1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene Instellingen"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Afstandsbediening interface"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Instellingen van interface modules"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Instellingen van codeer modules"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audio filter instellingen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Algemene Instellingen"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:428
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visuele effecten"
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visuele effecten"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Uitvoer methodes"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Overige Opties"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Video filter instelling"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Algemene Instellingen"
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Ondertiteling"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Direct renderen"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
171 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Toegangsmodule"
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
194 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
195 "instellingen vallen hieronder."
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgstr "Demux nummer"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
206 #: include/vlc_config_cat.h:107
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
215 #: include/vlc_config_cat.h:110
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
233 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Advanced input settings. Use with care."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Stream uitvoer"
248 #: include/vlc_config_cat.h:122
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:130
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Behoud streamuitvoer"
264 #: include/vlc_config_cat.h:132
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Uitvoer methode module"
282 #: include/vlc_config_cat.h:139
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
285 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgstr "Copy packetizer"
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
297 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
314 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
345 msgstr "Afspeellijst"
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
361 msgid "Services discovery"
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
374 #: include/vlc_config_cat.h:177
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
381 "probably not touch that."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Toon geavanceerde opties"
393 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Instellingen van chroma modules"
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
413 #: include/vlc_config_cat.h:192
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "Instellingen van codeer modules"
425 #: include/vlc_config_cat.h:197
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
443 #: include/vlc_config_cat.h:207
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
448 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
449 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "Video filters settings"
453 msgstr "Video filter instelling"
455 #: include/vlc_config_cat.h:217
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Geen help beschikbaar"
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "No help is available for these modules"
461 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
463 #: include/vlc_interface.h:129
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
467 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
471 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
472 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
474 #: include/vlc_interface.h:164
476 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
477 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
478 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
480 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
481 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
483 "For more information, have a look at the web site."
485 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
486 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
487 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
490 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
492 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
495 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
496 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
498 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
499 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
500 #: modules/mux/asf.c:48
504 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
507 #: modules/mux/asf.c:51
511 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
515 #: modules/services_discovery/daap.c:608
519 #: include/vlc_meta.h:31
523 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
525 msgstr "Auteursrechten"
527 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
528 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
530 msgstr "Beschrijving"
532 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
536 #: include/vlc_meta.h:35
540 #: include/vlc_meta.h:36
542 msgstr "Instellingen"
544 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
552 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
557 #: include/vlc_meta.h:40
559 msgstr "CDDB Artiest"
561 #: include/vlc_meta.h:41
562 msgid "CDDB Category"
563 msgstr "CDDB Categorie"
565 #: include/vlc_meta.h:42
567 msgstr "CDDB Disk ID"
569 #: include/vlc_meta.h:43
570 msgid "CDDB Extended Data"
571 msgstr "CDDB Extra Data"
573 #: include/vlc_meta.h:44
577 #: include/vlc_meta.h:45
581 #: include/vlc_meta.h:46
585 #: include/vlc_meta.h:48
586 msgid "CD-Text Arranger"
587 msgstr "CD-Text Arrangeur"
589 #: include/vlc_meta.h:49
590 msgid "CD-Text Composer"
591 msgstr "CD-Text Componist"
593 #: include/vlc_meta.h:50
594 msgid "CD-Text Disc ID"
595 msgstr "CD-Text Disk ID"
597 #: include/vlc_meta.h:51
598 msgid "CD-Text Genre"
599 msgstr "CD-Text Genre"
601 #: include/vlc_meta.h:52
602 msgid "CD-Text Message"
603 msgstr "CD-Text Bericht"
605 #: include/vlc_meta.h:53
606 msgid "CD-Text Songwriter"
607 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
609 #: include/vlc_meta.h:54
610 msgid "CD-Text Performer"
611 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
613 #: include/vlc_meta.h:55
614 msgid "CD-Text Title"
615 msgstr "CD-Text Title"
617 #: include/vlc_meta.h:57
618 msgid "ISO-9660 Application ID"
619 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
621 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "ISO-9660 Preparer"
623 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 msgid "ISO-9660 Publisher"
627 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
629 #: include/vlc_meta.h:60
630 msgid "ISO-9660 Volume"
631 msgstr "ISO-9660 Volume"
633 #: include/vlc_meta.h:61
634 msgid "ISO-9660 Volume Set"
635 msgstr "ISO-9660 Set"
637 #: include/vlc_meta.h:63
641 #: include/vlc_meta.h:64
642 msgid "Codec Description"
643 msgstr "Beschrijving codec"
645 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
646 #: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
651 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
652 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
656 #: src/audio_output/input.c:112
660 #: src/audio_output/input.c:114
664 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
665 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
670 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
671 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
672 msgid "Audio filters"
673 msgstr "Audio filters"
675 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
676 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
678 msgid "Audio Channels"
679 msgstr "Audio kanalen"
681 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
682 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
683 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
684 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
685 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
686 #: modules/audio_output/waveout.c:399
690 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
691 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
692 #: modules/video_filter/logo.c:84
696 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
697 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
698 #: modules/video_filter/logo.c:84
702 #: src/audio_output/output.c:135
703 msgid "Dolby Surround"
704 msgstr "Dolby Surround"
706 #: src/audio_output/output.c:147
707 msgid "Reverse stereo"
708 msgstr "Omgekeerd stereo"
710 #: src/extras/getopt.c:638
712 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
713 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
715 #: src/extras/getopt.c:663
717 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
720 #: src/extras/getopt.c:668
722 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
725 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
727 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
728 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
730 #: src/extras/getopt.c:715
732 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
733 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
735 #: src/extras/getopt.c:719
737 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
738 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
740 #: src/extras/getopt.c:745
742 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
743 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
745 #: src/extras/getopt.c:748
747 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
748 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
750 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
752 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
753 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
755 #: src/extras/getopt.c:825
757 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
758 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
760 #: src/extras/getopt.c:843
762 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
763 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
765 #: src/input/control.c:238
768 msgstr "Bladwijzer %i"
770 #: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
771 #: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
772 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
777 #: src/input/es_out.c:1311
782 #: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
783 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
787 #: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
788 #: modules/gui/macosx/output.m:153
792 #: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
799 #: src/input/es_out.c:1331
803 #: src/input/es_out.c:1332
808 #: src/input/es_out.c:1336
809 msgid "Bits per sample"
810 msgstr "Aantal bits per sample"
812 #: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
816 #: src/input/es_out.c:1341
821 #: src/input/es_out.c:1350
825 #: src/input/es_out.c:1356
826 msgid "Display resolution"
827 msgstr "Weergave Resolutie"
829 #: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
832 msgstr "Ondertiteling"
834 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
838 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
840 msgid "Meta-information"
841 msgstr "Element informatie"
843 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
844 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
845 #: modules/gui/macosx/output.m:395
849 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
850 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194
856 #: src/input/var.c:118
860 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
866 #: src/input/var.c:135
871 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
873 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
874 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
880 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
881 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
885 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
890 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
895 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
897 msgid "Subtitles Track"
898 msgstr "Ondertitelings-spoor"
900 #: src/input/var.c:263
902 msgstr "Volgende titel"
904 #: src/input/var.c:268
905 msgid "Previous title"
906 msgstr "Vorige titel"
908 #: src/input/var.c:291
913 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
916 msgstr "Hoofdstuk %i"
918 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
919 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
921 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
923 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
924 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
925 msgid "Previous chapter"
926 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
928 #: src/interface/interface.c:325
929 msgid "Switch interface"
930 msgstr "Wijzig interface"
932 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
934 msgid "Add Interface"
935 msgstr "Voeg Interface Toe"
937 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
938 #: src/misc/modules.c:1965
944 msgstr "Bitrate Opties"
948 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
949 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
951 #: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
955 #: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
959 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
961 msgstr "gebroken getal"
964 msgid " (default enabled)"
965 msgstr " (standaard)"
968 msgid " (default disabled)"
969 msgstr " (niet standaard)"
974 "Usage: %s [options] [items]...\n"
977 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
982 msgid "[module] [description]\n"
983 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
988 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
989 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
990 "see the file named COPYING for details.\n"
991 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
993 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
994 "wet is toegestaan.\n"
995 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
997 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
998 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1000 #: src/libvlc.c:2240
1004 "Press the RETURN key to continue...\n"
1007 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1021 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1025 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1029 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1033 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1045 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1053 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1065 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1071 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1072 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1073 "various related options."
1075 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1076 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1077 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1079 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
1080 msgid "Interface module"
1081 msgstr "Interface module"
1085 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1086 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1088 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1089 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1091 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
1092 msgid "Extra interface modules"
1093 msgstr "Extra interface modules"
1097 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1098 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1099 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1100 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1102 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1103 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1104 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1105 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1109 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1110 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1113 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1114 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1118 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1119 "1=warnings, 2=debug)."
1121 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1122 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1126 msgstr "Geen berichten in terminal"
1129 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1130 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1134 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1135 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1137 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1138 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1142 msgid "Color messages"
1143 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1147 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1148 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1150 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1151 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1155 msgid "Show advanced options"
1156 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1160 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1161 "all the available options, including those that most users should never "
1164 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1165 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1170 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1171 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1172 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1173 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1176 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1177 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1178 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1181 msgid "Audio output module"
1182 msgstr "Audio output module"
1186 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1187 "default behavior is to automatically select the best method available."
1189 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1190 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1192 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1193 msgid "Enable audio"
1194 msgstr "Schakel geluid in"
1198 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1199 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1201 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1202 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1205 msgid "Force mono audio"
1206 msgstr "Gebruik mono geluid"
1209 msgid "This will force a mono audio output."
1210 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1213 msgid "Audio output volume"
1214 msgstr "Geluidsvolume"
1218 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1219 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1222 msgid "Audio output saved volume"
1223 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1226 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1227 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1230 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1231 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1235 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1236 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1238 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1239 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1242 msgid "High quality audio resampling"
1243 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1247 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1248 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1249 "resampling algorithm will be used instead."
1251 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1252 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1255 msgid "Audio desynchronization compensation"
1256 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1260 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1261 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1264 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1268 msgid "Preferred audio output channels mode"
1269 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1273 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1274 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1275 "the audio stream being played)."
1277 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1278 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1282 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1283 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1287 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1288 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1290 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1291 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1296 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1298 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1299 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1303 msgid "Audio visualizations "
1304 msgstr "Visuele effecten"
1308 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1310 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1311 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1314 msgid "Channel mixer"
1315 msgstr "Kanalen mixer"
1319 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1320 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1322 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1323 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1327 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1328 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1329 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1330 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1333 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1334 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1335 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1338 msgid "Video output module"
1339 msgstr "Video uitvoer module"
1343 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1344 "default behavior is to automatically select the best method available."
1346 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1347 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1349 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1350 msgid "Enable video"
1351 msgstr "Schakel video in"
1355 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1356 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1358 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1359 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1361 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1362 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1364 msgstr "Video breedte"
1368 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1369 "video characteristics."
1371 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1372 "karakteristieken van de video aan te passen."
1374 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1375 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1376 msgid "Video height"
1377 msgstr "Video hoogte"
1381 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1382 "video characteristics."
1384 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1385 "karakteristieken van de video aan te passen."
1388 msgid "Video x coordinate"
1389 msgstr "Video positie x coordinaat"
1393 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1396 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1397 "van het beeldscherm vastleggen."
1400 msgid "Video y coordinate"
1401 msgstr "Video positie y coordinaat"
1405 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1408 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1409 "van het beeldscherm vastleggen."
1413 msgstr "Video titel"
1416 msgid "You can specify a custom video window title here."
1417 msgstr "De titel van het videoscherm."
1420 msgid "Video alignment"
1421 msgstr "Video oriëntatie"
1425 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1426 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1427 "combinations of these values)."
1429 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1430 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1431 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1434 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1436 msgstr "Gecentreerd"
1438 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1442 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1446 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1448 msgstr "Links-boven"
1450 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1452 msgstr "Rechts-boven"
1454 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1456 msgstr "Links-beneden"
1458 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1459 msgid "Bottom-Right"
1460 msgstr "Rechts-beneden"
1464 msgstr "Vergroot video"
1467 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1468 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1471 msgid "Grayscale video output"
1472 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1476 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1477 "can also allow you to save some processing power)."
1479 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1480 "kan rekenkracht besparen.)"
1483 msgid "Fullscreen video output"
1484 msgstr "Volledig Scherm"
1488 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1490 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1491 "scherm grootte afspelen."
1494 msgid "Overlay video output"
1495 msgstr "Overlay video uitvoer"
1499 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1500 "your graphics card (hardware acceleration)."
1502 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1503 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1505 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1506 msgid "Always on top"
1507 msgstr "Altijd Boven"
1510 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1511 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1514 msgid "Window decorations"
1519 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1520 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1524 msgid "Video filter module"
1525 msgstr "Video filter module"
1529 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1530 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1532 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1533 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1536 msgid "Video snapshot directory"
1542 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1543 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1547 msgid "Video snapshot format"
1548 msgstr "Video invoer chroma formaat"
1553 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1555 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1558 msgid "Source aspect ratio"
1559 msgstr "Aspect ratio bron"
1563 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1564 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1565 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1566 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1567 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1569 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1570 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1571 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1572 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1573 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1574 "grootte voorstelt."
1579 msgstr "Gebruik keyframes"
1582 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1587 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1588 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1591 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1592 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1595 msgid "Clock reference average counter"
1596 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1600 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1603 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1608 msgid "Clock synchronisation"
1609 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1613 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1617 #: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1619 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
1620 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1621 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1622 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1623 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1627 #: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1628 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1629 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1640 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1641 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1644 msgid "MTU of the network interface"
1645 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1649 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1652 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1653 "voor Ethernet is dit 1500."
1656 msgid "Network interface address"
1657 msgstr "Netwerk interface adres"
1661 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1662 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1663 "multicasting interface here."
1665 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1666 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1669 #: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
1670 msgid "Time to live"
1671 msgstr "Multicast timeout"
1675 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1678 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1682 msgid "Choose program (SID)"
1683 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1687 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1688 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1689 "streams for example )"
1694 msgid "Choose programs"
1695 msgstr "Selecteer het programma"
1699 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1700 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1701 "streams for example )"
1705 msgid "Choose audio channel"
1706 msgstr "Selecteer een kanaal"
1711 "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
1713 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1718 msgid "Choose subtitles track"
1719 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1723 msgid "Choose audio language"
1724 msgstr "Selecteer een kanaal"
1729 "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
1730 "or tree letter country code)."
1732 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1736 msgid "Choose subtitle track"
1737 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1742 "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
1743 "two or tree letter country code)."
1745 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1749 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1751 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1755 msgid "Input repetitions"
1756 msgstr "Uitvoer Opties"
1759 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1760 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1762 #: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
1763 msgid "Input start time (seconds)"
1764 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1766 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
1767 msgid "Input stop time (seconds)"
1768 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1778 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1780 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1783 msgid "Input slave (experimental)"
1784 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1788 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1789 "all formats are supported."
1793 msgid "Bookmarks list for a stream"
1794 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1798 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1799 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1802 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1803 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1804 "na-#bytes},{...}\""
1808 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1809 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1810 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1811 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1813 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1814 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1815 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1818 msgid "Force SPU position"
1819 msgstr "Forceer SPU positie"
1823 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1824 "over the movie. Try several positions."
1826 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1827 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1829 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
1830 msgid "On Screen Display"
1831 msgstr "Berichten op het scherm"
1835 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1836 "Display). You can disable this feature here."
1838 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1839 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1842 msgid "Subpictures filter module"
1843 msgstr "Subpictures filter module"
1847 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1849 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1852 msgid "Autodetect subtitle files"
1853 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1857 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1859 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1863 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1864 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1868 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1870 "0 = no subtitles autodetected\n"
1871 "1 = any subtitle file\n"
1872 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1873 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1874 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1876 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1877 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1878 "0 = geen autodetectie\n"
1879 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1880 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1881 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1882 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1885 msgid "Subtitle autodetection paths"
1886 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1890 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1891 "found in the current directory."
1892 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1895 msgid "Use subtitle file"
1896 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1900 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1903 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1904 "als autodectectie niet werkt."
1908 msgstr "DVD apparaat"
1912 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1913 "the drive letter (eg. D:)"
1915 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1916 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1919 msgid "This is the default DVD device to use."
1920 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1924 msgstr "VCD apparaat"
1928 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1929 "scan for a suitable CD-ROM device."
1931 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1932 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1935 msgid "This is the default VCD device to use."
1936 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1939 msgid "Audio CD device"
1940 msgstr "Audio Apparaat"
1944 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1945 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1947 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1948 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1951 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1952 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1954 #: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
1956 msgstr "Forceer IPv6"
1960 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1963 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1964 "UDP en HTTP connecties."
1968 msgstr "Forceer IPv4"
1972 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1975 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1976 "UDP en HTTP connecties."
1980 msgid "SOCKS server"
1981 msgstr "CDDB server"
1986 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1987 "port . It will be used for all TCP connections"
1988 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
1992 msgid "SOCKS user name"
1993 msgstr "FTP gebruikersnaam"
1998 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2000 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2004 msgid "SOCKS password"
2005 msgstr "FTP wachtwoord"
2010 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2012 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
2015 msgid "Title metadata"
2016 msgstr "Titel metadata"
2019 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2020 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2023 msgid "Author metadata"
2024 msgstr "Auteur metadata"
2027 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2028 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2031 msgid "Artist metadata"
2032 msgstr "Artist metadata"
2035 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2036 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2039 msgid "Genre metadata"
2040 msgstr "Genre metadata"
2043 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2044 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2047 msgid "Copyright metadata"
2048 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2051 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2052 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2055 msgid "Description metadata"
2056 msgstr "Beschrijving metadata"
2059 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2060 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2063 msgid "Date metadata"
2064 msgstr "Datum metadata"
2067 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2068 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2071 msgid "URL metadata"
2072 msgstr "URL metadata"
2075 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2076 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2080 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2081 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2082 "can break playback of all your streams."
2084 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2085 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2086 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2087 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2090 msgid "Preferred codecs list"
2091 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2095 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2096 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2099 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2100 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2101 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2104 msgid "Preferred encoders list"
2105 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2109 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2111 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2112 "prioriteit zal toekennen."
2116 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2118 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2121 msgid "Choose a stream output"
2122 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
2125 msgid "Empty if no stream output."
2126 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
2129 msgid "Enable streaming of all ES"
2130 msgstr "Stream alle ES"
2133 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2135 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2138 msgid "Display while streaming"
2139 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2142 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2143 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2146 msgid "Enable video stream output"
2147 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2149 #: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
2151 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2152 "stream output facility when this last one is enabled."
2154 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2155 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2158 msgid "Enable audio stream output"
2159 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2162 msgid "Keep stream output open"
2163 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2167 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2168 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2171 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2175 msgid "Preferred packetizer list"
2176 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2180 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2181 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2188 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2190 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2194 msgid "Access output module"
2195 msgstr "Uitvoer methode module"
2198 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2200 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2204 msgid "Control SAP flow"
2205 msgstr "Beheers de SAP flow"
2209 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2210 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2212 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2213 "continue announcements krijgt."
2216 msgid "SAP announcement interval"
2217 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2221 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2222 "between SAP announcements"
2224 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2225 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2229 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2230 "You should always leave all these enabled."
2232 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2233 "Deze behoren altijd aan te staan."
2236 msgid "Enable CPU MMX support"
2237 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2241 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2244 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2248 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2249 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2253 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2254 "advantage of them."
2256 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2257 "gebruik van maken."
2260 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2261 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2265 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2266 "advantage of them."
2268 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2269 "gebruik van maken."
2272 msgid "Enable CPU SSE support"
2273 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2277 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2280 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2284 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2285 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2289 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2292 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2296 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2297 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2301 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2302 "advantage of them."
