1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Algemene interface instellingen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interface met Skins"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
75 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Algemene audio instellingen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:432
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visuele effecten"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Geluidsvisualisaties"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Uitvoer modules"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
134 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Video instellingen"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Algemene video instellingen"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Invoer / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
185 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Invoer modules"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
199 "instellingen vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Invoerfilter modules"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgstr "Video codecs"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgstr "Audio codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgstr "Overige codecs"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
250 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
252 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Stream uitvoer"
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
278 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
291 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
292 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
293 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Uitvoer methode"
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
308 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
309 "is niet verstandig om te doen.\n"
310 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
326 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
327 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
328 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Video on Demand implementation"
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
363 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgstr "Afspeellijst"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
386 msgid "Services discovery"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "CPU instellingen"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Geavanceerde opties..."
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Other advanced settings"
421 msgstr "Overige geavanceerde opties"
423 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
424 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Instellingen van chroma modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Instellingen van codeer modules"
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
476 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Geen help beschikbaar"
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
487 #: include/vlc_interface.h:146
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
496 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
497 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Geavanceerde opties..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Meer informatie"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "Meer informatie"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 msgstr "Berichten..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "Go to specific time..."
540 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46
547 #: include/vlc_intf_strings.h:47
549 msgid "VLM Configuration..."
550 msgstr "VLM configuratie bestand"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 msgid "About VLC media player..."
555 msgstr "Over VLC media speler"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 msgid "Fetch information"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 #: include/vlc_intf_strings.h:57
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
607 msgstr "Bewaar Als..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
611 msgstr "Alles Herhalen"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64
618 #: include/vlc_intf_strings.h:65
622 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
627 #: include/vlc_intf_strings.h:68
632 #: include/vlc_intf_strings.h:70
634 msgid "Add to playlist"
635 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 msgid "Add to media library"
640 msgstr "VLC media speler"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:73
645 msgstr "Bewaar bestand"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 msgid "Advanced open..."
650 msgstr "Geavanceerde opties..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
654 msgid "Add directory..."
655 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:77
659 msgid "Save playlist to file..."
660 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 msgid "Load playlist file..."
665 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
672 #: include/vlc_intf_strings.h:81
674 msgid "Search filter"
675 msgstr "Open Speellijst"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:83
679 msgid "Additional sources"
680 msgstr "Bitrate Opties"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:87
683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
685 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
694 #: include/vlc_intf_strings.h:93
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "Sluit het venster"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
701 msgid "Magnification"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:96
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
715 #: include/vlc_intf_strings.h:100
717 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:102
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:104
727 msgid "Image colors inversion"
728 msgstr "Inversie mode"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:106
731 msgid "Split the image to make an image wall"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:108
736 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
737 "The video gets split in parts that you must sort."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:111
742 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
743 "Try changing the various settings for different effects"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:114
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
754 msgid "Meta-information"
757 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
758 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
759 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
761 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
767 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
768 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
772 #: include/vlc_meta.h:35
776 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
778 msgstr "Auteursrechten"
780 #: include/vlc_meta.h:37
781 msgid "Album/movie/show title"
784 #: include/vlc_meta.h:38
785 msgid "Track number/position in set"
788 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
791 msgstr "Beschrijving"
793 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
797 #: include/vlc_meta.h:41
801 #: include/vlc_meta.h:42
803 msgstr "Instellingen"
805 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
810 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
816 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
820 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
824 #: include/vlc_meta.h:47
828 #: include/vlc_meta.h:49
833 #: include/vlc_meta.h:51
837 #: include/vlc_meta.h:52
838 msgid "Codec Description"
839 msgstr "Beschrijving codec"
841 #: include/vlc/vlc.h:587
843 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
844 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
845 "see the file named COPYING for details.\n"
846 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
848 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
849 "wet is toegestaan.\n"
850 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
852 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
853 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
855 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
856 #: src/audio_output/filters.c:224
858 msgid "Audio filtering failed"
859 msgstr "Audio filters"
861 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
862 #: src/audio_output/filters.c:225
864 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
867 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
868 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
869 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
873 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
878 #: src/audio_output/input.c:90
882 #: src/audio_output/input.c:92
886 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
887 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
893 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
894 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
895 msgid "Audio filters"
896 msgstr "Audio filters"
898 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
899 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
901 msgid "Audio Channels"
902 msgstr "Audio kanalen"
904 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
905 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
906 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
907 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
908 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
909 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
913 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
914 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
915 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
916 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
918 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
923 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
924 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
925 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
926 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
927 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
932 #: src/audio_output/output.c:134
933 msgid "Dolby Surround"
934 msgstr "Dolby Surround"
936 #: src/audio_output/output.c:146
937 msgid "Reverse stereo"
938 msgstr "Omgekeerd stereo"
940 #: src/extras/getopt.c:633
942 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
945 #: src/extras/getopt.c:658
947 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
950 #: src/extras/getopt.c:663
952 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
955 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
957 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
958 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
960 #: src/extras/getopt.c:710
962 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
963 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
965 #: src/extras/getopt.c:714
967 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
968 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
970 #: src/extras/getopt.c:740
972 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
973 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
975 #: src/extras/getopt.c:743
977 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
978 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
980 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
982 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
983 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
985 #: src/extras/getopt.c:820
987 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
988 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
990 #: src/extras/getopt.c:838
992 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
993 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
995 #: src/input/control.c:309
998 msgstr "Bladwijzer %i"
1000 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1004 #: modules/stream_out/es.c:379
1006 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1007 msgstr "Streaming Wizard..."
