1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene Instellingen"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Afstandsbediening interface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Instellingen van interface modules"
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Instellingen van codeer modules"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio filter instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Algemene Instellingen"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:428
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visuele effecten"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visuele effecten"
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Uitvoer methodes"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
109 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
110 msgid "Miscellaneous"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Overige Opties"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Video filter instelling"
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Algemene Instellingen"
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Ondertiteling"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Direct renderen"
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
170 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Toegangsmodule"
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
190 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
193 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
194 "instellingen vallen hieronder."
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 msgstr "Demux nummer"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 #: include/vlc_config_cat.h:107
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 #: include/vlc_config_cat.h:110
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
223 #: include/vlc_config_cat.h:113
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Advanced input settings. Use with care."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Stream uitvoer"
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:130
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Behoud streamuitvoer"
263 #: include/vlc_config_cat.h:132
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
271 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
272 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Uitvoer methode module"
281 #: include/vlc_config_cat.h:139
283 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
284 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgstr "Copy packetizer"
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
296 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 #: include/vlc_config_cat.h:152
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:161
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
344 msgstr "Afspeellijst"
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
349 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
353 #: include/vlc_config_cat.h:169
354 msgid "General playlist behaviour"
357 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
359 msgid "Services discovery"
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 #: include/vlc_config_cat.h:177
376 #: include/vlc_config_cat.h:178
378 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
379 "probably not touch that."
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 msgid "Other advanced settings"
389 msgstr "Toon geavanceerde opties"
391 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
394 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
399 #: include/vlc_config_cat.h:184
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Instellingen van chroma modules"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
411 #: include/vlc_config_cat.h:192
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
415 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
419 #: include/vlc_config_cat.h:195
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "Instellingen van codeer modules"
423 #: include/vlc_config_cat.h:197
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
439 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
446 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
447 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
449 #: include/vlc_config_cat.h:210
450 msgid "Video filters settings"
451 msgstr "Video filter instelling"
453 #: include/vlc_config_cat.h:217
454 msgid "No help available"
455 msgstr "Geen help beschikbaar"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "No help is available for these modules"
459 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
461 #: include/vlc_interface.h:129
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
465 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
468 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
469 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
470 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
472 #: include/vlc_interface.h:164
474 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
475 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
476 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
478 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
479 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
481 "For more information, have a look at the web site."
483 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
484 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
485 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
488 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
490 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
491 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
493 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
494 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
496 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
498 #: modules/mux/asf.c:48
502 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
505 #: modules/mux/asf.c:51
509 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
516 #: include/vlc_meta.h:31
520 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
522 msgstr "Auteursrechten"
524 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
525 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
527 msgstr "Beschrijving"
529 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
533 #: include/vlc_meta.h:35
537 #: include/vlc_meta.h:36
539 msgstr "Instellingen"
541 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
549 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
554 #: include/vlc_meta.h:40
556 msgstr "CDDB Artiest"
558 #: include/vlc_meta.h:41
559 msgid "CDDB Category"
560 msgstr "CDDB Categorie"
562 #: include/vlc_meta.h:42
564 msgstr "CDDB Disk ID"
566 #: include/vlc_meta.h:43
567 msgid "CDDB Extended Data"
568 msgstr "CDDB Extra Data"
570 #: include/vlc_meta.h:44
574 #: include/vlc_meta.h:45
578 #: include/vlc_meta.h:46
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CD-Text Arranger"
584 msgstr "CD-Text Arrangeur"
586 #: include/vlc_meta.h:49
587 msgid "CD-Text Composer"
588 msgstr "CD-Text Componist"
590 #: include/vlc_meta.h:50
591 msgid "CD-Text Disc ID"
592 msgstr "CD-Text Disk ID"
594 #: include/vlc_meta.h:51
595 msgid "CD-Text Genre"
596 msgstr "CD-Text Genre"
598 #: include/vlc_meta.h:52
599 msgid "CD-Text Message"
600 msgstr "CD-Text Bericht"
602 #: include/vlc_meta.h:53
603 msgid "CD-Text Songwriter"
604 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
606 #: include/vlc_meta.h:54
607 msgid "CD-Text Performer"
608 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
610 #: include/vlc_meta.h:55
611 msgid "CD-Text Title"
612 msgstr "CD-Text Title"
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "ISO-9660 Application ID"
616 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "ISO-9660 Preparer"
620 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "ISO-9660 Publisher"
624 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "ISO-9660 Volume"
628 msgstr "ISO-9660 Volume"
630 #: include/vlc_meta.h:61
631 msgid "ISO-9660 Volume Set"
632 msgstr "ISO-9660 Set"
634 #: include/vlc_meta.h:63
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "Codec Description"
640 msgstr "Beschrijving codec"
642 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
643 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
648 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
649 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
653 #: src/audio_output/input.c:112
657 #: src/audio_output/input.c:114
661 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
667 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Audio filters"
672 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
673 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
675 msgid "Audio Channels"
676 msgstr "Audio kanalen"
678 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
679 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
680 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
681 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
682 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
683 #: modules/audio_output/waveout.c:399
687 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
688 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
689 #: modules/video_filter/logo.c:84
693 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
694 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
695 #: modules/video_filter/logo.c:84
699 #: src/audio_output/output.c:135
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:147
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Omgekeerd stereo"
707 #: src/extras/getopt.c:638
709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
712 #: src/extras/getopt.c:663
714 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
717 #: src/extras/getopt.c:668
719 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
722 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
725 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
727 #: src/extras/getopt.c:715
729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
730 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
732 #: src/extras/getopt.c:719
734 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
735 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
737 #: src/extras/getopt.c:745
739 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
740 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
742 #: src/extras/getopt.c:748
744 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
745 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
747 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
749 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
750 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
752 #: src/extras/getopt.c:825
754 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
757 #: src/extras/getopt.c:843
759 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
762 #: src/input/control.c:238
765 msgstr "Bladwijzer %i"
767 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
768 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
769 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
774 #: src/input/es_out.c:1142
779 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
784 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
785 #: modules/gui/macosx/output.m:153
789 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
792 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
796 #: src/input/es_out.c:1162
800 #: src/input/es_out.c:1163
805 #: src/input/es_out.c:1167
806 msgid "Bits per sample"
807 msgstr "Aantal bits per sample"
809 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
813 #: src/input/es_out.c:1172
818 #: src/input/es_out.c:1181
822 #: src/input/es_out.c:1187
823 msgid "Display resolution"
824 msgstr "Weergave Resolutie"
826 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
829 msgstr "Ondertiteling"
831 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
836 msgid "Meta-information"
837 msgstr "Element informatie"
839 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
840 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
841 #: modules/gui/macosx/output.m:395
845 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
846 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
852 #: src/input/var.c:118
856 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
862 #: src/input/var.c:135
867 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
869 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
870 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
871 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
876 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
877 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
881 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
886 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
891 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
893 msgid "Subtitles Track"
894 msgstr "Ondertitelings-spoor"
896 #: src/input/var.c:263
898 msgstr "Volgende titel"
900 #: src/input/var.c:268
901 msgid "Previous title"
902 msgstr "Vorige titel"
904 #: src/input/var.c:291
909 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
912 msgstr "Hoofdstuk %i"
914 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
915 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
917 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
919 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
920 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
921 msgid "Previous chapter"
922 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
924 #: src/interface/interface.c:325
925 msgid "Switch interface"
926 msgstr "Wijzig interface"
928 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
930 msgid "Add Interface"
931 msgstr "Voeg Interface Toe"
933 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
934 #: src/misc/modules.c:1965
940 msgstr "Bitrate Opties"
944 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
945 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
947 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
951 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
955 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
957 msgstr "gebroken getal"
960 msgid " (default enabled)"
961 msgstr " (standaard)"
964 msgid " (default disabled)"
965 msgstr " (niet standaard)"
970 "Usage: %s [options] [items]...\n"
973 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
978 msgid "[module] [description]\n"
979 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
984 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
985 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
986 "see the file named COPYING for details.\n"
987 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
989 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
990 "wet is toegestaan.\n"
991 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
993 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
994 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1000 "Press the RETURN key to continue...\n"
1003 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1017 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1021 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1025 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1029 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1033 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1045 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1061 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1067 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1068 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1069 "various related options."
1071 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1072 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1073 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1075 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1076 msgid "Interface module"
1077 msgstr "Interface module"
1081 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1082 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1084 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1085 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1087 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1088 msgid "Extra interface modules"
1089 msgstr "Extra interface modules"
1093 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1094 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1095 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1096 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1098 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1099 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1100 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1101 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1105 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1106 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1109 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1110 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1114 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1115 "1=warnings, 2=debug)."
1117 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1118 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1122 msgstr "Geen berichten in terminal"
1125 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1126 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1130 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1131 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1133 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1134 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1138 msgid "Color messages"
1139 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1143 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1144 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1146 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1147 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1151 msgid "Show advanced options"
1152 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1156 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1157 "all the available options, including those that most users should never "
1160 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1161 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1166 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1167 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1168 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1169 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1172 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1173 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1174 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1177 msgid "Audio output module"
1178 msgstr "Audio output module"
1182 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1183 "default behavior is to automatically select the best method available."
1185 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1186 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1188 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1189 msgid "Enable audio"
1190 msgstr "Schakel geluid in"
1194 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1195 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1197 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1198 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1201 msgid "Force mono audio"
1202 msgstr "Gebruik mono geluid"
1205 msgid "This will force a mono audio output."
1206 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1209 msgid "Audio output volume"
1210 msgstr "Geluidsvolume"
1214 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1215 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1218 msgid "Audio output saved volume"
1219 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1222 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1223 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1226 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1227 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1231 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1232 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1234 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1235 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1238 msgid "High quality audio resampling"
1239 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1243 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1244 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1245 "resampling algorithm will be used instead."
1247 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1248 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1251 msgid "Audio desynchronization compensation"
1252 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1256 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1257 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1260 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1264 msgid "Preferred audio output channels mode"
1265 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1269 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1270 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1271 "the audio stream being played)."
1273 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1274 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1278 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1279 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1283 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1284 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1286 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1287 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1292 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1294 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1295 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1299 msgid "Audio visualizations "
1300 msgstr "Visuele effecten"
1304 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1306 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1307 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1310 msgid "Channel mixer"
1311 msgstr "Kanalen mixer"
1315 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1316 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1318 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1319 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1323 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1324 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1325 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1326 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1329 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1330 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1331 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1334 msgid "Video output module"
1335 msgstr "Video uitvoer module"
1339 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1340 "default behavior is to automatically select the best method available."
1342 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1343 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1345 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1346 msgid "Enable video"
1347 msgstr "Schakel video in"
1351 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1352 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1354 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1355 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1357 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1358 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1360 msgstr "Video breedte"
1364 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1365 "video characteristics."
1367 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1368 "karakteristieken van de video aan te passen."
1370 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1371 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1372 msgid "Video height"
1373 msgstr "Video hoogte"
1377 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1378 "video characteristics."
1380 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1381 "karakteristieken van de video aan te passen."
1384 msgid "Video x coordinate"
1385 msgstr "Video positie x coordinaat"
1389 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1392 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1393 "van het beeldscherm vastleggen."
1396 msgid "Video y coordinate"
1397 msgstr "Video positie y coordinaat"
1401 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1404 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1405 "van het beeldscherm vastleggen."
1409 msgstr "Video titel"
1412 msgid "You can specify a custom video window title here."
1413 msgstr "De titel van het videoscherm."
1416 msgid "Video alignment"
1417 msgstr "Video oriëntatie"
1421 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1422 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1423 "combinations of these values)."
1425 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1426 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1427 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1430 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1432 msgstr "Gecentreerd"
1434 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1438 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1442 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1444 msgstr "Links-boven"
1446 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1448 msgstr "Rechts-boven"
1450 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1452 msgstr "Links-beneden"
1454 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1455 msgid "Bottom-Right"
1456 msgstr "Rechts-beneden"
1460 msgstr "Vergroot video"
1463 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1464 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1467 msgid "Grayscale video output"
1468 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1472 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1473 "can also allow you to save some processing power)."
1475 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1476 "kan rekenkracht besparen.)"
1479 msgid "Fullscreen video output"
1480 msgstr "Volledig Scherm"
1484 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1486 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1487 "scherm grootte afspelen."
1490 msgid "Overlay video output"
1491 msgstr "Overlay video uitvoer"
1495 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1496 "your graphics card (hardware acceleration)."
1498 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1499 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1501 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1502 msgid "Always on top"
1503 msgstr "Altijd Boven"
1506 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1507 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1510 msgid "Window decorations"
1515 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1516 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1520 msgid "Video filter module"
1521 msgstr "Video filter module"
1525 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1526 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1528 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1529 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1532 msgid "Video snapshot directory"
1538 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1539 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1543 msgid "Video snapshot format"
1544 msgstr "Video invoer chroma formaat"
1549 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1551 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1554 msgid "Source aspect ratio"
1555 msgstr "Aspect ratio bron"
1559 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1560 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1561 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1562 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1563 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1565 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1566 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1567 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1568 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1569 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1570 "grootte voorstelt."
1575 msgstr "Gebruik keyframes"
1578 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1583 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1584 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1587 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1588 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1591 msgid "Clock reference average counter"
1592 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1596 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1599 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1604 msgstr "Server poort"
1607 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1608 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1611 msgid "MTU of the network interface"
1612 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1616 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1619 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1620 "voor Ethernet is dit 1500."
1623 msgid "Network interface address"
1624 msgstr "Netwerk interface adres"
1628 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1629 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1630 "multicasting interface here."
1632 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1633 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1636 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1637 msgid "Time to live"
1638 msgstr "Multicast timeout"
1642 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1645 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1649 msgid "Choose program (SID)"
1650 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1653 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1654 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1658 msgid "Choose programs"
1659 msgstr "Selecteer het programma"
1663 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1664 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1667 msgid "Choose audio channel"
1668 msgstr "Selecteer een kanaal"
1672 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1675 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1679 msgid "Choose subtitle track"
1680 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1684 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1686 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1690 msgid "Input repetitions"
1691 msgstr "Uitvoer Opties"
1694 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1695 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1697 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1698 msgid "Input start time (seconds)"
1699 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1701 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1702 msgid "Input stop time (seconds)"
1703 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1705 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1706 msgid "Input slave (experimental)"
1707 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1710 msgid "Bookmarks list for a stream"
1711 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1715 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1716 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1719 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1720 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1721 "na-#bytes},{...}\""
1725 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1726 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1727 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1728 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1730 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1731 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1732 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1735 msgid "Force SPU position"
1736 msgstr "Forceer SPU positie"
1740 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1741 "over the movie. Try several positions."
1743 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1744 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1746 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1747 msgid "On Screen Display"
1748 msgstr "Berichten op het scherm"
1752 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1753 "Display). You can disable this feature here."
1755 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1756 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1759 msgid "Subpictures filter module"
1760 msgstr "Subpictures filter module"
1764 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1766 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1769 msgid "Autodetect subtitle files"
1770 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1774 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1776 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1781 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1787 "0 = no subtitles autodetected\n"
1788 "1 = any subtitle file\n"
1789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1793 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1794 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1795 "0 = geen autodetectie\n"
1796 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1797 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1798 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1799 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1802 msgid "Subtitle autodetection paths"
1803 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1807 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1808 "found in the current directory."
1809 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1812 msgid "Use subtitle file"
1813 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1817 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1820 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1821 "als autodectectie niet werkt."
1825 msgstr "DVD apparaat"
1829 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1830 "the drive letter (eg. D:)"
1832 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1833 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1836 msgid "This is the default DVD device to use."
1837 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1841 msgstr "VCD apparaat"
1845 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1846 "scan for a suitable CD-ROM device."
1848 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1849 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1852 msgid "This is the default VCD device to use."
1853 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1856 msgid "Audio CD device"
1857 msgstr "Audio Apparaat"
1861 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1862 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1864 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1865 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1868 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1869 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1871 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1873 msgstr "Forceer IPv6"
1877 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1880 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1881 "UDP en HTTP connecties."
1885 msgstr "Forceer IPv4"
1889 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1892 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1893 "UDP en HTTP connecties."
1897 msgid "SOCKS server"
1898 msgstr "CDDB server"
1903 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1904 "port . It will be used for all TCP connections"
1905 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
1909 msgid "SOCKS user name"
1910 msgstr "FTP gebruikersnaam"
1915 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1917 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
1921 msgid "SOCKS password"
1922 msgstr "FTP wachtwoord"
1927 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1929 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
1932 msgid "Title metadata"
1933 msgstr "Titel metadata"
1936 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1937 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1940 msgid "Author metadata"
1941 msgstr "Auteur metadata"
1944 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1945 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1948 msgid "Artist metadata"
1949 msgstr "Artist metadata"
1952 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1953 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1956 msgid "Genre metadata"
1957 msgstr "Genre metadata"
1960 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1961 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1964 msgid "Copyright metadata"
1965 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1968 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1969 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1972 msgid "Description metadata"
1973 msgstr "Beschrijving metadata"
1976 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1977 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1980 msgid "Date metadata"
1981 msgstr "Datum metadata"
1984 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1985 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1988 msgid "URL metadata"
1989 msgstr "URL metadata"
1992 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1993 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1997 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1998 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1999 "can break playback of all your streams."
2001 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2002 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2003 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2004 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2007 msgid "Preferred codecs list"
2008 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2012 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2013 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2016 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2017 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2018 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2021 msgid "Preferred encoders list"
2022 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2026 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2028 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2029 "prioriteit zal toekennen."
2033 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2035 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2038 msgid "Choose a stream output"
2039 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
2042 msgid "Empty if no stream output."
2043 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
2046 msgid "Enable streaming of all ES"
2047 msgstr "Stream alle ES"
2050 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2052 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2055 msgid "Display while streaming"
2056 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2059 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2060 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2063 msgid "Enable video stream output"
2064 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2066 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2068 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2069 "stream output facility when this last one is enabled."
2071 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2072 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2075 msgid "Enable audio stream output"
2076 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2079 msgid "Keep stream output open"
2080 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2084 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2085 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2088 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2092 msgid "Preferred packetizer list"
2093 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2097 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2098 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2107 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2111 msgid "Access output module"
2112 msgstr "Uitvoer methode module"
2115 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2117 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2121 msgid "Control SAP flow"
2122 msgstr "Beheers de SAP flow"
2126 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2127 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2129 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2130 "continue announcements krijgt."
2133 msgid "SAP announcement interval"
2134 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2138 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2139 "between SAP announcements"
2141 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2142 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2146 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2147 "You should always leave all these enabled."
2149 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2150 "Deze behoren altijd aan te staan."
2153 msgid "Enable CPU MMX support"
2154 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2158 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2161 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2165 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2166 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2170 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2171 "advantage of them."
2173 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2174 "gebruik van maken."
2177 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2178 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2182 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2183 "advantage of them."
2185 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2186 "gebruik van maken."
2189 msgid "Enable CPU SSE support"
2190 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2194 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2197 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2201 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2202 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2206 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2209 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2213 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2214 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2218 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2219 "advantage of them."
2221 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2222 "gebruik van maken."
2226 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2227 "overridden in the playlist dialog box."
2229 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2230 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2234 msgid "Services discovery modules"
2235 msgstr "Tarkin decodeer module"
2239 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2240 "Typical values are sap, hal, ..."