2304 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2305 "gebruik van maken."
2309 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2310 "overridden in the playlist dialog box."
2312 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2313 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2317 msgid "Services discovery modules"
2318 msgstr "Tarkin decodeer module"
2322 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2323 "Typical values are sap, hal, ..."
2327 msgid "Play files randomly forever"
2328 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2332 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2335 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2336 "expliciet wordt gestopt."
2339 msgid "Loop playlist on end"
2340 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
2344 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2346 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2349 msgid "Repeat the current item"
2350 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2354 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2357 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2361 msgid "Play and stop"
2362 msgstr "Afspelen en stoppen"
2366 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2368 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2372 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2373 "you really know what you are doing."
2375 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2376 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2379 msgid "Memory copy module"
2380 msgstr "Geheugen kopieer module"
2384 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2385 "select the fastest one supported by your hardware."
2387 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2388 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2389 "computer hardware."
2392 msgid "Access module"
2393 msgstr "Toegangsmodule"
2396 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2398 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2401 msgid "Demux module"
2402 msgstr "Demux module"
2405 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2407 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2410 msgid "Allow real-time priority"
2411 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2415 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2416 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2417 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2418 "only activate this if you know what you're doing."
2420 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2421 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2422 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2425 msgid "Adjust VLC priority"
2426 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2430 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2431 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2434 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2435 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2436 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2439 msgid "Minimize number of threads"
2440 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2443 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2444 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2447 msgid "Modules search path"
2448 msgstr "Module zoekpad"
2452 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2455 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2460 msgid "VLM configuration file"
2461 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
2466 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2467 "when VLM is launched."
2469 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2473 msgid "Use a plugins cache"
2474 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2478 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2479 "start time of VLC."
2481 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2485 msgid "Run as daemon process"
2486 msgstr "Draai als server process"
2489 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2490 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2493 msgid "Allow only one running instance"
2494 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2498 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2499 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2500 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2501 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2502 "running instance or enqueue it."
2504 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2505 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2506 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2507 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2508 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2511 msgid "Increase the priority of the process"
2512 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2516 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2517 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2518 "could otherwise take too much processor time.\n"
2519 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2520 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2521 "require a reboot of your machine."
2523 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2524 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2525 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2526 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2527 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2531 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2532 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2536 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2537 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2538 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2540 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2541 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2542 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2543 "optreden met deze snellere implementatie."
2546 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2548 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2552 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2553 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2554 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2555 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2556 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2558 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2559 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2560 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2561 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2562 "snelste implementatie), 1 en 2."
2565 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2567 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2570 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2572 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2573 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2575 msgstr "Volledig Scherm"
2578 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2579 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2583 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2586 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2587 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2591 msgstr "Enkel pauzeren"
2594 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2595 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2602 msgid "Select the hotkey to use to play."
2603 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2605 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2606 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2611 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2612 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2614 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2615 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2620 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2621 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2623 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2629 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2630 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2635 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2637 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2640 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2641 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2642 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2643 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2648 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2650 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2653 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2656 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2657 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2659 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2660 #: modules/visualization/xosd.c:233
2666 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2667 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2669 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
2674 msgid "Select the hotkey to display the position."
2675 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2678 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2679 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2682 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2683 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2686 msgid "Jump 1 minute backwards"
2687 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2690 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2691 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2694 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2695 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2698 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2699 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2702 msgid "Jump 10 seconds forward"
2703 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2706 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2707 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2710 msgid "Jump 1 minute forward"
2711 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2714 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2715 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2718 msgid "Jump 5 minutes forward"
2719 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2722 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2723 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2725 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2731 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2732 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2736 msgstr "Ga naar boven"
2739 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2740 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2743 msgid "Navigate down"
2744 msgstr "Ga naar beneden"
2747 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2748 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2751 msgid "Navigate left"
2752 msgstr "Ga naar links"
2755 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2756 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2759 msgid "Navigate right"
2760 msgstr "Ga naar rechts"
2763 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2764 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2771 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2773 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2775 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2777 msgstr "Geluid harder"
2780 msgid "Select the key to increase audio volume."
2781 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2783 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2785 msgstr "Geluid zachter"
2788 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2789 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2791 #: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
2792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2794 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2797 msgstr "Geluid Stil"
2800 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2801 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2804 msgid "Subtitle delay up"
2805 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2808 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2810 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2813 msgid "Subtitle delay down"
2814 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2817 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2819 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2823 msgid "Audio delay up"
2824 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2828 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2830 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2834 msgid "Audio delay down"
2835 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2839 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2841 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2844 msgid "Play playlist bookmark 1"
2845 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2848 msgid "Play playlist bookmark 2"
2849 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2852 msgid "Play playlist bookmark 3"
2853 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2856 msgid "Play playlist bookmark 4"
2857 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2860 msgid "Play playlist bookmark 5"
2861 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2864 msgid "Play playlist bookmark 6"
2865 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2868 msgid "Play playlist bookmark 7"
2869 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2872 msgid "Play playlist bookmark 8"
2873 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2876 msgid "Play playlist bookmark 9"
2877 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2880 msgid "Play playlist bookmark 10"
2881 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2884 msgid "Select the key to play this bookmark."
2885 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2888 msgid "Set playlist bookmark 1"
2889 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2892 msgid "Set playlist bookmark 2"
2893 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2896 msgid "Set playlist bookmark 3"
2897 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2900 msgid "Set playlist bookmark 4"
2901 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2904 msgid "Set playlist bookmark 5"
2905 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2908 msgid "Set playlist bookmark 6"
2909 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2912 msgid "Set playlist bookmark 7"
2913 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2916 msgid "Set playlist bookmark 8"
2917 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2920 msgid "Set playlist bookmark 9"
2921 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2924 msgid "Set playlist bookmark 10"
2925 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2928 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2929 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2932 msgid "Go back in browsing history"
2933 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2937 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2940 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2944 msgid "Go forward in browsing history"
2945 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2950 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2953 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2954 "bladergeschiedenis te gaan."
2957 msgid "Cycle audio track"
2958 msgstr "Verander Audio Spoor"
2961 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2962 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2965 msgid "Cycle subtitle track"
2966 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2969 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2970 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2974 msgid "Show interface"
2975 msgstr "Toon Interface"
2979 msgid "Raise the interface above all other windows"
2980 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2983 msgid "Take video snapshot"
2987 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2993 "Playlist MRL syntax:\n"
2994 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2996 " [file://]filename plain media file\n"
2997 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2998 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2999 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3000 " screen:// Screen capture\n"
3001 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3002 " [vcd://][device] VCD device\n"
3003 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3004 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3005 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3006 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
3007 " vlc:quit quit VLC\n"
3010 "Playlist MRL syntax::\n"
3011 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3013 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3014 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3015 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3016 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3017 " screen:// Screen capture\n"
3018 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3019 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3020 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3021 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3022 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3023 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
3024 " vlc:quit stop VLC\n"
3026 #: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3027 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3029 msgstr "Ondertiteling"
3038 msgid "Tracks settings"
3039 msgstr "Instellingen van codeer modules"
3041 #: src/libvlc.h:1006
3043 msgid "Playback control"
3044 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3046 #: src/libvlc.h:1021
3048 msgid "Default devices"
3049 msgstr "Standaardwaarden"
3051 #: src/libvlc.h:1030
3053 msgid "Network settings"
3054 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
3056 #: src/libvlc.h:1042
3060 #: src/libvlc.h:1051
3063 msgstr "URL metadata"
3065 #: src/libvlc.h:1078
3069 #: src/libvlc.h:1227
3071 msgstr "Sneltoetsen"
3073 #: src/libvlc.h:1492
3074 msgid "main program"
3075 msgstr "hoofd programma"
3077 #: src/libvlc.h:1499
3078 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3079 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3081 #: src/libvlc.h:1501
3082 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3083 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3085 #: src/libvlc.h:1503
3086 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3089 #: src/libvlc.h:1505
3090 msgid "print a list of available modules"
3091 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3093 #: src/libvlc.h:1507
3094 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3095 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3097 #: src/libvlc.h:1509
3098 msgid "save the current command line options in the config"
3099 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3101 #: src/libvlc.h:1511
3102 msgid "reset the current config to the default values"
3103 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3105 #: src/libvlc.h:1513
3106 msgid "use alternate config file"
3107 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3109 #: src/libvlc.h:1515
3110 msgid "resets the current plugins cache"
3111 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3113 #: src/libvlc.h:1517
3114 msgid "print version information"
3115 msgstr "print versie informatie"
3117 #: src/misc/configuration.c:1178
3121 #: src/misc/configuration.c:1186
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3167 msgstr "Azerbeidjaans"
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3179 msgstr "Wit-Russisch"
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3226 msgid "Church Slavic"
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3286 msgid "Gaelic (Scots)"
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3302 msgid "Greek, Modern ()"
3303 msgstr "Modern Grieks"
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3347 msgstr "Indonesisch"
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3358 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3426 msgid "Letzeburgesch"
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3431 msgstr "Macedonisch"
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3478 msgid "Ndebele, South"
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3482 msgid "Ndebele, North"
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3494 msgid "Norwegian Nynorsk"
3495 msgstr "Noors Nynorsk"
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3498 msgid "Norwegian Bokmaal"
3499 msgstr "Noors Bokmaal"
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3502 msgid "Chichewa; Nyanja"
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3506 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3518 msgid "Ossetian; Ossetic"
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3546 msgid "Raeto-Romance"
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3586 msgid "Northern Sami"
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3606 msgid "Sotho, Southern"
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3662 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3737 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3741 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
3744 msgstr "CDDB Categorie"
3746 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
3747 msgid "Manually added"
3750 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
3751 msgid "All items, unsorted"
3754 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
3758 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3763 msgstr "Deinterlace"
3765 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3769 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3773 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3777 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3781 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3785 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3787 msgstr "Venstergrootte"
3789 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3791 msgstr "Kwart grootte"
3793 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3795 msgstr "Halve grootte"
3797 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3798 msgid "1:1 Original"
3799 msgstr "Normale grootte"
3801 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3803 msgstr "Dubbele grootte"
3805 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3806 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3809 msgstr "Beeldbreedte"
3811 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3812 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3813 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3814 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3815 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3816 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3817 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3818 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3819 msgid "Caching value in ms"
3820 msgstr "Buffergrootte in ms"
3822 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3824 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3825 "should be set in milliseconds units."
3827 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3828 "miliseconden opgegeven."
3830 #: modules/access/cdda.c:48
3831 msgid "Audio CD input"
3832 msgstr "Audio CD input"
3834 #: modules/access/cdda.c:54
3835 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3836 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3838 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3841 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3846 "all calls (0x10) 16\n"
3849 "libcdio (0x80) 128\n"
3850 "libcddb (0x100) 256\n"
3852 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3856 "externe aanroep 8\n"
3857 "alles aanroepen (10) 16\n"
3860 "libcdio (80) 128\n"
3861 "libcddb (100) 256\n"
3863 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3865 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3866 "should be set in millisecond units."
3868 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3869 "milliseconden opgegeven."
3871 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3873 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3874 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3875 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3876 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3879 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3882 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3883 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3884 " %a : The artist (for the album)\n"
3885 " %A : The album information\n"
3887 " %e : The extended data (for a track)\n"
3888 " %I : CDDB disk ID\n"
3890 " %M : The current MRL\n"
3891 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3892 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3893 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3894 " %T : The track number\n"
3895 " %s : Number of seconds in this track\n"
3896 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3897 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3898 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3901 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3902 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3904 " %a : De artiest\n"
3905 " %A : Album informatie\n"
3907 " %e : Extended data \n"
3908 " %I : CDDB disk ID\n"
3910 " %M : Huidige MRL\n"
3911 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3912 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3913 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3914 " %T : Het track nummer\n"
3915 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3917 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3920 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3923 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3924 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3925 " %M : The current MRL\n"
3926 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3927 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3928 " %T : The track number\n"
3929 " %s : Number of seconds in this track\n"
3930 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3931 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3934 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3936 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3938 " %M : Huidige MRL\n"
3939 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3940 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3941 " %T : Het track nummer\n"
3942 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3945 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3946 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3947 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3949 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
3950 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3951 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3953 #: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3955 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
3960 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3961 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3962 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3964 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3965 msgid "Caching value in microseconds"
3966 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3968 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3969 msgid "Number of blocks per CD read"
3972 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3973 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3974 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3976 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3977 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3978 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3980 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3981 msgid "Do CDDB lookups?"
3982 msgstr "CDDB Lookups"
3984 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3985 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3986 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3988 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3990 msgstr "CDDB server"
3992 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3993 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3994 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3996 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3997 msgid "CDDB server port"
3998 msgstr "CDDB Server poort"
4000 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4001 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4002 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4004 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4005 msgid "email address reported to CDDB server"
4006 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4008 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4009 msgid "Cache CDDB lookups?"
4010 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4012 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4013 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4014 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4016 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4017 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4018 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4020 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4021 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4022 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4024 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4025 msgid "CDDB server timeout"
4026 msgstr "CDDB server timeout"
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4029 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4031 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4033 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4034 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4035 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4038 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4041 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4043 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4047 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4049 msgid "Do CD-Text lookups?"
4050 msgstr "CDDB Lookups"
4052 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4054 msgid "If set, get CD-Text information"
4055 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4057 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4058 msgid "Use Navigation-style playback?"
4061 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4063 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4066 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4067 msgid "Enable CD paranoia?"
4070 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4071 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4074 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4075 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4076 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4082 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4086 #: modules/access/cdda/info.c:324
4087 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4090 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4094 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4095 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4096 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4097 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
4098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
4102 #: modules/access/cdda/info.c:391
4107 #: modules/access/cdda/info.c:853
4109 msgid "Track Number"
4112 #: modules/access/directory.c:66
4113 msgid "Subdirectory behavior"
4114 msgstr "Onderliggende mappen"
4116 #: modules/access/directory.c:68
4118 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4119 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4120 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4121 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4123 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4124 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4125 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4126 "worden gespeeld.\n"
4127 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4129 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4133 #: modules/access/directory.c:74
4137 #: modules/access/directory.c:75
4141 #: modules/access/directory.c:79
4144 msgstr "DirectShow invoer"
4146 #: modules/access/directory.c:81
4147 msgid "Standard filesystem directory input"
4148 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4151 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4167 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4168 "value should be set in milliseconds units."
4170 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4171 "wordt in milliseconden opgegeven."
4173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4174 msgid "Video device name"
4175 msgstr "Video apparaat naam"
4177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4179 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4180 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4183 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4184 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4188 msgid "Audio device name"
4189 msgstr "Audio apparaat naam"
4191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4193 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4194 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4197 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4198 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4203 msgstr "Video grootte"
4205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4207 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4208 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4209 "device will be used."
4211 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4212 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4216 msgid "Video input chroma format"
4217 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4221 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4222 "(default), RV24, etc.)"
4224 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4225 "DirectShow video gebruikt wordt."
4227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4228 msgid "Device properties"
4229 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4233 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4235 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4240 msgid "Tuner properties"
4241 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4244 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4249 msgid "Tuner TV Channel"
4250 msgstr "Naam Kanaal:"
4252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4255 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4256 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
4258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4259 msgid "Tuner country code"
4262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4264 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4265 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4270 msgid "Tuner input type"
4271 msgstr "Tuner nummer"
4273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4275 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4276 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4281 msgstr "DirectShow invoer"
4283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4284 msgid "DirectShow input"
4285 msgstr "DirectShow invoer"
4287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4288 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4289 msgid "Refresh list"
4290 msgstr "Ververs lijst"
4292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4293 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4295 msgstr "Configureer"
4297 #: modules/access/dvb/access.c:69
4299 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4300 "should be set in millisecond units."
4302 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4303 "miliseconden opgegeven."
4305 #: modules/access/dvb/access.c:72
4306 msgid "Adapter card to tune"
4307 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4309 #: modules/access/dvb/access.c:73
4311 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4314 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4315 "adapter[n] met n>=0"
4317 #: modules/access/dvb/access.c:75
4318 msgid "Device number to use on adapter"
4319 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4321 #: modules/access/dvb/access.c:78
4322 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4325 #: modules/access/dvb/access.c:79
4326 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4329 #: modules/access/dvb/access.c:81
4330 msgid "Inversion mode"
4331 msgstr "Inversie mode"
4333 #: modules/access/dvb/access.c:82
4334 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4337 #: modules/access/dvb/access.c:84
4338 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4339 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4341 #: modules/access/dvb/access.c:85
4342 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4344 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4347 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4348 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4349 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4351 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4352 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4353 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4355 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4356 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4357 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4359 #: modules/access/dvb/access.c:97
4363 #: modules/access/dvb/access.c:98
4364 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4367 #: modules/access/dvb/access.c:100
4368 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4371 #: modules/access/dvb/access.c:101
4372 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4375 #: modules/access/dvb/access.c:103
4379 #: modules/access/dvb/access.c:104
4380 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4383 #: modules/access/dvb/access.c:106
4384 msgid "High LNB voltage"
4387 #: modules/access/dvb/access.c:107
4389 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4390 "supported by all frontends."
4393 #: modules/access/dvb/access.c:110
4397 #: modules/access/dvb/access.c:111
4398 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4401 #: modules/access/dvb/access.c:113
4402 msgid "Transponder FEC"
4405 #: modules/access/dvb/access.c:114
4406 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4407 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4409 #: modules/access/dvb/access.c:116
4410 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4413 #: modules/access/dvb/access.c:120
4414 msgid "Modulation type"
4415 msgstr "Modulatie type"
4417 #: modules/access/dvb/access.c:121
4418 msgid "Modulation type for front-end device."
4419 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4421 #: modules/access/dvb/access.c:124
4422 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4423 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4425 #: modules/access/dvb/access.c:127
4426 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4427 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4429 #: modules/access/dvb/access.c:130
4430 msgid "Terrestrial bandwidth"
4431 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4433 #: modules/access/dvb/access.c:131
4434 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4435 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4437 #: modules/access/dvb/access.c:133
4438 msgid "Terrestrial guard interval"
4439 msgstr "Terrestrial guard interval"
4441 #: modules/access/dvb/access.c:136
4442 msgid "Terrestrial transmission mode"
4443 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4445 #: modules/access/dvb/access.c:139
4446 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4447 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4449 #: modules/access/dvb/access.c:143
4453 #: modules/access/dvb/access.c:144
4454 msgid "DVB input with v4l2 support"
4455 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4457 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4461 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4462 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4463 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4465 #: modules/access/dvdnav.c:65
4467 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4468 "value should be set in millisecond units."
4470 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4471 "milliseconden opgegeven."
4473 #: modules/access/dvdnav.c:67
4474 msgid "Start directly in menu"
4475 msgstr "Begin meteen in het menu"
4477 #: modules/access/dvdnav.c:69
4479 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4480 "all the useless warnings introductions."
4482 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4483 "waarschuwingen overslaan"
4485 #: modules/access/dvdnav.c:78
4487 msgid "DVD with menus"
4488 msgstr "DVD (menus)"
4490 #: modules/access/dvdnav.c:79
4491 msgid "DVDnav Input"
4492 msgstr "DVDnav input"
4494 #: modules/access/dvdread.c:63
4496 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4497 "value should be set in millisecond units."
4499 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4500 "in milliseconden opgegeven."
4502 #: modules/access/dvdread.c:66
4503 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4504 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4506 #: modules/access/dvdread.c:68
4508 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4509 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4510 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4511 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4512 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4513 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4514 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4515 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4516 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4517 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4518 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4519 "The default method is: key."
4521 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4523 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4524 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4525 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4526 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4527 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4528 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4529 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4530 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4531 "uitgeprobeerd worden.\n"
4532 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4533 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4534 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4535 "ook gebruikt door libdvdcss."