1009 #: src/input/decoder.c:127
1010 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1013 #: src/input/decoder.c:139
1014 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 #: src/input/decoder.c:149
1018 msgid "No suitable decoder module for format"
1021 #: src/input/decoder.c:150
1024 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1025 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1028 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1029 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1030 #: modules/access/cdda/info.c:999
1035 #: src/input/es_out.c:585
1040 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1041 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1042 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1046 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1051 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1057 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1058 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1062 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1063 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1068 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1070 msgstr "Sample rate"
1072 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1077 #: src/input/es_out.c:1804
1078 msgid "Bits per sample"
1079 msgstr "Aantal bits per sample"
1081 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1082 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1086 #: src/input/es_out.c:1810
1091 #: src/input/es_out.c:1821
1095 #: src/input/es_out.c:1827
1096 msgid "Display resolution"
1097 msgstr "Weergave Resolutie"
1099 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1103 #: src/input/es_out.c:1844
1105 msgstr "Ondertiteling"
1107 #: src/input/input.c:2214
1108 msgid "Your input can't be opened"
1111 #: src/input/input.c:2215
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1116 #: src/input/input.c:2310
1117 msgid "Can't recognize the input's format"
1120 #: src/input/input.c:2311
1122 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1125 #: src/input/var.c:118
1129 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1133 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1135 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1140 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1144 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1147 msgstr "Video Spoor"
1149 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1152 msgstr "Audio Spoor"
1154 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1156 msgid "Subtitles Track"
1157 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1159 #: src/input/var.c:263
1161 msgstr "Volgende titel"
1163 #: src/input/var.c:268
1164 msgid "Previous title"
1165 msgstr "Vorige titel"
1167 #: src/input/var.c:291
1172 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1175 msgstr "Hoofdstuk %i"
1177 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1180 msgid "Next chapter"
1181 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1183 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1186 msgid "Previous chapter"
1187 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1189 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1194 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1195 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1205 #: src/interface/interaction.c:361
1209 #: src/interface/interface.c:320
1210 msgid "Switch interface"
1211 msgstr "Wijzig interface"
1213 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1215 msgid "Add Interface"
1216 msgstr "Voeg Interface Toe"
1218 #: src/interface/interface.c:353
1220 msgid "Telnet Interface"
1221 msgstr "Poort telnet interface"
1223 #: src/interface/interface.c:356
1225 msgid "Web Interface"
1228 #: src/interface/interface.c:359
1230 msgid "Debug logging"
1231 msgstr "Bestandslogging"
1233 #: src/interface/interface.c:362
1235 msgid "Mouse Gestures"
1238 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1239 #: src/modules/modules.c:2047
1243 #: src/libvlc-common.c:299
1244 msgid "Help options"
1245 msgstr "Bitrate Opties"
1247 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1251 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1255 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1257 msgstr "gebroken getal"
1259 #: src/libvlc-common.c:1565
1260 msgid " (default enabled)"
1261 msgstr " (standaard)"
1263 #: src/libvlc-common.c:1566
1264 msgid " (default disabled)"
1265 msgstr " (niet standaard)"
1267 #: src/libvlc-common.c:1831
1269 msgid "VLC version %s\n"
1270 msgstr "Kleur inversie"
1272 #: src/libvlc-common.c:1832
1274 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1277 #: src/libvlc-common.c:1834
1279 msgid "Compiler: %s\n"
1282 #: src/libvlc-common.c:1836
1284 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1285 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1287 #: src/libvlc-common.c:1867
1290 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1293 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1295 #: src/libvlc-common.c:1887
1298 "Press the RETURN key to continue...\n"
1301 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1303 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1307 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1311 #: src/libvlc-module.c:47
1313 msgid "American English"
1316 #: src/libvlc-module.c:47
1318 msgid "British English"
1321 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1325 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1333 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1337 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1341 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1345 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1349 #: src/libvlc-module.c:49
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1358 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1362 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1366 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1370 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1378 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1382 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1386 #: src/libvlc-module.c:51
1390 #: src/libvlc-module.c:51
1392 msgid "Brazilian Portuguese"
1395 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1411 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1415 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1419 #: src/libvlc-module.c:53
1420 msgid "Simplified Chinese"
1421 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1423 #: src/libvlc-module.c:53
1424 msgid "Chinese Traditional"
1425 msgstr "Traditioneel Chinees"
1427 #: src/libvlc-module.c:72
1430 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1431 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1434 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1435 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1436 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1438 #: src/libvlc-module.c:76
1439 msgid "Interface module"
1440 msgstr "Interface module"
1442 #: src/libvlc-module.c:78
1445 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1446 "automatically select the best module available."
1448 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1449 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1451 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1452 msgid "Extra interface modules"
1453 msgstr "Extra interface modules"
1455 #: src/libvlc-module.c:84
1458 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1459 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1460 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1461 "\", \"gestures\" ...)"
1463 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1464 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1465 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1466 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1468 #: src/libvlc-module.c:91
1470 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1471 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1473 #: src/libvlc-module.c:93
1474 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1475 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1477 #: src/libvlc-module.c:95
1480 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1481 "1=warnings, 2=debug)."
1483 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1484 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1486 #: src/libvlc-module.c:98
1488 msgstr "Geen berichten in terminal"
1490 #: src/libvlc-module.c:100
1492 msgid "Turn off all warning and information messages."
1493 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1495 #: src/libvlc-module.c:102
1497 msgid "Default stream"
1498 msgstr "Standaard \"admin\""
1500 #: src/libvlc-module.c:104
1501 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1502 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1504 #: src/libvlc-module.c:107
1507 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1508 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1510 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1511 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1514 #: src/libvlc-module.c:111
1515 msgid "Color messages"
1516 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1518 #: src/libvlc-module.c:113
1521 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1522 "needs Linux color support for this to work."
1524 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1525 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1528 #: src/libvlc-module.c:116
1529 msgid "Show advanced options"
1530 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1532 #: src/libvlc-module.c:118
1535 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1536 "available options, including those that most users should never touch."
1538 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1539 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1542 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1544 msgid "Show interface with mouse"
1545 msgstr "Toon Interface"
1547 #: src/libvlc-module.c:124
1549 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1550 "edge of the screen in fullscreen mode."
1553 #: src/libvlc-module.c:127
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Interlaced encoding"
1558 #: src/libvlc-module.c:129
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1564 #: src/libvlc-module.c:139
1567 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1568 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1569 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1570 "the \"audio filters\" modules section."
1572 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1573 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1574 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1576 #: src/libvlc-module.c:145
1577 msgid "Audio output module"
1578 msgstr "Audio output module"
1580 #: src/libvlc-module.c:147
1583 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1584 "automatically select the best method available."