2244 msgid "Play files randomly forever"
2245 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2249 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2252 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2253 "expliciet wordt gestopt."
2256 msgid "Loop playlist on end"
2257 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
2261 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2263 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2266 msgid "Repeat the current item"
2267 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2271 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2274 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2278 msgid "Play and stop"
2279 msgstr "Afspelen en stoppen"
2283 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2285 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2289 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2290 "you really know what you are doing."
2292 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2293 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2296 msgid "Memory copy module"
2297 msgstr "Geheugen kopieer module"
2301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2302 "select the fastest one supported by your hardware."
2304 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2305 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2306 "computer hardware."
2309 msgid "Access module"
2310 msgstr "Toegangsmodule"
2313 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2315 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2318 msgid "Demux module"
2319 msgstr "Demux module"
2322 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2324 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2327 msgid "Allow real-time priority"
2328 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2335 "only activate this if you know what you're doing."
2337 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2338 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2339 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2342 msgid "Adjust VLC priority"
2343 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2347 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2348 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2351 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2352 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2353 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2356 msgid "Minimize number of threads"
2357 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2360 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2361 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2364 msgid "Modules search path"
2365 msgstr "Module zoekpad"
2369 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2372 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2377 msgid "VLM configuration file"
2378 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
2383 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2384 "when VLM is launched."
2386 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2390 msgid "Use a plugins cache"
2391 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2395 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2396 "start time of VLC."
2398 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2402 msgid "Run as daemon process"
2403 msgstr "Draai als server process"
2406 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2407 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2410 msgid "Allow only one running instance"
2411 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2416 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2417 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2418 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2419 "running instance or enqueue it."
2421 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2422 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2423 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2424 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2425 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2428 msgid "Increase the priority of the process"
2429 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2433 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2434 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2435 "could otherwise take too much processor time.\n"
2436 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2437 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2438 "require a reboot of your machine."
2440 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2441 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2442 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2443 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2444 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2448 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2449 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2453 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2454 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2455 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2457 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2458 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2459 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2460 "optreden met deze snellere implementatie."
2463 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2465 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2469 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2470 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2471 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2472 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2473 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2475 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2476 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2477 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2478 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2479 "snelste implementatie), 1 en 2."
2482 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2484 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2487 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2489 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2490 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2492 msgstr "Volledig Scherm"
2495 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2496 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2500 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2503 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2504 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2508 msgstr "Enkel pauzeren"
2511 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2512 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2519 msgid "Select the hotkey to use to play."
2520 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2522 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2523 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2528 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2529 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2531 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2532 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2537 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2538 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2540 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2546 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2547 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2552 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2554 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2557 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2558 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2559 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2560 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2565 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2567 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2570 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2573 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2574 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2576 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2577 #: modules/visualization/xosd.c:233
2583 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2584 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2586 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2591 msgid "Select the hotkey to display the position."
2592 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2595 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2596 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2599 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2600 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2603 msgid "Jump 1 minute backwards"
2604 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2607 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2608 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2611 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2612 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2615 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2616 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2619 msgid "Jump 10 seconds forward"
2620 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2623 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2624 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2627 msgid "Jump 1 minute forward"
2628 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2631 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2632 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2635 msgid "Jump 5 minutes forward"
2636 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2639 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2640 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2642 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2648 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2649 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2653 msgstr "Ga naar boven"
2656 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2657 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2660 msgid "Navigate down"
2661 msgstr "Ga naar beneden"
2664 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2665 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2668 msgid "Navigate left"
2669 msgstr "Ga naar links"
2672 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2673 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2676 msgid "Navigate right"
2677 msgstr "Ga naar rechts"
2680 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2681 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2688 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2690 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2692 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2694 msgstr "Geluid harder"
2697 msgid "Select the key to increase audio volume."
2698 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2700 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2702 msgstr "Geluid zachter"
2705 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2706 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2708 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2712 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2714 msgstr "Geluid Stil"
2717 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2718 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2721 msgid "Subtitle delay up"
2722 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2725 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2727 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2730 msgid "Subtitle delay down"
2731 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2734 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2736 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2740 msgid "Audio delay up"
2741 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2745 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2747 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2751 msgid "Audio delay down"
2752 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2756 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2758 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2761 msgid "Play playlist bookmark 1"
2762 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2765 msgid "Play playlist bookmark 2"
2766 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2769 msgid "Play playlist bookmark 3"
2770 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2773 msgid "Play playlist bookmark 4"
2774 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2777 msgid "Play playlist bookmark 5"
2778 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2781 msgid "Play playlist bookmark 6"
2782 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2785 msgid "Play playlist bookmark 7"
2786 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2789 msgid "Play playlist bookmark 8"
2790 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2793 msgid "Play playlist bookmark 9"
2794 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2797 msgid "Play playlist bookmark 10"
2798 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2801 msgid "Select the key to play this bookmark."
2802 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2805 msgid "Set playlist bookmark 1"
2806 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2809 msgid "Set playlist bookmark 2"
2810 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2813 msgid "Set playlist bookmark 3"
2814 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2817 msgid "Set playlist bookmark 4"
2818 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2821 msgid "Set playlist bookmark 5"
2822 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2825 msgid "Set playlist bookmark 6"
2826 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2829 msgid "Set playlist bookmark 7"
2830 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2833 msgid "Set playlist bookmark 8"
2834 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2837 msgid "Set playlist bookmark 9"
2838 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2841 msgid "Set playlist bookmark 10"
2842 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2845 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2846 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2849 msgid "Go back in browsing history"
2850 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2854 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2857 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2861 msgid "Go forward in browsing history"
2862 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2867 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2870 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2871 "bladergeschiedenis te gaan."
2874 msgid "Cycle audio track"
2875 msgstr "Verander Audio Spoor"
2878 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2879 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2882 msgid "Cycle subtitle track"
2883 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2886 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2887 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2891 msgid "Show interface"
2892 msgstr "Toon Interface"
2896 msgid "Raise the interface above all other windows"
2897 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2900 msgid "Take video snapshot"
2904 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2910 "Playlist MRL syntax:\n"
2911 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2913 " [file://]filename plain media file\n"
2914 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2915 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2916 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2917 " screen:// Screen capture\n"
2918 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2919 " [vcd://][device] VCD device\n"
2920 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2921 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2922 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2923 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2924 " vlc:quit quit VLC\n"
2927 "Playlist MRL syntax::\n"
2928 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2930 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
2931 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
2932 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
2933 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
2934 " screen:// Screen capture\n"
2935 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2936 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
2937 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
2938 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2939 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2940 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2941 " vlc:quit stop VLC\n"
2943 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
2944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2946 msgstr "Ondertiteling"
2955 msgid "Default devices"
2956 msgstr "Standaardwaarden"
2958 #: src/libvlc.h:1004
2962 #: src/libvlc.h:1013
2965 msgstr "URL metadata"
2967 #: src/libvlc.h:1032
2971 #: src/libvlc.h:1181
2973 msgstr "Sneltoetsen"
2975 #: src/libvlc.h:1446
2976 msgid "main program"
2977 msgstr "hoofd programma"
2979 #: src/libvlc.h:1453
2980 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2981 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2983 #: src/libvlc.h:1455
2984 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2985 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2987 #: src/libvlc.h:1457
2988 msgid "print a list of available modules"
2989 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2991 #: src/libvlc.h:1459
2992 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2993 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2995 #: src/libvlc.h:1461
2996 msgid "save the current command line options in the config"
2997 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2999 #: src/libvlc.h:1463
3000 msgid "reset the current config to the default values"
3001 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3003 #: src/libvlc.h:1465
3004 msgid "use alternate config file"
3005 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3007 #: src/libvlc.h:1467
3008 msgid "resets the current plugins cache"
3009 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3011 #: src/libvlc.h:1469
3012 msgid "print version information"
3013 msgstr "print versie informatie"
3015 #: src/misc/configuration.c:1178
3019 #: src/misc/configuration.c:1186
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3065 msgstr "Azerbeidjaans"
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3077 msgstr "Wit-Russisch"
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3124 msgid "Church Slavic"
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3184 msgid "Gaelic (Scots)"
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3200 msgid "Greek, Modern ()"
3201 msgstr "Modern Grieks"
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3245 msgstr "Indonesisch"
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3256 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3324 msgid "Letzeburgesch"
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3329 msgstr "Macedonisch"
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3376 msgid "Ndebele, South"
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3380 msgid "Ndebele, North"
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3392 msgid "Norwegian Nynorsk"
3393 msgstr "Noors Nynorsk"
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3396 msgid "Norwegian Bokmaal"
3397 msgstr "Noors Bokmaal"
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3400 msgid "Chichewa; Nyanja"
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3404 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3416 msgid "Ossetian; Ossetic"
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3444 msgid "Raeto-Romance"
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3484 msgid "Northern Sami"
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3504 msgid "Sotho, Southern"
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3560 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3635 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3639 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3642 msgstr "CDDB Categorie"
3644 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3645 msgid "Manually added"
3648 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3649 msgid "All items, unsorted"
3652 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3656 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3661 msgstr "Deinterlace"
3663 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3667 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3671 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3675 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3679 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3683 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3685 msgstr "Venstergrootte"
3687 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3689 msgstr "Kwart grootte"
3691 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3693 msgstr "Halve grootte"
3695 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3696 msgid "1:1 Original"
3697 msgstr "Normale grootte"
3699 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3701 msgstr "Dubbele grootte"
3703 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3707 msgstr "Beeldbreedte"
3709 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3710 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3711 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3712 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3713 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3714 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3715 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3716 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3717 msgid "Caching value in ms"
3718 msgstr "Buffergrootte in ms"
3720 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3722 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3723 "should be set in milliseconds units."
3725 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3726 "miliseconden opgegeven."
3728 #: modules/access/cdda.c:48
3729 msgid "Audio CD input"
3730 msgstr "Audio CD input"
3732 #: modules/access/cdda.c:54
3733 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3734 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3736 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3739 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3744 "all calls (0x10) 16\n"
3747 "libcdio (0x80) 128\n"
3748 "libcddb (0x100) 256\n"
3750 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3754 "externe aanroep 8\n"
3755 "alles aanroepen (10) 16\n"
3758 "libcdio (80) 128\n"
3759 "libcddb (100) 256\n"
3761 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3763 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3764 "should be set in millisecond units."
3766 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3767 "milliseconden opgegeven."
3769 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3771 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3772 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3773 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3774 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3777 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3780 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3781 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3782 " %a : The artist (for the album)\n"
3783 " %A : The album information\n"
3785 " %e : The extended data (for a track)\n"
3786 " %I : CDDB disk ID\n"
3788 " %M : The current MRL\n"
3789 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3790 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3791 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3792 " %T : The track number\n"
3793 " %s : Number of seconds in this track\n"
3794 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3795 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3796 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3799 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3800 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3802 " %a : De artiest\n"
3803 " %A : Album informatie\n"
3805 " %e : Extended data \n"
3806 " %I : CDDB disk ID\n"
3808 " %M : Huidige MRL\n"
3809 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3810 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3811 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3812 " %T : Het track nummer\n"
3813 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3815 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3818 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3821 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3822 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3823 " %M : The current MRL\n"
3824 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3825 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3826 " %T : The track number\n"
3827 " %s : Number of seconds in this track\n"
3828 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3829 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3832 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3834 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3836 " %M : Huidige MRL\n"
3837 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3838 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3839 " %T : Het track nummer\n"
3840 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3843 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3844 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3845 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3847 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3848 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3849 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3851 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3853 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3858 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3859 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3860 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3862 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3863 msgid "Caching value in microseconds"
3864 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3866 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3867 msgid "Number of blocks per CD read"
3870 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3871 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3872 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3874 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3875 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3876 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3878 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3879 msgid "Do CDDB lookups?"
3880 msgstr "CDDB Lookups"
3882 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3883 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3884 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3886 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3888 msgstr "CDDB server"
3890 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3891 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3892 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3894 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3895 msgid "CDDB server port"
3896 msgstr "CDDB Server poort"
3898 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3899 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3900 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3902 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3903 msgid "email address reported to CDDB server"
3904 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3906 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3907 msgid "Cache CDDB lookups?"
3908 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3910 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3911 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3912 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3914 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3915 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3916 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3918 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3919 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3920 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3922 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3923 msgid "CDDB server timeout"
3924 msgstr "CDDB server timeout"
3926 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3927 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3929 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3931 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3932 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3933 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3935 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3936 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3939 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3941 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3945 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3947 msgid "Do CD-Text lookups?"
3948 msgstr "CDDB Lookups"
3950 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3952 msgid "If set, get CD-Text information"
3953 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3955 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3956 msgid "Use Navigation-style playback?"
3959 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3961 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3964 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3965 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3966 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3972 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3976 #: modules/access/cdda/info.c:324
3977 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
3980 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
3984 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
3985 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
3986 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
3987 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
3988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
3992 #: modules/access/cdda/info.c:391
3997 #: modules/access/cdda/info.c:853
3999 msgid "Track Number"
4002 #: modules/access/directory.c:66
4003 msgid "Subdirectory behavior"
4004 msgstr "Onderliggende mappen"
4006 #: modules/access/directory.c:68
4008 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4009 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4010 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4011 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4013 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4014 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4015 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4016 "worden gespeeld.\n"
4017 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4019 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4023 #: modules/access/directory.c:74
4027 #: modules/access/directory.c:75
4031 #: modules/access/directory.c:79
4034 msgstr "DirectShow invoer"
4036 #: modules/access/directory.c:81
4037 msgid "Standard filesystem directory input"
4038 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4043 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4044 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4045 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4050 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4066 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4067 "value should be set in milliseconds units."
4069 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4070 "wordt in milliseconden opgegeven."
4072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4073 msgid "Video device name"
4074 msgstr "Video apparaat naam"
4076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4078 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4079 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4082 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4083 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4087 msgid "Audio device name"
4088 msgstr "Audio apparaat naam"
4090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4092 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4093 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4096 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4097 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4102 msgstr "Video grootte"
4104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4106 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4107 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4108 "device will be used."
4110 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4111 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4115 msgid "Video input chroma format"
4116 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4120 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4121 "(default), RV24, etc.)"
4123 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4124 "DirectShow video gebruikt wordt."
4126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4127 msgid "Device properties"
4128 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4132 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4134 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4139 msgid "Tuner properties"
4140 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4143 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4148 msgid "Tuner TV Channel"
4149 msgstr "Naam Kanaal:"
4151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4154 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4155 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
4157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4158 msgid "Tuner country code"
4161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4163 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4164 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4169 msgid "Tuner input type"
4170 msgstr "Tuner nummer"
4172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4174 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4175 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4180 msgstr "DirectShow invoer"
4182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4183 msgid "DirectShow input"
4184 msgstr "DirectShow invoer"
4186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4187 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4188 msgid "Refresh list"
4189 msgstr "Ververs lijst"
4191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4192 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4194 msgstr "Configureer"
4196 #: modules/access/dvb/access.c:69
4198 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4199 "should be set in millisecond units."
4201 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4202 "miliseconden opgegeven."
4204 #: modules/access/dvb/access.c:72
4205 msgid "Adapter card to tune"
4206 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4208 #: modules/access/dvb/access.c:73
4210 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4213 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4214 "adapter[n] met n>=0"
4216 #: modules/access/dvb/access.c:75
4217 msgid "Device number to use on adapter"
4218 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4220 #: modules/access/dvb/access.c:78
4221 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4224 #: modules/access/dvb/access.c:79
4225 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4228 #: modules/access/dvb/access.c:81
4229 msgid "Inversion mode"
4230 msgstr "Inversie mode"
4232 #: modules/access/dvb/access.c:82
4233 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4236 #: modules/access/dvb/access.c:84
4237 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4238 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4240 #: modules/access/dvb/access.c:85
4241 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4243 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4246 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4247 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4248 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4250 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4251 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4252 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4254 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4255 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4256 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4258 #: modules/access/dvb/access.c:97
4262 #: modules/access/dvb/access.c:98
4263 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4266 #: modules/access/dvb/access.c:100
4267 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4270 #: modules/access/dvb/access.c:101
4271 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4274 #: modules/access/dvb/access.c:103
4278 #: modules/access/dvb/access.c:104
4279 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4282 #: modules/access/dvb/access.c:106
4283 msgid "High LNB voltage"
4286 #: modules/access/dvb/access.c:107
4288 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4289 "supported by all frontends."
4292 #: modules/access/dvb/access.c:110
4296 #: modules/access/dvb/access.c:111
4297 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4300 #: modules/access/dvb/access.c:113
4301 msgid "Transponder FEC"
4304 #: modules/access/dvb/access.c:114
4305 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4306 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4308 #: modules/access/dvb/access.c:116
4309 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4312 #: modules/access/dvb/access.c:120
4313 msgid "Modulation type"
4314 msgstr "Modulatie type"
4316 #: modules/access/dvb/access.c:121
4317 msgid "Modulation type for front-end device."
4318 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4320 #: modules/access/dvb/access.c:124
4321 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4322 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4324 #: modules/access/dvb/access.c:127
4325 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4326 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4328 #: modules/access/dvb/access.c:130
4329 msgid "Terrestrial bandwidth"
4330 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4332 #: modules/access/dvb/access.c:131
4333 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4334 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4336 #: modules/access/dvb/access.c:133
4337 msgid "Terrestrial guard interval"
4338 msgstr "Terrestrial guard interval"
4340 #: modules/access/dvb/access.c:136
4341 msgid "Terrestrial transmission mode"
4342 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4344 #: modules/access/dvb/access.c:139
4345 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4346 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4348 #: modules/access/dvb/access.c:143
4352 #: modules/access/dvb/access.c:144
4353 msgid "DVB input with v4l2 support"
4354 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4356 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4360 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4361 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4362 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4364 #: modules/access/dvdnav.c:61
4366 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4367 "value should be set in millisecond units."
4369 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4370 "milliseconden opgegeven."
4372 #: modules/access/dvdnav.c:63
4373 msgid "Start directly in menu"
4374 msgstr "Begin meteen in het menu"
4376 #: modules/access/dvdnav.c:65
4378 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4379 "all the useless warnings introductions."
4381 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4382 "waarschuwingen overslaan"
4384 #: modules/access/dvdnav.c:72
4386 msgid "DVD with menus"
4387 msgstr "DVD (menus)"
4389 #: modules/access/dvdnav.c:73
4390 msgid "DVDnav Input"
4391 msgstr "DVDnav input"
4393 #: modules/access/dvdread.c:63
4395 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4396 "value should be set in millisecond units."
4398 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4399 "in milliseconden opgegeven."
4401 #: modules/access/dvdread.c:66
4402 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4403 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4405 #: modules/access/dvdread.c:68
4407 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4408 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4409 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4410 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4411 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4412 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4413 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4414 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4415 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4416 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4417 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4418 "The default method is: key."
4420 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4422 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4423 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4424 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4425 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4426 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4427 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4428 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4429 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4430 "uitgeprobeerd worden.\n"
4431 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4432 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4433 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4434 "ook gebruikt door libdvdcss."
4436 #: modules/access/dvdread.c:84
4440 #: modules/access/dvdread.c:84
4444 #: modules/access/dvdread.c:90
4446 msgid "DVD without menus"
4447 msgstr "DVD (menus)"
4449 #: modules/access/dvdread.c:91
4451 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4452 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4454 #: modules/access/file.c:80
4456 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4457 "should be set in millisecond units."