4537 #: modules/access/dvdread.c:84
4541 #: modules/access/dvdread.c:84
4545 #: modules/access/dvdread.c:90
4547 msgid "DVD without menus"
4548 msgstr "DVD (menus)"
4550 #: modules/access/dvdread.c:91
4552 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4553 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4555 #: modules/access/file.c:80
4557 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4558 "should be set in millisecond units."
4560 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4561 "milliseconden opgegeven."
4563 #: modules/access/file.c:82
4564 msgid "Concatenate with additional files"
4565 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4567 #: modules/access/file.c:84
4569 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4570 "Specify a comma-separated list of files."
4572 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4573 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4575 #: modules/access/file.c:88
4576 msgid "Standard filesystem file input"
4577 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4579 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4580 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4581 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4589 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4590 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4591 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4596 #: modules/access/ftp.c:42
4598 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4599 "should be set in millisecond units."
4601 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4602 "miliseconden opgegeven."
4604 #: modules/access/ftp.c:44
4605 msgid "FTP user name"
4606 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4608 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4610 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4611 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4613 #: modules/access/ftp.c:47
4614 msgid "FTP password"
4615 msgstr "FTP wachtwoord"
4617 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4618 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4619 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4621 #: modules/access/ftp.c:50
4623 msgstr "FTP account"
4625 #: modules/access/ftp.c:51
4626 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4627 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4629 #: modules/access/ftp.c:56
4633 #: modules/access/http.c:44
4637 #: modules/access/http.c:46
4639 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4640 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4643 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4644 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4645 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4647 #: modules/access/http.c:52
4649 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4650 "should be set in millisecond units."
4652 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4653 "wordt in miliseconden opgegeven."
4655 #: modules/access/http.c:55
4656 msgid "HTTP user name"
4657 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4659 #: modules/access/http.c:56
4661 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4662 "(Basic authentication only)."
4664 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4666 #: modules/access/http.c:59
4667 msgid "HTTP password"
4668 msgstr "HTTP wachtwoord"
4670 #: modules/access/http.c:63
4671 msgid "HTTP user agent"
4672 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4674 #: modules/access/http.c:64
4676 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4677 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4679 #: modules/access/http.c:67
4680 msgid "Auto re-connect"
4681 msgstr "Automatisch herverbinden"
4683 #: modules/access/http.c:68
4685 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4687 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4690 #: modules/access/http.c:71
4692 msgid "Continuous stream"
4693 msgstr "Stop stream"
4695 #: modules/access/http.c:72
4697 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4698 "example, a JPG file on a server)"
4701 #: modules/access/http.c:76
4703 msgstr "HTTP invoer"
4705 #: modules/access/http.c:78
4708 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4710 #: modules/access/mms/mms.c:48
4712 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4713 "should be set in millisecond units."
4715 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4716 "milliseconden opgegeven."
4718 #: modules/access/mms/mms.c:51
4719 msgid "Force selection of all streams"
4720 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4722 #: modules/access/mms/mms.c:53
4723 msgid "Select maximum bitrate stream"
4724 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4726 #: modules/access/mms/mms.c:55
4727 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4728 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4730 #: modules/access/mms/mms.c:58
4735 #: modules/access/mms/mms.c:59
4736 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4737 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4742 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4743 "should be set in millisecond units."
4745 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4746 "miliseconden opgegeven."
4748 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4754 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4755 msgid "PVR video device"
4756 msgstr "PVR video apparaat"
4758 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4762 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4763 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4765 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4767 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4771 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4772 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4773 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4775 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4779 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4780 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4781 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4783 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4788 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4789 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4792 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4796 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4797 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4800 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4801 msgid "Key interval"
4802 msgstr "Keyframe interval"
4804 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4805 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4808 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4812 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4814 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4815 "number of B-Frames."
4818 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4819 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4822 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4823 msgid "Bitrate peak"
4824 msgstr "Bitrate piek"
4826 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4827 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4830 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4831 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4834 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4835 msgid "Bitrate mode to use"
4838 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4839 msgid "Audio bitmask"
4842 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4844 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4848 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4852 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4854 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4855 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4857 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4859 msgstr "Automatisch"
4861 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4865 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4869 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4873 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4877 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4881 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4885 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4886 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4887 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4889 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4890 msgid "Demux number"
4891 msgstr "Demux nummer"
4893 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4894 msgid "Tuner number"
4895 msgstr "Tuner nummer"
4897 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4898 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4899 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4901 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4902 msgid "Satellite default transponder polarization"
4903 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4905 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4906 msgid "Satellite default transponder FEC"
4907 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4909 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4910 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4911 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4913 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4914 msgid "Use diseqc with antenna"
4915 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4917 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4918 msgid "Satellite input"
4919 msgstr "satelliet invoer"
4921 #: modules/access/screen/screen.c:39
4923 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4924 "This value should be set in millisecond units."
4926 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4927 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4929 #: modules/access/screen/screen.c:41
4933 #: modules/access/screen/screen.c:43
4934 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4935 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4937 #: modules/access/screen/screen.c:46
4938 msgid "Capture fragment size"
4941 #: modules/access/screen/screen.c:48
4943 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4944 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4946 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4947 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4950 #: modules/access/screen/screen.c:62
4951 msgid "Screen Input"
4952 msgstr "Beeldscherm invoer"
4954 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4960 #: modules/access/slp.c:60
4961 msgid "SLP attribute identifiers"
4962 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4964 #: modules/access/slp.c:62
4966 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4967 "a playlist title or empty to use all attributes."
4969 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4970 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4973 #: modules/access/slp.c:65
4974 msgid "SLP scopes list"
4975 msgstr "SLP scope lijst"
4977 #: modules/access/slp.c:67
4979 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4980 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4982 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4983 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4985 #: modules/access/slp.c:70
4986 msgid "SLP naming authority"
4987 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4989 #: modules/access/slp.c:72
4991 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4992 "the empty string for the default of IANA."
4994 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4995 "lege string voor de standaard in IANA."
4997 #: modules/access/slp.c:75
4998 msgid "SLP LDAP filter"
4999 msgstr "SLP LDAP filter"
5001 #: modules/access/slp.c:77
5003 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5004 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5006 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5007 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5009 #: modules/access/slp.c:80
5010 msgid "Language requested in SLP requests"
5011 msgstr "Taal in SLP requests"
5013 #: modules/access/slp.c:82
5015 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5016 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5018 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5019 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5021 #: modules/access/slp.c:86
5025 #: modules/access/smb.c:61
5028 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5029 "should be set in millisecond units."
5031 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5032 "milliseconden opgegeven."
5034 #: modules/access/smb.c:63
5036 msgid "SMB user name"
5037 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5039 #: modules/access/smb.c:66
5041 msgid "SMB password"
5042 msgstr "FTP wachtwoord"
5044 #: modules/access/smb.c:69
5049 #: modules/access/smb.c:70
5052 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5054 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5056 #: modules/access/smb.c:75
5061 #: modules/access/tcp.c:39
5063 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5064 "should be set in millisecond units."
5066 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5067 "milliseconden opgegeven."
5069 #: modules/access/tcp.c:46
5074 #: modules/access/tcp.c:47
5078 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5080 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5081 "should be set in millisecond units."
5083 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5084 "millliseconden opgegeven."
5086 #: modules/access/udp.c:46
5087 msgid "Autodetection of MTU"
5088 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5090 #: modules/access/udp.c:48
5091 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5093 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5096 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5097 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
5102 #: modules/access/udp.c:55
5103 msgid "UDP/RTP input"
5104 msgstr "UDP/RTP invoer"
5106 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5108 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5109 "should be set in millisecond units."
5111 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5112 "milliseconden opgegeven."
5114 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5116 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5117 "anything, no video device will be used."
5119 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5120 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5122 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5124 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5125 "anything, no audio device will be used."
5127 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5128 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5130 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5132 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5133 "(default), RV24, etc.)"
5135 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5136 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5138 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5140 msgid "Audio Channel"
5141 msgstr "Audio kanalen"
5143 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5144 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5147 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5151 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5153 msgid "Set the Brightness of the video input"
5154 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5156 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5160 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5162 msgid "Set the Hue of the video input"
5163 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5165 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5170 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5172 msgid "Set the Colour of the video input"
5173 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5175 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5179 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5181 msgid "Set the Contrast of the video input"
5182 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5184 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5189 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5190 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5193 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5196 msgstr "Sample rate"
5198 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5199 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5202 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5204 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5205 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5207 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5212 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5213 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5216 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5221 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5222 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5225 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5230 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5232 msgid "Set the quality of the stream"
5233 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5235 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5237 msgstr "Video4Linux"
5239 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5240 msgid "Video4Linux input"
5241 msgstr "Video4Linux invoer"
5243 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5247 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5248 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5249 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5251 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5252 msgid "The above message had unknown log level"
5253 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5255 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5256 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5257 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5259 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5260 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5261 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5265 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5270 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5274 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5279 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5283 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5287 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5288 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5292 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5294 msgstr "VCD formaat"
5296 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5300 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5304 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5308 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5312 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5314 msgstr "Volume max #"
5316 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5320 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5321 #: modules/gui/wince/interface.cpp:866
5322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
5326 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5330 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5334 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5338 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5339 msgid "First Entry Point"
5340 msgstr "Eerste begin punt"
5342 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5343 msgid "Last Entry Point"
5344 msgstr "Laatste begin punt"
5346 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5347 msgid "Track size (in sectors)"
5350 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5351 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5356 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5361 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5364 msgstr "afspeellijst"
5366 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5368 msgid "extended selection list"
5369 msgstr "Uitgebreide opties"
5371 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5373 msgid "selection list"
5376 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5378 msgid "unknown type"
5379 msgstr "Onbekende video"
5381 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5382 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5388 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5393 "all calls (10) 16\n"
5396 "libcdio (80) 128\n"
5397 "seek-set (100) 256\n"
5398 "seek-cur (200) 512\n"
5399 "still (400) 1024\n"
5400 "vcdinfo (800) 2048\n"
5402 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
5403 "meta informatie 1\n"
5404 "event informatie 2\n"
5406 "externe aanroep 8\n"
5407 "alle aanroepen (10) 16\n"
5410 "libcdio (80) 128\n"
5411 "zoek-zet (100) 256\n"
5412 "zoek-current (200) 512\n"
5413 "still (400) 1024\n"
5414 "vcdinfo (800) 2048\n"
5416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5421 " %A : The album information\n"
5422 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5423 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5424 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5425 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5427 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5428 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5429 " %P : The publisher ID\n"
5430 " %p : The preparer ID\n"
5431 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5432 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5433 " %V : The volume set ID\n"
5434 " %v : The volume ID\n"
5435 " A number between 1 and the volume count.\n"
5438 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
5440 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
5441 " %A : Album informatie\n"
5442 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
5443 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
5444 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
5445 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
5447 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
5448 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
5449 " %P : De uitgever ID\n"
5450 " %p : De drukker van %I\n"
5451 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
5452 " %T : Het track nummer\n"
5453 " %V : Het volume nummer van %I\n"
5454 " %v : Het volume %I\n"
5455 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
5458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5459 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5460 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5463 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5464 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5467 msgid "(Super) Video CD"
5470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5471 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5475 msgid "Use playback control?"
5476 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5480 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5483 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5486 msgid "Show extended VCD info?"
5489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5491 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5492 "example playback control navigation."
5495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5496 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5497 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
5499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5500 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5501 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5503 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5504 msgid "bad item type"
5507 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5509 msgid "bad entry number"
5510 msgstr "Tuner nummer"
5512 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5513 msgid "bad segment number"
5516 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5517 msgid "Error in getting current segment number"
5520 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5521 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5524 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5525 msgid "Dummy stream output"
5526 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5528 #: modules/access_output/dummy.c:41
5532 #: modules/access_output/file.c:62
5533 msgid "Append to file"
5534 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5536 #: modules/access_output/file.c:63
5537 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5539 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5542 #: modules/access_output/file.c:67
5543 msgid "File stream output"
5544 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5546 #: modules/access_output/http.c:48
5548 msgstr "Gebruikersnaam"
5550 #: modules/access_output/http.c:49
5552 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5553 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5555 #: modules/access_output/http.c:51
5559 #: modules/access_output/http.c:52
5561 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5562 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5564 #: modules/access_output/http.c:54
5568 #: modules/access_output/http.c:55
5569 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5570 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5572 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5574 msgid "Certificate file"
5575 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5577 #: modules/access_output/http.c:58
5579 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5583 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5584 msgid "Private key file"
5587 #: modules/access_output/http.c:61
5589 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5590 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5593 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5595 msgid "Root CA file"
5596 msgstr "Kies Bestand"
5598 #: modules/access_output/http.c:65
5600 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5601 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5605 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5608 msgstr "PLS bestand"
5610 #: modules/access_output/http.c:70
5612 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5613 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5616 #: modules/access_output/http.c:75
5617 msgid "HTTP stream output"
5618 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5620 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5621 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5625 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5626 msgid "Caching value (ms)"
5627 msgstr "Buffergrootte in ms"
5629 #: modules/access_output/udp.c:68
5630 msgid "Time To Live"
5633 #: modules/access_output/udp.c:69
5634 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5635 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5637 #: modules/access_output/udp.c:72
5638 msgid "Group packets"
5639 msgstr "Groepeer packets"
5641 #: modules/access_output/udp.c:73
5643 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5644 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5645 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5648 #: modules/access_output/udp.c:78
5649 msgid "Late delay (ms)"
5650 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
5652 #: modules/access_output/udp.c:79
5654 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5655 "a packet is allowed to be late."
5658 #: modules/access_output/udp.c:82
5662 #: modules/access_output/udp.c:83
5664 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5665 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5666 "order to improve streaming)."
5669 #: modules/access_output/udp.c:89
5670 msgid "UDP stream output"
5671 msgstr "UDP stream uitvoer"
5673 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5674 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5680 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5681 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5682 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5683 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5684 "It works with any source format from mono to 5.1."
5686 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5687 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5688 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5689 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5691 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5694 msgid "Characteristic dimension"
5695 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5698 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5699 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5702 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5703 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5707 msgid "Headphone effect"
5708 msgstr "Koptelefoon"
5710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5711 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5712 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5715 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5716 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5719 msgid "A/52 dynamic range compression"
5720 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5723 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5725 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5726 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5727 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5728 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5730 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5731 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5732 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5733 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5735 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5739 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5740 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5741 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5742 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5744 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5745 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5746 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5748 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5749 msgid "DTS dynamic range compression"
5750 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5752 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5753 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5754 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5755 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5757 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5758 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5759 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5761 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5762 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5763 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5765 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5766 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5767 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5769 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5770 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5771 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5773 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5774 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5775 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5777 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5778 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5779 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5781 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5782 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5783 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5785 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5786 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5787 msgid "MPEG audio decoder"
5788 msgstr "MPEG audio decoder"
5790 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5791 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5792 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5794 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5795 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5796 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5798 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5799 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5800 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5802 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5803 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5804 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5806 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5807 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5808 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5810 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5811 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5812 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5815 msgid "Equalizer preset"
5816 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5823 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5831 msgid "Filter twice the audio"
5834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5839 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5843 msgid "Equalizer 10 bands"
5844 msgstr "10 bands equalizer"
5846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5851 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5860 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5870 msgid "Full bass and treble"
5871 msgstr "Bass en Treble"
5873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5879 msgstr "Koptelefoon"
5881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5894 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5899 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5904 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5909 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5922 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5926 #: modules/audio_filter/format.c:166
5927 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5928 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5930 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5931 msgid "Number of audio buffers"
5932 msgstr "Aantal audio buffers"
5934 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5936 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5937 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5938 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5941 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5945 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5947 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5948 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5949 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5952 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5953 msgid "Volume normalizer"
5954 msgstr "Volume uitbalancering"
5956 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5957 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5958 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5960 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5961 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5962 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5964 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5965 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5966 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5968 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5969 msgid "audio filter for trivial resampling"
5970 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5972 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5973 msgid "audio filter for ugly resampling"
5974 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5976 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5977 msgid "Float32 audio mixer"
5978 msgstr "Float32 audio mixer"
5980 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5981 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5982 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5984 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5985 msgid "Trivial audio mixer"
5986 msgstr "Trivial audio mixer"
5988 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5992 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5993 msgid "ALSA audio output"
5994 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5996 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5997 msgid "ALSA Device Name"
5998 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6000 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6001 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6002 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6003 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
6004 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
6005 msgid "Audio Device"
6006 msgstr "Audio apparaat"
6008 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6009 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6010 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6011 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6015 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6016 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6017 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6018 msgid "2 Front 2 Rear"
6019 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6021 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6022 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6023 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6027 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6028 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6029 msgid "A/52 over S/PDIF"
6030 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6032 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6033 msgid "Unknown soundcard"
6036 #: modules/audio_output/arts.c:67
6037 msgid "aRts audio output"
6038 msgstr "aRts audio uitvoer"
6040 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6042 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6043 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6046 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6047 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6048 "audio gebruikt worden."
6050 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6051 msgid "CoreAudio output"
6052 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6054 #: modules/audio_output/directx.c:210
6055 msgid "DirectX audio output"
6056 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6058 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6059 msgid "3 Front 2 Rear"
6060 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6062 #: modules/audio_output/esd.c:66
6063 msgid "EsounD audio output"
6064 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6066 #: modules/audio_output/file.c:80
6067 msgid "Output format"
6068 msgstr "Uitvoer formaat"
6070 #: modules/audio_output/file.c:81
6072 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6073 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6075 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6076 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6078 #: modules/audio_output/file.c:84
6079 msgid "Output channels number"
6080 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6082 #: modules/audio_output/file.c:85
6084 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6085 "restrict the number of channels here."
6087 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6088 "aantal kanalen beperken."
6090 #: modules/audio_output/file.c:88
6091 msgid "Add wave header"
6092 msgstr "Voeg wave header toe"
6094 #: modules/audio_output/file.c:89
6095 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6097 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6100 #: modules/audio_output/file.c:106
6102 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6104 #: modules/audio_output/file.c:107
6105 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6106 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6108 #: modules/audio_output/file.c:110
6109 msgid "File audio output"
6110 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6112 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6114 msgid "Roku HD1000 audio output"
6115 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6117 #: modules/audio_output/oss.c:101
6118 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6119 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6121 #: modules/audio_output/oss.c:103
6123 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6124 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6125 "drivers, then you need to enable this option."
6127 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6128 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6129 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6131 #: modules/audio_output/oss.c:109
6132 msgid "Linux OSS audio output"
6133 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6135 #: modules/audio_output/oss.c:114
6136 msgid "OSS DSP device"
6137 msgstr "OSS DSP apparaat"
6139 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6141 msgid "Output device"
6142 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6144 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6145 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6148 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6150 msgid "PORTAUDIO audio output"
6151 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6153 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6154 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6155 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6157 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6158 msgid "Use float32 output"
6159 msgstr "Float32 uitvoer"
6161 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6163 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6164 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6166 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6167 "kaarten goed ondersteund."
