427 #~ msgid "Channel name"
23428 #~ msgstr "Kanaalnaam"
23431 #~ msgid "Select all elementary streams"
23432 #~ msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
23434 #~ msgid "Subtitles codec"
23435 #~ msgstr "Ondertitelingscodec"
23438 #~ msgid "Subtitles overlay"
23439 #~ msgstr "Logo overlap"
23441 #~ msgid "Subtitle options"
23442 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
23444 #~ msgid "Subtitles file"
23445 #~ msgstr "Ondertitelingsbestand"
23447 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23448 #~ msgstr "Stel ondertitelingsvertraging in (in 1/10 van seconden)"
23450 #~ msgid "Open file"
23451 #~ msgstr "Open een bestand"
23454 #~ msgstr "Updates"
23456 #~ msgid "Check for updates"
23457 #~ msgstr "Controleren op nieuwe versies"
23461 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23464 #~ "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is\n"
23469 #~ msgid "Load Configuration"
23470 #~ msgstr "Configuratie laden"
23472 #~ msgid "Save Configuration"
23473 #~ msgstr "Configuratie opslaan"
23475 #~ msgid "New broadcast"
23476 #~ msgstr "Nieuwe uitzending"
23481 #~ msgid "VLM stream"
23482 #~ msgstr "VLM stream"
23484 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23486 #~ "Deze wizard helpt u te streamen, transcoden of een stream op te slaan."
23488 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23489 #~ msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
23491 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23492 #~ msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen"
23494 #~ msgid "You must choose a stream"
23495 #~ msgstr "U moet een stream kiezen"
23497 #~ msgid "Unable to find playlist"
23498 #~ msgstr "Kan afspeellijst niet vinden"
23500 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23501 #~ msgstr "Transcodeer video (indien beschikbaar)"
23503 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23504 #~ msgstr "Bepaalt hoe de invoerstream verzonden wordt."
23506 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23507 #~ msgstr "Dit ziet er niet uit als een geldig multicast adres"
23509 #~ msgid "Please enter an address"
23510 #~ msgstr "Voer a.u.b. een adres in"
23512 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23513 #~ msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de transcoding."
23515 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23516 #~ msgstr "U moet een bestand kiezen waar naar toe opgeslagen moet worden"
23518 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23519 #~ msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de stream."
23521 #~ msgid "More information"
23522 #~ msgstr "Meer informatie"
23524 #~ msgid "Save to file"
23525 #~ msgstr "Opslaan naar bestand"
23527 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23528 #~ msgstr "Transcodeer audio (indien beschikbaar)"
23530 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23531 #~ msgstr "Maakt diverse klonen van het beeld"
23533 #~ msgid "Distortion"
23534 #~ msgstr "Verstoring"
23536 #~ msgid "Adds distortion effects"
23537 #~ msgstr "Voegt verstoringseffecten toe"
23539 #~ msgid "Image inversion"
23540 #~ msgstr "Beeldkleurinversie"
23542 #~ msgid "Blurring"
23543 #~ msgstr "Vervagen"
23545 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23546 #~ msgstr "Vergroot gedeelte van de afbeelding"
23548 #~ msgid "Video Options"
23549 #~ msgstr "Video instellingen"
23551 #~ msgid "Smooth :"
23554 #~ msgid "More Information"
23555 #~ msgstr "Meer informatie"
23558 #~ msgstr "Gestopt"
23561 #~ msgstr "Afspelen"
23563 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23564 #~ msgstr "&Open bestand versneld...\tCtrl-O"
23566 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23567 #~ msgstr "Open &bestand...\tCtrl-F"
23569 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23570 #~ msgstr "Open dir&ectory...\tCtrl-E"
23572 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23573 #~ msgstr "Open schijf...\tCtrl-D"
23575 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23576 #~ msgstr "Open &netwerk stream...\tCtrl-N"
23578 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23579 #~ msgstr "Open opn&ameapparaat...\tCtrl-A"
23581 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23582 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
23584 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23585 #~ msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
23587 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23588 #~ msgstr "Afs&peellijst...\tCtrl-P"
23590 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23591 #~ msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
23593 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23594 #~ msgstr "Stream en media &informatie...\tCtrl-I"
23596 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23597 #~ msgstr "VLM aansturing...\tCtrl-V"
23599 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23600 #~ msgstr "VideoLAN Website"
23602 #~ msgid "Online Help"
23603 #~ msgstr "Online help (Engels)"
23605 #~ msgid "Check for Updates..."