4459 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4460 "milliseconden opgegeven."
4462 #: modules/access/file.c:82
4463 msgid "Concatenate with additional files"
4464 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4466 #: modules/access/file.c:84
4468 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4469 "Specify a comma-separated list of files."
4471 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4472 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4474 #: modules/access/file.c:88
4475 msgid "Standard filesystem file input"
4476 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4478 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4479 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4480 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4488 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4489 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4490 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4491 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4495 #: modules/access/ftp.c:42
4497 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4498 "should be set in millisecond units."
4500 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4501 "miliseconden opgegeven."
4503 #: modules/access/ftp.c:44
4504 msgid "FTP user name"
4505 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4507 #: modules/access/ftp.c:45
4509 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4510 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4512 #: modules/access/ftp.c:47
4513 msgid "FTP password"
4514 msgstr "FTP wachtwoord"
4516 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4517 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4518 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4520 #: modules/access/ftp.c:50
4522 msgstr "FTP account"
4524 #: modules/access/ftp.c:51
4525 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4526 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4528 #: modules/access/ftp.c:56
4532 #: modules/access/http.c:44
4536 #: modules/access/http.c:46
4538 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4539 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4542 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4543 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4544 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4546 #: modules/access/http.c:52
4548 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4549 "should be set in millisecond units."
4551 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4552 "wordt in miliseconden opgegeven."
4554 #: modules/access/http.c:55
4555 msgid "HTTP user name"
4556 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4558 #: modules/access/http.c:56
4560 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4561 "(Basic authentication only)."
4563 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4565 #: modules/access/http.c:59
4566 msgid "HTTP password"
4567 msgstr "HTTP wachtwoord"
4569 #: modules/access/http.c:63
4570 msgid "HTTP user agent"
4571 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4573 #: modules/access/http.c:64
4575 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4576 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4578 #: modules/access/http.c:67
4579 msgid "Auto re-connect"
4580 msgstr "Automatisch herverbinden"
4582 #: modules/access/http.c:68
4584 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4586 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4589 #: modules/access/http.c:71
4591 msgid "Continuous stream"
4592 msgstr "Stop stream"
4594 #: modules/access/http.c:72
4596 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4597 "example, a JPG file on a server)"
4600 #: modules/access/http.c:76
4602 msgstr "HTTP invoer"
4604 #: modules/access/http.c:78
4607 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4609 #: modules/access/mms/mms.c:48
4611 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4614 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4615 "milliseconden opgegeven."
4617 #: modules/access/mms/mms.c:51
4618 msgid "Force selection of all streams"
4619 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4621 #: modules/access/mms/mms.c:53
4622 msgid "Select maximum bitrate stream"
4623 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4625 #: modules/access/mms/mms.c:55
4626 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4627 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4629 #: modules/access/mms/mms.c:58
4634 #: modules/access/mms/mms.c:59
4635 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4636 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4638 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4641 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4642 "should be set in millisecond units."
4644 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4645 "miliseconden opgegeven."
4647 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4653 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4654 msgid "PVR video device"
4655 msgstr "PVR video apparaat"
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4661 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4662 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4664 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4666 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4670 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4671 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4672 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4674 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4678 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4679 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4680 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4682 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4687 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4688 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4691 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4695 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4696 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4699 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4700 msgid "Key interval"
4701 msgstr "Keyframe interval"
4703 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4704 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4707 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4711 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4713 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4714 "number of B-Frames."
4717 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4718 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4721 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4722 msgid "Bitrate peak"
4723 msgstr "Bitrate piek"
4725 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4726 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4729 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4730 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4733 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4734 msgid "Bitrate mode to use"
4737 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4738 msgid "Audio bitmask"
4741 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4743 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4751 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4753 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4754 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4756 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4758 msgstr "Automatisch"
4760 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4764 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4768 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4772 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4776 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4780 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4784 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4785 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4786 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4788 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4789 msgid "Demux number"
4790 msgstr "Demux nummer"
4792 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4793 msgid "Tuner number"
4794 msgstr "Tuner nummer"
4796 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4797 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4798 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4800 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4801 msgid "Satellite default transponder polarization"
4802 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4804 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4805 msgid "Satellite default transponder FEC"
4806 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4808 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4809 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4810 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4812 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4813 msgid "Use diseqc with antenna"
4814 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4816 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4817 msgid "Satellite input"
4818 msgstr "satelliet invoer"
4820 #: modules/access/screen/screen.c:39
4822 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4823 "This value should be set in millisecond units."
4825 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4826 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4828 #: modules/access/screen/screen.c:41
4832 #: modules/access/screen/screen.c:43
4833 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4834 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4836 #: modules/access/screen/screen.c:46
4837 msgid "Capture fragment size"
4840 #: modules/access/screen/screen.c:48
4842 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4843 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4845 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4846 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4849 #: modules/access/screen/screen.c:62
4850 msgid "Screen Input"
4851 msgstr "Beeldscherm invoer"
4853 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4859 #: modules/access/slp.c:60
4860 msgid "SLP attribute identifiers"
4861 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4863 #: modules/access/slp.c:62
4865 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4866 "a playlist title or empty to use all attributes."
4868 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4869 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4872 #: modules/access/slp.c:65
4873 msgid "SLP scopes list"
4874 msgstr "SLP scope lijst"
4876 #: modules/access/slp.c:67
4878 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4879 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4881 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4882 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4884 #: modules/access/slp.c:70
4885 msgid "SLP naming authority"
4886 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4888 #: modules/access/slp.c:72
4890 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4891 "the empty string for the default of IANA."
4893 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4894 "lege string voor de standaard in IANA."
4896 #: modules/access/slp.c:75
4897 msgid "SLP LDAP filter"
4898 msgstr "SLP LDAP filter"
4900 #: modules/access/slp.c:77
4902 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4903 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4905 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4906 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4908 #: modules/access/slp.c:80
4909 msgid "Language requested in SLP requests"
4910 msgstr "Taal in SLP requests"
4912 #: modules/access/slp.c:82
4914 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4915 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4917 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4918 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4920 #: modules/access/slp.c:86
4924 #: modules/access/tcp.c:39
4926 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4927 "should be set in millisecond units."
4929 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4930 "milliseconden opgegeven."
4932 #: modules/access/tcp.c:46
4937 #: modules/access/tcp.c:47
4941 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4943 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4944 "should be set in millisecond units."
4946 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4947 "millliseconden opgegeven."
4949 #: modules/access/udp.c:46
4950 msgid "Autodetection of MTU"
4951 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4953 #: modules/access/udp.c:48
4954 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4956 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4959 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4960 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4961 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4965 #: modules/access/udp.c:55
4966 msgid "UDP/RTP input"
4967 msgstr "UDP/RTP invoer"
4969 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
4971 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4972 "should be set in millisecond units."
4974 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4975 "milliseconden opgegeven."
4977 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
4979 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4980 "anything, no video device will be used."
4982 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4983 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4985 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
4987 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4988 "anything, no audio device will be used."
4990 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4991 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4993 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
4995 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4996 "(default), RV24, etc.)"
4998 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4999 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5001 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5003 msgid "Audio Channel"
5004 msgstr "Audio kanalen"
5006 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5007 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5010 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5014 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5016 msgid "Set the Brightness of the video input"
5017 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5019 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5023 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5025 msgid "Set the Hue of the video input"
5026 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5028 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5033 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5035 msgid "Set the Colour of the video input"
5036 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5038 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5042 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5044 msgid "Set the Contrast of the video input"
5045 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5047 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5052 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5053 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5056 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5059 msgstr "Sample rate"
5061 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5062 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5065 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5067 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5068 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5070 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5075 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5076 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5079 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5084 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5085 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5088 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5093 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5095 msgid "Set the quality of the stream"
5096 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5098 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5100 msgstr "Video4Linux"
5102 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5103 msgid "Video4Linux input"
5104 msgstr "Video4Linux invoer"
5106 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5110 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5111 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5112 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5114 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5115 msgid "The above message had unknown log level"
5116 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5118 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5119 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5120 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5122 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5124 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5128 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5133 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5137 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5142 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5146 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5150 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5155 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5157 msgstr "VCD formaat"
5159 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5163 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5167 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5175 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5177 msgstr "Volume max #"
5179 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5183 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5188 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5192 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5196 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5200 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5201 msgid "First Entry Point"
5202 msgstr "Eerste begin punt"
5204 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5205 msgid "Last Entry Point"
5206 msgstr "Laatste begin punt"
5208 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5209 msgid "Track size (in sectors)"
5212 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5213 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5218 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5223 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5226 msgstr "afspeellijst"
5228 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5230 msgid "extended selection list"
5231 msgstr "Uitgebreide opties"
5233 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5235 msgid "selection list"
5238 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5240 msgid "unknown type"
5241 msgstr "Onbekende video"
5243 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5244 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5250 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5255 "all calls (10) 16\n"
5258 "libcdio (80) 128\n"
5259 "seek-set (100) 256\n"
5260 "seek-cur (200) 512\n"
5261 "still (400) 1024\n"
5262 "vcdinfo (800) 2048\n"
5264 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
5265 "meta informatie 1\n"
5266 "event informatie 2\n"
5268 "externe aanroep 8\n"
5269 "alle aanroepen (10) 16\n"
5272 "libcdio (80) 128\n"
5273 "zoek-zet (100) 256\n"
5274 "zoek-current (200) 512\n"
5275 "still (400) 1024\n"
5276 "vcdinfo (800) 2048\n"
5278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5281 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5282 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5283 " %A : The album information\n"
5284 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5285 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5286 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5287 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5289 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5290 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5291 " %P : The publisher ID\n"
5292 " %p : The preparer ID\n"
5293 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5294 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5295 " %V : The volume set ID\n"
5296 " %v : The volume ID\n"
5297 " A number between 1 and the volume count.\n"
5300 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
5302 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
5303 " %A : Album informatie\n"
5304 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
5305 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
5306 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
5307 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
5309 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
5310 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
5311 " %P : De uitgever ID\n"
5312 " %p : De drukker van %I\n"
5313 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
5314 " %T : Het track nummer\n"
5315 " %V : Het volume nummer van %I\n"
5316 " %v : Het volume %I\n"
5317 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
5320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5321 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5322 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5325 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5326 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5329 msgid "(Super) Video CD"
5332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5333 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5337 msgid "Use playback control?"
5338 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5342 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5345 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5348 msgid "Show extended VCD info?"
5351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5353 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5354 "example playback control navigation."
5357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5358 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5359 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
5361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5362 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5363 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5365 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5366 msgid "bad item type"
5369 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5371 msgid "bad entry number"
5372 msgstr "Tuner nummer"
5374 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5375 msgid "bad segment number"
5378 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5379 msgid "Error in getting current segment number"
5382 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5383 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5386 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5387 msgid "Dummy stream output"
5388 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5390 #: modules/access_output/dummy.c:41
5394 #: modules/access_output/file.c:62
5395 msgid "Append to file"
5396 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5398 #: modules/access_output/file.c:63
5399 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5401 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5404 #: modules/access_output/file.c:67
5405 msgid "File stream output"
5406 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5408 #: modules/access_output/http.c:48
5410 msgstr "Gebruikersnaam"
5412 #: modules/access_output/http.c:49
5414 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5415 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5417 #: modules/access_output/http.c:51
5421 #: modules/access_output/http.c:52
5423 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5424 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5426 #: modules/access_output/http.c:54
5430 #: modules/access_output/http.c:55
5431 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5432 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5434 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5436 msgid "Certificate file"
5437 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5439 #: modules/access_output/http.c:58
5441 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5445 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5446 msgid "Private key file"
5449 #: modules/access_output/http.c:61
5451 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5452 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5455 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5457 msgid "Root CA file"
5458 msgstr "Kies Bestand"
5460 #: modules/access_output/http.c:65
5462 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5463 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5467 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5470 msgstr "PLS bestand"
5472 #: modules/access_output/http.c:70
5474 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5475 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5478 #: modules/access_output/http.c:75
5479 msgid "HTTP stream output"
5480 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5482 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5487 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5488 msgid "Caching value (ms)"
5489 msgstr "Buffergrootte in ms"
5491 #: modules/access_output/udp.c:68
5492 msgid "Time To Live"
5495 #: modules/access_output/udp.c:69
5496 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5497 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5499 #: modules/access_output/udp.c:72
5500 msgid "Group packets"
5501 msgstr "Groepeer packets"
5503 #: modules/access_output/udp.c:73
5505 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5506 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5507 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5510 #: modules/access_output/udp.c:78
5511 msgid "Late delay (ms)"
5512 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
5514 #: modules/access_output/udp.c:79
5516 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5517 "a packet is allowed to be late."
5520 #: modules/access_output/udp.c:82
5524 #: modules/access_output/udp.c:83
5526 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5527 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5528 "order to improve streaming)."
5531 #: modules/access_output/udp.c:89
5532 msgid "UDP stream output"
5533 msgstr "UDP stream uitvoer"
5535 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5536 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5542 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5543 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5544 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5545 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5546 "It works with any source format from mono to 5.1."
5548 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5549 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5550 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5551 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5553 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5556 msgid "Characteristic dimension"
5557 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5560 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5561 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5564 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5565 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5569 msgid "Headphone effect"
5570 msgstr "Koptelefoon"
5572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5573 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5574 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5577 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5578 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5581 msgid "A/52 dynamic range compression"
5582 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5584 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5587 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5588 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5589 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5590 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5592 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5593 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5594 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5595 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5601 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5602 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5603 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5604 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5606 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5607 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5608 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5610 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5611 msgid "DTS dynamic range compression"
5612 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5614 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5615 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5616 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5617 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5619 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5620 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5621 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5623 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5624 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5625 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5627 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5628 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5629 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5631 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5632 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5633 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5635 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5636 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5637 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5639 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5640 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5641 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5643 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5644 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5645 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5647 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5648 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5649 msgid "MPEG audio decoder"
5650 msgstr "MPEG audio decoder"
5652 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5653 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5654 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5656 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5657 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5658 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5660 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5661 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5662 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5664 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5665 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5666 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5668 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5669 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5670 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5672 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5673 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5674 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5677 msgid "Equalizer preset"
5678 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5685 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5692 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5693 msgid "Filter twice the audio"
5696 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5700 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5701 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5705 msgid "Equalizer 10 bands"
5706 msgstr "10 bands equalizer"
5708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5713 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5722 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5732 msgid "Full bass and treble"
5733 msgstr "Bass en Treble"
5735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5741 msgstr "Koptelefoon"
5743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5756 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5761 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5766 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5771 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5784 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5788 #: modules/audio_filter/format.c:166
5789 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5790 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5792 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5793 msgid "Number of audio buffers"
5794 msgstr "Aantal audio buffers"
5796 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5798 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5799 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5800 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5803 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5807 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5809 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5810 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5811 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5814 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5815 msgid "Volume normalizer"
5816 msgstr "Volume uitbalancering"
5818 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5819 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5820 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5822 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5823 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5824 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5826 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5827 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5828 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5830 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5831 msgid "audio filter for trivial resampling"
5832 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5834 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5835 msgid "audio filter for ugly resampling"
5836 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5838 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5839 msgid "Float32 audio mixer"
5840 msgstr "Float32 audio mixer"
5842 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5843 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5844 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5846 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5847 msgid "Trivial audio mixer"
5848 msgstr "Trivial audio mixer"
5850 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5854 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5855 msgid "ALSA audio output"
5856 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5858 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5859 msgid "ALSA Device Name"
5860 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5862 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5863 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5864 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5865 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5866 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5867 msgid "Audio Device"
5868 msgstr "Audio apparaat"
5870 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
5871 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5872 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5873 #: modules/audio_output/waveout.c:412
5877 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
5878 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5879 #: modules/audio_output/waveout.c:384
5880 msgid "2 Front 2 Rear"
5881 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5883 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
5884 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5885 #: modules/audio_output/waveout.c:365
5889 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
5890 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
5891 msgid "A/52 over S/PDIF"
5892 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5894 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5895 msgid "Unknown soundcard"
5898 #: modules/audio_output/arts.c:67
5899 msgid "aRts audio output"
5900 msgstr "aRts audio uitvoer"
5902 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5904 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5905 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5908 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5909 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5910 "audio gebruikt worden."
5912 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5913 msgid "CoreAudio output"
5914 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5916 #: modules/audio_output/directx.c:210
5917 msgid "DirectX audio output"
5918 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5920 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5921 msgid "3 Front 2 Rear"
5922 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5924 #: modules/audio_output/esd.c:66
5925 msgid "EsounD audio output"
5926 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5928 #: modules/audio_output/file.c:80
5929 msgid "Output format"
5930 msgstr "Uitvoer formaat"
5932 #: modules/audio_output/file.c:81
5934 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5937 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5938 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5940 #: modules/audio_output/file.c:84
5941 msgid "Output channels number"
5942 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5944 #: modules/audio_output/file.c:85
5946 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5947 "restrict the number of channels here."
5949 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5950 "aantal kanalen beperken."
5952 #: modules/audio_output/file.c:88
5953 msgid "Add wave header"
5954 msgstr "Voeg wave header toe"
5956 #: modules/audio_output/file.c:89
5957 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5959 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5962 #: modules/audio_output/file.c:106
5964 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5966 #: modules/audio_output/file.c:107
5967 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5968 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5970 #: modules/audio_output/file.c:110
5971 msgid "File audio output"
5972 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5974 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5976 msgid "Roku HD1000 audio output"
5977 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5979 #: modules/audio_output/oss.c:101
5980 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5981 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5983 #: modules/audio_output/oss.c:103
5985 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5986 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5987 "drivers, then you need to enable this option."
5989 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5990 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5991 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5993 #: modules/audio_output/oss.c:109
5994 msgid "Linux OSS audio output"
5995 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5997 #: modules/audio_output/oss.c:114
5998 msgid "OSS DSP device"
5999 msgstr "OSS DSP apparaat"
6001 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6003 msgid "Output device"
6004 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6006 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6007 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6010 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6012 msgid "PORTAUDIO audio output"
6013 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6015 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6016 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6017 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6019 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6020 msgid "Use float32 output"
6021 msgstr "Float32 uitvoer"
6023 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6025 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6026 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6028 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6029 "kaarten goed ondersteund."