6169 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6170 msgid "Win32 waveOut extension output"
6171 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6173 #: modules/codec/a52.c:90
6175 msgstr "A/52 parser"
6177 #: modules/codec/a52.c:97
6178 msgid "A/52 audio packetizer"
6179 msgstr "A/52 audio packetizer"
6181 #: modules/codec/adpcm.c:41
6182 msgid "ADPCM audio decoder"
6183 msgstr "ADPCM audio decoder"
6185 #: modules/codec/araw.c:41
6186 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6187 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6189 #: modules/codec/araw.c:49
6190 msgid "Raw audio encoder"
6191 msgstr "Raw audio decoder"
6193 #: modules/codec/cinepak.c:38
6194 msgid "Cinepak video decoder"
6195 msgstr "Cinepak video decoder"
6197 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6198 msgid "CMML annotations decoder"
6199 msgstr "CMML decoder"
6201 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6202 msgid "CVD subtitle decoder"
6203 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6205 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6206 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6207 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6209 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6210 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6211 msgid "Encoding quality"
6212 msgstr "Kwaliteit encodering"
6214 #: modules/codec/dirac.c:68
6216 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6217 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6219 #: modules/codec/dirac.c:73
6221 msgid "Dirac video decoder"
6222 msgstr "DV video decoder"
6224 #: modules/codec/dirac.c:79
6226 msgid "Dirac video encoder"
6227 msgstr "Theora video encoder"
6229 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6230 msgid "DirectMedia Object decoder"
6231 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6233 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6234 msgid "DirectMedia Object encoder"
6235 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6237 #: modules/codec/dts.c:91
6241 #: modules/codec/dts.c:98
6242 msgid "DTS audio packetizer"
6243 msgstr "DTS audio packetizer"
6245 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6246 msgid "DVB subtitles decoder"
6247 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6249 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6250 msgid "DVB subtitles encoder"
6251 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6253 #: modules/codec/faad.c:38
6254 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6255 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6270 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6271 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6274 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6275 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6280 msgstr "CBR codering"
6282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6283 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6284 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6289 msgstr "CBR codering"
6291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6292 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6293 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6296 msgid "ffmpeg demuxer"
6297 msgstr "ffmpeg demuxer"
6299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6300 msgid "ffmpeg video filter"
6301 msgstr "ffmpeg video filter"
6303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6304 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6305 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6308 msgid "Direct rendering"
6309 msgstr "Direct renderen"
6311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6312 msgid "Error resilience"
6313 msgstr "Fout tolerantie"
6315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6317 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6318 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6319 "can produce a lot of errors.\n"
6320 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6322 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6323 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6326 msgid "Workaround bugs"
6327 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6331 "Try to fix some bugs\n"
6334 "4 xvid interlaced\n"
6341 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6342 "4 xvid met interlacing\n"
6348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6354 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6355 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6358 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6359 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6360 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6363 msgid "Post processing quality"
6364 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6368 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6369 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6372 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6374 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6382 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6386 msgid "Visualize motion vectors"
6387 msgstr "Visualiseer beweging"
6389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6391 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6392 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6393 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6394 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6396 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6397 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6398 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6399 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6402 msgid "Low resolution decoding"
6403 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6406 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6407 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6410 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6411 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6414 msgid "Ratio of key frames"
6415 msgstr "Aantal key frames"
6417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6419 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6421 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6424 msgid "Ratio of B frames"
6425 msgstr "Aantal B frames"
6427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6429 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6431 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6434 msgid "Video bitrate tolerance"
6435 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6438 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6439 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6442 msgid "Enable interlaced encoding"
6443 msgstr "Interlaced encoding"
6445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6446 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6447 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6450 msgid "Enable pre motion estimation"
6453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6454 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6458 msgid "Enable strict rate control"
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6462 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6466 msgid "Rate control buffer size"
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6470 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6474 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6478 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6482 msgid "I quantization factor"
6485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6487 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6488 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6492 msgid "Noise reduction"
6493 msgstr "Ruis reductie"
6495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6497 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6498 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6502 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6507 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6508 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6509 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6513 msgid "Quality level"
6514 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6518 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6519 "(this can slow down the encoding very much)."
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6524 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6525 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6526 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6527 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6531 msgid "Minimum video quantizer scale"
6534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6535 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6539 msgid "Maximum video quantizer scale"
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6543 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6547 msgid "Enable trellis quantization"
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6552 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6557 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6562 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6563 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6567 msgid "Strict standard compliance"
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6572 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6573 "values: -1, 0, 1)."
6576 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6577 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6578 msgid "Post processing"
6579 msgstr "Nabewerking"
6581 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6583 msgstr "1 (Laagste)"
6585 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6587 msgstr "6 (Hoogste)"
6589 #: modules/codec/flac.c:148
6590 msgid "Flac audio decoder"
6591 msgstr "Flac audio decoder"
6593 #: modules/codec/flac.c:153
6594 msgid "Flac audio packetizer"
6595 msgstr "Flac audio packetizer"
6597 #: modules/codec/flac.c:158
6598 msgid "Flac audio encoder"
6599 msgstr "Flac audio encoder"
6601 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6602 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6603 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6605 #: modules/codec/lpcm.c:82
6606 msgid "Linear PCM audio decoder"
6607 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6609 #: modules/codec/lpcm.c:87
6610 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6611 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6613 #: modules/codec/mash.cpp:65
6614 msgid "Video decoder using openmash"
6615 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6617 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6618 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6619 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6621 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6622 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6623 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6625 #: modules/codec/png.c:54
6627 msgid "PNG video decoder"
6628 msgstr "DV video decoder"
6630 #: modules/codec/quicktime.c:59
6631 msgid "QuickTime library decoder"
6632 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6634 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6635 msgid "Pseudo raw video decoder"
6636 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6638 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6639 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6640 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6642 #: modules/codec/speex.c:105
6643 msgid "Speex audio decoder"
6644 msgstr "Speex audio decoder"
6646 #: modules/codec/speex.c:110
6647 msgid "Speex audio packetizer"
6648 msgstr "Speex audio packetizer"
6650 #: modules/codec/speex.c:115
6651 msgid "Speex audio encoder"
6652 msgstr "Speex audio encoder"
6654 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6655 msgid "Speex comment"
6656 msgstr "Speex commentaar"
6658 #: modules/codec/speex.c:551
6662 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6663 msgid "DVD subtitles decoder"
6664 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6667 msgid "DVD subtitles packetizer"
6668 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6670 #: modules/codec/subsdec.c:86
6671 msgid "Subtitles text encoding"
6672 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6674 #: modules/codec/subsdec.c:87
6675 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6676 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6678 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6679 msgid "Subtitles justification"
6680 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6682 #: modules/codec/subsdec.c:89
6683 msgid "Set the justification of subtitles"
6684 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6686 #: modules/codec/subsdec.c:92
6687 msgid "text subtitles decoder"
6688 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6690 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6691 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6692 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6694 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6696 msgid "SVCD subtitles"
6697 msgstr "Ondertiteling"
6699 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6700 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6701 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6703 #: modules/codec/tarkin.c:75
6704 msgid "Tarkin decoder module"
6705 msgstr "Tarkin decodeer module"
6707 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6709 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6710 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6713 #: modules/codec/theora.c:98
6714 msgid "Theora video decoder"
6715 msgstr "Theora video decoder"
6717 #: modules/codec/theora.c:104
6718 msgid "Theora video packetizer"
6719 msgstr "Theora video packetizer"
6721 #: modules/codec/theora.c:110
6722 msgid "Theora video encoder"
6723 msgstr "Theora video encoder"
6725 #: modules/codec/theora.c:496
6726 msgid "Theora comment"
6727 msgstr "Theora commentaar"
6729 #: modules/codec/toolame.c:52
6731 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6732 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6735 #: modules/codec/toolame.c:55
6737 msgstr "Stereo mode"
6739 #: modules/codec/toolame.c:57
6740 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6741 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6743 #: modules/codec/toolame.c:58
6747 #: modules/codec/toolame.c:60
6748 msgid "By default the encoding is CBR."
6749 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6751 #: modules/codec/toolame.c:63
6752 msgid "libtoolame audio encoder"
6753 msgstr "libtoolame audio encoder"
6755 #: modules/codec/vorbis.c:131
6756 msgid "Maximum encoding bitrate"
6757 msgstr "Maximale codering bitrate"
6759 #: modules/codec/vorbis.c:133
6761 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6765 #: modules/codec/vorbis.c:135
6766 msgid "Minimum encoding bitrate"
6767 msgstr "Minimum codering bitrate"
6769 #: modules/codec/vorbis.c:137
6771 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6772 "fixed-size channel."
6775 #: modules/codec/vorbis.c:139
6776 msgid "CBR encoding"
6777 msgstr "CBR codering"
6779 #: modules/codec/vorbis.c:141
6780 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6781 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
6783 #: modules/codec/vorbis.c:145
6784 msgid "Vorbis audio decoder"
6785 msgstr "Vorbis audio decoder"
6787 #: modules/codec/vorbis.c:156
6788 msgid "Vorbis audio packetizer"
6789 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6791 #: modules/codec/vorbis.c:163
6792 msgid "Vorbis audio encoder"
6793 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6795 #: modules/codec/vorbis.c:585
6796 msgid "Vorbis comment"
6797 msgstr "Vorbis commentaar"
6799 #: modules/codec/x264.c:42
6801 msgid "Quantizer parameter"
6802 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6804 #: modules/codec/x264.c:44
6806 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6807 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6810 #: modules/codec/x264.c:47
6811 msgid "Minimum quantizer parameter"
6814 #: modules/codec/x264.c:48
6815 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6818 #: modules/codec/x264.c:51
6819 msgid "Maximum quantizer parameter"
6822 #: modules/codec/x264.c:52
6823 msgid "Maximum quantizer parameter."
6826 #: modules/codec/x264.c:54
6828 msgid "Enable CABAC"
6831 #: modules/codec/x264.c:55
6833 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6834 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6837 #: modules/codec/x264.c:59
6839 msgid "Enable loop filter"
6840 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6842 #: modules/codec/x264.c:60
6843 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6846 #: modules/codec/x264.c:62
6847 msgid "Analyse mode"
6850 #: modules/codec/x264.c:63
6851 msgid "This selects the analysing mode."
6854 #: modules/codec/x264.c:65
6856 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6857 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6859 #: modules/codec/x264.c:66
6861 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6862 "cost of seeking precision."
6865 #: modules/codec/x264.c:69
6867 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6868 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6870 #: modules/codec/x264.c:70
6872 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6873 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6874 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6875 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6876 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6877 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6878 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6881 #: modules/codec/x264.c:79
6884 msgstr "Gebruik keyframes"
6886 #: modules/codec/x264.c:80
6888 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6889 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6891 #: modules/codec/x264.c:83
6892 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6895 #: modules/codec/x264.c:84
6897 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6898 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6902 #: modules/codec/x264.c:88
6904 msgid "Scene-cut detection."
6907 #: modules/codec/x264.c:89
6909 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6910 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6911 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6912 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6913 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6914 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6917 #: modules/codec/x264.c:100
6921 #: modules/codec/x264.c:100
6925 #: modules/codec/x264.c:100
6929 #: modules/codec/x264.c:103
6930 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6931 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6933 #: modules/control/corba/corba.c:687
6934 msgid "Corba control"
6935 msgstr "Corba Bediening"
6937 #: modules/control/corba/corba.c:689
6938 msgid "corba control module"
6939 msgstr "corba bedieningsmodule"
6941 #: modules/control/gestures.c:77
6942 msgid "Motion threshold (10-100)"
6943 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6945 #: modules/control/gestures.c:79
6946 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6947 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6949 #: modules/control/gestures.c:82
6950 msgid "Trigger button"
6951 msgstr "Activeer knop"
6953 #: modules/control/gestures.c:84
6954 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6955 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6957 #: modules/control/gestures.c:87
6961 #: modules/control/gestures.c:96
6962 msgid "Mouse gestures control interface"
6963 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6965 #: modules/control/hotkeys.c:83
6966 msgid "Playlist bookmark 1"
6967 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6969 #: modules/control/hotkeys.c:84
6970 msgid "Playlist bookmark 2"
6971 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6973 #: modules/control/hotkeys.c:85
6974 msgid "Playlist bookmark 3"
6975 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6977 #: modules/control/hotkeys.c:86
6978 msgid "Playlist bookmark 4"
6979 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6981 #: modules/control/hotkeys.c:87
6982 msgid "Playlist bookmark 5"
6983 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6985 #: modules/control/hotkeys.c:88
6986 msgid "Playlist bookmark 6"
6987 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6989 #: modules/control/hotkeys.c:89
6990 msgid "Playlist bookmark 7"
6991 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6993 #: modules/control/hotkeys.c:90
6994 msgid "Playlist bookmark 8"
6995 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6997 #: modules/control/hotkeys.c:91
6998 msgid "Playlist bookmark 9"
6999 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7001 #: modules/control/hotkeys.c:92
7002 msgid "Playlist bookmark 10"
7003 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7005 #: modules/control/hotkeys.c:94
7006 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7007 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7009 #: modules/control/hotkeys.c:97
7010 msgid "Hotkeys management interface"
7011 msgstr "Sneltoets interface"
7013 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7015 msgid "Audio track: %s"
7016 msgstr "Audio spoor: %s"
7018 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7019 #: modules/control/lirc.c:411
7021 msgid "Subtitle track: %s"
7022 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7024 #: modules/control/hotkeys.c:518
7028 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7029 msgid "Host address"
7030 msgstr "Adres Server"
7032 #: modules/control/http.c:78
7033 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7034 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7036 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7037 msgid "Source directory"
7040 #: modules/control/http.c:82
7041 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7044 #: modules/control/http.c:85
7045 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7048 #: modules/control/http.c:87
7049 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7052 #: modules/control/http.c:90
7053 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7056 #: modules/control/http.c:93
7057 msgid "HTTP remote control interface"
7058 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7060 #: modules/control/joystick.c:135
7061 msgid "Motion threshold"
7062 msgstr "Bewegingsdrempel"
7064 #: modules/control/joystick.c:137
7066 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7069 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7070 "geregistreerd. (0->32767)"
7072 #: modules/control/joystick.c:140
7073 msgid "Joystick device"
7074 msgstr "Joystick apparaat"
7076 #: modules/control/joystick.c:142
7077 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7078 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7080 #: modules/control/joystick.c:144
7081 msgid "Repeat time (ms)"
7082 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7084 #: modules/control/joystick.c:146
7086 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7089 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7092 #: modules/control/joystick.c:149
7093 msgid "Wait time (ms)"
7094 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7096 #: modules/control/joystick.c:151
7097 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7098 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7100 #: modules/control/joystick.c:153
7101 msgid "Max seek interval (seconds)"
7102 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7104 #: modules/control/joystick.c:155
7105 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7106 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7108 #: modules/control/joystick.c:157
7109 msgid "Action mapping"
7110 msgstr "Actie mapping"
7112 #: modules/control/joystick.c:158
7113 msgid "Allows you to remap the actions."
7114 msgstr "Wijzig de acties."
7116 #: modules/control/joystick.c:175
7117 msgid "Joystick control interface"
7118 msgstr "joystick bediening interface"
7120 #: modules/control/lirc.c:67
7121 msgid "Infrared remote control interface"
7122 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7124 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7127 msgstr "Volume %%%d"
7129 #: modules/control/lirc.c:223
7132 msgstr "Volume %d%%"
7134 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
7142 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7143 #: modules/visualization/xosd.c:239
7148 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7150 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7151 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7152 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
7156 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7162 #: modules/control/netsync.c:81
7163 msgid "Act as master for network synchronisation"
7164 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7166 #: modules/control/netsync.c:82
7168 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7169 "network synchronisation."
7171 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7172 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7174 #: modules/control/netsync.c:85
7175 msgid "Master client ip address"
7176 msgstr "IP adres van primaire client"
7178 #: modules/control/netsync.c:86
7180 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7181 "network synchronisation."
7183 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7185 #: modules/control/netsync.c:90
7186 msgid "Network synchronisation"
7187 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7189 #: modules/control/ntservice.c:39
7190 msgid "Install Windows Service"
7191 msgstr "Installeer Windows Service"
7193 #: modules/control/ntservice.c:41
7194 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7196 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7199 #: modules/control/ntservice.c:42
7200 msgid "Uninstall Windows Service"
7201 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7203 #: modules/control/ntservice.c:44
7204 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7206 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7209 #: modules/control/ntservice.c:45
7210 msgid "Display name of the Service"
7211 msgstr "Toon de naam van de Service"
7213 #: modules/control/ntservice.c:47
7214 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7216 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7219 #: modules/control/ntservice.c:48
7221 msgid "Configuration options"
7222 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7224 #: modules/control/ntservice.c:50
7227 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7228 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7229 "time so the Service is properly configured."
7231 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7232 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7233 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7234 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7236 #: modules/control/ntservice.c:55
7238 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7239 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7240 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7241 "are: logger, sap, rc, http)"
7243 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7244 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7245 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7246 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7248 #: modules/control/ntservice.c:61
7249 msgid "Windows Service interface"
7250 msgstr "Windows Service interface"
7252 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7253 msgid "Show stream position"
7254 msgstr "Laat stream positie zien"
7256 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7258 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7259 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7261 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7263 msgstr "Simuleer TTY"
7265 #: modules/control/rc.c:130
7266 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7267 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7269 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7270 msgid "UNIX socket command input"
7271 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7273 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7274 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7275 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7277 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7278 msgid "TCP command input"
7279 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7281 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7283 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7284 "port the interface will bind to."
7287 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7288 msgid "Extended help"
7289 msgstr "Uitgebreide help"
7291 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7292 msgid "List additional commands."
7293 msgstr "Toon extra instructies"
7295 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7297 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7298 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7300 #: modules/control/rc.c:145
7302 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7303 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7304 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7306 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7307 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7308 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7310 #: modules/control/rc.c:154
7311 msgid "Remote control interface"
7312 msgstr "Afstandsbediening interface"
7314 #: modules/control/rc.c:292
7315 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7316 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7318 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7319 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7322 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7323 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7326 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7327 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7330 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7331 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7334 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7335 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7338 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7339 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7342 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
7343 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7346 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7347 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7350 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7351 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7354 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7355 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7358 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7359 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7362 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
7363 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7366 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7367 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7370 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7371 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7374 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7375 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7378 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7379 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7382 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
7383 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7386 #: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
7387 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7390 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
7391 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7394 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7395 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7398 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7399 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7402 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7403 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7406 #: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
7407 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7410 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
7411 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7414 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7415 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7418 #: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
7419 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7422 #: modules/control/rc.c:661
7423 msgid "| marq-x X . . . . . offset of marquee, from left\n"
7426 #: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
7427 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7430 #: modules/control/rc.c:663
7431 msgid "| marq-timeout T. . . . timeout of marquee, in ms\n"
7434 #: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
7435 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7438 #: modules/control/rc.c:667
7439 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7442 #: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
7443 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7446 #: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
7447 msgid "+----[ end of help ]\n"
7450 #: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
7452 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7455 #: modules/control/rtci.c:133
7456 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7457 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
7459 #: modules/control/rtci.c:148
7461 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7462 "the quiet mode will not launch this command box."