1586 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1587 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1589 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1590 #: modules/stream_out/display.c:38
1591 msgid "Enable audio"
1592 msgstr "Schakel geluid in"
1594 #: src/libvlc-module.c:153
1597 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1598 "not take place, thus saving some processing power."
1600 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1601 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1603 #: src/libvlc-module.c:156
1604 msgid "Force mono audio"
1605 msgstr "Gebruik mono geluid"
1607 #: src/libvlc-module.c:157
1608 msgid "This will force a mono audio output."
1609 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1611 #: src/libvlc-module.c:159
1613 msgid "Default audio volume"
1614 msgstr "Standaard apparaten"
1616 #: src/libvlc-module.c:161
1618 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1619 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1621 #: src/libvlc-module.c:164
1622 msgid "Audio output saved volume"
1623 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1625 #: src/libvlc-module.c:166
1628 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1629 "should not change this option manually."
1630 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1632 #: src/libvlc-module.c:169
1634 msgid "Audio output volume step"
1635 msgstr "Geluidsvolume"
1637 #: src/libvlc-module.c:171
1640 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1642 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1644 #: src/libvlc-module.c:174
1645 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1646 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1648 #: src/libvlc-module.c:176
1650 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1651 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1653 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1654 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1656 #: src/libvlc-module.c:180
1657 msgid "High quality audio resampling"
1658 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1660 #: src/libvlc-module.c:182
1662 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1663 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1664 "resampling algorithm will be used instead."
1666 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1667 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1669 #: src/libvlc-module.c:187
1670 msgid "Audio desynchronization compensation"
1671 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1673 #: src/libvlc-module.c:189
1676 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1677 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1679 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1682 #: src/libvlc-module.c:192
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1687 #: src/libvlc-module.c:194
1690 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1691 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1694 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1695 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1698 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1700 msgid "Use S/PDIF when available"
1701 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1703 #: src/libvlc-module.c:200
1706 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1707 "audio stream being played."
1709 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1710 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1712 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1717 #: src/libvlc-module.c:205
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1730 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1734 #: src/libvlc-module.c:216
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1738 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1741 #: src/libvlc-module.c:219
1742 msgid "Audio visualizations "
1743 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1745 #: src/libvlc-module.c:221
1747 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1749 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1752 #: src/libvlc-module.c:229
1754 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1755 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1756 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1757 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1760 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1761 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1762 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1764 #: src/libvlc-module.c:235
1765 msgid "Video output module"
1766 msgstr "Video uitvoer module"
1768 #: src/libvlc-module.c:237
1771 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1774 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1775 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1777 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1778 #: modules/stream_out/display.c:40
1779 msgid "Enable video"
1780 msgstr "Schakel video in"
1782 #: src/libvlc-module.c:242
1785 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1786 "not take place, thus saving some processing power."
1788 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1789 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1791 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1793 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1795 msgstr "Video breedte"
1797 #: src/libvlc-module.c:247
1800 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1803 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1804 "karakteristieken van de video aan te passen."
1806 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1809 msgid "Video height"
1810 msgstr "Video hoogte"
1812 #: src/libvlc-module.c:252
1815 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1816 "video characteristics."
1818 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1819 "karakteristieken van de video aan te passen."
1821 #: src/libvlc-module.c:255
1823 msgid "Video X coordinate"
1824 msgstr "Video positie y coordinaat"
1826 #: src/libvlc-module.c:257
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1832 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1833 "van het beeldscherm vastleggen."
1835 #: src/libvlc-module.c:260
1837 msgid "Video Y coordinate"
1838 msgstr "Video positie y coordinaat"
1840 #: src/libvlc-module.c:262
1843 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1846 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1847 "van het beeldscherm vastleggen."
1849 #: src/libvlc-module.c:265
1851 msgstr "Video titel"
1853 #: src/libvlc-module.c:267
1855 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1859 #: src/libvlc-module.c:270
1860 msgid "Video alignment"
1861 msgstr "Video oriëntatie"
1863 #: src/libvlc-module.c:272
1866 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1867 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1868 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1870 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1871 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1872 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1877 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1879 #: modules/video_filter/rss.c:164
1881 msgstr "Gecentreerd"
1883 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1886 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1891 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1892 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1894 #: modules/video_filter/rss.c:164
1898 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1899 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1901 #: modules/video_filter/rss.c:165
1903 msgstr "Links-boven"
1905 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1906 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1908 #: modules/video_filter/rss.c:165
1910 msgstr "Rechts-boven"
1912 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1913 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1915 #: modules/video_filter/rss.c:165
1917 msgstr "Links-beneden"
1919 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1920 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1922 #: modules/video_filter/rss.c:165
1923 msgid "Bottom-Right"
1924 msgstr "Rechts-beneden"
1926 #: src/libvlc-module.c:280
1928 msgstr "Vergroot video"
1930 #: src/libvlc-module.c:282
1931 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1932 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1934 #: src/libvlc-module.c:284
1935 msgid "Grayscale video output"
1936 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1938 #: src/libvlc-module.c:286
1941 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1942 "save some processing power."
1944 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1945 "kan rekenkracht besparen.)"
1947 #: src/libvlc-module.c:289
1949 msgid "Embedded video"
1950 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1952 #: src/libvlc-module.c:291
1954 msgid "Embed the video output in the main interface."
1955 msgstr "Video in interface"
1957 #: src/libvlc-module.c:293
1958 msgid "Fullscreen video output"
1959 msgstr "Volledig Scherm"
1961 #: src/libvlc-module.c:295
1963 msgid "Start video in fullscreen mode"
1964 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1966 #: src/libvlc-module.c:297
1967 msgid "Overlay video output"
1968 msgstr "Overlap video uitvoer"
1970 #: src/libvlc-module.c:299
1972 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1973 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1976 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1978 msgid "Always on top"
1979 msgstr "Altijd Boven"
1981 #: src/libvlc-module.c:304
1982 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1983 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1985 #: src/libvlc-module.c:306
1986 msgid "Disable screensaver"
1989 #: src/libvlc-module.c:307
1990 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1993 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1994 msgid "Window decorations"
1995 msgstr "Venster randen"
1997 #: src/libvlc-module.c:311
2000 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2001 "giving a \"minimal\" window."