6031 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6032 msgid "Win32 waveOut extension output"
6033 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6035 #: modules/codec/a52.c:90
6037 msgstr "A/52 parser"
6039 #: modules/codec/a52.c:97
6040 msgid "A/52 audio packetizer"
6041 msgstr "A/52 audio packetizer"
6043 #: modules/codec/adpcm.c:41
6044 msgid "ADPCM audio decoder"
6045 msgstr "ADPCM audio decoder"
6047 #: modules/codec/araw.c:41
6048 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6049 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6051 #: modules/codec/araw.c:49
6052 msgid "Raw audio encoder"
6053 msgstr "Raw audio decoder"
6055 #: modules/codec/cinepak.c:38
6056 msgid "Cinepak video decoder"
6057 msgstr "Cinepak video decoder"
6059 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6060 msgid "CMML annotations decoder"
6061 msgstr "CMML decoder"
6063 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6064 msgid "CVD subtitle decoder"
6065 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6067 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6068 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6069 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6071 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6072 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6073 msgid "Encoding quality"
6074 msgstr "Kwaliteit encodering"
6076 #: modules/codec/dirac.c:68
6078 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6079 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6081 #: modules/codec/dirac.c:73
6083 msgid "Dirac video decoder"
6084 msgstr "DV video decoder"
6086 #: modules/codec/dirac.c:79
6088 msgid "Dirac video encoder"
6089 msgstr "Theora video encoder"
6091 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6092 msgid "DirectMedia Object decoder"
6093 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6095 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6096 msgid "DirectMedia Object encoder"
6097 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6099 #: modules/codec/dts.c:91
6103 #: modules/codec/dts.c:98
6104 msgid "DTS audio packetizer"
6105 msgstr "DTS audio packetizer"
6107 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6108 msgid "DVB subtitles decoder"
6109 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6111 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6112 msgid "DVB subtitles encoder"
6113 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6115 #: modules/codec/faad.c:38
6116 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6117 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6132 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6133 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6136 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6137 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6142 msgstr "CBR codering"
6144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6145 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6146 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6151 msgstr "CBR codering"
6153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6154 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6155 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6158 msgid "ffmpeg demuxer"
6159 msgstr "ffmpeg demuxer"
6161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6162 msgid "ffmpeg video filter"
6163 msgstr "ffmpeg video filter"
6165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6166 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6167 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6170 msgid "Direct rendering"
6171 msgstr "Direct renderen"
6173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6174 msgid "Error resilience"
6175 msgstr "Fout tolerantie"
6177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6179 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6180 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6181 "can produce a lot of errors.\n"
6182 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6184 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6185 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6188 msgid "Workaround bugs"
6189 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6193 "Try to fix some bugs\n"
6196 "4 xvid interlaced\n"
6203 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6204 "4 xvid met interlacing\n"
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6216 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6217 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6220 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6221 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6222 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6225 msgid "Post processing quality"
6226 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6230 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6231 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6234 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6236 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6244 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6248 msgid "Visualize motion vectors"
6249 msgstr "Visualiseer beweging"
6251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6253 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6254 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6255 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6256 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6258 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6259 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6260 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6261 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6264 msgid "Low resolution decoding"
6265 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6268 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6269 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6272 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6273 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6276 msgid "Ratio of key frames"
6277 msgstr "Aantal key frames"
6279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6281 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6283 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6286 msgid "Ratio of B frames"
6287 msgstr "Aantal B frames"
6289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6291 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6293 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6296 msgid "Video bitrate tolerance"
6297 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6300 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6301 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6304 msgid "Enable interlaced encoding"
6305 msgstr "Interlaced encoding"
6307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6308 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6309 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6312 msgid "Enable pre motion estimation"
6315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6316 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6320 msgid "Enable strict rate control"
6323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6324 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6328 msgid "Rate control buffer size"
6331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6332 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6336 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6340 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6344 msgid "I quantization factor"
6347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6349 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6350 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6354 msgid "Noise reduction"
6355 msgstr "Ruis reductie"
6357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6359 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6360 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6364 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6369 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6370 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6371 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6375 msgid "Quality level"
6376 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6380 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6381 "(this can slow down the encoding very much)."
6384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6386 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6387 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6388 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6389 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6393 msgid "Minimum video quantizer scale"
6396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6397 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6401 msgid "Maximum video quantizer scale"
6404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6405 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6409 msgid "Enable trellis quantization"
6412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6414 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6419 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6424 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6425 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6429 msgid "Strict standard compliance"
6432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6434 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6435 "values: -1, 0, 1)."
6438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6439 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6440 msgid "Post processing"
6441 msgstr "Nabewerking"
6443 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6445 msgstr "1 (Laagste)"
6447 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6449 msgstr "6 (Hoogste)"
6451 #: modules/codec/flac.c:148
6452 msgid "Flac audio decoder"
6453 msgstr "Flac audio decoder"
6455 #: modules/codec/flac.c:153
6456 msgid "Flac audio packetizer"
6457 msgstr "Flac audio packetizer"
6459 #: modules/codec/flac.c:158
6460 msgid "Flac audio encoder"
6461 msgstr "Flac audio encoder"
6463 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6464 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6465 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6467 #: modules/codec/lpcm.c:82
6468 msgid "Linear PCM audio decoder"
6469 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6471 #: modules/codec/lpcm.c:87
6472 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6473 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6475 #: modules/codec/mash.cpp:65
6476 msgid "Video decoder using openmash"
6477 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6479 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6480 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6481 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6483 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6484 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6485 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6487 #: modules/codec/png.c:54
6489 msgid "PNG video decoder"
6490 msgstr "DV video decoder"
6492 #: modules/codec/quicktime.c:59
6493 msgid "QuickTime library decoder"
6494 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6496 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6497 msgid "Pseudo raw video decoder"
6498 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6500 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6501 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6502 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6504 #: modules/codec/speex.c:105
6505 msgid "Speex audio decoder"
6506 msgstr "Speex audio decoder"
6508 #: modules/codec/speex.c:110
6509 msgid "Speex audio packetizer"
6510 msgstr "Speex audio packetizer"
6512 #: modules/codec/speex.c:115
6513 msgid "Speex audio encoder"
6514 msgstr "Speex audio encoder"
6516 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6517 msgid "Speex comment"
6518 msgstr "Speex commentaar"
6520 #: modules/codec/speex.c:551
6524 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6525 msgid "DVD subtitles decoder"
6526 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6528 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6529 msgid "DVD subtitles packetizer"
6530 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6532 #: modules/codec/subsdec.c:86
6533 msgid "Subtitles text encoding"
6534 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6536 #: modules/codec/subsdec.c:87
6537 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6538 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6540 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6541 msgid "Subtitles justification"
6542 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6544 #: modules/codec/subsdec.c:89
6545 msgid "Set the justification of subtitles"
6546 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6548 #: modules/codec/subsdec.c:92
6549 msgid "text subtitles decoder"
6550 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6552 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6553 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6554 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6556 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6558 msgid "SVCD subtitles"
6559 msgstr "Ondertiteling"
6561 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6562 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6563 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6565 #: modules/codec/tarkin.c:75
6566 msgid "Tarkin decoder module"
6567 msgstr "Tarkin decodeer module"
6569 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6571 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6572 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6575 #: modules/codec/theora.c:98
6576 msgid "Theora video decoder"
6577 msgstr "Theora video decoder"
6579 #: modules/codec/theora.c:104
6580 msgid "Theora video packetizer"
6581 msgstr "Theora video packetizer"
6583 #: modules/codec/theora.c:110
6584 msgid "Theora video encoder"
6585 msgstr "Theora video encoder"
6587 #: modules/codec/theora.c:496
6588 msgid "Theora comment"
6589 msgstr "Theora commentaar"
6591 #: modules/codec/toolame.c:52
6593 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6594 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6597 #: modules/codec/toolame.c:55
6599 msgstr "Stereo mode"
6601 #: modules/codec/toolame.c:57
6602 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6603 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6605 #: modules/codec/toolame.c:58
6609 #: modules/codec/toolame.c:60
6610 msgid "By default the encoding is CBR."
6611 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6613 #: modules/codec/toolame.c:63
6614 msgid "libtoolame audio encoder"
6615 msgstr "libtoolame audio encoder"
6617 #: modules/codec/vorbis.c:131
6618 msgid "Maximum encoding bitrate"
6619 msgstr "Maximale codering bitrate"
6621 #: modules/codec/vorbis.c:133
6623 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6627 #: modules/codec/vorbis.c:135
6628 msgid "Minimum encoding bitrate"
6629 msgstr "Minimum codering bitrate"
6631 #: modules/codec/vorbis.c:137
6633 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6634 "fixed-size channel."
6637 #: modules/codec/vorbis.c:139
6638 msgid "CBR encoding"
6639 msgstr "CBR codering"
6641 #: modules/codec/vorbis.c:141
6642 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6643 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
6645 #: modules/codec/vorbis.c:145
6646 msgid "Vorbis audio decoder"
6647 msgstr "Vorbis audio decoder"
6649 #: modules/codec/vorbis.c:156
6650 msgid "Vorbis audio packetizer"
6651 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6653 #: modules/codec/vorbis.c:163
6654 msgid "Vorbis audio encoder"
6655 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6657 #: modules/codec/vorbis.c:583
6658 msgid "Vorbis comment"
6659 msgstr "Vorbis commentaar"
6661 #: modules/codec/x264.c:42
6663 msgid "Quantizer parameter"
6664 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6666 #: modules/codec/x264.c:44
6668 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6669 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6672 #: modules/codec/x264.c:47
6673 msgid "Minimum quantizer parameter"
6676 #: modules/codec/x264.c:48
6677 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6680 #: modules/codec/x264.c:51
6681 msgid "Maximum quantizer parameter"
6684 #: modules/codec/x264.c:52
6685 msgid "Maximum quantizer parameter."
6688 #: modules/codec/x264.c:54
6690 msgid "Enable CABAC"
6693 #: modules/codec/x264.c:55
6695 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6696 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6699 #: modules/codec/x264.c:59
6701 msgid "Enable loop filter"
6702 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6704 #: modules/codec/x264.c:60
6705 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6708 #: modules/codec/x264.c:62
6709 msgid "Analyse mode"
6712 #: modules/codec/x264.c:63
6713 msgid "This selects the analysing mode."
6716 #: modules/codec/x264.c:65
6718 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6719 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6721 #: modules/codec/x264.c:66
6723 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6724 "cost of seeking precision."
6727 #: modules/codec/x264.c:69
6729 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6730 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6732 #: modules/codec/x264.c:70
6734 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6735 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6736 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6737 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6738 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6739 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6740 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6743 #: modules/codec/x264.c:79
6746 msgstr "Gebruik keyframes"
6748 #: modules/codec/x264.c:80
6750 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6751 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6753 #: modules/codec/x264.c:83
6754 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6757 #: modules/codec/x264.c:84
6759 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6760 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6764 #: modules/codec/x264.c:88
6766 msgid "Scene-cut detection."
6769 #: modules/codec/x264.c:89
6771 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6772 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6773 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6774 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6775 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6776 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6779 #: modules/codec/x264.c:100
6783 #: modules/codec/x264.c:100
6787 #: modules/codec/x264.c:100
6791 #: modules/codec/x264.c:103
6792 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6793 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6795 #: modules/control/corba/corba.c:687
6796 msgid "Corba control"
6797 msgstr "Corba Bediening"
6799 #: modules/control/corba/corba.c:689
6800 msgid "corba control module"
6801 msgstr "corba bedieningsmodule"
6803 #: modules/control/gestures.c:77
6804 msgid "Motion threshold (10-100)"
6805 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6807 #: modules/control/gestures.c:79
6808 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6809 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6811 #: modules/control/gestures.c:82
6812 msgid "Trigger button"
6813 msgstr "Activeer knop"
6815 #: modules/control/gestures.c:84
6816 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6817 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6819 #: modules/control/gestures.c:87
6823 #: modules/control/gestures.c:96
6824 msgid "Mouse gestures control interface"
6825 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6827 #: modules/control/hotkeys.c:83
6828 msgid "Playlist bookmark 1"
6829 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6831 #: modules/control/hotkeys.c:84
6832 msgid "Playlist bookmark 2"
6833 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6835 #: modules/control/hotkeys.c:85
6836 msgid "Playlist bookmark 3"
6837 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6839 #: modules/control/hotkeys.c:86
6840 msgid "Playlist bookmark 4"
6841 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6843 #: modules/control/hotkeys.c:87
6844 msgid "Playlist bookmark 5"
6845 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6847 #: modules/control/hotkeys.c:88
6848 msgid "Playlist bookmark 6"
6849 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6851 #: modules/control/hotkeys.c:89
6852 msgid "Playlist bookmark 7"
6853 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6855 #: modules/control/hotkeys.c:90
6856 msgid "Playlist bookmark 8"
6857 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6859 #: modules/control/hotkeys.c:91
6860 msgid "Playlist bookmark 9"
6861 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6863 #: modules/control/hotkeys.c:92
6864 msgid "Playlist bookmark 10"
6865 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6867 #: modules/control/hotkeys.c:94
6868 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6869 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6871 #: modules/control/hotkeys.c:97
6872 msgid "Hotkeys management interface"
6873 msgstr "Sneltoets interface"
6875 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6877 msgid "Audio track: %s"
6878 msgstr "Audio spoor: %s"
6880 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6881 #: modules/control/lirc.c:411
6883 msgid "Subtitle track: %s"
6884 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6886 #: modules/control/hotkeys.c:518
6890 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6891 msgid "Host address"
6892 msgstr "Adres Server"
6894 #: modules/control/http.c:78
6895 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6896 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6898 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6899 msgid "Source directory"
6902 #: modules/control/http.c:82
6903 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6906 #: modules/control/http.c:85
6907 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6910 #: modules/control/http.c:87
6911 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6914 #: modules/control/http.c:90
6915 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6918 #: modules/control/http.c:93
6919 msgid "HTTP remote control interface"
6920 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6922 #: modules/control/joystick.c:135
6923 msgid "Motion threshold"
6924 msgstr "Bewegingsdrempel"
6926 #: modules/control/joystick.c:137
6928 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6931 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6932 "geregistreerd. (0->32767)"
6934 #: modules/control/joystick.c:140
6935 msgid "Joystick device"
6936 msgstr "Joystick apparaat"
6938 #: modules/control/joystick.c:142
6939 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6940 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6942 #: modules/control/joystick.c:144
6943 msgid "Repeat time (ms)"
6944 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6946 #: modules/control/joystick.c:146
6948 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6951 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6954 #: modules/control/joystick.c:149
6955 msgid "Wait time (ms)"
6956 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6958 #: modules/control/joystick.c:151
6959 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6960 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6962 #: modules/control/joystick.c:153
6963 msgid "Max seek interval (seconds)"
6964 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6966 #: modules/control/joystick.c:155
6967 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6968 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6970 #: modules/control/joystick.c:157
6971 msgid "Action mapping"
6972 msgstr "Actie mapping"
6974 #: modules/control/joystick.c:158
6975 msgid "Allows you to remap the actions."
6976 msgstr "Wijzig de acties."
6978 #: modules/control/joystick.c:175
6979 msgid "Joystick control interface"
6980 msgstr "joystick bediening interface"
6982 #: modules/control/lirc.c:67
6983 msgid "Infrared remote control interface"
6984 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6986 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
6989 msgstr "Volume %%%d"
6991 #: modules/control/lirc.c:223
6994 msgstr "Volume %d%%"
6996 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7004 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7005 #: modules/visualization/xosd.c:239
7010 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7012 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7013 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7018 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7024 #: modules/control/netsync.c:81
7025 msgid "Act as master for network synchronisation"
7026 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7028 #: modules/control/netsync.c:82
7030 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7031 "network synchronisation."
7033 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7034 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7036 #: modules/control/netsync.c:85
7037 msgid "Master client ip address"
7038 msgstr "IP adres van primaire client"
7040 #: modules/control/netsync.c:86
7042 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7043 "network synchronisation."
7045 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7047 #: modules/control/netsync.c:90
7048 msgid "Network synchronisation"
7049 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7051 #: modules/control/ntservice.c:39
7052 msgid "Install Windows Service"
7053 msgstr "Installeer Windows Service"
7055 #: modules/control/ntservice.c:41
7056 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7058 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7061 #: modules/control/ntservice.c:42
7062 msgid "Uninstall Windows Service"
7063 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7065 #: modules/control/ntservice.c:44
7066 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7068 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7071 #: modules/control/ntservice.c:45
7072 msgid "Display name of the Service"
7073 msgstr "Toon de naam van de Service"
7075 #: modules/control/ntservice.c:47
7076 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7078 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7081 #: modules/control/ntservice.c:48
7083 msgid "Configuration options"
7084 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7086 #: modules/control/ntservice.c:50
7089 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7090 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7091 "time so the Service is properly configured."
7093 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7094 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7095 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7096 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7098 #: modules/control/ntservice.c:55
7100 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7101 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7102 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7103 "are: logger, sap, rc, http)"
7105 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7106 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7107 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7108 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7110 #: modules/control/ntservice.c:61
7111 msgid "Windows Service interface"
7112 msgstr "Windows Service interface"
7114 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7115 msgid "Show stream position"
7116 msgstr "Laat stream positie zien"
7118 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7120 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7121 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7123 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7125 msgstr "Simuleer TTY"
7127 #: modules/control/rc.c:130
7128 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7129 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7131 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7132 msgid "UNIX socket command input"
7133 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7135 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7136 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7137 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7139 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7140 msgid "TCP command input"
7141 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7143 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7145 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7146 "port the interface will bind to."
7149 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7150 msgid "Extended help"
7151 msgstr "Uitgebreide help"
7153 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7154 msgid "List additional commands."
7155 msgstr "Toon extra instructies"
7157 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7159 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7160 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7162 #: modules/control/rc.c:145
7164 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7165 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7166 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7168 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7169 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7170 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7172 #: modules/control/rc.c:154
7173 msgid "Remote control interface"
7174 msgstr "Afstandsbediening interface"
7176 #: modules/control/rc.c:292
7177 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7178 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7180 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7181 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7184 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7185 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7188 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7189 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7192 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7193 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7196 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7197 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7200 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7201 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7204 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7205 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7208 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7209 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7212 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7213 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7216 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7217 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7220 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7221 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7224 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7225 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7228 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7229 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7232 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7233 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7236 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7237 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7240 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7241 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7244 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7245 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7248 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7249 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7252 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7253 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7256 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7257 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7260 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7261 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7264 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7265 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7268 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7269 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7272 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7273 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7276 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7277 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7280 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7281 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7284 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7285 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7288 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7289 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7292 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7293 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7296 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7297 msgid "+----[ end of help ]\n"
7300 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7302 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7305 #: modules/control/rtci.c:133
7306 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7307 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
7309 #: modules/control/rtci.c:148
7311 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7312 "the quiet mode will not launch this command box."
7314 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
7315 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7316 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7318 #: modules/control/rtci.c:153
7319 msgid "Real time control interface"
7322 #: modules/control/rtci.c:280
7323 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7326 #: modules/control/showintf.c:62
7329 msgstr "Bewegingsdrempel"
7331 #: modules/control/showintf.c:63
7333 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7334 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7336 #: modules/control/showintf.c:69
7338 msgid "Interface showing control interface"
7339 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7341 #: modules/control/telnet.c:79
7342 msgid "Telnet Interface port"
7343 msgstr "Poort telnet interface"
7345 #: modules/control/telnet.c:80
7346 msgid "Default to 4212"
7347 msgstr "Standaard poort 4212"
7349 #: modules/control/telnet.c:81
7350 msgid "Telnet Interface password"
7351 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7353 #: modules/control/telnet.c:82
7354 msgid "Default to admin"
7355 msgstr "Standaard \"admin\""
7357 #: modules/control/telnet.c:91
7358 msgid "Telnet remote control interface"
7361 #: modules/demux/a52.c:44
7362 msgid "Raw A/52 demuxer"
7363 msgstr "A52 demuxer"
7365 #: modules/demux/aac.c:41
7367 msgstr "AAC demuxer"
7369 #: modules/demux/aiff.c:45
7370 msgid "AIFF demuxer"
7371 msgstr "AIFF demuxer"
7373 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7374 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7375 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7377 #: modules/demux/au.c:46
7381 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7382 msgid "Force interleaved method"
7383 msgstr "Forceer de interleave methode"
7385 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7386 msgid "Force index creation"
7387 msgstr "forceer de creatie van een index"
7389 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7391 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7392 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7394 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7396 msgstr "AVI demuxer"
7398 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7399 msgid "Filename of dump"
7400 msgstr "Bestandsnaam"
7402 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7403 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7404 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7406 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7410 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7412 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7415 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7418 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7419 msgid "Filedump demuxer"
7420 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7422 #: modules/demux/dts.c:40
7423 msgid "Raw DTS demuxer"
7424 msgstr "Raw DTS demuxer"
7426 #: modules/demux/flac.c:38
7427 msgid "FLAC demuxer"
7428 msgstr "FLAC demuxer"
7430 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7432 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7433 "should be set in millisecond units."