23606 #~ msgstr "Controleren op nieuwe versie..."
23609 #~ msgstr "Weergave"
23611 #~ msgid "&Settings"
23612 #~ msgstr "&Instellingen"
23615 #~ msgid "Embedded playlist"
23616 #~ msgstr "MP3-afspeellijst"
23618 #~ msgid "Previous playlist item"
23619 #~ msgstr "Vorige speellijst item"
23621 #~ msgid "Next playlist item"
23622 #~ msgstr "Volgende speellijst item"
23624 #~ msgid "Play slower"
23625 #~ msgstr "Speel langzamer af"
23627 #~ msgid "Play faster"
23628 #~ msgstr "Speel sneller af"
23630 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
23631 #~ msgstr "Dempen van audio (de)activeren"
23633 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23634 #~ msgstr "Uitgebreide &GUI\tCtrl-G"
23636 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23637 #~ msgstr "&Bladwijzers...\tCtrl-B"
23639 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23640 #~ msgstr "Voorkeuren...\tCtrl-S"
23643 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23646 #~ " (wxWindows interface)\n"
23653 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23654 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23657 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23658 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23661 #~ msgid "About %s"
23662 #~ msgstr "Over %s"
23664 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23665 #~ msgstr "Interface weergeven/verbergen"
23667 #~ msgid "Open D&irectory..."
23668 #~ msgstr "Open d&irectory..."
23670 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23671 #~ msgstr "Open &netwerk stream..."
23673 #~ msgid "Media &Info..."
23674 #~ msgstr "Media &informatie..."
23676 #~ msgid "&Messages..."
23677 #~ msgstr "Berichten..."
23679 #~ msgid "&Preferences..."
23680 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
23683 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23685 #~ "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
23688 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23690 #~ "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
23693 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23696 #~ "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23699 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23700 #~ msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
23703 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23705 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
23708 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23710 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
23713 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23715 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
23717 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23719 #~ "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
23722 #~ msgid "RTP Unicast"
23723 #~ msgstr "RTP Unicast"
23725 #~ msgid "Stream to a single computer."
23726 #~ msgstr "Naar een enkele computer streamen."
23728 #~ msgid "RTP Multicast"
23729 #~ msgstr "RTP Multicast"
23731 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23732 #~ msgstr "Bladwijzer dialoogvenster"
23734 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23735 #~ msgstr "Bladwijzers bij opstarten weergeven"
23737 #~ msgid "Extended GUI"
23738 #~ msgstr "Uitgebreide GUI"
23741 #~ msgstr "Taakbalk"
23743 #~ msgid "Minimal interface"
23744 #~ msgstr "Minimale interface"
23746 #~ msgid "Size to video"
23747 #~ msgstr "Grootte naar video"
23749 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23750 #~ msgstr "Labels in gereedschapsbalk weergeven"
23752 #~ msgid "Playlist view"
23753 #~ msgstr "Afspeellijstweergave"
23756 #~ msgid "Embedded"
23757 #~ msgstr "ingevoegd"
23762 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23763 #~ msgstr "wxWidgets interface module"
23766 #~ msgid "last config"
23767 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
23769 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23770 #~ msgstr "wxWidgets dialoog voorziening"
23772 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23773 #~ msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
23776 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23777 #~ msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
23780 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23781 #~ msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
23784 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23785 #~ msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
23788 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23789 #~ msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
23791 #~ msgid "Video canvas width"
23792 #~ msgstr "Video canvas breedte"
23794 #~ msgid "Video canvas height"
23795 #~ msgstr "Video canvas hoogte"
23797 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23798 #~ msgstr "Video canvas beeldverhouding"
23800 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23801 #~ msgstr "Toestaan van ophalen meta-informatie"
23804 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
23807 #~ "Geef aan of u wilt dat meta-informatie over een bestand van het netwerk "
23808 #~ "opgehaald moet worden."
23816 #~ msgid "Track Number"
23817 #~ msgstr "Track Nummer"
23819 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23820 #~ msgstr "Automatisch multicast streamen"
23822 #~ msgid "Video Device"
23823 #~ msgstr "Video apparaat"
23825 #~ msgid "Lua Meta"
23826 #~ msgstr "Lua meta"