2003 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
2004 "het videobeeld worden gebruikt."
2006 #: src/libvlc-module.c:314
2008 msgid "Video output filter module"
2009 msgstr "Video uitvoer module"
2011 #: src/libvlc-module.c:316
2014 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2015 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2017 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2018 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2020 #: src/libvlc-module.c:320
2021 msgid "Video filter module"
2022 msgstr "Video filter module"
2024 #: src/libvlc-module.c:322
2027 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2028 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2030 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2031 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2033 #: src/libvlc-module.c:326
2035 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2036 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
2038 #: src/libvlc-module.c:328
2040 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2041 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2043 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2045 msgid "Video snapshot file prefix"
2046 msgstr "Video snapshot formaat"
2048 #: src/libvlc-module.c:334
2049 msgid "Video snapshot format"
2050 msgstr "Video snapshot formaat"
2052 #: src/libvlc-module.c:336
2053 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2056 #: src/libvlc-module.c:338
2058 msgid "Display video snapshot preview"
2059 msgstr "Maak video snapshot"
2061 #: src/libvlc-module.c:340
2062 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2065 #: src/libvlc-module.c:342
2066 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2069 #: src/libvlc-module.c:344
2070 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2073 #: src/libvlc-module.c:346
2075 msgid "Video cropping"
2076 msgstr "Video crop rechts"
2078 #: src/libvlc-module.c:348
2080 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2081 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2084 #: src/libvlc-module.c:352
2085 msgid "Source aspect ratio"
2086 msgstr "Beeldverhouding bron"
2088 #: src/libvlc-module.c:354
2091 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2092 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2093 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2094 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2095 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2097 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2098 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2099 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2100 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2101 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2102 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2104 #: src/libvlc-module.c:361
2105 msgid "Custom crop ratios list"
2108 #: src/libvlc-module.c:363
2110 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2114 #: src/libvlc-module.c:366
2116 msgid "Custom aspect ratios list"
2117 msgstr "Beeldverhouding bron"
2119 #: src/libvlc-module.c:368
2121 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2122 "aspect ratio list."
2125 #: src/libvlc-module.c:371
2126 msgid "Fix HDTV height"
2129 #: src/libvlc-module.c:373
2131 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2132 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2133 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2136 #: src/libvlc-module.c:378
2138 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2139 msgstr "Beeldverhouding bron"
2141 #: src/libvlc-module.c:380
2143 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2144 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2145 "order to keep proportions."
2148 #: src/libvlc-module.c:384
2150 msgstr "Frames overslaan"
2152 #: src/libvlc-module.c:386
2154 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2155 "computer is not powerful enough"
2158 #: src/libvlc-module.c:389
2160 msgid "Drop late frames"
2161 msgstr "Frames overslaan"
2163 #: src/libvlc-module.c:391
2165 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2166 "intended display date)."
2169 #: src/libvlc-module.c:394
2170 msgid "Quiet synchro"
2173 #: src/libvlc-module.c:396
2175 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2176 "synchronization mechanism."
2179 #: src/libvlc-module.c:405
2181 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2182 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2185 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2186 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2188 #: src/libvlc-module.c:410
2190 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2191 "Restrictions Management measure."
2194 #: src/libvlc-module.c:413
2195 msgid "Clock reference average counter"
2196 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2198 #: src/libvlc-module.c:415
2200 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2203 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2206 #: src/libvlc-module.c:418
2207 msgid "Clock synchronisation"
2208 msgstr "Kloksynchronisatie"
2210 #: src/libvlc-module.c:420
2213 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2214 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2215 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2217 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2218 msgid "Network synchronisation"
2219 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2221 #: src/libvlc-module.c:425
2223 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2224 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2227 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2228 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2231 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2237 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2238 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2242 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2243 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2250 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2254 #: src/libvlc-module.c:435
2256 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2257 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2259 #: src/libvlc-module.c:437
2260 msgid "MTU of the network interface"
2261 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2263 #: src/libvlc-module.c:439
2266 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2267 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2269 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2270 "voor Ethernet is dit 1500."
2272 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2273 msgid "Hop limit (TTL)"
2276 #: src/libvlc-module.c:444
2279 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2280 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2283 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2286 #: src/libvlc-module.c:448
2288 msgid "Multicast output interface"
2289 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2291 #: src/libvlc-module.c:450
2293 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2295 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2296 "instellingen van het OS."
2298 #: src/libvlc-module.c:452
2300 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2301 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2303 #: src/libvlc-module.c:454
2306 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2309 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2310 "instellingen van het OS."
2312 #: src/libvlc-module.c:457
2313 msgid "DiffServ Code Point"
2316 #: src/libvlc-module.c:458
2318 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2319 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2322 #: src/libvlc-module.c:464
2324 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2325 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2328 #: src/libvlc-module.c:470
2330 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2331 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2332 "(like DVB streams for example)."
2335 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2338 msgstr "Audio Spoor"
2340 #: src/libvlc-module.c:478
2342 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2344 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2347 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2348 msgid "Subtitles track"
2349 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2351 #: src/libvlc-module.c:483
2353 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2355 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2357 #: src/libvlc-module.c:486
2359 msgid "Audio language"
2360 msgstr "Standaard audiotaal"
2362 #: src/libvlc-module.c:488
2365 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2366 "letter country code)."
2367 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2369 #: src/libvlc-module.c:491
2371 msgid "Subtitle language"
2372 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2374 #: src/libvlc-module.c:493
2377 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2378 "letter country code)."
2380 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2382 #: src/libvlc-module.c:497
2384 msgid "Audio track ID"
2385 msgstr "Audio Spoor"
2387 #: src/libvlc-module.c:499
2389 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2391 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2394 #: src/libvlc-module.c:501
2396 msgid "Subtitles track ID"
2397 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2399 #: src/libvlc-module.c:503
2401 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2403 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2405 #: src/libvlc-module.c:505
2406 msgid "Input repetitions"
2407 msgstr "Invoer herhalingen"
2409 #: src/libvlc-module.c:507
2410 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2411 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2413 #: src/libvlc-module.c:509
2416 msgstr "Begin meteen in het menu"
2418 #: src/libvlc-module.c:511
2419 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2422 #: src/libvlc-module.c:513
2425 msgstr "Stop Stream"
2427 #: src/libvlc-module.c:515
2428 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2431 #: src/libvlc-module.c:517
2433 msgstr "Invoer lijst"
2435 #: src/libvlc-module.c:519
2438 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2439 "together after the normal one."