7435 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7436 "miliseconden opgegeven."
7438 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7439 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7442 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7444 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7445 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7446 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7449 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7450 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7451 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7453 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7454 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7455 msgstr "RTSP/RTP access module"
7457 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7458 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7459 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7461 #: modules/demux/m3u.c:68
7462 msgid "Playlist metademux"
7463 msgstr "Afspeellijst metademux"
7465 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7466 msgid "Frames per Second"
7467 msgstr "Beelden per seconde"
7469 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7471 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7475 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7476 msgid "JPEG camera demuxer"
7477 msgstr "MJPEG demuxer"
7479 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7483 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7484 msgid "Matroska stream demuxer"
7485 msgstr "Matroska stream demuxer"
7487 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7488 msgid "Seek based on percent not time"
7489 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7491 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7492 msgid "Segment filename"
7493 msgstr "Bestandsnaam van segment"
7495 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7496 msgid "Muxing application"
7497 msgstr "Muxing applicatie"
7499 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7500 msgid "Writing application"
7501 msgstr "Schrijf applicatie"
7503 #: modules/demux/mod.c:48
7504 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7505 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7507 #: modules/demux/mod.c:55
7509 msgstr "'Reverb' effect"
7511 #: modules/demux/mod.c:56
7512 msgid "Reverb level (0-100)"
7513 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
7515 #: modules/demux/mod.c:56
7516 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7517 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
7519 #: modules/demux/mod.c:57
7520 msgid "Reverb delay (ms)"
7521 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
7523 #: modules/demux/mod.c:57
7524 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7525 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
7527 #: modules/demux/mod.c:59
7531 #: modules/demux/mod.c:60
7532 msgid "Mega bass level (0-100)"
7533 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
7535 #: modules/demux/mod.c:60
7536 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7537 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
7539 #: modules/demux/mod.c:61
7540 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7541 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
7543 #: modules/demux/mod.c:61
7544 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7545 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
7547 #: modules/demux/mod.c:63
7551 #: modules/demux/mod.c:64
7552 msgid "Surround level (0-100)"
7553 msgstr "Surround niveau (0-100)"
7555 #: modules/demux/mod.c:64
7556 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7557 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
7559 #: modules/demux/mod.c:65
7560 msgid "Surround delay (ms)"
7561 msgstr "Surround vertraging (ms)"
7563 #: modules/demux/mod.c:65
7564 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7565 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
7567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7568 msgid "MP4 stream demuxer"
7569 msgstr "MP4 stream demuxer"
7571 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7572 msgid "H264 video demuxer"
7573 msgstr "H264 video demuxer"
7575 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7576 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7577 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
7579 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7580 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7581 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7583 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7584 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7585 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
7587 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7588 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7589 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7591 #: modules/demux/nsv.c:45
7592 msgid "NullSoft demuxer"
7593 msgstr "NullSoft demuxer"
7595 #: modules/demux/ogg.c:43
7596 msgid "Ogg stream demuxer"
7597 msgstr "Ogg stream demuxer"
7599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7600 msgid "Old playlist open"
7601 msgstr "Open oude afspeellijst"
7603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7605 msgid "Native playlist import"
7606 msgstr "M3U speellijst importeren"
7608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7609 msgid "M3U playlist import"
7610 msgstr "M3U speellijst importeren"
7612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7613 msgid "PLS playlist import"
7614 msgstr "PLS speellijst importeren"
7616 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7620 #: modules/demux/pva.c:43
7622 msgstr "PVA demuxer"
7624 #: modules/demux/rawdv.c:39
7625 msgid "raw DV demuxer"
7626 msgstr "raw DV demuxer"
7628 #: modules/demux/real.c:39
7629 msgid "Real demuxer"
7630 msgstr "Real demuxer"
7632 #: modules/demux/sgimb.c:113
7633 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7634 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
7636 #: modules/demux/subtitle.c:66
7637 msgid "Text subtitles demux"
7638 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
7640 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7641 msgid "Frames per second"
7642 msgstr "Beelden per seconde"
7644 #: modules/demux/subtitle.c:74
7646 msgid "Subtitles delay"
7647 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7649 #: modules/demux/ts.c:66
7653 #: modules/demux/ts.c:68
7654 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7657 #: modules/demux/ts.c:70
7658 msgid "Set id of ES to PID"
7661 #: modules/demux/ts.c:71
7662 msgid "set id of es to pid"
7665 #: modules/demux/ts.c:73
7666 msgid "Fast udp streaming"
7669 #: modules/demux/ts.c:75
7670 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7673 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7674 msgid "MTU for out mode"
7677 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7681 #: modules/demux/ts.c:83
7685 #: modules/demux/ts.c:84
7686 msgid "do not complain on encrypted PES"
7689 #: modules/demux/ts.c:86
7691 msgid "CAPMT System ID"
7694 #: modules/demux/ts.c:87
7695 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7698 #: modules/demux/ts.c:90
7699 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7700 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7702 #: modules/demux/ts.c:91
7707 #: modules/demux/util/id3.c:42
7708 msgid "Simple id3 tag skipper"
7709 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7711 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7715 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7716 msgid "Classic rock"
7717 msgstr "Klassieke Rock"
7719 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7723 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7727 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7731 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7735 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7739 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7743 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7747 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7751 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7755 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7759 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7763 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7767 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7769 msgstr "Alternatief"
7771 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7773 msgstr "Death metal"
7775 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7779 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7783 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7785 msgstr "Euro-Techno"
7787 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7791 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7795 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7799 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7803 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7807 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7811 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7812 msgid "Instrumental"
7813 msgstr "Instrumentaal"
7815 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7819 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7823 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7827 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7829 msgstr "Geluidsfragment"
7831 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7835 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7839 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7840 msgid "Alternative rock"
7841 msgstr "Alternative rock"
7843 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7847 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7851 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7855 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7859 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7863 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7864 msgid "Instrumental pop"
7865 msgstr "Instrumentale pop"
7867 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7868 msgid "Instrumental rock"
7869 msgstr "Instrumentale rock"
7871 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7883 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7884 msgid "Techno-Industrial"
7885 msgstr "Techno-Industrial"
7887 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7889 msgstr "Electronisch"
7891 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7895 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7899 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7903 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7904 msgid "Southern rock"
7905 msgstr "Southern rock"
7907 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7911 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7915 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7919 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7923 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7924 msgid "Christian rap"
7925 msgstr "Christelijke rap"
7927 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7931 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7935 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7936 msgid "Native American"
7937 msgstr "Native American"
7939 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7943 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7947 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7949 msgstr "Psychadelic"
7951 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7955 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7959 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7963 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7967 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7971 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7975 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7979 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7983 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7987 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7991 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7993 msgstr "Rock & roll"
7995 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7999 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8000 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8001 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8003 #: modules/demux/vobsub.c:48
8004 msgid "Vobsub subtitles demux"
8005 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8007 #: modules/demux/wav.c:42
8009 msgstr "WAV demuxer"
8011 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8012 msgid "Use DVD Menus"
8013 msgstr "Gebruik DVD menus"
8015 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8016 msgid "Screenshot Path"
8017 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
8019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8020 msgid "Screenshot Format"
8021 msgstr "Schermafdruk formaat"
8023 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8024 msgid "BeOS standard API interface"
8025 msgstr "BeOS standard API interface"
8027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8028 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8029 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8034 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8037 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8039 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8040 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8041 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8046 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8047 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8048 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8061 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8062 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8063 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8070 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8071 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8074 msgstr "Open Bestand"
8076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8082 msgid "Open Subtitles"
8083 msgstr "Open Ondertiteling"
8085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8093 msgstr "Vorig Titel"
8095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8097 msgstr "Volgende Title"
8099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8101 msgstr "Ga naar Titel"
8103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8104 msgid "Go to Chapter"
8105 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8119 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8120 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8122 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8123 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8125 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8132 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8133 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8136 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8137 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8140 msgid "Drop files to play"
8141 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8145 msgstr "afspeellijst"
8147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8148 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8153 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8160 msgstr "Alles Selecteren"
8162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8164 msgstr "Alles Deselecteren"
8166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8167 msgid "Sort Reverse"
8168 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8171 msgid "Sort by Name"
8172 msgstr "Sorteer op Naam"
8174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8175 msgid "Sort by Path"
8176 msgstr "Sorteer op Pad"
8178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8183 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8189 msgstr "Alles Verwijderen"
8191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8200 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8201 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8202 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8207 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8215 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8220 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8221 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8226 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8228 msgstr "Standaardwaarden"
8230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8231 msgid "Show Interface"
8232 msgstr "Toon Interface"
8234 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8247 msgid "Vertical Sync"
8248 msgstr "Vertikale Sync"
8250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8251 msgid "Correct Aspect Ratio"
8252 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8256 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8259 msgid "Take Screen Shot"
8260 msgstr "Neem een Screenshot"
8262 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8263 msgid "Show tooltips"
8264 msgstr "Toon tooltips"
8266 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8267 msgid "Show tooltips for configuration options."
8268 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8270 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8271 msgid "Show text on toolbar buttons"
8272 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8274 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8275 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8276 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8278 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8279 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8280 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8282 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8284 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8285 "preferences menu will occupy."
8287 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8290 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8291 msgid "Interface default search path"
8292 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8294 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8296 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8297 "when looking for a file."
8299 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8301 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8302 msgid "GNOME interface"
8303 msgstr "GNOME interface"
8305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8307 msgid "_Open File..."
8308 msgstr "_Open Bestand..."
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8314 msgstr "Open een bestand"
8316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8318 msgid "Open _Disc..."
8319 msgstr "Open _Disk..."
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8323 msgid "Open Disc Media"
8324 msgstr "Open Disk Media"
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8327 msgid "_Network stream..."
8328 msgstr "_Netwerk stream..."
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8333 msgid "Select a network stream"
8334 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8338 msgstr "Ver_wijder Disk"
8340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8343 msgstr "Verwijder schijf"
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8346 msgid "_Hide interface"
8347 msgstr "_Verberg interface"
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8354 msgid "Choose the program"
8355 msgstr "Selecteer het programma"
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8362 msgid "Choose title"
8363 msgstr "Kies een titel"
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8370 msgid "Choose chapter"
8371 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8374 msgid "_Playlist..."
8375 msgstr "_Speellijst..."
8377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8378 msgid "Open the playlist window"
8379 msgstr "Open het speellijst scherm"
8381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8383 msgstr "_Modules..."
8385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8386 msgid "Open the module manager"
8387 msgstr "Open de module manager"
8389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8392 msgstr "Berichten..."
8394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8395 msgid "Open the messages window"
8396 msgstr "Open het berichten venster"
8398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8405 msgid "Select audio channel"
8406 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8411 msgstr "Geluid Harder"
8413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8416 msgstr "Geluid Zachter"
8418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8421 msgstr "_Ondertiteling"
8423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8425 msgid "Select subtitles channel"
8426 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8431 msgstr "Volledig Scherm"
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8443 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8445 msgid "VLC media player"
8446 msgstr "VLC media speler"
8448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8461 msgid "Open a satellite card"
8462 msgstr "Open een satelliet kaart"
8464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8476 msgstr "Stop stream"
8478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8484 msgstr "Start stream"
8486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8487 msgid "Pause stream"
8488 msgstr "Pauzeer stream"
8490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8499 msgstr "Speel Langzamer"
8501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8510 msgstr "Speel Sneller"
8512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8515 msgid "Open playlist"
8516 msgstr "Open speellijst"
8518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8527 msgid "Previous file"
8528 msgstr "Vorig Bestand"
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8532 msgstr "Volgende Bestand"
8534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8539 msgid "Select previous title"
8540 msgstr "Selecteer de vorige titel"
8542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8547 msgid "Select previous chapter"
8548 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
8550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8551 msgid "Select next chapter"
8552 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
8554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8556 msgstr "Geen server"
8558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8559 msgid "Toggle fullscreen mode"
8560 msgstr "Volledig scherm"
8562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8564 msgid "_Network Stream..."
8565 msgstr "_Netwerk Stream..."
8567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8572 msgid "Got directly so specified point"
8573 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8576 msgid "Switch program"
8577 msgstr "Verander van Programma"
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8584 msgid "Navigate through titles and chapters"
8585 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
8587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8588 msgid "Toggle _Interface"
8591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8593 msgstr "Speellijst..."
8595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8596 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8597 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8598 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
8600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8601 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8603 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8604 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8606 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
8607 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
8609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8611 msgstr "Open Stream"
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8614 msgid "Open Target:"
8615 msgstr "Open Doel locatie:"
8617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8618 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8620 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8622 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
8624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8627 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8628 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8630 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8632 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8637 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8642 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8648 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8649 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8654 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8656 msgstr "Apparaat naam"
8658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8659 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8660 msgid "Use DVD menus"
8661 msgstr "Gebruik DVD menus"
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8664 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8665 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8666 msgid "UDP/RTP Multicast"
8667 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8673 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8674 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8676 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8681 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8688 msgstr "Symbol Rate"
8690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8691 msgid "Polarization"
8692 msgstr "Polarisatie"
8694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8704 msgstr "Horizontaal"
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8716 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8721 msgid "stream output"
8722 msgstr "stream uitvoer"
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8725 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8728 msgstr "Instellingen..."
8730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8732 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8735 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8754 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8755 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8760 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8780 msgid "stream output (MRL)"
8781 msgstr "stroom output (MRL)"
8783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8784 msgid "Destination Target: "
8787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8788 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8817 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8818 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8820 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8821 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8823 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8825 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8826 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8828 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8829 msgid "Gtk+ interface"
8830 msgstr "Gtk+ interface"
8832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8841 msgid "Close the window"
8842 msgstr "Sluit het venster"
8844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8849 msgid "Exit the program"
8850 msgstr "Sluit programma af"
8852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8857 msgid "Hide the main interface window"
8858 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8861 msgid "Navigate through the stream"
8862 msgstr "Navigeer door de stream"
8864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8866 msgstr "_Instellingen"
8868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8869 msgid "_Preferences..."
8870 msgstr "_Voorkeuren..."
8872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8873 msgid "Configure the application"
8874 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8885 msgid "About this application"
8886 msgstr "Over dit programma"
8888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8889 msgid "Open a Satellite Card"
8890 msgstr "Open een satelliet kaart"
8892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8898 msgstr "Stop Stream"
8900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8902 msgstr "Start Stream"
8904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8905 msgid "Pause Stream"
8906 msgstr "Pauzeer Stream"
8908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8910 msgstr "Speel langzamer"
8912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8914 msgstr "Speel Sneller"
8916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8917 msgid "Open Playlist"
8918 msgstr "Open Speellijst"
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8921 msgid "Previous File"
8922 msgstr "Vorig Bestand"
8924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8926 msgstr "Volgende Bestand"
8928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8937 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8938 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
8945 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8946 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8949 msgid "Use a subtitles file"
8950 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8953 msgid "Select a subtitles file"
8954 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8957 msgid "Set the delay (in seconds)"
8958 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8961 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8962 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8965 msgid "Use stream output"
8966 msgstr "Voer uit naar stream"
8968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8969 msgid "Stream output configuration "
8970 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8974 msgstr "Selecteer Bestand"
8976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8998 msgstr "Geselecteerd"
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9013 msgid "Stream output (MRL)"
9014 msgstr "Stroom output (MRL)"
9016 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9018 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9019 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9021 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9023 msgid "Title %d (%d)"
9024 msgstr "Titel %d (%d)"
9026 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9029 msgstr "Hoofdstuk %d"
9031 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9035 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9037 msgstr "Geselecteerd:"
9039 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9043 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9044 msgid "Starting position"
9045 msgstr "Start positie"
9047 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9051 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9055 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9056 msgid "Device name "
9057 msgstr "Apparaat naam"
9059 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9063 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9067 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9071 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9072 msgid "Open &Stream"
9073 msgstr "Open &Stroom"
9075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9100 msgid "Stream info..."
9101 msgstr "Stream informatie..."
9103 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9104 msgid "Opens an existing document"
9105 msgstr "Open een bestaand document"
9107 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9108 msgid "Opens a recently used file"
9109 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9111 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9112 msgid "Quits the application"
9113 msgstr "Sluit deze applicatie"
9115 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9116 msgid "Enables/disables the toolbar"
9117 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9119 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9120 msgid "Enables/disables the status bar"
9121 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9123 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9124 msgid "Opens a disk"
9125 msgstr "Open een disk"
9127 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9128 msgid "Opens a network stream"
9129 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9136 msgid "Stops playback"
9137 msgstr "Stop afspelen"
9139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9140 msgid "Starts playback"
9141 msgstr "Start afspelen"
9143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9144 msgid "Pauses playback"
9145 msgstr "Pauzeer afspelen"
9147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9149 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9154 msgid "Opening file..."
9155 msgstr "Openen bestand..."
9157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9158 msgid "Open File..."
9159 msgstr "Open Bestand..."
9161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9163 msgstr "Afsluiten..."
9165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9166 msgid "Toggling toolbar..."
9167 msgstr "Toggle toolbar..."
9169 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9170 msgid "Toggle the status bar..."
9171 msgstr "Toggle de statusbar..."
9173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9177 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9178 msgid "KDE interface"
9179 msgstr "KDE interface"
9181 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9182 msgid "path to ui.rc file"
9183 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9185 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9189 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9193 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9197 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9201 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9202 msgid "vlc preferences"
9203 msgstr "VLC voorkeuren"
9205 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9209 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9213 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9215 msgid "About VLC media player"
9216 msgstr "Over VLC media speler"
9218 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9220 msgstr "Shuffle Aan"
9222 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9224 msgstr "Shuffle Uit"
9226 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9227 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9230 msgstr "Alles Herhalen"
9232 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9235 msgstr "Herhaal Uit"
9237 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9238 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9241 msgstr "Herhaal Een"
9243 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9244 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9246 msgstr "Halve Grootte"
9248 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9249 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9251 msgstr "Normale Grootte"
9253 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9254 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9256 msgstr "Dubbele Grootte"
9258 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9259 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9260 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9261 msgid "Float on Top"
9262 msgstr "Altijd Boven"
9264 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9265 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9266 msgid "Fit to Screen"
9269 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9270 msgid "Step Forward"
9271 msgstr "Stap Vooruit"
9273 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9274 msgid "Step Backward"
9277 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9281 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9283 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9284 "effect will be sharper."