7464 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
7465 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7466 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7468 #: modules/control/rtci.c:153
7469 msgid "Real time control interface"
7472 #: modules/control/rtci.c:280
7473 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7476 #: modules/control/rtci.c:649
7477 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7480 #: modules/control/rtci.c:651
7481 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7484 #: modules/control/rtci.c:655
7485 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7488 #: modules/control/showintf.c:62
7491 msgstr "Bewegingsdrempel"
7493 #: modules/control/showintf.c:63
7495 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7496 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7498 #: modules/control/showintf.c:69
7500 msgid "Interface showing control interface"
7501 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7503 #: modules/control/telnet.c:79
7504 msgid "Telnet Interface port"
7505 msgstr "Poort telnet interface"
7507 #: modules/control/telnet.c:80
7508 msgid "Default to 4212"
7509 msgstr "Standaard poort 4212"
7511 #: modules/control/telnet.c:81
7512 msgid "Telnet Interface password"
7513 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7515 #: modules/control/telnet.c:82
7516 msgid "Default to admin"
7517 msgstr "Standaard \"admin\""
7519 #: modules/control/telnet.c:91
7520 msgid "Telnet remote control interface"
7523 #: modules/demux/a52.c:44
7524 msgid "Raw A/52 demuxer"
7525 msgstr "A52 demuxer"
7527 #: modules/demux/aac.c:41
7529 msgstr "AAC demuxer"
7531 #: modules/demux/aiff.c:45
7532 msgid "AIFF demuxer"
7533 msgstr "AIFF demuxer"
7535 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7536 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7537 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7539 #: modules/demux/au.c:46
7543 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7544 msgid "Force interleaved method"
7545 msgstr "Forceer de interleave methode"
7547 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7548 msgid "Force index creation"
7549 msgstr "forceer de creatie van een index"
7551 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7553 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7554 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7556 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7558 msgstr "AVI demuxer"
7560 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7561 msgid "Filename of dump"
7562 msgstr "Bestandsnaam"
7564 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7565 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7566 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7568 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7572 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7574 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7577 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7580 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7581 msgid "Filedump demuxer"
7582 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7584 #: modules/demux/dts.c:40
7585 msgid "Raw DTS demuxer"
7586 msgstr "Raw DTS demuxer"
7588 #: modules/demux/flac.c:38
7589 msgid "FLAC demuxer"
7590 msgstr "FLAC demuxer"
7592 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7594 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7595 "should be set in millisecond units."
7597 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7598 "miliseconden opgegeven."
7600 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7601 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7604 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7606 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7607 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7608 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7611 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7612 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7613 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7615 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7616 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7617 msgstr "RTSP/RTP access module"
7619 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7620 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7621 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7623 #: modules/demux/m3u.c:68
7624 msgid "Playlist metademux"
7625 msgstr "Afspeellijst metademux"
7627 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7628 msgid "Frames per Second"
7629 msgstr "Beelden per seconde"
7631 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7633 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7637 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7638 msgid "JPEG camera demuxer"
7639 msgstr "MJPEG demuxer"
7641 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7645 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7646 msgid "Matroska stream demuxer"
7647 msgstr "Matroska stream demuxer"
7649 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7650 msgid "Seek based on percent not time"
7651 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7653 #: modules/demux/mkv.cpp:2761
7654 msgid "Segment filename"
7655 msgstr "Bestandsnaam van segment"
7657 #: modules/demux/mkv.cpp:2765
7658 msgid "Muxing application"
7659 msgstr "Muxing applicatie"
7661 #: modules/demux/mkv.cpp:2769
7662 msgid "Writing application"
7663 msgstr "Schrijf applicatie"
7665 #: modules/demux/mod.c:48
7666 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7667 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7669 #: modules/demux/mod.c:55
7671 msgstr "'Reverb' effect"
7673 #: modules/demux/mod.c:56
7674 msgid "Reverb level (0-100)"
7675 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
7677 #: modules/demux/mod.c:56
7678 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7679 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
7681 #: modules/demux/mod.c:57
7682 msgid "Reverb delay (ms)"
7683 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
7685 #: modules/demux/mod.c:57
7686 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7687 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
7689 #: modules/demux/mod.c:59
7693 #: modules/demux/mod.c:60
7694 msgid "Mega bass level (0-100)"
7695 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
7697 #: modules/demux/mod.c:60
7698 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7699 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
7701 #: modules/demux/mod.c:61
7702 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7703 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
7705 #: modules/demux/mod.c:61
7706 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7707 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
7709 #: modules/demux/mod.c:63
7713 #: modules/demux/mod.c:64
7714 msgid "Surround level (0-100)"
7715 msgstr "Surround niveau (0-100)"
7717 #: modules/demux/mod.c:64
7718 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7719 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
7721 #: modules/demux/mod.c:65
7722 msgid "Surround delay (ms)"
7723 msgstr "Surround vertraging (ms)"
7725 #: modules/demux/mod.c:65
7726 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7727 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
7729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7730 msgid "MP4 stream demuxer"
7731 msgstr "MP4 stream demuxer"
7733 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7734 msgid "H264 video demuxer"
7735 msgstr "H264 video demuxer"
7737 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7738 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7739 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
7741 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7742 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7743 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7745 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7746 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7747 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
7749 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7750 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7751 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7753 #: modules/demux/nsv.c:45
7754 msgid "NullSoft demuxer"
7755 msgstr "NullSoft demuxer"
7757 #: modules/demux/ogg.c:43
7758 msgid "Ogg stream demuxer"
7759 msgstr "Ogg stream demuxer"
7761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7762 msgid "Old playlist open"
7763 msgstr "Open oude afspeellijst"
7765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7767 msgid "Native playlist import"
7768 msgstr "M3U speellijst importeren"
7770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7771 msgid "M3U playlist import"
7772 msgstr "M3U speellijst importeren"
7774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7775 msgid "PLS playlist import"
7776 msgstr "PLS speellijst importeren"
7778 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7782 #: modules/demux/pva.c:43
7784 msgstr "PVA demuxer"
7786 #: modules/demux/rawdv.c:39
7787 msgid "raw DV demuxer"
7788 msgstr "raw DV demuxer"
7790 #: modules/demux/real.c:39
7791 msgid "Real demuxer"
7792 msgstr "Real demuxer"
7794 #: modules/demux/sgimb.c:113
7795 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7796 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
7798 #: modules/demux/subtitle.c:66
7799 msgid "Text subtitles demux"
7800 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
7802 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7803 msgid "Frames per second"
7804 msgstr "Beelden per seconde"
7806 #: modules/demux/subtitle.c:74
7808 msgid "Subtitles delay"
7809 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7811 #: modules/demux/ts.c:66
7815 #: modules/demux/ts.c:68
7816 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7819 #: modules/demux/ts.c:70
7820 msgid "Set id of ES to PID"
7823 #: modules/demux/ts.c:71
7824 msgid "set id of es to pid"
7827 #: modules/demux/ts.c:73
7828 msgid "Fast udp streaming"
7831 #: modules/demux/ts.c:75
7832 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7835 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7836 msgid "MTU for out mode"
7839 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7843 #: modules/demux/ts.c:83
7847 #: modules/demux/ts.c:84
7848 msgid "do not complain on encrypted PES"
7851 #: modules/demux/ts.c:86
7853 msgid "CAPMT System ID"
7856 #: modules/demux/ts.c:87
7857 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7860 #: modules/demux/ts.c:90
7861 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7862 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7864 #: modules/demux/ts.c:91
7869 #: modules/demux/util/id3.c:42
7870 msgid "Simple id3 tag skipper"
7871 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7873 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7877 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7878 msgid "Classic rock"
7879 msgstr "Klassieke Rock"
7881 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7885 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7889 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7893 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7897 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7901 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7905 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7909 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7913 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7917 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7921 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7925 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7929 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7931 msgstr "Alternatief"
7933 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7935 msgstr "Death metal"
7937 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7941 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7945 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7947 msgstr "Euro-Techno"
7949 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7953 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7957 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7961 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7965 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7969 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7973 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7974 msgid "Instrumental"
7975 msgstr "Instrumentaal"
7977 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7981 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7985 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7989 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7991 msgstr "Geluidsfragment"
7993 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7997 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8001 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8002 msgid "Alternative rock"
8003 msgstr "Alternative rock"
8005 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8009 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8013 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8017 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8021 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8025 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8026 msgid "Instrumental pop"
8027 msgstr "Instrumentale pop"
8029 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8030 msgid "Instrumental rock"
8031 msgstr "Instrumentale rock"
8033 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8037 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8041 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8045 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8046 msgid "Techno-Industrial"
8047 msgstr "Techno-Industrial"
8049 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8051 msgstr "Electronisch"
8053 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8057 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8061 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8065 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8066 msgid "Southern rock"
8067 msgstr "Southern rock"
8069 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8073 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8077 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8081 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8085 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8086 msgid "Christian rap"
8087 msgstr "Christelijke rap"
8089 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8093 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8097 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8098 msgid "Native American"
8099 msgstr "Native American"
8101 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8105 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8109 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8111 msgstr "Psychadelic"
8113 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8117 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8121 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8125 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8129 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8133 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8137 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8141 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8145 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8149 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8153 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8155 msgstr "Rock & roll"
8157 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8161 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8162 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8163 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8165 #: modules/demux/vobsub.c:48
8166 msgid "Vobsub subtitles demux"
8167 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8169 #: modules/demux/wav.c:42
8171 msgstr "WAV demuxer"
8173 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8174 msgid "Use DVD Menus"
8175 msgstr "Gebruik DVD menus"
8177 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8178 msgid "Screenshot Path"
8179 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
8181 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8182 msgid "Screenshot Format"
8183 msgstr "Schermafdruk formaat"
8185 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8186 msgid "BeOS standard API interface"
8187 msgstr "BeOS standard API interface"
8189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8190 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8191 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8196 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
8198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8199 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8200 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
8201 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8203 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8208 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8209 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8210 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
8216 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8223 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8224 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8225 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8232 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8233 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
8234 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8236 msgstr "Open Bestand"
8238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8244 msgid "Open Subtitles"
8245 msgstr "Open Ondertiteling"
8247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8255 msgstr "Vorig Titel"
8257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8259 msgstr "Volgende Title"
8261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8263 msgstr "Ga naar Titel"
8265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8266 msgid "Go to Chapter"
8267 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8281 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8282 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8284 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8285 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
8287 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8288 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8289 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8294 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8295 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8298 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8299 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8301 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8302 msgid "Drop files to play"
8303 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8307 msgstr "afspeellijst"
8309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8310 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8315 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
8322 msgstr "Alles Selecteren"
8324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8326 msgstr "Alles Deselecteren"
8328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8329 msgid "Sort Reverse"
8330 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8333 msgid "Sort by Name"
8334 msgstr "Sorteer op Naam"
8336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8337 msgid "Sort by Path"
8338 msgstr "Sorteer op Pad"
8340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8345 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8351 msgstr "Alles Verwijderen"
8353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8362 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
8363 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8364 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8368 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8369 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
8372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
8376 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8377 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8381 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8382 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8383 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
8384 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8388 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8390 msgstr "Standaardwaarden"
8392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8393 msgid "Show Interface"
8394 msgstr "Toon Interface"
8396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8409 msgid "Vertical Sync"
8410 msgstr "Vertikale Sync"
8412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8413 msgid "Correct Aspect Ratio"
8414 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8418 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8421 msgid "Take Screen Shot"
8422 msgstr "Neem een Screenshot"
8424 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8425 msgid "Show tooltips"
8426 msgstr "Toon tooltips"
8428 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8429 msgid "Show tooltips for configuration options."
8430 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8432 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8433 msgid "Show text on toolbar buttons"
8434 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8436 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8437 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8438 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8440 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8441 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8442 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8444 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8446 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8447 "preferences menu will occupy."
8449 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8452 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8453 msgid "Interface default search path"
8454 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8456 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8458 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8459 "when looking for a file."
8461 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8463 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8464 msgid "GNOME interface"
8465 msgstr "GNOME interface"
8467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8469 msgid "_Open File..."
8470 msgstr "_Open Bestand..."
8472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8476 msgstr "Open een bestand"
8478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8480 msgid "Open _Disc..."
8481 msgstr "Open _Disk..."
8483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8485 msgid "Open Disc Media"
8486 msgstr "Open Disk Media"
8488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8489 msgid "_Network stream..."
8490 msgstr "_Netwerk stream..."
8492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8495 msgid "Select a network stream"
8496 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8500 msgstr "Ver_wijder Disk"
8502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8505 msgstr "Verwijder schijf"
8507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8508 msgid "_Hide interface"
8509 msgstr "_Verberg interface"
8511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8516 msgid "Choose the program"
8517 msgstr "Selecteer het programma"
8519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8524 msgid "Choose title"
8525 msgstr "Kies een titel"
8527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8532 msgid "Choose chapter"
8533 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8536 msgid "_Playlist..."
8537 msgstr "_Speellijst..."
8539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8540 msgid "Open the playlist window"
8541 msgstr "Open het speellijst scherm"
8543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8545 msgstr "_Modules..."
8547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8548 msgid "Open the module manager"
8549 msgstr "Open de module manager"
8551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8554 msgstr "Berichten..."
8556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8557 msgid "Open the messages window"
8558 msgstr "Open het berichten venster"
8560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8567 msgid "Select audio channel"
8568 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8573 msgstr "Geluid Harder"
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8578 msgstr "Geluid Zachter"
8580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8583 msgstr "_Ondertiteling"
8585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8587 msgid "Select subtitles channel"
8588 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8593 msgstr "Volledig Scherm"
8595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8607 msgid "VLC media player"
8608 msgstr "VLC media speler"
8610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8623 msgid "Open a satellite card"
8624 msgstr "Open een satelliet kaart"
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8638 msgstr "Stop stream"
8640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8646 msgstr "Start stream"
8648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8649 msgid "Pause stream"
8650 msgstr "Pauzeer stream"
8652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8661 msgstr "Speel Langzamer"
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8672 msgstr "Speel Sneller"
8674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
8677 msgid "Open playlist"
8678 msgstr "Open speellijst"
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8689 msgid "Previous file"
8690 msgstr "Vorig Bestand"
8692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8694 msgstr "Volgende Bestand"
8696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8701 msgid "Select previous title"
8702 msgstr "Selecteer de vorige titel"
8704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8709 msgid "Select previous chapter"
8710 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
8712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8713 msgid "Select next chapter"
8714 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
8716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8718 msgstr "Geen server"
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8721 msgid "Toggle fullscreen mode"
8722 msgstr "Volledig scherm"
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8726 msgid "_Network Stream..."
8727 msgstr "_Netwerk Stream..."
8729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8734 msgid "Got directly so specified point"
8735 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8738 msgid "Switch program"
8739 msgstr "Verander van Programma"
8741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8746 msgid "Navigate through titles and chapters"
8747 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8750 msgid "Toggle _Interface"
8753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8755 msgstr "Speellijst..."
8757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8758 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8759 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8760 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
8762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8763 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8765 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8766 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8768 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
8769 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
8771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8773 msgstr "Open Stream"
8775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8776 msgid "Open Target:"
8777 msgstr "Open Doel locatie:"
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8780 #: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8782 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8784 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
8786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8789 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8790 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
8791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
8792 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
8793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
8794 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8796 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
8805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8806 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8812 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8813 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8818 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
8820 msgstr "Apparaat naam"
8822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8823 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8824 msgid "Use DVD menus"
8825 msgstr "Gebruik DVD menus"
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8828 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8829 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
8830 msgid "UDP/RTP Multicast"
8831 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8837 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8838 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
8839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8840 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8845 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8852 msgstr "Symbol Rate"
8854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8855 msgid "Polarization"
8856 msgstr "Polarisatie"
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8868 msgstr "Horizontaal"
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8875 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8885 msgid "stream output"
8886 msgstr "stream uitvoer"
8888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8889 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
8892 msgstr "Instellingen..."
8894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8896 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8899 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8918 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
8919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8924 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8944 msgid "stream output (MRL)"
8945 msgstr "stroom output (MRL)"
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8948 msgid "Destination Target: "
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8982 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8984 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8985 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8989 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8990 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8992 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8993 msgid "Gtk+ interface"
8994 msgstr "Gtk+ interface"
8996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9005 msgid "Close the window"
9006 msgstr "Sluit het venster"
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9013 msgid "Exit the program"
9014 msgstr "Sluit programma af"
9016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9021 msgid "Hide the main interface window"
9022 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9025 msgid "Navigate through the stream"
9026 msgstr "Navigeer door de stream"
9028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9030 msgstr "_Instellingen"
9032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9033 msgid "_Preferences..."
9034 msgstr "_Voorkeuren..."
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9037 msgid "Configure the application"
9038 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9049 msgid "About this application"
9050 msgstr "Over dit programma"
9052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9053 msgid "Open a Satellite Card"
9054 msgstr "Open een satelliet kaart"
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9062 msgstr "Stop Stream"
9064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9066 msgstr "Start Stream"
9068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9069 msgid "Pause Stream"
9070 msgstr "Pauzeer Stream"
9072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9074 msgstr "Speel langzamer"
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9078 msgstr "Speel Sneller"
9080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9081 msgid "Open Playlist"
9082 msgstr "Open Speellijst"
9084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9085 msgid "Previous File"
9086 msgstr "Vorig Bestand"
9088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9090 msgstr "Volgende Bestand"
9092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9101 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9102 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9109 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9110 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9113 msgid "Use a subtitles file"
9114 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9117 msgid "Select a subtitles file"
9118 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9121 msgid "Set the delay (in seconds)"
9122 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9125 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9126 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9129 msgid "Use stream output"
9130 msgstr "Voer uit naar stream"
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9133 msgid "Stream output configuration "
9134 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9138 msgstr "Selecteer Bestand"
9140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9162 msgstr "Geselecteerd"
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9177 msgid "Stream output (MRL)"
9178 msgstr "Stroom output (MRL)"
9180 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9182 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9183 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9185 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9187 msgid "Title %d (%d)"
9188 msgstr "Titel %d (%d)"
9190 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9193 msgstr "Hoofdstuk %d"
9195 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9199 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9201 msgstr "Geselecteerd:"
9203 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9207 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9208 msgid "Starting position"
9209 msgstr "Start positie"
9211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9215 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9219 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9220 msgid "Device name "
9221 msgstr "Apparaat naam"
9223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9236 msgid "Open &Stream"
9237 msgstr "Open &Stroom"
9239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9264 msgid "Stream info..."
9265 msgstr "Stream informatie..."
9267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9268 msgid "Opens an existing document"
9269 msgstr "Open een bestaand document"
9271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9272 msgid "Opens a recently used file"
9273 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9276 msgid "Quits the application"
9277 msgstr "Sluit deze applicatie"
9279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9280 msgid "Enables/disables the toolbar"
9281 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9284 msgid "Enables/disables the status bar"
9285 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9288 msgid "Opens a disk"
9289 msgstr "Open een disk"
9291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9292 msgid "Opens a network stream"
9293 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9300 msgid "Stops playback"
9301 msgstr "Stop afspelen"
9303 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9304 msgid "Starts playback"
9305 msgstr "Start afspelen"
9307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9308 msgid "Pauses playback"
9309 msgstr "Pauzeer afspelen"
9311 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9318 msgid "Opening file..."
9319 msgstr "Openen bestand..."
9321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9322 msgid "Open File..."
9323 msgstr "Open Bestand..."
9325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9327 msgstr "Afsluiten..."
9329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9330 msgid "Toggling toolbar..."
9331 msgstr "Toggle toolbar..."
9333 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9334 msgid "Toggle the status bar..."
9335 msgstr "Toggle de statusbar..."
9337 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9341 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9342 msgid "KDE interface"
9343 msgstr "KDE interface"
9345 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9346 msgid "path to ui.rc file"
9347 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9349 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9353 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9357 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9361 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9365 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9366 msgid "vlc preferences"
9367 msgstr "VLC voorkeuren"
9369 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9373 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9377 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9379 msgid "About VLC media player"
9380 msgstr "Over VLC media speler"
9382 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9384 msgstr "Shuffle Aan"
9386 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9388 msgstr "Shuffle Uit"
9390 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9391 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
9392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682
9394 msgstr "Alles Herhalen"
9396 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:693
9399 msgstr "Herhaal Uit"
9401 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9402 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
9405 msgstr "Herhaal Een"
9407 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9408 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9410 msgstr "Halve Grootte"
9412 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9413 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9415 msgstr "Normale Grootte"
9417 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9418 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9420 msgstr "Dubbele Grootte"
9422 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9423 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9424 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9425 msgid "Float on Top"
9426 msgstr "Altijd Boven"
9428 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9429 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9430 msgid "Fit to Screen"
9433 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9434 msgid "Step Forward"
9435 msgstr "Stap Vooruit"
9437 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9438 msgid "Step Backward"
9441 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9445 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9447 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9448 "effect will be sharper."