2440 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2442 #: src/libvlc-module.c:522
2443 msgid "Input slave (experimental)"
2444 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2446 #: src/libvlc-module.c:524
2448 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2449 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2453 #: src/libvlc-module.c:528
2454 msgid "Bookmarks list for a stream"
2455 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2457 #: src/libvlc-module.c:530
2460 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2461 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2464 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2465 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2466 "na-#bytes},{...}\""
2468 #: src/libvlc-module.c:536
2470 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2471 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2472 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2473 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2475 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2476 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2477 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2479 #: src/libvlc-module.c:542
2480 msgid "Force subtitle position"
2481 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2483 #: src/libvlc-module.c:544
2485 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2486 "over the movie. Try several positions."
2488 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2489 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2491 #: src/libvlc-module.c:547
2493 msgid "Enable sub-pictures"
2494 msgstr "Ondertiteling"
2496 #: src/libvlc-module.c:549
2497 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2500 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2501 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2502 msgid "On Screen Display"
2503 msgstr "Berichten op het scherm"
2505 #: src/libvlc-module.c:553
2508 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2511 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2512 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2514 #: src/libvlc-module.c:556
2516 msgid "Text rendering module"
2517 msgstr "Tekst rendering"
2519 #: src/libvlc-module.c:558
2521 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2525 #: src/libvlc-module.c:560
2526 msgid "Subpictures filter module"
2527 msgstr "Subpictures filter module"
2529 #: src/libvlc-module.c:562
2531 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2532 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2535 #: src/libvlc-module.c:565
2536 msgid "Autodetect subtitle files"
2537 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2539 #: src/libvlc-module.c:567
2542 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2543 "(based on the filename of the movie)."
2545 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2548 #: src/libvlc-module.c:570
2549 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2550 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2552 #: src/libvlc-module.c:572
2554 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2556 "0 = no subtitles autodetected\n"
2557 "1 = any subtitle file\n"
2558 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2559 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2560 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2562 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2563 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2564 "0 = geen autodetectie\n"
2565 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2566 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2567 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2568 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2570 #: src/libvlc-module.c:580
2571 msgid "Subtitle autodetection paths"
2572 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2574 #: src/libvlc-module.c:582
2576 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2577 "found in the current directory."
2578 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2580 #: src/libvlc-module.c:585
2581 msgid "Use subtitle file"
2582 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2584 #: src/libvlc-module.c:587
2586 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2589 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2590 "als autodectectie niet werkt."
2592 #: src/libvlc-module.c:590
2594 msgstr "DVD apparaat"
2596 #: src/libvlc-module.c:593
2598 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2599 "the drive letter (eg. D:)"
2601 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2602 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2604 #: src/libvlc-module.c:597
2605 msgid "This is the default DVD device to use."
2606 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2608 #: src/libvlc-module.c:600
2610 msgstr "VCD apparaat"
2612 #: src/libvlc-module.c:603
2614 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2615 "scan for a suitable CD-ROM device."
2617 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2618 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2620 #: src/libvlc-module.c:607
2621 msgid "This is the default VCD device to use."
2622 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2624 #: src/libvlc-module.c:610
2625 msgid "Audio CD device"
2626 msgstr "AudioCD Apparaat"
2628 #: src/libvlc-module.c:613
2630 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2631 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2633 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2634 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2636 #: src/libvlc-module.c:617
2637 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2638 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2640 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2642 msgstr "Forceer IPv6"
2644 #: src/libvlc-module.c:622
2646 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2648 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2649 "UDP en HTTP connecties."
2651 #: src/libvlc-module.c:624
2653 msgstr "Forceer IPv4"
2655 #: src/libvlc-module.c:626
2657 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2659 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2660 "UDP en HTTP connecties."
2662 #: src/libvlc-module.c:628
2664 msgid "TCP connection timeout"
2665 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2667 #: src/libvlc-module.c:630
2669 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2670 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2672 #: src/libvlc-module.c:632
2673 msgid "SOCKS server"
2674 msgstr "SOCKS server"
2676 #: src/libvlc-module.c:634
2678 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2679 "used for all TCP connections"
2682 #: src/libvlc-module.c:637
2683 msgid "SOCKS user name"
2684 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2686 #: src/libvlc-module.c:639
2688 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2689 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2691 #: src/libvlc-module.c:641
2692 msgid "SOCKS password"
2693 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2695 #: src/libvlc-module.c:643
2697 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2698 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2700 #: src/libvlc-module.c:645
2701 msgid "Title metadata"
2702 msgstr "Titel metadata"
2704 #: src/libvlc-module.c:647
2705 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2706 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2708 #: src/libvlc-module.c:649
2709 msgid "Author metadata"
2710 msgstr "Auteur metadata"
2712 #: src/libvlc-module.c:651
2713 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2714 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2716 #: src/libvlc-module.c:653
2717 msgid "Artist metadata"
2718 msgstr "Artist metadata"
2720 #: src/libvlc-module.c:655
2721 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2722 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2724 #: src/libvlc-module.c:657
2725 msgid "Genre metadata"
2726 msgstr "Genre metadata"
2728 #: src/libvlc-module.c:659
2729 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2730 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2732 #: src/libvlc-module.c:661
2733 msgid "Copyright metadata"
2734 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2736 #: src/libvlc-module.c:663
2737 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2738 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2740 #: src/libvlc-module.c:665
2741 msgid "Description metadata"
2742 msgstr "Beschrijving metadata"
2744 #: src/libvlc-module.c:667
2745 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2746 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2748 #: src/libvlc-module.c:669
2749 msgid "Date metadata"
2750 msgstr "Datum metadata"
2752 #: src/libvlc-module.c:671
2753 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2754 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2756 #: src/libvlc-module.c:673
2757 msgid "URL metadata"
2758 msgstr "URL metadata"
2760 #: src/libvlc-module.c:675
2761 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2762 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2764 #: src/libvlc-module.c:679
2766 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2767 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2768 "can break playback of all your streams."