9286 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9287 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9289 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9295 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9297 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9299 msgstr "Activeer de equalizer"
9301 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9303 msgstr "Voorversterking"
9305 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9306 msgid "VLC - Controller"
9307 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9309 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9314 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9315 msgid "Fast Forward"
9316 msgstr "Snel Vooruit"
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9319 msgid "Open CrashLog"
9320 msgstr "Open CrashLog"
9322 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9323 msgid "Preferences..."
9324 msgstr "Voorkeuren..."
9326 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9328 msgstr "Voorzieningen"
9330 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9332 msgstr "Verberg VLC"
9334 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9336 msgstr "Verberg Anderen"
9338 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9346 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9350 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9351 msgid "Quick Open File..."
9352 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9354 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9355 msgid "Open Disc..."
9356 msgstr "Open Disk..."
9358 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9359 msgid "Open Network..."
9360 msgstr "Open Netwerk..."
9362 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9364 msgstr "Open Laatste"
9366 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9370 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9374 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9378 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9382 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9383 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9387 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9391 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9392 msgid "Video Device"
9393 msgstr "Video Apparaat"
9395 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9396 msgid "Minimize Window"
9397 msgstr "Minimalizeer Venster"
9399 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9400 msgid "Close Window"
9401 msgstr "Sluit Venster"
9403 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9405 msgstr "Bedieningspaneel"
9407 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9410 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9414 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9415 msgid "Bring All to Front"
9416 msgstr "Alles op Voorgrond"
9418 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9422 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9424 msgstr "Lees mij..."
9426 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9427 msgid "Online Documentation"
9428 msgstr "Online Documentatie"
9430 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9431 msgid "Report a Bug"
9432 msgstr "Rapporteer een Fout"
9434 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9435 msgid "VideoLAN Website"
9436 msgstr "VideoLAN Website"
9438 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9442 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9446 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9448 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9450 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9453 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9454 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9456 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9459 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9460 msgid "Open Messages Window"
9461 msgstr "Open het berichten venster"
9463 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9467 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9468 msgid "Suppress further errors"
9469 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9472 msgid "No CrashLog found"
9473 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9477 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9478 "heavy crashes yet."
9480 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9484 msgid "Video device"
9485 msgstr "Video apparaat"
9487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9489 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9490 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9492 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9493 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9497 msgstr "Doorzichtigheid"
9499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9501 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9502 "is fully transparent."
9504 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9505 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9508 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9509 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9513 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9514 "stretch the video to fill the entire window."
9516 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9517 "hierbij genegeerd."
9519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9520 msgid "Fill fullscreen"
9521 msgstr "Beeld uitvullen"
9523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9525 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9526 "screen without black borders (OpenGL only)."
9527 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9530 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9531 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
9533 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9537 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9538 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9539 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9541 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9542 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9543 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9545 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9546 msgid "VIDEO_TS folder"
9547 msgstr "VIDEO_TS map"
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9550 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9552 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9553 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9555 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9556 msgid "Load subtitles file:"
9557 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9559 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9563 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9564 msgid "Subtitles encoding"
9565 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9567 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9569 msgstr "Lettertype grootte"
9571 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9573 msgid "Font Properties"
9574 msgstr "Eigenschappen"
9576 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9578 msgid "Subtitle File"
9579 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9581 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9582 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9584 msgid "No %@s found"
9585 msgstr "Geen %@s gevonden"
9587 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9588 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9589 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9591 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9592 msgid "Advanced output:"
9593 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9595 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9596 msgid "Output Options"
9597 msgstr "Uitvoer Opties"
9599 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9600 msgid "Play locally"
9601 msgstr "Speel lokaal"
9603 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9604 msgid "Dump raw input"
9605 msgstr "Dump volledige invoer"
9607 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9608 msgid "Encapsulation Method"
9609 msgstr "Inkapseling Methode"
9611 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9612 msgid "Transcode options"
9613 msgstr "Transcode opties"
9615 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9616 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9617 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9619 msgid "Bitrate (kb/s)"
9620 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9622 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9626 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9627 msgid "Stream Announcing"
9628 msgstr "Stream Aankondigingen"
9630 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9631 msgid "SAP announce"
9632 msgstr "SAP aankondiging"
9634 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9635 msgid "SLP announce"
9636 msgstr "SLP Aankondigingen"
9638 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9639 msgid "RTSP announce"
9640 msgstr "RTSP aankondiging"
9642 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9643 msgid "HTTP announce"
9644 msgstr "HTTP aankondiging"
9646 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9647 msgid "Export SDP as file"
9648 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9650 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9651 msgid "Channel Name"
9652 msgstr "Naam Kanaal"
9654 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9658 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9660 msgstr "Bewaar Bestand"
9662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9663 msgid "Save Playlist..."
9664 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9668 msgstr "Eigenschappen"
9670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9672 msgid "Sort Node by Name"
9673 msgstr "Sorteer op Naam"
9675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9677 msgid "Sort Node by Author"
9678 msgstr "Sorteer op auteur"
9680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9682 msgid "no items in playlist"
9683 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9690 msgid "Standard Play"
9691 msgstr "Normaal Afspelen"
9693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9694 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9696 msgid "%i items in playlist"
9697 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9701 msgid "1 item in playlist"
9702 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9711 msgstr "Alles Wissen"
9713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9721 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9726 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9734 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9739 msgid "Reset Preferences"
9740 msgstr "Reset Voorkeuren"
9742 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9748 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9749 "Are you sure you want to continue?"
9751 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9752 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9753 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9755 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9756 msgid "Select file or directory"
9757 msgstr "Selecteer bestand of map"
9759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9760 msgid "Select a file or directory"
9761 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9763 #: modules/gui/ncurses.c:92
9764 msgid "Filebrowser starting point"
9765 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9767 #: modules/gui/ncurses.c:94
9769 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9770 "show you initially."
9771 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9773 #: modules/gui/ncurses.c:98
9774 msgid "ncurses interface"
9775 msgstr "ncurses interface"
9777 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9778 msgid "Autoplay selected file"
9779 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9781 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9782 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9784 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9785 "bestandenselectielijst."
9787 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9788 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9789 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9791 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9792 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9794 msgstr "Bestandsnaam"
9796 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9800 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9804 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9808 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9812 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9816 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9830 msgid "Add to Playlist"
9831 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9921 msgstr "Frequentie:"
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9925 msgstr "Samplerate:"
9927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10012 msgid "Video Codec:"
10013 msgstr "Video Codec:"
10015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10048 msgid "Video Bitrate:"
10049 msgstr "Video Bitrate:"
10051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10052 msgid "Bitrate Tolerance:"
10053 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10056 msgid "Keyframe Interval:"
10057 msgstr "Keyframe interval:"
10059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10060 msgid "Audio Codec:"
10061 msgstr "Audio Codec:"
10063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10064 msgid "Deinterlace:"
10065 msgstr "Deinterlace:"
10067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10080 msgid "Time To Live (TTL):"
10081 msgstr "Time To Live (TTL):"
10083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10092 msgid "localhost.localdomain"
10093 msgstr "localhost.localdomain"
10095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10097 msgstr "239.0.0.42"
10099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10152 msgid "Audio Bitrate :"
10153 msgstr "Audio Bitrate :"
10155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10156 msgid "SAP Announce:"
10157 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10160 msgid "SLP Announce:"
10161 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10164 msgid "Announce Channel:"
10165 msgstr "Naam Kanaal:"
10167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10177 msgstr " Verwijder "
10179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10189 msgstr " Annuleer "
10191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10197 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10198 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10199 "org/copyleft/gpl.html)."
10201 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10202 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10203 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10206 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10207 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10209 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10210 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10211 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10213 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10214 msgid "Qt interface"
10215 msgstr "Qt interface"
10217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10218 msgid "Open a skin file"
10219 msgstr "Open een skin bestand"
10221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10222 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10223 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10225 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10226 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10227 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10231 msgid "Save playlist"
10232 msgstr "Bewaar speellijst"
10234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10235 msgid "M3U file|*.m3u"
10236 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10239 msgid "Last skin used"
10240 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10243 msgid "Select the path to the last skin used."
10244 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10247 msgid "Config of last used skin"
10248 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10251 msgid "Config of last used skin."
10252 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10255 msgid "Enable transparency effects"
10256 msgstr "Transparantie"
10258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10260 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10261 "when moving windows does not behave correctly."
10262 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10265 msgid "Skinnable Interface"
10266 msgstr "Interface met Skins"
10268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10269 msgid "Skins loader demux"
10270 msgstr "Skins lader"
10272 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10273 msgid "Select skin"
10274 msgstr "Selecteer skin"
10276 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10277 msgid "Open skin..."
10278 msgstr "Open skin..."
10280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10281 msgid "Edit bookmark"
10282 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10284 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10289 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10291 msgstr "Bladwijzers"
10293 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10297 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10299 msgid "Size offset"
10300 msgstr "Schaduw offset"
10302 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10304 msgid "Time offset"
10305 msgstr "Vertikale offset"
10307 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10308 msgid "You must select two bookmarks"
10311 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10312 msgid "Invalid selection"
10313 msgstr "Incorrecte selectie"
10315 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10316 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10319 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10320 msgid "No input found"
10321 msgstr "Geen invoer gevonden"
10323 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10325 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10328 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10330 msgstr "Geen invoer"
10332 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10334 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10335 "bookmarks to keep the same input."
10338 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10339 msgid "Input has changed "
10342 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10344 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10345 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10348 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10349 msgid "Image clone"
10352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10353 msgid "Creates several clones of the image"
10356 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10359 msgstr "Verstoringsmethode"
10361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10362 msgid "Adds distorsion effects"
10365 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10367 msgid "Image inversion"
10368 msgstr "Inversie mode"
10370 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10371 msgid "Inverts the image colors"
10374 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10376 msgid "Image cropping"
10377 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10379 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10380 msgid "Crops the image"
10383 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10387 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10388 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10391 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10392 #: modules/video_filter/transform.c:67
10394 msgid "Transformation"
10395 msgstr "Meer informatie"
10397 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10398 msgid "Rotates or flips the image"
10401 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10402 msgid "Adjust Image"
10403 msgstr "Beeldaanpassingen"
10405 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10406 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10407 msgid "Restore Defaults"
10410 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10412 msgstr "Verzadiging"
10414 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10418 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10419 msgid "Video Options"
10420 msgstr "Video Instellingen"
10422 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10423 msgid "Aspect Ratio"
10424 msgstr "Aspect Ratio"
10426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10427 msgid "Video Filters"
10428 msgstr "Video Filters"
10430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10435 msgid "Headphone virtualization"
10436 msgstr "Koptelefoon effect"
10438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10440 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10444 msgid "Volume normalization"
10445 msgstr "Volume uitbalancering"
10447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10449 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10454 msgid "Maximum level"
10455 msgstr "Kwaliteit:"
10457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10459 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10460 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10465 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10466 "these settings to take effect.\n"
10467 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10468 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10469 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10470 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10471 "(Preferences / General / Video)."
10474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10476 msgid "More information"
10477 msgstr "Meer informatie"
10479 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10480 msgid "Extended controls"
10481 msgstr "Uitgebreide opties"
10483 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10484 msgid "Stream and media info"
10485 msgstr "Stream en media informatie."
10487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10488 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10489 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
10491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10492 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10493 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
10495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10496 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10497 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
10499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10500 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10501 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
10503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10504 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10505 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
10507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10509 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10510 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
10512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10513 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10514 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
10516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10517 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10518 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
10520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10521 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10522 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
10524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10525 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10526 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
10528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10538 msgstr "&Instellingen"
10540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10549 msgid "&Navigation"
10550 msgstr "&Navigatie"
10552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10557 msgid "Previous playlist item"
10558 msgstr "Vorige speellijst item"
10560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10561 msgid "Next playlist item"
10562 msgstr "Volgende speellijst item"
10564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10565 msgid "&Extended GUI"
10566 msgstr "Uitgebreide GUI"
10568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10569 msgid "&Undock Ext. GUI"
10570 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
10572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10573 msgid "&Bookmarks..."
10574 msgstr "Bladwijzers..."
10576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10577 msgid "&Preferences..."
10578 msgstr "&Voorkeuren..."
10580 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10582 " (wxWindows interface)\n"
10585 " (wxWindows interface)\n"
10588 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10590 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10593 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10598 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10599 "http://www.videolan.org/\n"
10602 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10603 "http://www.videolan.org/\n"
10606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10611 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10612 msgid "Playlist item info"
10613 msgstr "Afspeellijst element opties"
10615 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10617 msgstr "Info voor Elementen"
10619 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10620 msgid "Quick &Open File..."
10621 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
10623 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10624 msgid "Open &File..."
10625 msgstr "Open &Bestand..."
10627 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10628 msgid "Open &Disc..."
10629 msgstr "Open &Disk..."
10631 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10632 msgid "Open &Network Stream..."
10633 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10635 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10636 msgid "Open &Capture Device..."
10637 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10639 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10640 msgid "Media &Info..."
10641 msgstr "Stream informatie..."
10643 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10644 msgid "&Messages..."
10645 msgstr "Berichten..."
10647 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10651 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10653 msgstr "Bewaar Als..."
10655 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10656 msgid "Save Messages As..."
10657 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10660 msgid "Advanced options..."
10661 msgstr "Geavanceerde opties..."
10663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10664 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10665 msgid "Advanced options"
10666 msgstr "Geavanceerde opties"
10668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10682 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10683 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10686 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10687 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10688 "automatisch ingevuld."
10690 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10691 msgid "Use VLC as a server of streams"
10692 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10699 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10700 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10703 msgid "Subtitle options"
10704 msgstr "Ondertiteling opties"
10706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10707 msgid "Force options for separate subtitle files."
10708 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10711 msgid "DVD (menus)"
10712 msgstr "DVD (menus)"
10714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10715 msgid "Subtitles track"
10716 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10728 msgstr "Herhaal Alles"
10730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10736 msgid "&Simple Add File..."
10737 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10740 msgid "Add &Directory..."
10743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10744 msgid "&Add MRL..."
10745 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10748 msgid "&Open Playlist..."
10749 msgstr "&Open Afspeellijst"
10751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10752 msgid "&Save Playlist..."
10753 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10760 msgid "Sort by &title"
10761 msgstr "Sorteer op titel"
10763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10764 msgid "&Reverse sort by title"
10765 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10768 msgid "&Shuffle Playlist"
10769 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10773 msgstr "&Inverteer"
10775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10777 msgstr "V&erwijder"
10779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
10780 msgid "&Select All"
10781 msgstr "Alles &selecteren"
10783 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10797 msgid "&View items"
10798 msgstr "Video Filters"
10800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10801 msgid "Play this branch"
10804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
10810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10811 msgid "Sort this branch"
10814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
10815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
10819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
10822 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10823 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
10827 msgstr "M3U bestand"
10829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
10831 msgstr "PLS bestand"
10833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10834 msgid "Playlist is empty"
10835 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10839 msgstr "Kan niet opslaan"
10841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
10843 msgid "Sorted by author"
10844 msgstr "Sorteer op auteur"
10846 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10848 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10852 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10856 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10860 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10862 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10863 "modify the resulting chain by yourself"
10866 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10867 msgid "Choose directory"
10870 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10871 msgid "Choose file"
10872 msgstr "Kies Bestand"
10874 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10876 msgid "MPEG-1 Video codec"
10877 msgstr "Video codec"
10879 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10881 msgid "MPEG-2 Video codec"
10882 msgstr "Video codec"
10884 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10886 msgid "MPEG-4 Video codec"
10887 msgstr "Video codec"
10889 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10890 msgid "DivX first version"
10893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10895 msgid "DivX second version"
10896 msgstr "MMX conversies van "
10898 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10899 msgid "DivX third version"
10902 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10903 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10906 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10908 msgid "H264 is a new video codec"
10909 msgstr "Doelformaat video"
10911 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10912 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10915 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10916 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10919 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10920 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10923 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10924 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10927 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10928 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10931 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10933 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10936 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10937 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10940 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10942 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10943 msgstr "MPEG audio decoder"
10945 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10946 msgid "Audio format for MPEG4"
10949 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10951 msgid "DVD audio format"
10952 msgstr "VCD formaat"
10954 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10956 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10957 msgstr "Vorbis audio decoder"
10959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10960 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10963 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10964 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10967 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10968 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10969 msgid "Uncompressed audio samples"
10972 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10973 msgid "UDP Unicast"
10974 msgstr "UDP Unicast"
10976 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10977 msgid "Use this to stream to a single computer"
10980 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10981 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10984 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10985 msgid "UDP Multicast"
10986 msgstr "UDP Multicast"
10988 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10990 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10991 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10992 "but it does not work over Internet."
10995 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10997 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10998 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10999 "address beginning with 239.255."
11002 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11004 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11005 "the server needs to send several times the stream."
11008 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11010 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11011 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11012 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11013 "at http://yourip:8080 by default"
11016 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11017 msgid "MPEG Program Stream"
11018 msgstr "MPEG Program Stream"
11020 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11021 msgid "MPEG Transport Stream"
11022 msgstr "MPEG Transport Stream"
11024 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11025 msgid "MPEG 1 Format"
11026 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11028 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11032 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11041 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11042 msgid "Stream output MRL"
11043 msgstr "Stroom output MRL"
11045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11046 msgid "Destination Target:"
11049 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11051 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11052 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11055 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11056 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11057 "automatisch ingevuld."
11059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11060 msgid "Output methods"
11061 msgstr "Uitvoer methodes"
11063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11068 msgid "Miscellaneous options"
11069 msgstr "Overige Opties"
11071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11074 msgstr "Groep Informatie"
11076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11077 msgid "Channel name"
11078 msgstr "Naam Kanaal"
11080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11081 msgid "Transcoding options"
11082 msgstr "Transcoding opties"
11084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11085 msgid "Video codec"
11086 msgstr "Video codec"
11088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11089 msgid "Audio codec"
11090 msgstr "Audio codec"
11092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11094 msgstr "Bewaar bestand"
11096 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11097 msgid "Subtitles file"
11098 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11100 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11101 msgid "Subtitles options"
11102 msgstr "Ondertiteling opties"
11104 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11107 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11110 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11113 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11115 msgstr "Vertraging"
11117 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11119 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11120 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11122 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11124 msgstr "Open een bestand"
11126 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11131 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11133 msgid "Previous track"
11134 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11136 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11139 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11141 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11142 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11144 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11145 msgstr "Streaming Wizard..."
11147 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11149 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11150 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11152 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11154 msgid "Stream to network"
11155 msgstr "Open Netwerk"
11157 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11158 msgid "Use this to stream on a network"
11161 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11163 msgid "Transcode/Save to file"
11166 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11167 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11170 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11172 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11173 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11179 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11180 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11181 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11182 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11185 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11187 msgid "Choose input"
11188 msgstr "Kies een titel"
11190 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11192 msgid "Choose here your input stream"
11193 msgstr "Opnemen van de stream"
11195 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11197 msgid "Select a stream"
11198 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11200 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11202 msgid "Existing playlist item"
11203 msgstr "Volgende speellijst item"
11205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11207 msgid "You must choose a stream"
11208 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11211 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11216 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11217 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11219 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11222 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11227 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11229 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11230 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11234 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11235 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11238 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11239 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11242 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11243 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11247 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11250 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11255 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11256 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11260 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11265 msgid "You need to enter an address"
11266 msgstr "Netwerk interface adres"
11268 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11270 msgid "Encapsulation format"
11271 msgstr "Inkapseling Methode"
11273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11275 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11276 "on the choices you made, all formats won't be available."