9450 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9451 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9455 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9457 msgstr "Activeer de equalizer"
9459 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9461 msgstr "Voorversterking"
9463 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9464 msgid "VLC - Controller"
9465 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9467 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9472 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9473 msgid "Fast Forward"
9474 msgstr "Snel Vooruit"
9476 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9477 msgid "Open CrashLog"
9478 msgstr "Open CrashLog"
9480 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9481 msgid "Preferences..."
9482 msgstr "Voorkeuren..."
9484 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9486 msgstr "Voorzieningen"
9488 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9490 msgstr "Verberg VLC"
9492 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9494 msgstr "Verberg Anderen"
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9500 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9504 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9509 msgid "Quick Open File..."
9510 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9513 msgid "Open Disc..."
9514 msgstr "Open Disk..."
9516 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9517 msgid "Open Network..."
9518 msgstr "Open Netwerk..."
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9522 msgstr "Open Laatste"
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9536 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9540 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9541 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9545 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9550 msgid "Video Device"
9551 msgstr "Video Apparaat"
9553 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9554 msgid "Minimize Window"
9555 msgstr "Minimalizeer Venster"
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9558 msgid "Close Window"
9559 msgstr "Sluit Venster"
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9563 msgstr "Bedieningspaneel"
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9568 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9572 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9573 msgid "Bring All to Front"
9574 msgstr "Alles op Voorgrond"
9576 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9580 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9582 msgstr "Lees mij..."
9584 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9585 msgid "Online Documentation"
9586 msgstr "Online Documentatie"
9588 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9589 msgid "Report a Bug"
9590 msgstr "Rapporteer een Fout"
9592 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9593 msgid "VideoLAN Website"
9594 msgstr "VideoLAN Website"
9596 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9606 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9608 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9611 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9612 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9614 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9617 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9618 msgid "Open Messages Window"
9619 msgstr "Open het berichten venster"
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9626 msgid "Suppress further errors"
9627 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9630 msgid "No CrashLog found"
9631 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9635 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9636 "heavy crashes yet."
9638 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9642 msgid "Video device"
9643 msgstr "Video apparaat"
9645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9647 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9648 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9650 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9651 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9655 msgstr "Doorzichtigheid"
9657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9659 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9660 "is fully transparent."
9662 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9663 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9666 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9667 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9671 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9672 "stretch the video to fill the entire window."
9674 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9675 "hierbij genegeerd."
9677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9678 msgid "Fill fullscreen"
9679 msgstr "Beeld uitvullen"
9681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9683 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9684 "screen without black borders (OpenGL only)."
9685 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9688 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9689 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
9691 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9695 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9697 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9698 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9700 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9701 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9702 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9704 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9705 msgid "VIDEO_TS folder"
9706 msgstr "VIDEO_TS map"
9708 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9709 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9711 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9712 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9714 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9715 msgid "Load subtitles file:"
9716 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9718 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9722 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9723 msgid "Subtitles encoding"
9724 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9726 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9728 msgstr "Lettertype grootte"
9730 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9732 msgid "Font Properties"
9733 msgstr "Eigenschappen"
9735 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9737 msgid "Subtitle File"
9738 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9740 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9741 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9743 msgid "No %@s found"
9744 msgstr "Geen %@s gevonden"
9746 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9747 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9748 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9750 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9751 msgid "Advanced output:"
9752 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9754 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9755 msgid "Output Options"
9756 msgstr "Uitvoer Opties"
9758 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9759 msgid "Play locally"
9760 msgstr "Speel lokaal"
9762 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9763 msgid "Dump raw input"
9764 msgstr "Dump volledige invoer"
9766 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9767 msgid "Encapsulation Method"
9768 msgstr "Inkapseling Methode"
9770 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9771 msgid "Transcode options"
9772 msgstr "Transcode opties"
9774 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9776 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
9778 msgid "Bitrate (kb/s)"
9779 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9781 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9785 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9786 msgid "Stream Announcing"
9787 msgstr "Stream Aankondigingen"
9789 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9790 msgid "SAP announce"
9791 msgstr "SAP aankondiging"
9793 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9794 msgid "SLP announce"
9795 msgstr "SLP Aankondigingen"
9797 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9798 msgid "RTSP announce"
9799 msgstr "RTSP aankondiging"
9801 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9802 msgid "HTTP announce"
9803 msgstr "HTTP aankondiging"
9805 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9806 msgid "Export SDP as file"
9807 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9809 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9810 msgid "Channel Name"
9811 msgstr "Naam Kanaal"
9813 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9817 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9819 msgstr "Bewaar Bestand"
9821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
9822 msgid "Save Playlist..."
9823 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9827 msgstr "Eigenschappen"
9829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:189
9831 msgid "Sort Node by Name"
9832 msgstr "Sorteer op Naam"
9834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
9836 msgid "Sort Node by Author"
9837 msgstr "Sorteer op auteur"
9839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
9841 msgid "no items in playlist"
9842 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
9849 msgid "Standard Play"
9850 msgstr "Normaal Afspelen"
9852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
9853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
9855 msgid "%i items in playlist"
9856 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:996
9860 msgid "1 item in playlist"
9861 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9864 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9870 msgstr "Alles Wissen"
9872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
9873 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
9879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9884 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
9885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
9891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9892 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9893 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9898 msgid "Reset Preferences"
9899 msgstr "Reset Voorkeuren"
9901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
9905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9907 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9908 "Are you sure you want to continue?"
9910 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9911 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9912 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:253
9915 msgid "Select file or directory"
9916 msgstr "Selecteer bestand of map"
9918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9919 msgid "Select a file or directory"
9920 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9922 #: modules/gui/ncurses.c:93
9923 msgid "Filebrowser starting point"
9924 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9926 #: modules/gui/ncurses.c:95
9928 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9929 "show you initially."
9930 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9932 #: modules/gui/ncurses.c:99
9933 msgid "ncurses interface"
9934 msgstr "ncurses interface"
9936 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9937 msgid "Autoplay selected file"
9938 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9940 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9941 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9943 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9944 "bestandenselectielijst."
9946 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9947 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9948 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9950 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9953 msgstr "Bestandsnaam"
9955 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9959 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9963 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9967 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9971 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9975 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9989 msgid "Add to Playlist"
9990 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10050 msgstr "Transcode:"
10052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10056 msgstr "schakel in"
10058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10080 msgstr "Frequentie:"
10082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10083 msgid "Samplerate:"
10084 msgstr "Samplerate:"
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10088 msgstr "Kwaliteit:"
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10103 msgid "Decimation:"
10106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10171 msgid "Video Codec:"
10172 msgstr "Video Codec:"
10174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10207 msgid "Video Bitrate:"
10208 msgstr "Video Bitrate:"
10210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10211 msgid "Bitrate Tolerance:"
10212 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10215 msgid "Keyframe Interval:"
10216 msgstr "Keyframe interval:"
10218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10219 msgid "Audio Codec:"
10220 msgstr "Audio Codec:"
10222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10223 msgid "Deinterlace:"
10224 msgstr "Deinterlace:"
10226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10239 msgid "Time To Live (TTL):"
10240 msgstr "Time To Live (TTL):"
10242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10251 msgid "localhost.localdomain"
10252 msgstr "localhost.localdomain"
10254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10256 msgstr "239.0.0.42"
10258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10311 msgid "Audio Bitrate :"
10312 msgstr "Audio Bitrate :"
10314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10315 msgid "SAP Announce:"
10316 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10319 msgid "SLP Announce:"
10320 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10323 msgid "Announce Channel:"
10324 msgstr "Naam Kanaal:"
10326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10336 msgstr " Verwijder "
10338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10348 msgstr " Annuleer "
10350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10356 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10357 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10358 "org/copyleft/gpl.html)."
10360 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10361 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10362 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10365 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10366 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10368 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10369 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10370 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10373 msgid "Qt interface"
10374 msgstr "Qt interface"
10376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10377 msgid "Open a skin file"
10378 msgstr "Open een skin bestand"
10380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10381 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10382 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10385 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10386 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10388 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
10390 msgid "Save playlist"
10391 msgstr "Bewaar speellijst"
10393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10394 msgid "M3U file|*.m3u"
10395 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10398 msgid "Last skin used"
10399 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10402 msgid "Select the path to the last skin used."
10403 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10406 msgid "Config of last used skin"
10407 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10410 msgid "Config of last used skin."
10411 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10414 msgid "Enable transparency effects"
10415 msgstr "Transparantie"
10417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10419 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10420 "when moving windows does not behave correctly."
10421 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10424 msgid "Skinnable Interface"
10425 msgstr "Interface met Skins"
10427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10428 msgid "Skins loader demux"
10429 msgstr "Skins lader"
10431 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10432 msgid "Select skin"
10433 msgstr "Selecteer skin"
10435 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10436 msgid "Open skin..."
10437 msgstr "Open skin..."
10439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:533
10443 "(WinCE interface)\n"
10446 " (wxWindows interface)\n"
10449 #: modules/gui/wince/interface.cpp:534
10452 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10455 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
10460 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10461 "http://www.videolan.org/\n"
10464 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10465 "http://www.videolan.org/\n"
10468 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10472 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10473 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10474 msgid "Choose directory"
10477 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10478 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10479 msgid "Choose file"
10480 msgstr "Kies Bestand"
10482 #: modules/gui/wince/wince.cpp:44
10484 msgid "WinCE interface module"
10485 msgstr "wxWindows interface module"
10487 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10488 msgid "Edit bookmark"
10489 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10491 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10496 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10498 msgstr "Bladwijzers"
10500 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10504 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10506 msgid "Size offset"
10507 msgstr "Schaduw offset"
10509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10511 msgid "Time offset"
10512 msgstr "Vertikale offset"
10514 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10515 msgid "You must select two bookmarks"
10518 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10519 msgid "Invalid selection"
10520 msgstr "Incorrecte selectie"
10522 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10523 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10526 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10527 msgid "No input found"
10528 msgstr "Geen invoer gevonden"
10530 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10532 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10535 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10537 msgstr "Geen invoer"
10539 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10541 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10542 "bookmarks to keep the same input."
10545 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10546 msgid "Input has changed "
10549 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10551 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10552 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10555 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10556 msgid "Image clone"
10559 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10560 msgid "Creates several clones of the image"
10563 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10566 msgstr "Verstoringsmethode"
10568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10569 msgid "Adds distorsion effects"
10572 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10574 msgid "Image inversion"
10575 msgstr "Inversie mode"
10577 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10578 msgid "Inverts the image colors"
10581 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10583 msgid "Image cropping"
10584 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10587 msgid "Crops the image"
10590 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10594 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10595 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10598 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10599 #: modules/video_filter/transform.c:67
10601 msgid "Transformation"
10602 msgstr "Meer informatie"
10604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10605 msgid "Rotates or flips the image"
10608 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10609 msgid "Adjust Image"
10610 msgstr "Beeldaanpassingen"
10612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10613 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10614 msgid "Restore Defaults"
10617 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10619 msgstr "Verzadiging"
10621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10625 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10626 msgid "Video Options"
10627 msgstr "Video Instellingen"
10629 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10630 msgid "Aspect Ratio"
10631 msgstr "Aspect Ratio"
10633 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10634 msgid "Video Filters"
10635 msgstr "Video Filters"
10637 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10641 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10642 msgid "Headphone virtualization"
10643 msgstr "Koptelefoon effect"
10645 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10647 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10650 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10651 msgid "Volume normalization"
10652 msgstr "Volume uitbalancering"
10654 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10656 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10659 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10661 msgid "Maximum level"
10662 msgstr "Kwaliteit:"
10664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10666 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10667 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10672 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10673 "these settings to take effect.\n"
10674 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10675 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10676 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10677 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10678 "(Preferences / General / Video)."
10681 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10682 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10683 msgid "More information"
10684 msgstr "Meer informatie"
10686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10687 msgid "Extended controls"
10688 msgstr "Uitgebreide opties"
10690 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10691 msgid "Stream and media info"
10692 msgstr "Stream en media informatie."
10694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10695 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10696 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
10698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10699 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10700 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
10702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10703 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10704 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
10706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10707 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10708 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
10710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10711 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10712 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
10714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10716 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10717 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
10719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10720 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10721 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
10723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10724 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10725 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
10727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10728 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10729 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
10731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10732 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10733 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
10735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10745 msgstr "&Instellingen"
10747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10756 msgid "&Navigation"
10757 msgstr "&Navigatie"
10759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10764 msgid "Previous playlist item"
10765 msgstr "Vorige speellijst item"
10767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10768 msgid "Next playlist item"
10769 msgstr "Volgende speellijst item"
10771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
10772 msgid "&Extended GUI"
10773 msgstr "Uitgebreide GUI"
10775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
10776 msgid "&Undock Ext. GUI"
10777 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
10779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
10780 msgid "&Bookmarks..."
10781 msgstr "Bladwijzers..."
10783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10784 msgid "&Preferences..."
10785 msgstr "&Voorkeuren..."
10787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
10789 " (wxWindows interface)\n"
10792 " (wxWindows interface)\n"
10795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10797 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10800 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
10808 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10809 msgid "Playlist item info"
10810 msgstr "Afspeellijst element opties"
10812 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10814 msgstr "Info voor Elementen"
10816 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10817 msgid "Quick &Open File..."
10818 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
10820 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10821 msgid "Open &File..."
10822 msgstr "Open &Bestand..."
10824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10825 msgid "Open &Disc..."
10826 msgstr "Open &Disk..."
10828 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10829 msgid "Open &Network Stream..."
10830 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10832 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10833 msgid "Open &Capture Device..."
10834 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10836 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10837 msgid "Media &Info..."
10838 msgstr "Stream informatie..."
10840 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10841 msgid "&Messages..."
10842 msgstr "Berichten..."
10844 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10848 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10850 msgstr "Bewaar Als..."
10852 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10853 msgid "Save Messages As..."
10854 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10856 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10857 msgid "Advanced options..."
10858 msgstr "Geavanceerde opties..."
10860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10861 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10862 msgid "Advanced options"
10863 msgstr "Geavanceerde opties"
10865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10875 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10876 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10879 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10880 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10881 "automatisch ingevuld."
10883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10884 msgid "Use VLC as a server of streams"
10885 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10892 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10893 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10896 msgid "Subtitle options"
10897 msgstr "Ondertiteling opties"
10899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
10900 msgid "Force options for separate subtitle files."
10901 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
10904 msgid "DVD (menus)"
10905 msgstr "DVD (menus)"
10907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
10908 msgid "Subtitles track"
10909 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
10915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10921 msgstr "Herhaal Alles"
10923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10929 msgid "&Simple Add File..."
10930 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10933 msgid "Add &Directory..."
10936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10937 msgid "&Add MRL..."
10938 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10941 msgid "&Open Playlist..."
10942 msgstr "&Open Afspeellijst"
10944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10945 msgid "&Save Playlist..."
10946 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10953 msgid "Sort by &title"
10954 msgstr "Sorteer op titel"
10956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10957 msgid "&Reverse sort by title"
10958 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10961 msgid "&Shuffle Playlist"
10962 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10966 msgstr "&Inverteer"
10968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10970 msgstr "V&erwijder"
10972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
10973 msgid "&Select All"
10974 msgstr "Alles &selecteren"
10976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10990 msgid "&View items"
10991 msgstr "Video Filters"
10993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10994 msgid "Play this branch"
10997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11004 msgid "Sort this branch"
11007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
11012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
11013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
11015 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11016 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
11020 msgstr "M3U bestand"
11022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
11024 msgstr "PLS bestand"
11026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11027 msgid "Playlist is empty"
11028 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11032 msgstr "Kan niet opslaan"
11034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
11036 msgid "Sorted by author"
11037 msgstr "Sorteer op auteur"
11039 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11041 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11045 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11049 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11053 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11055 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11056 "modify the resulting chain by yourself"
11059 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11061 msgid "MPEG-1 Video codec"
11062 msgstr "Video codec"
11064 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11066 msgid "MPEG-2 Video codec"
11067 msgstr "Video codec"
11069 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11071 msgid "MPEG-4 Video codec"
11072 msgstr "Video codec"
11074 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11075 msgid "DivX first version"
11078 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11080 msgid "DivX second version"
11081 msgstr "MMX conversies van "
11083 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11084 msgid "DivX third version"
11087 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11088 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11091 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11093 msgid "H264 is a new video codec"
11094 msgstr "Doelformaat video"
11096 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11097 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11100 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11101 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11104 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11105 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11108 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11109 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11112 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11113 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11116 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11117 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11118 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11121 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11122 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11125 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11127 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11128 msgstr "MPEG audio decoder"
11130 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11131 msgid "Audio format for MPEG4"
11134 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11136 msgid "DVD audio format"
11137 msgstr "VCD formaat"
11139 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11141 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11142 msgstr "Vorbis audio decoder"
11144 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11145 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11148 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11149 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11152 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11153 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11154 msgid "Uncompressed audio samples"
11157 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11158 msgid "UDP Unicast"
11159 msgstr "UDP Unicast"
11161 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11162 msgid "Use this to stream to a single computer"
11165 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11166 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11169 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11170 msgid "UDP Multicast"
11171 msgstr "UDP Multicast"
11173 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11175 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11176 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11177 "but it does not work over Internet."
11180 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11182 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11183 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11184 "address beginning with 239.255."
11187 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11189 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11190 "the server needs to send several times the stream."
11193 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11195 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11196 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11197 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11198 "at http://yourip:8080 by default"
11201 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11202 msgid "MPEG Program Stream"
11203 msgstr "MPEG Program Stream"
11205 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11206 msgid "MPEG Transport Stream"
11207 msgstr "MPEG Transport Stream"
11209 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11210 msgid "MPEG 1 Format"
11211 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11213 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11217 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11221 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11227 msgid "Stream output MRL"
11228 msgstr "Stroom output MRL"
11230 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11231 msgid "Destination Target:"
11234 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11236 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11237 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11240 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11241 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11242 "automatisch ingevuld."
11244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11245 msgid "Output methods"
11246 msgstr "Uitvoer methodes"
11248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11253 msgid "Miscellaneous options"
11254 msgstr "Overige Opties"
11256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11259 msgstr "Groep Informatie"
11261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11262 msgid "Channel name"
11263 msgstr "Naam Kanaal"
11265 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11266 msgid "Transcoding options"
11267 msgstr "Transcoding opties"
11269 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11270 msgid "Video codec"
11271 msgstr "Video codec"
11273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11274 msgid "Audio codec"
11275 msgstr "Audio codec"
11277 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11279 msgstr "Bewaar bestand"
11281 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11282 msgid "Subtitles file"
11283 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11285 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11286 msgid "Subtitles options"
11287 msgstr "Ondertiteling opties"
11289 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11292 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11295 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11298 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11300 msgstr "Vertraging"
11302 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11304 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11305 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11307 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11309 msgstr "Open een bestand"
11311 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11316 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11318 msgid "Previous track"
11319 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11321 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11324 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11327 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11329 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11330 msgstr "Streaming Wizard..."
11332 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11334 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11335 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11339 msgid "Stream to network"
11340 msgstr "Open Netwerk"
11342 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11343 msgid "Use this to stream on a network"
11346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11348 msgid "Transcode/Save to file"
11351 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11352 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11355 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11357 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11358 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11364 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11365 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11366 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11367 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11370 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11372 msgid "Choose input"
11373 msgstr "Kies een titel"
11375 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11377 msgid "Choose here your input stream"
11378 msgstr "Opnemen van de stream"
11380 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11382 msgid "Select a stream"
11383 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11387 msgid "Existing playlist item"
11388 msgstr "Volgende speellijst item"
11390 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11392 msgid "You must choose a stream"
11393 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11395 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11396 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11401 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11402 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11404 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11412 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11414 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11415 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11419 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11420 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11423 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11424 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11427 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11428 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11431 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11432 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11435 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11440 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11441 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11444 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11445 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11448 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11450 msgid "You need to enter an address"
11451 msgstr "Netwerk interface adres"
11453 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11455 msgid "Encapsulation format"
11456 msgstr "Inkapseling Methode"
11458 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11460 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11461 "on the choices you made, all formats won't be available."