2770 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2771 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2772 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2773 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2775 #: src/libvlc-module.c:683
2777 msgid "Preferred decoders list"
2778 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2780 #: src/libvlc-module.c:685
2783 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2784 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2785 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2787 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2788 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2789 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2790 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2792 #: src/libvlc-module.c:690
2793 msgid "Preferred encoders list"
2794 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2796 #: src/libvlc-module.c:692
2799 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2801 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2802 "prioriteit zal toekennen."
2804 #: src/libvlc-module.c:695
2805 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2808 #: src/libvlc-module.c:697
2810 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2811 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2814 #: src/libvlc-module.c:706
2816 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2818 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2820 #: src/libvlc-module.c:709
2821 msgid "Default stream output chain"
2824 #: src/libvlc-module.c:711
2826 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2827 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2831 #: src/libvlc-module.c:715
2832 msgid "Enable streaming of all ES"
2833 msgstr "Stream alle ES"
2835 #: src/libvlc-module.c:717
2837 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2839 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2841 #: src/libvlc-module.c:719
2842 msgid "Display while streaming"
2843 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2845 #: src/libvlc-module.c:721
2847 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2848 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2850 #: src/libvlc-module.c:723
2851 msgid "Enable video stream output"
2852 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2854 #: src/libvlc-module.c:725
2857 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2858 "facility when this last one is enabled."
2860 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2861 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2863 #: src/libvlc-module.c:728
2864 msgid "Enable audio stream output"
2865 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2867 #: src/libvlc-module.c:730
2870 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2871 "facility when this last one is enabled."
2873 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2874 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2876 #: src/libvlc-module.c:733
2878 msgid "Enable SPU stream output"
2879 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2881 #: src/libvlc-module.c:735
2884 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2885 "facility when this last one is enabled."
2887 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2888 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2890 #: src/libvlc-module.c:738
2891 msgid "Keep stream output open"
2892 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2894 #: src/libvlc-module.c:740
2896 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2897 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2900 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2903 #: src/libvlc-module.c:744
2904 msgid "Preferred packetizer list"
2905 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2907 #: src/libvlc-module.c:746
2909 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2910 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2912 #: src/libvlc-module.c:749
2916 #: src/libvlc-module.c:751
2917 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2919 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2922 #: src/libvlc-module.c:753
2923 msgid "Access output module"
2924 msgstr "Uitvoer methode module"
2926 #: src/libvlc-module.c:755
2927 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2929 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2932 #: src/libvlc-module.c:757
2933 msgid "Control SAP flow"
2934 msgstr "Beheers de SAP flow"
2936 #: src/libvlc-module.c:759
2939 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2940 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2942 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2943 "continue announcements krijgt."
2945 #: src/libvlc-module.c:763
2946 msgid "SAP announcement interval"
2947 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2949 #: src/libvlc-module.c:765
2952 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2953 "between SAP announcements."
2955 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2956 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2958 #: src/libvlc-module.c:774
2961 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2962 "always leave all these enabled."
2964 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2965 "Deze behoren altijd aan te staan."
2967 #: src/libvlc-module.c:777
2968 msgid "Enable FPU support"
2969 msgstr "Schakel FPU support in"
2971 #: src/libvlc-module.c:779
2973 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2976 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2979 #: src/libvlc-module.c:782
2980 msgid "Enable CPU MMX support"
2981 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2983 #: src/libvlc-module.c:784
2985 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2988 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2991 #: src/libvlc-module.c:787
2992 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2993 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2995 #: src/libvlc-module.c:789
2997 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2998 "advantage of them."
3000 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3001 "gebruik van maken."
3003 #: src/libvlc-module.c:792
3004 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3005 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
3007 #: src/libvlc-module.c:794
3009 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3010 "advantage of them."
3012 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3013 "gebruik van maken."
3015 #: src/libvlc-module.c:797
3016 msgid "Enable CPU SSE support"
3017 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
3019 #: src/libvlc-module.c:799
3021 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3024 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3027 #: src/libvlc-module.c:802
3028 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3029 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
3031 #: src/libvlc-module.c:804
3033 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3036 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3039 #: src/libvlc-module.c:807
3040 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3041 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
3043 #: src/libvlc-module.c:809
3045 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3046 "advantage of them."
3048 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3049 "gebruik van maken."
3051 #: src/libvlc-module.c:814
3053 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3054 "you really know what you are doing."
3056 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3057 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3059 #: src/libvlc-module.c:817
3060 msgid "Memory copy module"
3061 msgstr "Geheugen kopieer module"
3063 #: src/libvlc-module.c:819
3065 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3066 "select the fastest one supported by your hardware."
3068 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3069 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3070 "computer hardware."
3072 #: src/libvlc-module.c:822
3073 msgid "Access module"
3074 msgstr "Toegangsmodule"
3076 #: src/libvlc-module.c:824
3078 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3079 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3080 "option unless you really know what you are doing."
3083 #: src/libvlc-module.c:828
3084 msgid "Access filter module"
3085 msgstr "Toegangsfilter module"
3087 #: src/libvlc-module.c:830
3089 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3090 "used for instance for timeshifting."
3093 #: src/libvlc-module.c:833
3094 msgid "Demux module"
3095 msgstr "Demux module"
3097 #: src/libvlc-module.c:835
3099 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3100 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3101 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3102 "you really know what you are doing."
3105 #: src/libvlc-module.c:840
3106 msgid "Allow real-time priority"
3107 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3109 #: src/libvlc-module.c:842
3111 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3112 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3113 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3114 "only activate this if you know what you're doing."