11279 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11281 msgid "Additional transcode options"
11282 msgstr "Transcode opties"
11284 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11286 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11292 msgid "You must choose a file to save to"
11293 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11297 msgid "Additional streaming options"
11298 msgstr "Bitrate Opties"
11300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11302 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11307 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11308 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11309 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11315 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11316 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11317 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11318 "extra interface.\n"
11319 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11320 "name will be used"
11323 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11325 msgstr "Meer Informatie"
11327 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11331 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11332 msgid "Partial Extract"
11335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11339 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11343 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11344 msgid "Transcode video"
11345 msgstr "Transcodeer video"
11347 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11348 msgid "Transcode audio"
11349 msgstr "Transcodeer audio"
11351 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11352 msgid "Streaming method"
11353 msgstr "Stream methode"
11355 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11356 msgid "Destination"
11359 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11360 msgid "Select the file to save to"
11361 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11363 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11364 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11365 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11367 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11368 msgid "SAP Announce"
11369 msgstr "SAP Aankondigingen"
11371 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11372 msgid "Embed video in interface"
11373 msgstr "Video in interface"
11375 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11377 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11379 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11381 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11382 msgid "Show bookmarks dialog"
11383 msgstr "Toon bladwijzers"
11385 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11386 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11387 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
11389 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11390 msgid "wxWindows interface module"
11391 msgstr "wxWindows interface module"
11393 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11394 msgid "wxWindows dialogs provider"
11395 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11398 msgid "Dummy image chroma format"
11399 msgstr "Dummy image chroma format"
11401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11403 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11404 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11406 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
11407 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
11408 "snelste module te gebruiken."
11410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11411 msgid "Save raw codec data"
11412 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
11414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11416 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11417 "forced the dummy decoder in the main options."
11419 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
11420 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
11422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11424 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11425 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11426 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11428 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
11429 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
11430 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11433 msgid "Dummy interface function"
11434 msgstr "Dummy interface functie"
11436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11438 msgid "Dummy Interface"
11441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11442 msgid "Dummy access function"
11443 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
11445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11446 msgid "Dummy demux function"
11447 msgstr "Dummy demux functie"
11449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11451 msgid "Dummy decoder"
11452 msgstr "Dummy decoder functie"
11454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11455 msgid "Dummy decoder function"
11456 msgstr "Dummy decoder functie"
11458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11459 msgid "Dummy encoder function"
11460 msgstr "Dummy encoder functie"
11462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11463 msgid "Dummy audio output function"
11464 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
11466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11467 msgid "Dummy video output function"
11468 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
11470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11472 msgid "Dummy Video output"
11473 msgstr "Dummy stream uitvoer"
11475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11476 msgid "Dummy font renderer function"
11477 msgstr "Dummy font renderer functie"
11479 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11481 msgstr "Lettertype"
11483 #: modules/misc/freetype.c:80
11484 msgid "Font filename"
11485 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
11487 #: modules/misc/freetype.c:81
11488 msgid "Font size in pixels"
11489 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
11491 #: modules/misc/freetype.c:82
11493 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11494 "than 0 this option will override the relative font size "
11496 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
11497 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
11498 "lettertype grootte worden gebruikt."
11500 #: modules/misc/freetype.c:86
11501 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11503 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
11505 #: modules/misc/freetype.c:89
11509 #: modules/misc/freetype.c:89
11513 #: modules/misc/freetype.c:89
11517 #: modules/misc/freetype.c:90
11521 #: modules/misc/freetype.c:90
11525 #: modules/misc/freetype.c:93
11526 msgid "freetype2 font renderer"
11527 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
11529 #: modules/misc/gnutls.c:53
11530 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11533 #: modules/misc/gnutls.c:55
11535 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11536 "or SSL-based server-side encryption)."
11539 #: modules/misc/gnutls.c:59
11540 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11543 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11544 msgid "Gtk+ GUI helper"
11545 msgstr "Gtk+ GUI helper"
11547 #: modules/misc/logger.c:95
11551 #: modules/misc/logger.c:97
11553 msgstr "Log formaat"
11555 #: modules/misc/logger.c:98
11557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11560 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
11563 #: modules/misc/logger.c:103
11564 msgid "File logging interface"
11565 msgstr "Bestands logging interface"
11567 #: modules/misc/logger.c:105
11568 msgid "Log filename"
11569 msgstr "Log bestandsnaam"
11571 #: modules/misc/logger.c:105
11572 msgid "Specify the log filename."
11573 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
11575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11576 msgid "libc memcpy"
11577 msgstr "libc memcpy"
11579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11580 msgid "3D Now! memcpy"
11581 msgstr "3D Now! memcpy"
11583 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11585 msgstr "MMX memcpy"
11587 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11588 msgid "MMX EXT memcpy"
11589 msgstr "MMX EXT memcpy"
11591 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11592 msgid "AltiVec memcpy"
11593 msgstr "AltiVec memcpy"
11595 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11596 msgid "TCP connection timeout in ms"
11597 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
11599 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11601 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11602 "be set in millisecond units."
11604 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
11607 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11608 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11609 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
11611 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11612 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11613 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
11615 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11616 msgid "M3U playlist exporter"
11617 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
11619 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11620 msgid "Old playlist exporter"
11621 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11623 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11624 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11625 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
11627 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11629 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11630 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11632 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
11633 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
11635 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11636 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11637 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
11639 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11643 #: modules/misc/rtsp.c:48
11645 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11646 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11647 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11650 #: modules/misc/rtsp.c:52
11653 msgstr "RTSP VoD server"
11655 #: modules/misc/rtsp.c:53
11656 msgid "RTSP VoD server"
11657 msgstr "RTSP VoD server"
11659 #: modules/misc/screensaver.c:46
11660 msgid "X Screensaver disabler"
11661 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11663 #: modules/misc/svg.c:60
11664 msgid "SVG template file"
11667 #: modules/misc/svg.c:61
11669 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11672 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11674 msgid "Playlist stress tests"
11675 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11677 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11678 msgid "C module that does nothing"
11679 msgstr "de C module die niks doet"
11681 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11682 msgid "Miscellaneous stress tests"
11683 msgstr "Verschillende stress tests"
11685 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11686 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11689 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11691 msgid "Simple XML Parser"
11692 msgstr "Simpele id3 tag routine"
11694 #: modules/mux/asf.c:49
11695 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11696 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11698 #: modules/mux/asf.c:52
11699 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11700 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11702 #: modules/mux/asf.c:55
11704 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11705 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11707 #: modules/mux/asf.c:57
11709 msgstr "Commentaar"
11711 #: modules/mux/asf.c:58
11712 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11713 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11715 #: modules/mux/asf.c:61
11716 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11717 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11719 #: modules/mux/asf.c:65
11723 #: modules/mux/asf.c:530
11724 msgid "Unknown Video"
11725 msgstr "Onbekende video"
11727 #: modules/mux/avi.c:44
11731 #: modules/mux/dummy.c:41
11732 msgid "Dummy/Raw muxer"
11733 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11735 #: modules/mux/mp4.c:45
11736 msgid "Create \"Fast start\" files"
11737 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11739 #: modules/mux/mp4.c:47
11741 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11742 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11743 "previewing the file while it is downloading)."
11745 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11746 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11748 #: modules/mux/mp4.c:56
11749 msgid "MP4/MOV muxer"
11750 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11752 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11753 msgid "DTS delay (ms)"
11754 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11756 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11758 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11759 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11760 "some buffering inside the client decoder."
11763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11773 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11775 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11782 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11783 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11792 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11793 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11800 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11801 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11810 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11811 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11814 msgid "Shaping delay (ms)"
11817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11819 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11820 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11821 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11825 msgid "Use keyframes"
11826 msgstr "Gebruik keyframes"
11828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11830 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11831 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11832 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11833 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11834 "the biggest frames in the stream."
11837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11838 msgid "PCR delay (ms)"
11841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11843 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11844 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11848 msgid "Minimum B (deprecated)"
11851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11852 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11856 msgid "Maximum B (deprecated)"
11859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11861 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11862 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11863 "some buffering inside the client decoder."
11866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11867 msgid "Crypt audio"
11868 msgstr "Encrypt audio"
11870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11871 msgid "Crypt audio using CSA"
11872 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11876 msgstr "CSA sleutel"
11878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11880 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11883 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11887 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11888 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11890 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11891 msgid "Multipart jpeg muxer"
11892 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11894 #: modules/mux/ogg.c:50
11895 msgid "Ogg/ogm muxer"
11896 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11898 #: modules/mux/wav.c:42
11902 #: modules/packetizer/copy.c:43
11903 msgid "Copy packetizer"
11904 msgstr "Copy packetizer"
11906 #: modules/packetizer/h264.c:47
11907 msgid "H264 video packetizer"
11908 msgstr "H.264 video packetizer"
11910 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
11911 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11912 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11914 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
11915 msgid "MPEG4 video packetizer"
11916 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11918 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
11919 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11920 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11922 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11924 msgid "HAL device detection"
11927 #: modules/services_discovery/hal.c:126
11932 #: modules/services_discovery/sap.c:67
11933 msgid "SAP multicast address"
11934 msgstr "SAP multicast adres"
11936 #: modules/services_discovery/sap.c:68
11937 msgid "Listen for SAP announces on another address"
11940 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11941 msgid "IPv4-SAP listening"
11942 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
11944 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11947 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
11949 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
11951 #: modules/services_discovery/sap.c:73
11952 msgid "IPv6-SAP listening"
11953 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
11955 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11958 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
11960 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
11962 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11963 msgid "IPv6 SAP scope"
11964 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11966 #: modules/services_discovery/sap.c:79
11967 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11968 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11970 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11971 msgid "SAP timeout (seconds)"
11972 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11974 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11976 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11978 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11979 "aankondigen aangekomen is."
11981 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11982 msgid "Try to parse the SAP"
11983 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11985 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11988 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11989 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11990 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11992 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11994 msgid "SAP Strict mode"
11995 msgstr "Stereo mode"
11997 #: modules/services_discovery/sap.c:90
11999 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12002 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12004 msgid "Use SAP cache"
12005 msgstr "Gebruik een plugin cache"
12007 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12009 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12010 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12011 "corresponding to legacy streams."
12014 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12015 msgid "SAP interface"
12016 msgstr "SAP interface"
12018 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12019 msgid "SDP file parser for UDP"
12022 #: modules/stream_out/description.c:48
12023 msgid "Description stream output"
12024 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12026 #: modules/stream_out/display.c:38
12027 msgid "Enable/disable audio rendering."
12028 msgstr "Audio rendering"
12030 #: modules/stream_out/display.c:40
12031 msgid "Enable/disable video rendering."
12032 msgstr "Video rendering"
12034 #: modules/stream_out/display.c:42
12035 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12036 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
12038 #: modules/stream_out/display.c:50
12039 msgid "Display stream output"
12040 msgstr "Toon stream"
12042 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12043 msgid "Duplicate stream output"
12044 msgstr "Dupliceer stream"
12046 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12047 msgid "Output access method"
12048 msgstr "Uitvoer methode"
12050 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12052 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12053 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
12055 #: modules/stream_out/es.c:41
12056 msgid "Audio output access method"
12057 msgstr "Audio uitvoerformaat"
12059 #: modules/stream_out/es.c:43
12061 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12063 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
12065 #: modules/stream_out/es.c:45
12066 msgid "Video output access method"
12067 msgstr "Video uitvoerformaat"
12069 #: modules/stream_out/es.c:47
12071 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12073 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
12075 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12076 msgid "Output muxer"
12077 msgstr "Uitvoer muxer"
12079 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12080 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12081 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12083 #: modules/stream_out/es.c:53
12084 msgid "Audio output muxer"
12085 msgstr "Audio output muxer"
12087 #: modules/stream_out/es.c:55
12088 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12089 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
12091 #: modules/stream_out/es.c:56
12092 msgid "Video output muxer"
12093 msgstr "Video uitvoer muxer"
12095 #: modules/stream_out/es.c:58
12096 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12097 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
12099 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12101 msgstr "Uitvoer URL"
12103 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12104 #: modules/stream_out/standard.c:53
12105 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12106 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
12108 #: modules/stream_out/es.c:63
12109 msgid "Audio output URL"
12110 msgstr "Audio uitvoer URL"
12112 #: modules/stream_out/es.c:65
12114 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12115 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
12117 #: modules/stream_out/es.c:67
12118 msgid "Video output URL"
12119 msgstr "Video uitvoer URL"
12121 #: modules/stream_out/es.c:69
12123 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12124 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
12126 #: modules/stream_out/es.c:78
12127 msgid "Elementary stream output"
12128 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
12130 #: modules/stream_out/gather.c:40
12131 msgid "Gathering stream output"
12132 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
12134 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12138 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12140 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12141 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12142 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12144 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
12145 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
12146 "be announced via SAP."
12148 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12152 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12153 msgid "Session name"
12154 msgstr "Sessie naam"
12156 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12157 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12158 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
12160 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12161 msgid "Session description"
12162 msgstr "Beschrijving sessie"
12164 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12165 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12166 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
12168 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12169 msgid "Session URL"
12170 msgstr "Sessie URL"
12172 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12173 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12174 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
12176 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12177 msgid "Session email"
12178 msgstr "Sessie e-mail"
12180 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12181 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12182 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
12184 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12185 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12186 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
12188 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12190 msgstr "Audio poort"
12192 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12194 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12195 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
12197 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12199 msgstr "Video poort"
12201 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12203 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12204 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
12206 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12207 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12208 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
12210 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12211 msgid "RTP stream output"
12212 msgstr "RTP stream uitvoer"
12214 #: modules/stream_out/standard.c:49
12216 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12217 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12219 #: modules/stream_out/standard.c:57
12220 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12221 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12223 #: modules/stream_out/standard.c:59
12225 msgid "Session groupname"
12226 msgstr "Sessie naam"
12228 #: modules/stream_out/standard.c:61
12230 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12231 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12233 #: modules/stream_out/standard.c:63
12234 msgid "SAP announcing"
12235 msgstr "SAP aankondigingen"
12237 #: modules/stream_out/standard.c:64
12238 msgid "Announce this session with SAP"
12239 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
12241 #: modules/stream_out/standard.c:66
12242 msgid "SAP IPv6 announcing"
12243 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
12245 #: modules/stream_out/standard.c:67
12246 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12247 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
12249 #: modules/stream_out/standard.c:69
12250 msgid "SLP announcing"
12251 msgstr "SLP aankondigingen"
12253 #: modules/stream_out/standard.c:70
12254 msgid "Announce this session with SLP"
12255 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
12257 #: modules/stream_out/standard.c:78
12258 msgid "Standard stream output"
12259 msgstr "Standaard stream uitvoer"
12261 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12262 msgid "Video encoder"
12263 msgstr "Video encoder"
12265 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12267 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12268 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
12270 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12271 msgid "Destination video codec"
12272 msgstr "Doelformaat video"
12274 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12276 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12278 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
12280 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12281 msgid "Video bitrate"
12282 msgstr "Video bitrate"
12284 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12285 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12286 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
12288 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12289 msgid "Video scaling"
12290 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
12292 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12293 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12294 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
12296 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12297 msgid "Video frame-rate"
12298 msgstr "Video frame-rate"
12300 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12301 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12302 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
12304 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12305 msgid "Deinterlace video"
12306 msgstr "Deinterlace video"
12308 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12309 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12310 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
12312 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12313 msgid "Allows you to specify the output video width."
12314 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
12316 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12317 msgid "Allows you to specify the output video height."
12318 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
12320 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12321 msgid "Video crop top"
12322 msgstr "Video crop bovenkant"
12324 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12325 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12326 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
12328 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12329 msgid "Video crop left"
12330 msgstr "Video crop links"
12332 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12333 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12334 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
12336 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12337 msgid "Video crop bottom"
12338 msgstr "Video crop onderkant"
12340 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12341 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12342 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
12344 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12345 msgid "Video crop right"
12346 msgstr "Video crop rechts"
12348 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12349 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12350 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
12352 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12353 msgid "Audio encoder"
12354 msgstr "Audio codec"
12356 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12358 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12359 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
12361 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12362 msgid "Destination audio codec"
12363 msgstr "Doelformaat audio"
12365 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12367 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12369 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
12371 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12372 msgid "Audio bitrate"
12373 msgstr "Audio bitrate"
12375 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12376 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12378 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
12380 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12381 msgid "Audio sample rate"
12382 msgstr "Samplerate geluid"
12384 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12386 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12387 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
12389 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12390 msgid "Audio channels"
12391 msgstr "Audio kanalen"
12393 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12395 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12397 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
12399 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12400 msgid "Subtitles encoder"
12401 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12403 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12405 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12407 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
12409 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12410 msgid "Destination subtitles codec"
12411 msgstr "Formaat ondertiteling"
12413 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12415 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12418 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
12420 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12421 msgid "Subpictures filter"
12422 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12424 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12426 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12427 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12430 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
12431 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
12433 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12434 msgid "Number of threads"
12435 msgstr "Aantal threads"
12437 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12438 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12439 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
12441 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12442 msgid "Synchronise on audio track"
12443 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
12445 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12447 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12448 "on the audio track."
12450 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
12452 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12453 msgid "Transcode stream output"
12454 msgstr "Transcodeer stream"
12456 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12457 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12458 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
12460 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12461 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12462 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
12464 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12465 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12466 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
12468 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12469 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12470 msgid "Conversions from "
12471 msgstr "Conversies van "
12473 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12474 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12475 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12476 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12480 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12481 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12482 msgid "MMX conversions from "
12483 msgstr "MMX conversies van "
12485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12486 msgid "AltiVec conversions from "
12487 msgstr "Altivec conversies van "
12489 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12490 msgid "Image contrast (0-2)"
12491 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
12493 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12494 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12496 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
12498 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12499 msgid "Image hue (0-360)"
12500 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
12502 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12503 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12504 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
12506 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12507 msgid "Image saturation (0-3)"
12508 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
12510 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12511 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12513 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
12516 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12517 msgid "Image brightness (0-2)"
12518 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
12520 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12521 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12523 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
12525 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12526 msgid "Image gamma (0-10)"
12527 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
12529 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12530 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12532 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
12534 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12535 msgid "Image properties filter"
12536 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
12538 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12539 msgid "Image adjust"
12542 #: modules/video_filter/blend.c:67
12543 msgid "Video pictures blending"
12544 msgstr "Video mengfilter"
12546 #: modules/video_filter/clone.c:55
12547 msgid "Number of clones"
12548 msgstr "Aantal klonen"
12550 #: modules/video_filter/clone.c:56
12551 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12552 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
12554 #: modules/video_filter/clone.c:59
12555 msgid "List of video output modules"
12556 msgstr "Lijst van video output modules"
12558 #: modules/video_filter/clone.c:60
12559 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12560 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
12562 #: modules/video_filter/clone.c:63
12563 msgid "Clone video filter"
12564 msgstr "kloon beeld van de video filter"
12566 #: modules/video_filter/clone.c:65
12571 #: modules/video_filter/crop.c:54
12572 msgid "Crop geometry (pixels)"
12573 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
12575 #: modules/video_filter/crop.c:55
12577 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12578 "<left offset> + <top offset>."