11464 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11466 msgid "Additional transcode options"
11467 msgstr "Transcode opties"
11469 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11471 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11477 msgid "You must choose a file to save to"
11478 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11482 msgid "Additional streaming options"
11483 msgstr "Bitrate Opties"
11485 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11487 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11490 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11492 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11493 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11494 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11500 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11501 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11502 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11503 "extra interface.\n"
11504 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11505 "name will be used"
11508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11510 msgstr "Meer Informatie"
11512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11517 msgid "Partial Extract"
11520 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11524 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11528 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
11529 msgid "Transcode video"
11530 msgstr "Transcodeer video"
11532 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11533 msgid "Transcode audio"
11534 msgstr "Transcodeer audio"
11536 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11537 msgid "Streaming method"
11538 msgstr "Stream methode"
11540 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11541 msgid "Destination"
11544 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11545 msgid "Select the file to save to"
11546 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11549 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11550 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11553 msgid "SAP Announce"
11554 msgstr "SAP Aankondigingen"
11556 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11557 msgid "Embed video in interface"
11558 msgstr "Video in interface"
11560 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11562 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11564 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11566 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11567 msgid "Show bookmarks dialog"
11568 msgstr "Toon bladwijzers"
11570 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11571 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11572 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
11574 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11575 msgid "wxWindows interface module"
11576 msgstr "wxWindows interface module"
11578 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11579 msgid "wxWindows dialogs provider"
11580 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11583 msgid "Dummy image chroma format"
11584 msgstr "Dummy image chroma format"
11586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11588 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11589 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11591 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
11592 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
11593 "snelste module te gebruiken."
11595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11596 msgid "Save raw codec data"
11597 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
11599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11601 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11602 "forced the dummy decoder in the main options."
11604 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
11605 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
11607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11609 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11610 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11611 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11613 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
11614 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
11615 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11618 msgid "Dummy interface function"
11619 msgstr "Dummy interface functie"
11621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11623 msgid "Dummy Interface"
11626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11627 msgid "Dummy access function"
11628 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
11630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11631 msgid "Dummy demux function"
11632 msgstr "Dummy demux functie"
11634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11636 msgid "Dummy decoder"
11637 msgstr "Dummy decoder functie"
11639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11640 msgid "Dummy decoder function"
11641 msgstr "Dummy decoder functie"
11643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11644 msgid "Dummy encoder function"
11645 msgstr "Dummy encoder functie"
11647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11648 msgid "Dummy audio output function"
11649 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
11651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11652 msgid "Dummy video output function"
11653 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
11655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11657 msgid "Dummy Video output"
11658 msgstr "Dummy stream uitvoer"
11660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11661 msgid "Dummy font renderer function"
11662 msgstr "Dummy font renderer functie"
11664 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11666 msgstr "Lettertype"
11668 #: modules/misc/freetype.c:80
11669 msgid "Font filename"
11670 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
11672 #: modules/misc/freetype.c:81
11673 msgid "Font size in pixels"
11674 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
11676 #: modules/misc/freetype.c:82
11678 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11679 "than 0 this option will override the relative font size "
11681 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
11682 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
11683 "lettertype grootte worden gebruikt."
11685 #: modules/misc/freetype.c:86
11686 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11688 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
11690 #: modules/misc/freetype.c:89
11694 #: modules/misc/freetype.c:89
11698 #: modules/misc/freetype.c:89
11702 #: modules/misc/freetype.c:90
11706 #: modules/misc/freetype.c:90
11710 #: modules/misc/freetype.c:93
11711 msgid "freetype2 font renderer"
11712 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
11714 #: modules/misc/gnutls.c:53
11715 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11718 #: modules/misc/gnutls.c:55
11720 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11721 "or SSL-based server-side encryption)."
11724 #: modules/misc/gnutls.c:59
11725 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11728 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11729 msgid "Gtk+ GUI helper"
11730 msgstr "Gtk+ GUI helper"
11732 #: modules/misc/logger.c:95
11736 #: modules/misc/logger.c:97
11738 msgstr "Log formaat"
11740 #: modules/misc/logger.c:98
11742 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11745 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
11748 #: modules/misc/logger.c:103
11752 #: modules/misc/logger.c:104
11754 msgid "File logging"
11755 msgstr "Bestands logging interface"
11757 #: modules/misc/logger.c:106
11758 msgid "Log filename"
11759 msgstr "Log bestandsnaam"
11761 #: modules/misc/logger.c:106
11762 msgid "Specify the log filename."
11763 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
11765 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11766 msgid "libc memcpy"
11767 msgstr "libc memcpy"
11769 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11770 msgid "3D Now! memcpy"
11771 msgstr "3D Now! memcpy"
11773 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11775 msgstr "MMX memcpy"
11777 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11778 msgid "MMX EXT memcpy"
11779 msgstr "MMX EXT memcpy"
11781 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11782 msgid "AltiVec memcpy"
11783 msgstr "AltiVec memcpy"
11785 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11786 msgid "TCP connection timeout in ms"
11787 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
11789 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11791 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11792 "be set in millisecond units."
11794 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
11797 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11798 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11799 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
11801 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11802 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11803 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
11805 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11806 msgid "M3U playlist exporter"
11807 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
11809 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11810 msgid "Old playlist exporter"
11811 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11813 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11814 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11815 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
11817 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11819 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11820 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11822 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
11823 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
11825 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11826 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11827 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
11829 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11833 #: modules/misc/rtsp.c:48
11835 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11836 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11837 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11840 #: modules/misc/rtsp.c:52
11843 msgstr "RTSP VoD server"
11845 #: modules/misc/rtsp.c:53
11846 msgid "RTSP VoD server"
11847 msgstr "RTSP VoD server"
11849 #: modules/misc/screensaver.c:46
11850 msgid "X Screensaver disabler"
11851 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11853 #: modules/misc/svg.c:53
11854 msgid "SVG template file"
11857 #: modules/misc/svg.c:54
11859 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11862 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11864 msgid "Playlist stress tests"
11865 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11867 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11868 msgid "C module that does nothing"
11869 msgstr "de C module die niks doet"
11871 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11872 msgid "Miscellaneous stress tests"
11873 msgstr "Verschillende stress tests"
11875 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11876 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11879 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11881 msgid "Simple XML Parser"
11882 msgstr "Simpele id3 tag routine"
11884 #: modules/mux/asf.c:49
11885 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11886 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11888 #: modules/mux/asf.c:52
11889 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11890 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11892 #: modules/mux/asf.c:55
11894 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11895 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11897 #: modules/mux/asf.c:57
11899 msgstr "Commentaar"
11901 #: modules/mux/asf.c:58
11902 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11903 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11905 #: modules/mux/asf.c:61
11906 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11907 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11909 #: modules/mux/asf.c:65
11913 #: modules/mux/asf.c:530
11914 msgid "Unknown Video"
11915 msgstr "Onbekende video"
11917 #: modules/mux/avi.c:44
11921 #: modules/mux/dummy.c:41
11922 msgid "Dummy/Raw muxer"
11923 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11925 #: modules/mux/mp4.c:45
11926 msgid "Create \"Fast start\" files"
11927 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11929 #: modules/mux/mp4.c:47
11931 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11932 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11933 "previewing the file while it is downloading)."
11935 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11936 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11938 #: modules/mux/mp4.c:56
11939 msgid "MP4/MOV muxer"
11940 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11943 msgid "DTS delay (ms)"
11944 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11948 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11949 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11950 "some buffering inside the client decoder."
11953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11963 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11965 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11972 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11973 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11982 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11983 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11990 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11991 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12000 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12001 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12004 msgid "Shaping delay (ms)"
12007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12009 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12010 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12011 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12015 msgid "Use keyframes"
12016 msgstr "Gebruik keyframes"
12018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12020 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12021 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12022 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12023 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12024 "the biggest frames in the stream."
12027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12028 msgid "PCR delay (ms)"
12031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12033 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12034 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12038 msgid "Minimum B (deprecated)"
12041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12042 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12046 msgid "Maximum B (deprecated)"
12049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12051 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12052 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12053 "some buffering inside the client decoder."
12056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12057 msgid "Crypt audio"
12058 msgstr "Encrypt audio"
12060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12061 msgid "Crypt audio using CSA"
12062 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12066 msgstr "CSA sleutel"
12068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12070 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12073 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12077 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12078 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12080 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12081 msgid "Multipart jpeg muxer"
12082 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12084 #: modules/mux/ogg.c:50
12085 msgid "Ogg/ogm muxer"
12086 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12088 #: modules/mux/wav.c:42
12092 #: modules/packetizer/copy.c:43
12093 msgid "Copy packetizer"
12094 msgstr "Copy packetizer"
12096 #: modules/packetizer/h264.c:47
12097 msgid "H264 video packetizer"
12098 msgstr "H.264 video packetizer"
12100 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12101 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12102 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12104 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12105 msgid "MPEG4 video packetizer"
12106 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12108 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12109 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12110 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12112 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12113 msgid "DAAP shares"
12116 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12118 msgid "DAAP access"
12121 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12123 msgid "HAL device detection"
12126 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12131 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12132 msgid "SAP multicast address"
12133 msgstr "SAP multicast adres"
12135 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12136 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12139 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12140 msgid "IPv4-SAP listening"
12141 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12143 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12146 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12148 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
12150 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12151 msgid "IPv6-SAP listening"
12152 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12154 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12157 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12159 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
12161 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12162 msgid "IPv6 SAP scope"
12163 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12165 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12166 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12167 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
12169 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12170 msgid "SAP timeout (seconds)"
12171 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12173 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12175 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12177 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12178 "aankondigen aangekomen is."
12180 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12181 msgid "Try to parse the SAP"
12182 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12184 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12187 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12188 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12189 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
12191 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12193 msgid "SAP Strict mode"
12194 msgstr "Stereo mode"
12196 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12198 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12201 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12203 msgid "Use SAP cache"
12204 msgstr "Gebruik een plugin cache"
12206 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12208 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12209 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12210 "corresponding to legacy streams."
12213 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12214 msgid "SAP interface"
12215 msgstr "SAP interface"
12217 #: modules/services_discovery/sap.c:131
12218 msgid "SDP file parser for UDP"
12221 #: modules/stream_out/description.c:48
12222 msgid "Description stream output"
12223 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12225 #: modules/stream_out/display.c:38
12226 msgid "Enable/disable audio rendering."
12227 msgstr "Audio rendering"
12229 #: modules/stream_out/display.c:40
12230 msgid "Enable/disable video rendering."
12231 msgstr "Video rendering"
12233 #: modules/stream_out/display.c:42
12234 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12235 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
12237 #: modules/stream_out/display.c:50
12238 msgid "Display stream output"
12239 msgstr "Toon stream"
12241 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12242 msgid "Duplicate stream output"
12243 msgstr "Dupliceer stream"
12245 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12246 msgid "Output access method"
12247 msgstr "Uitvoer methode"
12249 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12251 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12252 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
12254 #: modules/stream_out/es.c:41
12255 msgid "Audio output access method"
12256 msgstr "Audio uitvoerformaat"
12258 #: modules/stream_out/es.c:43
12260 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12262 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
12264 #: modules/stream_out/es.c:45
12265 msgid "Video output access method"
12266 msgstr "Video uitvoerformaat"
12268 #: modules/stream_out/es.c:47
12270 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12272 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
12274 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12275 msgid "Output muxer"
12276 msgstr "Uitvoer muxer"
12278 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12279 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12280 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12282 #: modules/stream_out/es.c:53
12283 msgid "Audio output muxer"
12284 msgstr "Audio output muxer"
12286 #: modules/stream_out/es.c:55
12287 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12288 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
12290 #: modules/stream_out/es.c:56
12291 msgid "Video output muxer"
12292 msgstr "Video uitvoer muxer"
12294 #: modules/stream_out/es.c:58
12295 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12296 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
12298 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12300 msgstr "Uitvoer URL"
12302 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12303 #: modules/stream_out/standard.c:53
12304 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12305 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
12307 #: modules/stream_out/es.c:63
12308 msgid "Audio output URL"
12309 msgstr "Audio uitvoer URL"
12311 #: modules/stream_out/es.c:65
12313 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12314 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
12316 #: modules/stream_out/es.c:67
12317 msgid "Video output URL"
12318 msgstr "Video uitvoer URL"
12320 #: modules/stream_out/es.c:69
12322 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12323 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
12325 #: modules/stream_out/es.c:78
12326 msgid "Elementary stream output"
12327 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
12329 #: modules/stream_out/gather.c:40
12330 msgid "Gathering stream output"
12331 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
12333 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12337 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12339 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12340 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12341 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12343 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
12344 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
12345 "be announced via SAP."
12347 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12351 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12352 msgid "Session name"
12353 msgstr "Sessie naam"
12355 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12356 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12357 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
12359 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12360 msgid "Session description"
12361 msgstr "Beschrijving sessie"
12363 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12364 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12365 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
12367 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12368 msgid "Session URL"
12369 msgstr "Sessie URL"
12371 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12372 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12373 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
12375 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12376 msgid "Session email"
12377 msgstr "Sessie e-mail"
12379 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12380 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12381 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
12383 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12384 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12385 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
12387 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12389 msgstr "Audio poort"
12391 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12393 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12394 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
12396 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12398 msgstr "Video poort"
12400 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12402 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12403 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
12405 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12406 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12407 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
12409 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12410 msgid "RTP stream output"
12411 msgstr "RTP stream uitvoer"
12413 #: modules/stream_out/standard.c:49
12415 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12416 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12418 #: modules/stream_out/standard.c:57
12419 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12420 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12422 #: modules/stream_out/standard.c:59
12424 msgid "Session groupname"
12425 msgstr "Sessie naam"
12427 #: modules/stream_out/standard.c:61
12429 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12430 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12432 #: modules/stream_out/standard.c:63
12433 msgid "SAP announcing"
12434 msgstr "SAP aankondigingen"
12436 #: modules/stream_out/standard.c:64
12437 msgid "Announce this session with SAP"
12438 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
12440 #: modules/stream_out/standard.c:66
12441 msgid "SAP IPv6 announcing"
12442 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
12444 #: modules/stream_out/standard.c:67
12445 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12446 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
12448 #: modules/stream_out/standard.c:69
12449 msgid "SLP announcing"
12450 msgstr "SLP aankondigingen"
12452 #: modules/stream_out/standard.c:70
12453 msgid "Announce this session with SLP"
12454 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
12456 #: modules/stream_out/standard.c:78
12457 msgid "Standard stream output"
12458 msgstr "Standaard stream uitvoer"
12460 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12461 msgid "Video encoder"
12462 msgstr "Video encoder"
12464 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12466 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12467 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
12469 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12470 msgid "Destination video codec"
12471 msgstr "Doelformaat video"
12473 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12475 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12477 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
12479 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12480 msgid "Video bitrate"
12481 msgstr "Video bitrate"
12483 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12484 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12485 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
12487 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12488 msgid "Video scaling"
12489 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
12491 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12492 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12493 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
12495 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12496 msgid "Video frame-rate"
12497 msgstr "Video frame-rate"
12499 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12500 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12501 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
12503 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12504 msgid "Deinterlace video"
12505 msgstr "Deinterlace video"
12507 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12508 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12509 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
12511 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12512 msgid "Allows you to specify the output video width."
12513 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
12515 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12516 msgid "Allows you to specify the output video height."
12517 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
12519 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12520 msgid "Video crop top"
12521 msgstr "Video crop bovenkant"
12523 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12524 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12525 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
12527 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12528 msgid "Video crop left"
12529 msgstr "Video crop links"
12531 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12532 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12533 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
12535 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12536 msgid "Video crop bottom"
12537 msgstr "Video crop onderkant"
12539 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12540 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12541 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
12543 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12544 msgid "Video crop right"
12545 msgstr "Video crop rechts"
12547 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12548 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12549 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
12551 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12552 msgid "Audio encoder"
12553 msgstr "Audio codec"
12555 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12557 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12558 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
12560 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12561 msgid "Destination audio codec"
12562 msgstr "Doelformaat audio"
12564 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12566 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12568 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
12570 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12571 msgid "Audio bitrate"
12572 msgstr "Audio bitrate"
12574 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12575 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12577 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
12579 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12580 msgid "Audio sample rate"
12581 msgstr "Samplerate geluid"
12583 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12585 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12586 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
12588 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12589 msgid "Audio channels"
12590 msgstr "Audio kanalen"
12592 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12594 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12596 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
12598 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12599 msgid "Subtitles encoder"
12600 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12602 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12604 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12606 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
12608 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12609 msgid "Destination subtitles codec"
12610 msgstr "Formaat ondertiteling"
12612 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12614 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12617 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
12619 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12620 msgid "Subpictures filter"
12621 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12623 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12625 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12626 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12629 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
12630 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
12632 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12633 msgid "Number of threads"
12634 msgstr "Aantal threads"
12636 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12637 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12638 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
12640 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12641 msgid "Synchronise on audio track"
12642 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
12644 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12646 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12647 "on the audio track."
12649 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
12651 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12652 msgid "Transcode stream output"
12653 msgstr "Transcodeer stream"
12655 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12656 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12657 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
12659 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12660 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12661 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
12663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12664 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12665 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
12667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12669 msgid "Conversions from "
12670 msgstr "Conversies van "
12672 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12673 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12674 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12675 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12679 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12680 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12681 msgid "MMX conversions from "
12682 msgstr "MMX conversies van "
12684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12685 msgid "AltiVec conversions from "
12686 msgstr "Altivec conversies van "
12688 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12689 msgid "Image contrast (0-2)"
12690 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
12692 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12693 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12695 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
12697 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12698 msgid "Image hue (0-360)"
12699 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
12701 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12702 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12703 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
12705 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12706 msgid "Image saturation (0-3)"
12707 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
12709 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12710 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12712 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
12715 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12716 msgid "Image brightness (0-2)"
12717 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
12719 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12720 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12722 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
12724 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12725 msgid "Image gamma (0-10)"
12726 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
12728 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12729 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12731 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
12733 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12734 msgid "Image properties filter"
12735 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
12737 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12738 msgid "Image adjust"
12741 #: modules/video_filter/blend.c:67
12742 msgid "Video pictures blending"
12743 msgstr "Video mengfilter"
12745 #: modules/video_filter/clone.c:55
12746 msgid "Number of clones"
12747 msgstr "Aantal klonen"
12749 #: modules/video_filter/clone.c:56
12750 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12751 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
12753 #: modules/video_filter/clone.c:59
12754 msgid "List of video output modules"
12755 msgstr "Lijst van video output modules"
12757 #: modules/video_filter/clone.c:60
12758 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12759 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
12761 #: modules/video_filter/clone.c:63
12762 msgid "Clone video filter"
12763 msgstr "kloon beeld van de video filter"
12765 #: modules/video_filter/clone.c:65
12770 #: modules/video_filter/crop.c:54
12771 msgid "Crop geometry (pixels)"
12772 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
12774 #: modules/video_filter/crop.c:55
12776 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12777 "<left offset> + <top offset>."
12779 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
12780 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
12782 #: modules/video_filter/crop.c:57
12783 msgid "Automatic cropping"
12784 msgstr "Verwijder zwarte randen"
12786 #: modules/video_filter/crop.c:58
12787 msgid "Activate automatic black border cropping."