3116 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3117 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3118 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3120 #: src/libvlc-module.c:848
3121 msgid "Adjust VLC priority"
3122 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3124 #: src/libvlc-module.c:850
3126 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3127 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3130 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3131 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3132 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3134 #: src/libvlc-module.c:854
3135 msgid "Minimize number of threads"
3136 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3138 #: src/libvlc-module.c:856
3140 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3141 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3143 #: src/libvlc-module.c:858
3144 msgid "Modules search path"
3145 msgstr "Module zoekpad"
3147 #: src/libvlc-module.c:860
3149 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3151 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3154 #: src/libvlc-module.c:862
3155 msgid "VLM configuration file"
3156 msgstr "VLM configuratie bestand"
3158 #: src/libvlc-module.c:864
3159 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3162 #: src/libvlc-module.c:866
3163 msgid "Use a plugins cache"
3164 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3166 #: src/libvlc-module.c:868
3168 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3170 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3173 #: src/libvlc-module.c:870
3174 msgid "Collect statistics"
3177 #: src/libvlc-module.c:872
3179 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3180 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3182 #: src/libvlc-module.c:874
3183 msgid "Run as daemon process"
3184 msgstr "Draai als server process"
3186 #: src/libvlc-module.c:876
3187 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3188 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3190 #: src/libvlc-module.c:878
3191 msgid "Write process id to file"
3194 #: src/libvlc-module.c:880
3195 msgid "Writes process id into specified file."
3198 #: src/libvlc-module.c:882
3201 msgstr "Log bestandsnaam"
3203 #: src/libvlc-module.c:884
3204 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3207 #: src/libvlc-module.c:886
3208 msgid "Log to syslog"
3211 #: src/libvlc-module.c:888
3212 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3215 #: src/libvlc-module.c:890
3216 msgid "Allow only one running instance"
3217 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3219 #: src/libvlc-module.c:892
3222 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3223 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3224 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3225 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3226 "running instance or enqueue it."
3228 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3229 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3230 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3231 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3232 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3234 #: src/libvlc-module.c:900
3237 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3238 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3239 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3240 "This option will allow you to play the file with the already running "
3241 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3242 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3244 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3245 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3246 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3247 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3248 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3250 #: src/libvlc-module.c:908
3251 msgid "VLC is started from file association"
3254 #: src/libvlc-module.c:910
3255 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3258 #: src/libvlc-module.c:913
3260 msgid "One instance when started from file"
3261 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3263 #: src/libvlc-module.c:915
3265 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3266 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3268 #: src/libvlc-module.c:917
3269 msgid "Increase the priority of the process"
3270 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3272 #: src/libvlc-module.c:919
3275 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3276 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3277 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3278 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3279 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3282 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3283 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3284 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3285 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3286 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3289 #: src/libvlc-module.c:927
3290 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3293 #: src/libvlc-module.c:929
3295 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3296 "playing current item."
3298 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3299 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3301 #: src/libvlc-module.c:938
3303 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3304 "overridden in the playlist dialog box."
3306 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3307 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3309 #: src/libvlc-module.c:941
3310 msgid "Automatically preparse files"
3313 #: src/libvlc-module.c:943
3315 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3319 #: src/libvlc-module.c:946
3320 msgid "Album art policy"
3323 #: src/libvlc-module.c:948
3324 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3327 #: src/libvlc-module.c:954
3328 msgid "Manual download only"
3331 #: src/libvlc-module.c:955
3332 msgid "When track starts playing"
3335 #: src/libvlc-module.c:956
3336 msgid "As soon as track is added"
3339 #: src/libvlc-module.c:958
3340 msgid "Services discovery modules"
3343 #: src/libvlc-module.c:960
3345 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3346 "Typical values are sap, hal, ..."
3349 #: src/libvlc-module.c:963
3350 msgid "Play files randomly forever"
3351 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3353 #: src/libvlc-module.c:965
3355 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3357 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3358 "expliciet wordt gestopt."
3360 #: src/libvlc-module.c:969
3362 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3363 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3365 #: src/libvlc-module.c:971
3366 msgid "Repeat current item"
3367 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3369 #: src/libvlc-module.c:973
3371 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3373 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3376 #: src/libvlc-module.c:975
3377 msgid "Play and stop"
3378 msgstr "Afspelen en stoppen"
3380 #: src/libvlc-module.c:977
3382 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3383 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3385 #: src/libvlc-module.c:979
3387 msgid "Play and exit"
3388 msgstr "Afspelen en stoppen"
3390 #: src/libvlc-module.c:981
3392 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3393 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3395 #: src/libvlc-module.c:983
3397 msgid "Use media library"
3398 msgstr "VLC media speler"
3400 #: src/libvlc-module.c:985
3402 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3406 #: src/libvlc-module.c:988
3408 msgid "Use playlist tree"
3409 msgstr "Volgende speellijst item"
3411 #: src/libvlc-module.c:990
3413 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3414 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3418 #: src/libvlc-module.c:994
3421 msgstr "Altijd Boven"
3423 #: src/libvlc-module.c:994
3426 msgstr "'Reverb' effect"
3428 #: src/libvlc-module.c:1003
3429 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3431 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3434 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3435 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3437 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3443 msgstr "Volledig Scherm"
3445 #: src/libvlc-module.c:1007
3446 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3447 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3449 #: src/libvlc-module.c:1008
3451 msgid "Leave fullscreen"
3452 msgstr "Beeld uitvullen"
3454 #: src/libvlc-module.c:1009
3456 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3457 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3459 #: src/libvlc-module.c:1010
3460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3463 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3465 #: src/libvlc-module.c:1011
3466 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3467 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3469 #: src/libvlc-module.c:1012
3471 msgstr "Enkel pauzeren"
3473 #: src/libvlc-module.c:1013
3474 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3475 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3477 #: src/libvlc-module.c:1014
3481 #: src/libvlc-module.c:1015
3482 msgid "Select the hotkey to use to play."
3483 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3485 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3492 #: src/libvlc-module.c:1017
3493 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3494 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3496 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3503 #: src/libvlc-module.c:1019
3504 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3505 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3507 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3512 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3519 #: src/libvlc-module.c:1021
3520 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3522 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3525 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3535 #: src/libvlc-module.c:1023
3536 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3538 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3541 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3554 #: src/libvlc-module.c:1025
3556 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3557 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3559 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3562 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3566 #: src/libvlc-module.c:1027
3567 msgid "Select the hotkey to display the position."