12580 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
12581 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
12583 #: modules/video_filter/crop.c:57
12584 msgid "Automatic cropping"
12585 msgstr "Verwijder zwarte randen"
12587 #: modules/video_filter/crop.c:58
12588 msgid "Activate automatic black border cropping."
12589 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
12591 #: modules/video_filter/crop.c:61
12592 msgid "Crop video filter"
12593 msgstr "Uitsnijde video filter"
12595 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12596 msgid "Deinterlace mode"
12597 msgstr "Deinterlace methode"
12599 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12600 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12601 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
12603 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12604 msgid "Deinterlacing video filter"
12605 msgstr "Deinterlace video filter"
12607 #: modules/video_filter/distort.c:59
12608 msgid "Distort mode"
12609 msgstr "Verstoringsmethode"
12611 #: modules/video_filter/distort.c:60
12612 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12613 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
12615 #: modules/video_filter/distort.c:63
12619 #: modules/video_filter/distort.c:63
12621 msgstr "Rimpelingen"
12623 #: modules/video_filter/distort.c:66
12624 msgid "Distort video filter"
12625 msgstr "Verstorings video filter"
12627 #: modules/video_filter/invert.c:52
12628 msgid "Invert video filter"
12629 msgstr "Inversie filter"
12631 #: modules/video_filter/invert.c:53
12633 msgid "Color inversion"
12634 msgstr "Inversie mode"
12636 #: modules/video_filter/logo.c:67
12637 msgid "Logo filename"
12638 msgstr "Log bestandsnaam"
12640 #: modules/video_filter/logo.c:68
12641 msgid "Full path of the PNG file to use."
12642 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12644 #: modules/video_filter/logo.c:69
12645 msgid "X coordinate of the logo"
12646 msgstr "X positie van het logo"
12648 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12649 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12650 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
12652 #: modules/video_filter/logo.c:71
12653 msgid "Y coordinate of the logo"
12654 msgstr "Y positie van het logo"
12656 #: modules/video_filter/logo.c:73
12657 msgid "Transparency of the logo"
12658 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12660 #: modules/video_filter/logo.c:74
12662 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12663 "to 255 for full opacity)."
12666 #: modules/video_filter/logo.c:76
12667 msgid "Logo position"
12668 msgstr "Start positie"
12670 #: modules/video_filter/logo.c:78
12672 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12673 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12675 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12676 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12677 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12680 #: modules/video_filter/logo.c:88
12681 msgid "Logo video filter"
12682 msgstr "Logo overlay filter"
12684 #: modules/video_filter/logo.c:90
12686 msgid "Logo overlay"
12687 msgstr "Log formaat"
12689 #: modules/video_filter/logo.c:108
12690 msgid "Logo sub filter"
12691 msgstr "Logo overlay filter"
12693 #: modules/video_filter/marq.c:64
12694 msgid "Marquee text"
12697 #: modules/video_filter/marq.c:65
12698 msgid "Marquee text to display"
12701 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12702 msgid "X offset, from left"
12705 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12706 msgid "X offset, from the left screen edge"
12709 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12710 msgid "Y offset, from the top"
12713 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12714 msgid "Y offset, down from the top"
12717 #: modules/video_filter/marq.c:70
12718 msgid "Marquee timeout"
12721 #: modules/video_filter/marq.c:71
12723 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12724 "value is 0 (remain forever)."
12727 #: modules/video_filter/marq.c:80
12732 #: modules/video_filter/marq.c:89
12733 msgid "Marquee display sub filter"
12734 msgstr "Tekst overlay filter"
12736 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12737 msgid "Blur factor (1-127)"
12738 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
12740 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12741 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12742 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
12744 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12745 msgid "Motion blur filter"
12748 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12749 msgid "Video scaling filter"
12752 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12753 msgid "Scaling mode"
12756 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12757 msgid "You can choose the default scaling mode."
12760 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12761 msgid "Fast bilinear"
12764 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12768 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12769 msgid "Bicubic (good quality)"
12772 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12773 msgid "Experimental"
12774 msgstr "Experimenteel"
12776 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12777 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12780 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12784 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12785 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12788 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12792 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12796 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12800 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12801 msgid "Bicubic spline"
12804 #: modules/video_filter/time.c:55
12805 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12806 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12808 #: modules/video_filter/time.c:56
12810 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12813 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12816 #: modules/video_filter/time.c:67
12818 msgid "Time overlay"
12819 msgstr "Multicast timeout"
12821 #: modules/video_filter/time.c:74
12822 msgid "Time display sub filter"
12823 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12825 #: modules/video_filter/transform.c:57
12826 msgid "Transform type"
12827 msgstr "Transformatie type"
12829 #: modules/video_filter/transform.c:58
12830 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12831 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12833 #: modules/video_filter/transform.c:61
12834 msgid "Rotate by 90 degrees"
12835 msgstr "Draai 90 graden"
12837 #: modules/video_filter/transform.c:62
12838 msgid "Rotate by 180 degrees"
12839 msgstr "Draai 180 graden"
12841 #: modules/video_filter/transform.c:62
12842 msgid "Rotate by 270 degrees"
12843 msgstr "Draai 270 graden"
12845 #: modules/video_filter/transform.c:63
12846 msgid "Flip horizontally"
12847 msgstr "Keer Horizontaal om"
12849 #: modules/video_filter/transform.c:63
12850 msgid "Flip vertically"
12851 msgstr "Keer vertikaal om"
12853 #: modules/video_filter/transform.c:66
12854 msgid "Video transformation filter"
12855 msgstr "Video transformatie filter"
12857 #: modules/video_filter/wall.c:53
12858 msgid "Number of columns"
12859 msgstr "Aantal kolommen"
12861 #: modules/video_filter/wall.c:54
12863 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12865 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12867 #: modules/video_filter/wall.c:57
12868 msgid "Number of rows"
12869 msgstr "Aantal rijen"
12871 #: modules/video_filter/wall.c:58
12873 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12875 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12877 #: modules/video_filter/wall.c:61
12878 msgid "Active windows"
12879 msgstr "Actieve vensters"
12881 #: modules/video_filter/wall.c:62
12882 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12883 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12885 #: modules/video_filter/wall.c:66
12886 msgid "wall video filter"
12887 msgstr "videowall filter"
12889 #: modules/video_filter/wall.c:67
12892 msgstr "Grote Zaal"
12894 #: modules/video_output/aa.c:57
12895 msgid "ASCII-art video output"
12896 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12898 #: modules/video_output/caca.c:56
12899 msgid "color ASCII art video output"
12900 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12902 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12903 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12904 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12906 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
12908 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12909 "doesn't have any effect when using overlays."
12911 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12912 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12914 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12915 msgid "Use video buffers in system memory"
12916 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12918 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
12920 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12921 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12922 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12923 "doesn't have any effect when using overlays."
12925 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12926 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12927 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12928 "effect als overlays gebruikt worden."
12930 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12931 msgid "Use triple buffering for overlays"
12932 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12934 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
12936 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12937 "better video quality (no flickering)."
12939 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12940 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12942 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
12943 msgid "Name of desired display device"
12944 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12946 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
12948 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12949 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12950 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12952 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12953 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12954 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12956 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12957 msgid "Enable wallpaper mode "
12958 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12960 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
12962 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12963 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12964 "desktop must not already have a wallpaper."
12966 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12967 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12968 "achtergrond heeft."
12970 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
12971 msgid "DirectX video output"
12972 msgstr "DirectX video uitvoer"
12974 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
12976 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12978 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
12979 msgid "Win32 OpenGL provider"
12982 #: modules/video_output/fb.c:67
12983 msgid "Framebuffer device"
12984 msgstr "Framebuffer apparaat"
12986 #: modules/video_output/fb.c:69
12988 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12989 "(usually /dev/fb0)."
12991 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12992 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12994 #: modules/video_output/fb.c:75
12995 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12996 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12998 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12999 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13000 msgid "X11 display name"
13001 msgstr "X11 scherm naam"
13003 #: modules/video_output/ggi.c:58
13005 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13006 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13008 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13009 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13011 #: modules/video_output/glide.c:64
13012 msgid "3dfx Glide video output"
13013 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
13015 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13016 msgid "HD1000 video output"
13017 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
13019 #: modules/video_output/image.c:48
13021 msgid "Image format"
13022 msgstr "Log formaat"
13024 #: modules/video_output/image.c:49
13026 msgid "Set the format of the output image."
13027 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
13029 #: modules/video_output/image.c:51
13030 msgid "Recording ratio"
13033 #: modules/video_output/image.c:52
13035 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13036 "three is recorded."
13039 #: modules/video_output/image.c:55
13041 msgid "Filename prefix"
13042 msgstr "Bestandsnaam"
13044 #: modules/video_output/image.c:56
13046 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13047 "prefixNUMBER.format"
13050 #: modules/video_output/image.c:60
13054 #: modules/video_output/image.c:63
13058 #: modules/video_output/image.c:64
13060 msgid "Image video output"
13061 msgstr "X11 video uitvoer"
13063 #: modules/video_output/mga.c:59
13064 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13065 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
13067 #: modules/video_output/opengl.c:97
13068 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13071 #: modules/video_output/opengl.c:98
13072 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13075 #: modules/video_output/opengl.c:101
13077 msgid "Select effect"
13078 msgstr "Geselecteerd"
13080 #: modules/video_output/opengl.c:103
13081 msgid "Allows you to select different visual effects."
13082 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
13084 #: modules/video_output/opengl.c:108
13089 #: modules/video_output/opengl.c:108
13091 msgid "Transparent Cube"
13092 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13094 #: modules/video_output/opengl.c:111
13095 msgid "OpenGL video output"
13096 msgstr "OpenGL video uitvoer"
13098 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13099 msgid "QT Embedded display name"
13100 msgstr "QT Embedded display naam"
13102 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13104 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13105 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13107 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13108 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
13110 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13111 msgid "QT Embedded video output"
13112 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
13114 #: modules/video_output/sdl.c:104
13115 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13116 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
13118 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13119 msgid "snapshot width"
13120 msgstr "Beeldbreedte"
13122 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13123 msgid "Set the width of the snapshot image."
13124 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
13126 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13127 msgid "snapshot height"
13128 msgstr "Beeldhoogte"
13130 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13131 msgid "Set the height of the snapshot image."
13132 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
13134 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13138 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13139 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13140 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
13142 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13143 msgid "cache size (number of images)"
13144 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
13146 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13147 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13148 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
13150 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13151 msgid "snapshot module"
13154 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13155 msgid "SVGAlib video output"
13156 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
13158 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13159 msgid "Windows GDI video output"
13160 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
13162 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13163 msgid "XVideo adaptor number"
13164 msgstr "XVideo adaptor nummer"
13166 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13168 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13169 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13171 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
13172 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
13174 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13175 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13176 msgid "Alternate fullscreen method"
13177 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
13179 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13180 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13182 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13184 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13185 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13186 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13187 "show on top of the video."
13189 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
13190 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
13191 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
13192 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
13193 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
13196 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13199 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13200 "the value of the DISPLAY environment variable."
13202 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13203 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
13205 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13206 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13207 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
13209 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13212 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13213 "0 for first screen, 1 for the second."
13215 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
13216 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
13218 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13223 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13224 msgid "X11 OpenGL provider"
13227 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13228 msgid "Use shared memory"
13229 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
13231 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13232 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13234 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
13236 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13237 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13238 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
13240 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13244 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13245 msgid "X11 video output"
13246 msgstr "X11 video uitvoer"
13248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13249 msgid "XVimage chroma format"
13250 msgstr "XVimage chroma formaat"
13252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13254 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13255 "to improve performances by using the most efficient one."
13257 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
13258 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
13260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13266 msgid "XVideo extension video output"
13267 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
13269 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13270 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13271 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
13273 #: modules/visualization/goom.c:58
13274 msgid "Goom display width"
13275 msgstr "Breedte Goomvideo"
13277 #: modules/visualization/goom.c:59
13278 msgid "Goom display height"
13279 msgstr "Hoogte Goomvideo"
13281 #: modules/visualization/goom.c:60
13283 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13284 "will be prettier but more CPU intensive)."
13286 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
13287 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
13289 #: modules/visualization/goom.c:63
13290 msgid "Goom animation speed"
13291 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
13293 #: modules/visualization/goom.c:64
13294 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13295 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
13297 #: modules/visualization/goom.c:70
13298 msgid "Goom effect"
13299 msgstr "Goom effect"
13301 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13302 msgid "Effects list"
13303 msgstr "Lijst van effecten"
13305 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13307 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13308 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13310 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
13311 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
13313 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13314 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13315 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
13317 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13318 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13319 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
13321 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13322 msgid "Number of bands"
13323 msgstr "Aantal banden"
13325 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13326 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13327 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
13329 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13330 msgid "Band separator"
13331 msgstr "Ruimte tussen banden"
13333 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13334 msgid "Number of blank pixels between bands."
13335 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
13337 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13338 msgid "Amplification"
13339 msgstr "Versterking"
13341 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13342 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13343 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
13345 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13346 msgid "Enable peaks"
13347 msgstr "Schakel pieken in"
13349 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13350 msgid "Defines whether to draw peaks."
13351 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13353 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13354 msgid "Number of stars"
13355 msgstr "Aantal sterren"
13357 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13358 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13359 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
13361 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13363 msgid "Visualizer filter"
13364 msgstr "visuele effecten filter"
13366 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13368 msgid "Spectrum analyser"
13371 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13373 msgid "Random effect"
13374 msgstr "Shuffle Uit"
13376 #: modules/visualization/xosd.c:63
13377 msgid "Flip vertical position"
13378 msgstr "Roteer vertikaal"
13380 #: modules/visualization/xosd.c:64
13381 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13382 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
13384 #: modules/visualization/xosd.c:67
13385 msgid "Vertical offset"
13386 msgstr "Vertikale offset"
13388 #: modules/visualization/xosd.c:68
13389 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13390 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
13392 #: modules/visualization/xosd.c:70
13393 msgid "Shadow offset"
13394 msgstr "Schaduw offset"
13396 #: modules/visualization/xosd.c:71
13397 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13398 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
13400 #: modules/visualization/xosd.c:74
13401 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13402 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
13404 #: modules/visualization/xosd.c:82
13405 msgid "XOSD interface"
13406 msgstr "XOSD interface"
13409 #~ msgid "IDR frames"
13410 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
13413 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13414 #~ "module in the Modules section.\n"
13415 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13417 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
13418 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
13419 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
13421 #~ msgid "VLC modules preferences"
13422 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
13425 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13426 #~ "Modules are sorted by type."
13428 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
13429 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
13431 #~ msgid "Access modules settings"
13432 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
13434 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13436 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
13437 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
13439 #~ msgid "Audio output modules settings"
13440 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
13442 #~ msgid "Decoder modules settings"
13443 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
13446 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13447 #~ "preferred subtitles."
13449 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
13450 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
13452 #~ msgid "Demuxers settings"
13453 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
13455 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13456 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
13459 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13462 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
13463 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
13465 #~ msgid "Network modules settings"
13466 #~ msgstr "Instellingen van netwerk modules"
13468 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13469 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
13473 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13474 #~ "access modules."
13476 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
13477 #~ "toegangsmodule instellen."
13479 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13480 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
13482 #~ msgid "Stream output modules settings"
13483 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
13485 #~ msgid "Text renderer settings"
13486 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
13488 #~ msgid "Video output modules settings"
13489 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
13492 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13493 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13496 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
13498 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
13500 #~ msgid "Choose audio"
13501 #~ msgstr "Selecteer audio"
13504 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13506 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
13507 #~ "ontwikkelaars)"
13509 #~ msgid "Subpictures"
13510 #~ msgstr "Ondertiteling"
13515 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13516 #~ msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
13518 #~ msgid "DVDRead Input"
13519 #~ msgstr "DVDread input"
13522 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13523 #~ "external call 1\n"
13525 #~ "packet assembly info 4\n"
13526 #~ "image bitmaps 8\n"
13527 #~ "image transformations 16\n"
13528 #~ "rendering information 32\n"
13529 #~ "extract subtitles 64\n"
13530 #~ "misc info 128\n"
13532 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
13533 #~ "externe aanroep 1\n"
13534 #~ "alle aanroepen 2\n"
13535 #~ "packet assembly info 4\n"
13536 #~ "image bitmaps 8\n"
13537 #~ "image transformaties 16\n"
13538 #~ "rendering informatie 32\n"
13539 #~ "extract subtitels 64\n"
13540 #~ "overige informatie 128\n"
13542 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13543 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
13546 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13547 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13548 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13549 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13550 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13551 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13552 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13553 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13554 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13555 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13557 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
13558 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
13559 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
13560 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
13561 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
13562 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
13563 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
13564 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
13566 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13567 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
13570 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13571 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13572 #~ "mean until the next subtitle."
13574 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
13575 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
13576 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
13578 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13579 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
13582 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13583 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13584 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13586 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
13587 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
13588 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
13591 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13592 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
13595 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13596 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13597 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13599 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
13600 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
13601 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
13604 #~ msgid "Error: %s\n"
13605 #~ msgstr "Fout: %s\n"
13607 #~ msgid "Xvid video decoder"
13608 #~ msgstr "Xvid video decoder"
13610 #~ msgid "Item Enabled"
13611 #~ msgstr "Element beschikbaar"
13613 #~ msgid "Enable all group items"
13614 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
13616 #~ msgid "Disable all group items"
13617 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
13619 #~ msgid "Untitled"
13620 #~ msgstr "Naamloos"
13622 #~ msgid "Save Playlist"
13623 #~ msgstr "Bewaar Afspeellijst"
13625 #~ msgid "Delete Group"
13626 #~ msgstr "Verwijder Groep"
13628 #~ msgid "Add Group"
13629 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
13631 #~ msgid "Sort by &author"
13632 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
13634 #~ msgid "Reverse sort by author"
13635 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
13638 #~ msgstr "&Activeer"
13640 #~ msgid "&Disable"
13641 #~ msgstr "&Deactiveer"
13643 #~ msgid "Enable/Disable"
13644 #~ msgstr "(De)activeer"
13647 #~ msgstr "Naar Boven"
13650 #~ msgstr "Naar Beneden"
13653 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13655 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13657 #~ msgid "New Group"
13658 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
13660 #~ msgid "Sort by &group"
13661 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
13663 #~ msgid "Reverse sort by group"
13664 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
13666 #~ msgid "&Enable all group items"
13667 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
13669 #~ msgid "&Disable all group items"
13670 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
13673 #~ msgstr "&Groepen"
13675 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13676 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
13680 #~ msgstr "Verwijder"
13682 #~ msgid "no input\n"
13683 #~ msgstr "geen invoer\n"
13686 #~ msgid "| no entries\n"
13687 #~ msgstr "Onderdeel"
13689 #~ msgid "Volume is %d\n"
13690 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
13692 #~ msgid "Extended Data"
13693 #~ msgstr "Extra Data"
13695 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13696 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
13698 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13699 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
13704 #~ msgid "Track Artist"
13705 #~ msgstr "Spoor Artiest"
13707 #~ msgid "Track Title"
13708 #~ msgstr "Spoor Title"
13710 #~ msgid "Program to decode"
13711 #~ msgstr "Program"
13713 #~ msgid "C post processing"
13714 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
13716 #~ msgid "MMX post processing"
13717 #~ msgstr "MMX nabewerking"
13719 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13720 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
13722 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13723 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"