12788 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
12790 #: modules/video_filter/crop.c:61
12791 msgid "Crop video filter"
12792 msgstr "Uitsnijde video filter"
12794 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12795 msgid "Deinterlace mode"
12796 msgstr "Deinterlace methode"
12798 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12799 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12800 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
12802 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12803 msgid "Deinterlacing video filter"
12804 msgstr "Deinterlace video filter"
12806 #: modules/video_filter/distort.c:59
12807 msgid "Distort mode"
12808 msgstr "Verstoringsmethode"
12810 #: modules/video_filter/distort.c:60
12811 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12812 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
12814 #: modules/video_filter/distort.c:63
12818 #: modules/video_filter/distort.c:63
12820 msgstr "Rimpelingen"
12822 #: modules/video_filter/distort.c:66
12823 msgid "Distort video filter"
12824 msgstr "Verstorings video filter"
12826 #: modules/video_filter/invert.c:52
12827 msgid "Invert video filter"
12828 msgstr "Inversie filter"
12830 #: modules/video_filter/invert.c:53
12832 msgid "Color inversion"
12833 msgstr "Inversie mode"
12835 #: modules/video_filter/logo.c:67
12836 msgid "Logo filename"
12837 msgstr "Log bestandsnaam"
12839 #: modules/video_filter/logo.c:68
12840 msgid "Full path of the PNG file to use."
12841 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12843 #: modules/video_filter/logo.c:69
12844 msgid "X coordinate of the logo"
12845 msgstr "X positie van het logo"
12847 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12848 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12849 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
12851 #: modules/video_filter/logo.c:71
12852 msgid "Y coordinate of the logo"
12853 msgstr "Y positie van het logo"
12855 #: modules/video_filter/logo.c:73
12856 msgid "Transparency of the logo"
12857 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12859 #: modules/video_filter/logo.c:74
12861 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12862 "to 255 for full opacity)."
12865 #: modules/video_filter/logo.c:76
12866 msgid "Logo position"
12867 msgstr "Start positie"
12869 #: modules/video_filter/logo.c:78
12871 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12872 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12874 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12875 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12876 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12879 #: modules/video_filter/logo.c:88
12880 msgid "Logo video filter"
12881 msgstr "Logo overlay filter"
12883 #: modules/video_filter/logo.c:90
12885 msgid "Logo overlay"
12886 msgstr "Log formaat"
12888 #: modules/video_filter/logo.c:108
12889 msgid "Logo sub filter"
12890 msgstr "Logo overlay filter"
12892 #: modules/video_filter/marq.c:64
12893 msgid "Marquee text"
12896 #: modules/video_filter/marq.c:65
12897 msgid "Marquee text to display"
12900 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12901 msgid "X offset, from left"
12904 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12905 msgid "X offset, from the left screen edge"
12908 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12909 msgid "Y offset, from the top"
12912 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12913 msgid "Y offset, down from the top"
12916 #: modules/video_filter/marq.c:70
12917 msgid "Marquee timeout"
12920 #: modules/video_filter/marq.c:71
12922 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12923 "value is 0 (remain forever)."
12926 #: modules/video_filter/marq.c:80
12931 #: modules/video_filter/marq.c:89
12932 msgid "Marquee display sub filter"
12933 msgstr "Tekst overlay filter"
12935 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12936 msgid "Blur factor (1-127)"
12937 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
12939 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12940 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12941 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
12943 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12944 msgid "Motion blur filter"
12947 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
12949 msgid "Description file"
12950 msgstr "Beschrijving"
12952 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
12953 msgid "Description file, file containing simple playlist"
12956 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
12958 msgid "History parameter"
12959 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12961 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
12963 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
12964 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
12966 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
12968 msgid "Motion detect video filter"
12969 msgstr "kloon beeld van de video filter"
12971 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
12973 msgid "Motion detect"
12974 msgstr "Modulatie type"
12976 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12977 msgid "Video scaling filter"
12980 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12981 msgid "Scaling mode"
12984 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12985 msgid "You can choose the default scaling mode."
12988 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12989 msgid "Fast bilinear"
12992 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12996 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12997 msgid "Bicubic (good quality)"
13000 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13001 msgid "Experimental"
13002 msgstr "Experimenteel"
13004 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13005 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13008 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13013 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13024 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13029 msgid "Bicubic spline"
13032 #: modules/video_filter/time.c:55
13033 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13034 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
13036 #: modules/video_filter/time.c:56
13038 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13041 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
13044 #: modules/video_filter/time.c:67
13046 msgid "Time overlay"
13047 msgstr "Multicast timeout"
13049 #: modules/video_filter/time.c:74
13050 msgid "Time display sub filter"
13051 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
13053 #: modules/video_filter/transform.c:57
13054 msgid "Transform type"
13055 msgstr "Transformatie type"
13057 #: modules/video_filter/transform.c:58
13058 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13059 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
13061 #: modules/video_filter/transform.c:61
13062 msgid "Rotate by 90 degrees"
13063 msgstr "Draai 90 graden"
13065 #: modules/video_filter/transform.c:62
13066 msgid "Rotate by 180 degrees"
13067 msgstr "Draai 180 graden"
13069 #: modules/video_filter/transform.c:62
13070 msgid "Rotate by 270 degrees"
13071 msgstr "Draai 270 graden"
13073 #: modules/video_filter/transform.c:63
13074 msgid "Flip horizontally"
13075 msgstr "Keer Horizontaal om"
13077 #: modules/video_filter/transform.c:63
13078 msgid "Flip vertically"
13079 msgstr "Keer vertikaal om"
13081 #: modules/video_filter/transform.c:66
13082 msgid "Video transformation filter"
13083 msgstr "Video transformatie filter"
13085 #: modules/video_filter/wall.c:53
13086 msgid "Number of columns"
13087 msgstr "Aantal kolommen"
13089 #: modules/video_filter/wall.c:54
13091 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13093 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
13095 #: modules/video_filter/wall.c:57
13096 msgid "Number of rows"
13097 msgstr "Aantal rijen"
13099 #: modules/video_filter/wall.c:58
13101 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13103 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
13105 #: modules/video_filter/wall.c:61
13106 msgid "Active windows"
13107 msgstr "Actieve vensters"
13109 #: modules/video_filter/wall.c:62
13110 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13111 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
13113 #: modules/video_filter/wall.c:66
13114 msgid "wall video filter"
13115 msgstr "videowall filter"
13117 #: modules/video_filter/wall.c:67
13120 msgstr "Grote Zaal"
13122 #: modules/video_output/aa.c:57
13123 msgid "ASCII-art video output"
13124 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
13126 #: modules/video_output/caca.c:56
13127 msgid "color ASCII art video output"
13128 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
13130 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13132 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
13134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13136 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13137 "doesn't have any effect when using overlays."
13139 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
13140 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
13142 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13143 msgid "Use video buffers in system memory"
13144 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
13146 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13148 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13149 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13150 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13151 "doesn't have any effect when using overlays."
13153 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
13154 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
13155 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
13156 "effect als overlays gebruikt worden."
13158 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13159 msgid "Use triple buffering for overlays"
13160 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
13162 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13164 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13165 "better video quality (no flickering)."
13167 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
13168 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
13170 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13171 msgid "Name of desired display device"
13172 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
13174 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13176 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13177 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13178 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13180 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
13181 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
13182 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13184 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13185 msgid "Enable wallpaper mode "
13186 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
13188 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13190 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13191 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13192 "desktop must not already have a wallpaper."
13194 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
13195 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
13196 "achtergrond heeft."
13198 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13199 msgid "DirectX video output"
13200 msgstr "DirectX video uitvoer"
13202 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13204 msgstr "Bureaubladachtergrond"
13206 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13207 msgid "Win32 OpenGL provider"
13210 #: modules/video_output/fb.c:67
13211 msgid "Framebuffer device"
13212 msgstr "Framebuffer apparaat"
13214 #: modules/video_output/fb.c:69
13216 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13217 "(usually /dev/fb0)."
13219 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
13220 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
13222 #: modules/video_output/fb.c:75
13223 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13224 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
13226 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13227 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13228 msgid "X11 display name"
13229 msgstr "X11 scherm naam"
13231 #: modules/video_output/ggi.c:58
13233 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13234 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13236 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13237 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13239 #: modules/video_output/glide.c:64
13240 msgid "3dfx Glide video output"
13241 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
13243 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13244 msgid "HD1000 video output"
13245 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
13247 #: modules/video_output/image.c:48
13249 msgid "Image format"
13250 msgstr "Log formaat"
13252 #: modules/video_output/image.c:49
13254 msgid "Set the format of the output image."
13255 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
13257 #: modules/video_output/image.c:51
13258 msgid "Recording ratio"
13261 #: modules/video_output/image.c:52
13263 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13264 "three is recorded."
13267 #: modules/video_output/image.c:55
13269 msgid "Filename prefix"
13270 msgstr "Bestandsnaam"
13272 #: modules/video_output/image.c:56
13274 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13275 "prefixNUMBER.format"
13278 #: modules/video_output/image.c:60
13282 #: modules/video_output/image.c:63
13286 #: modules/video_output/image.c:64
13288 msgid "Image video output"
13289 msgstr "X11 video uitvoer"
13291 #: modules/video_output/mga.c:59
13292 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13293 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
13295 #: modules/video_output/opengl.c:97
13296 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13299 #: modules/video_output/opengl.c:98
13300 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13303 #: modules/video_output/opengl.c:101
13305 msgid "Select effect"
13306 msgstr "Geselecteerd"
13308 #: modules/video_output/opengl.c:103
13309 msgid "Allows you to select different visual effects."
13310 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
13312 #: modules/video_output/opengl.c:108
13317 #: modules/video_output/opengl.c:108
13319 msgid "Transparent Cube"
13320 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13322 #: modules/video_output/opengl.c:111
13323 msgid "OpenGL video output"
13324 msgstr "OpenGL video uitvoer"
13326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13327 msgid "QT Embedded display name"
13328 msgstr "QT Embedded display naam"
13330 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13332 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13333 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13335 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13336 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13338 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13339 msgid "QT Embedded video output"
13340 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
13342 #: modules/video_output/sdl.c:104
13343 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13344 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
13346 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13347 msgid "snapshot width"
13348 msgstr "Beeldbreedte"
13350 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13351 msgid "Set the width of the snapshot image."
13352 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
13354 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13355 msgid "snapshot height"
13356 msgstr "Beeldhoogte"
13358 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13359 msgid "Set the height of the snapshot image."
13360 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
13362 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13366 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13367 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13368 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
13370 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13371 msgid "cache size (number of images)"
13372 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
13374 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13375 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13376 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
13378 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13379 msgid "snapshot module"
13382 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13383 msgid "SVGAlib video output"
13384 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
13386 #: modules/video_output/wingdi.c:200
13388 msgid "Windows GAPI video output"
13389 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
13391 #: modules/video_output/wingdi.c:203
13392 msgid "Windows GDI video output"
13393 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
13395 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13396 msgid "XVideo adaptor number"
13397 msgstr "XVideo adaptor nummer"
13399 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13401 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13402 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13404 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
13405 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
13407 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13408 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13409 msgid "Alternate fullscreen method"
13410 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
13412 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13413 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13415 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13417 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13418 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13419 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13420 "show on top of the video."
13422 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
13423 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
13424 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
13425 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
13426 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
13429 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13432 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13433 "the value of the DISPLAY environment variable."
13435 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13436 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
13438 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13439 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13440 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
13442 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13445 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13446 "0 for first screen, 1 for the second."
13448 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
13449 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
13451 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13456 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13457 msgid "X11 OpenGL provider"
13460 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13461 msgid "Use shared memory"
13462 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
13464 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13465 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13467 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
13469 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13470 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13471 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
13473 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13477 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13478 msgid "X11 video output"
13479 msgstr "X11 video uitvoer"
13481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13482 msgid "XVimage chroma format"
13483 msgstr "XVimage chroma formaat"
13485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13487 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13488 "to improve performances by using the most efficient one."
13490 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
13491 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
13493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13499 msgid "XVideo extension video output"
13500 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
13502 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13503 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13504 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
13506 #: modules/visualization/goom.c:58
13507 msgid "Goom display width"
13508 msgstr "Breedte Goomvideo"
13510 #: modules/visualization/goom.c:59
13511 msgid "Goom display height"
13512 msgstr "Hoogte Goomvideo"
13514 #: modules/visualization/goom.c:60
13516 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13517 "will be prettier but more CPU intensive)."
13519 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
13520 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
13522 #: modules/visualization/goom.c:63
13523 msgid "Goom animation speed"
13524 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
13526 #: modules/visualization/goom.c:64
13527 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13528 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
13530 #: modules/visualization/goom.c:70
13531 msgid "Goom effect"
13532 msgstr "Goom effect"
13534 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13535 msgid "Effects list"
13536 msgstr "Lijst van effecten"
13538 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13540 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13541 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13543 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
13544 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
13546 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13547 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13548 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
13550 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13551 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13552 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
13554 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13555 msgid "Number of bands"
13556 msgstr "Aantal banden"
13558 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13559 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13560 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
13562 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13563 msgid "Band separator"
13564 msgstr "Ruimte tussen banden"
13566 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13567 msgid "Number of blank pixels between bands."
13568 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
13570 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13571 msgid "Amplification"
13572 msgstr "Versterking"
13574 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13575 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13576 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
13578 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13579 msgid "Enable peaks"
13580 msgstr "Schakel pieken in"
13582 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13583 msgid "Defines whether to draw peaks."
13584 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13586 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13587 msgid "Number of stars"
13588 msgstr "Aantal sterren"
13590 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13591 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13592 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
13594 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13596 msgid "Visualizer filter"
13597 msgstr "visuele effecten filter"
13599 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13601 msgid "Spectrum analyser"
13604 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13606 msgid "Random effect"
13607 msgstr "Shuffle Uit"
13609 #: modules/visualization/xosd.c:63
13610 msgid "Flip vertical position"
13611 msgstr "Roteer vertikaal"
13613 #: modules/visualization/xosd.c:64
13614 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13615 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
13617 #: modules/visualization/xosd.c:67
13618 msgid "Vertical offset"
13619 msgstr "Vertikale offset"
13621 #: modules/visualization/xosd.c:68
13622 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13623 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
13625 #: modules/visualization/xosd.c:70
13626 msgid "Shadow offset"
13627 msgstr "Schaduw offset"
13629 #: modules/visualization/xosd.c:71
13630 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13631 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
13633 #: modules/visualization/xosd.c:74
13634 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13635 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
13637 #: modules/visualization/xosd.c:82
13638 msgid "XOSD interface"
13639 msgstr "XOSD interface"
13641 #~ msgid "Server port"
13642 #~ msgstr "Server poort"
13644 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13645 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
13649 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13650 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
13653 #~ msgid "IDR frames"
13654 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
13657 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13658 #~ "module in the Modules section.\n"
13659 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13661 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
13662 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
13663 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
13665 #~ msgid "VLC modules preferences"
13666 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
13669 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13670 #~ "Modules are sorted by type."
13672 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
13673 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
13675 #~ msgid "Access modules settings"
13676 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
13678 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13680 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
13681 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
13683 #~ msgid "Audio output modules settings"
13684 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
13686 #~ msgid "Decoder modules settings"
13687 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
13690 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13691 #~ "preferred subtitles."
13693 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
13694 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
13696 #~ msgid "Demuxers settings"
13697 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
13699 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13700 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
13703 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13706 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
13707 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
13709 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13710 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
13714 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13715 #~ "access modules."
13717 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
13718 #~ "toegangsmodule instellen."
13720 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13721 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
13723 #~ msgid "Stream output modules settings"
13724 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
13726 #~ msgid "Text renderer settings"
13727 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
13729 #~ msgid "Video output modules settings"
13730 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
13733 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13734 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13737 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
13739 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
13741 #~ msgid "Choose audio"
13742 #~ msgstr "Selecteer audio"
13745 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13747 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
13748 #~ "ontwikkelaars)"
13750 #~ msgid "Subpictures"
13751 #~ msgstr "Ondertiteling"
13753 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13754 #~ msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
13756 #~ msgid "DVDRead Input"
13757 #~ msgstr "DVDread input"
13760 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13761 #~ "external call 1\n"
13763 #~ "packet assembly info 4\n"
13764 #~ "image bitmaps 8\n"
13765 #~ "image transformations 16\n"
13766 #~ "rendering information 32\n"
13767 #~ "extract subtitles 64\n"
13768 #~ "misc info 128\n"
13770 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
13771 #~ "externe aanroep 1\n"
13772 #~ "alle aanroepen 2\n"
13773 #~ "packet assembly info 4\n"
13774 #~ "image bitmaps 8\n"
13775 #~ "image transformaties 16\n"
13776 #~ "rendering informatie 32\n"
13777 #~ "extract subtitels 64\n"
13778 #~ "overige informatie 128\n"
13780 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13781 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
13784 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13785 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13786 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13787 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13788 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13789 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13790 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13791 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13792 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13793 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13795 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
13796 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
13797 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
13798 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
13799 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
13800 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
13801 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
13802 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
13804 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13805 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
13808 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13809 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13810 #~ "mean until the next subtitle."
13812 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
13813 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
13814 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
13816 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13817 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
13820 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13821 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13822 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13824 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
13825 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
13826 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
13829 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13830 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
13833 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13834 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13835 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13837 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
13838 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
13839 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
13842 #~ msgid "Error: %s\n"
13843 #~ msgstr "Fout: %s\n"
13845 #~ msgid "Xvid video decoder"
13846 #~ msgstr "Xvid video decoder"
13848 #~ msgid "Item Enabled"
13849 #~ msgstr "Element beschikbaar"
13851 #~ msgid "Enable all group items"
13852 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
13854 #~ msgid "Disable all group items"
13855 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
13857 #~ msgid "Untitled"
13858 #~ msgstr "Naamloos"
13860 #~ msgid "Save Playlist"
13861 #~ msgstr "Bewaar Afspeellijst"
13863 #~ msgid "Delete Group"
13864 #~ msgstr "Verwijder Groep"
13866 #~ msgid "Add Group"
13867 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
13869 #~ msgid "Sort by &author"
13870 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
13872 #~ msgid "Reverse sort by author"
13873 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
13876 #~ msgstr "&Activeer"
13878 #~ msgid "&Disable"
13879 #~ msgstr "&Deactiveer"
13881 #~ msgid "Enable/Disable"
13882 #~ msgstr "(De)activeer"
13885 #~ msgstr "Naar Boven"
13888 #~ msgstr "Naar Beneden"
13891 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13893 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13895 #~ msgid "New Group"
13896 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
13898 #~ msgid "Sort by &group"
13899 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
13901 #~ msgid "Reverse sort by group"
13902 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
13904 #~ msgid "&Enable all group items"
13905 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
13907 #~ msgid "&Disable all group items"
13908 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
13911 #~ msgstr "&Groepen"
13913 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13914 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
13918 #~ msgstr "Verwijder"
13920 #~ msgid "no input\n"
13921 #~ msgstr "geen invoer\n"
13924 #~ msgid "| no entries\n"
13925 #~ msgstr "Onderdeel"
13927 #~ msgid "Volume is %d\n"
13928 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
13930 #~ msgid "Extended Data"
13931 #~ msgstr "Extra Data"
13933 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13934 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
13936 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13937 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
13942 #~ msgid "Track Artist"
13943 #~ msgstr "Spoor Artiest"
13945 #~ msgid "Track Title"
13946 #~ msgstr "Spoor Title"
13948 #~ msgid "Program to decode"
13949 #~ msgstr "Program"
13951 #~ msgid "C post processing"
13952 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
13954 #~ msgid "MMX post processing"
13955 #~ msgstr "MMX nabewerking"
13957 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13958 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
13960 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13961 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"