3568 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3570 #: src/libvlc-module.c:1029
3571 msgid "Very short backwards jump"
3574 #: src/libvlc-module.c:1031
3576 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3577 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3579 #: src/libvlc-module.c:1032
3581 msgid "Short backwards jump"
3584 #: src/libvlc-module.c:1034
3586 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3587 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3589 #: src/libvlc-module.c:1035
3590 msgid "Medium backwards jump"
3593 #: src/libvlc-module.c:1037
3595 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3596 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3598 #: src/libvlc-module.c:1038
3600 msgid "Long backwards jump"
3603 #: src/libvlc-module.c:1040
3605 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3606 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3608 #: src/libvlc-module.c:1042
3609 msgid "Very short forward jump"
3612 #: src/libvlc-module.c:1044
3614 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3615 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3617 #: src/libvlc-module.c:1045
3619 msgid "Short forward jump"
3620 msgstr "Stap Vooruit"
3622 #: src/libvlc-module.c:1047
3624 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3625 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3627 #: src/libvlc-module.c:1048
3628 msgid "Medium forward jump"
3631 #: src/libvlc-module.c:1050
3633 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3634 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3636 #: src/libvlc-module.c:1051
3637 msgid "Long forward jump"
3640 #: src/libvlc-module.c:1053
3642 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3643 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3645 #: src/libvlc-module.c:1055
3646 msgid "Very short jump length"
3649 #: src/libvlc-module.c:1056
3650 msgid "Very short jump length, in seconds."
3653 #: src/libvlc-module.c:1057
3654 msgid "Short jump length"
3657 #: src/libvlc-module.c:1058
3658 msgid "Short jump length, in seconds."
3661 #: src/libvlc-module.c:1059
3662 msgid "Medium jump length"
3665 #: src/libvlc-module.c:1060
3666 msgid "Medium jump length, in seconds."
3669 #: src/libvlc-module.c:1061
3671 msgid "Long jump length"
3672 msgstr "Lettertype grootte"
3674 #: src/libvlc-module.c:1062
3675 msgid "Long jump length, in seconds."
3678 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3683 #: src/libvlc-module.c:1065
3684 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3685 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3687 #: src/libvlc-module.c:1066
3689 msgstr "Ga naar boven"
3691 #: src/libvlc-module.c:1067
3692 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3693 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3695 #: src/libvlc-module.c:1068
3696 msgid "Navigate down"
3697 msgstr "Ga naar beneden"
3699 #: src/libvlc-module.c:1069
3700 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3701 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3703 #: src/libvlc-module.c:1070
3704 msgid "Navigate left"
3705 msgstr "Ga naar links"
3707 #: src/libvlc-module.c:1071
3708 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3709 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3711 #: src/libvlc-module.c:1072
3712 msgid "Navigate right"
3713 msgstr "Ga naar rechts"
3715 #: src/libvlc-module.c:1073
3716 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3717 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3719 #: src/libvlc-module.c:1074
3723 #: src/libvlc-module.c:1075
3724 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3726 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3728 #: src/libvlc-module.c:1076
3730 msgid "Go to the DVD menu"
3731 msgstr "Gebruik DVD menus"
3733 #: src/libvlc-module.c:1077
3735 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3739 #: src/libvlc-module.c:1078
3741 msgid "Select previous DVD title"
3742 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3744 #: src/libvlc-module.c:1079
3746 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3748 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3751 #: src/libvlc-module.c:1080
3753 msgid "Select next DVD title"
3754 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3756 #: src/libvlc-module.c:1081
3758 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3759 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3761 #: src/libvlc-module.c:1082
3763 msgid "Select prev DVD chapter"
3764 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3766 #: src/libvlc-module.c:1083
3768 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3770 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3773 #: src/libvlc-module.c:1084
3775 msgid "Select next DVD chapter"
3776 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3778 #: src/libvlc-module.c:1085
3780 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3781 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3783 #: src/libvlc-module.c:1086
3785 msgstr "Geluid harder"
3787 #: src/libvlc-module.c:1087
3788 msgid "Select the key to increase audio volume."
3789 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3791 #: src/libvlc-module.c:1088
3793 msgstr "Geluid zachter"
3795 #: src/libvlc-module.c:1089
3796 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3797 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3799 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3803 msgstr "Geluid Stil"
3805 #: src/libvlc-module.c:1091
3807 msgid "Select the key to mute audio."
3808 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3810 #: src/libvlc-module.c:1092
3811 msgid "Subtitle delay up"
3812 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3814 #: src/libvlc-module.c:1093
3815 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3817 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3819 #: src/libvlc-module.c:1094
3820 msgid "Subtitle delay down"
3821 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3823 #: src/libvlc-module.c:1095
3824 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3826 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3828 #: src/libvlc-module.c:1096
3829 msgid "Audio delay up"
3830 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3832 #: src/libvlc-module.c:1097
3833 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3834 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3836 #: src/libvlc-module.c:1098
3837 msgid "Audio delay down"
3838 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3840 #: src/libvlc-module.c:1099
3841 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3842 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3844 #: src/libvlc-module.c:1100
3845 msgid "Play playlist bookmark 1"
3846 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3848 #: src/libvlc-module.c:1101
3849 msgid "Play playlist bookmark 2"
3850 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3852 #: src/libvlc-module.c:1102
3853 msgid "Play playlist bookmark 3"
3854 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3856 #: src/libvlc-module.c:1103
3857 msgid "Play playlist bookmark 4"
3858 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3860 #: src/libvlc-module.c:1104
3861 msgid "Play playlist bookmark 5"
3862 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3864 #: src/libvlc-module.c:1105
3865 msgid "Play playlist bookmark 6"
3866 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3868 #: src/libvlc-module.c:1106
3869 msgid "Play playlist bookmark 7"
3870 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3872 #: src/libvlc-module.c:1107
3873 msgid "Play playlist bookmark 8"
3874 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3876 #: src/libvlc-module.c:1108
3877 msgid "Play playlist bookmark 9"
3878 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3880 #: src/libvlc-module.c:1109
3881 msgid "Play playlist bookmark 10"
3882 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3884 #: src/libvlc-module.c:1110
3885 msgid "Select the key to play this bookmark."
3886 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3888 #: src/libvlc-module.c:1111
3889 msgid "Set playlist bookmark 1"
3890 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3892 #: src/libvlc-module.c:1112
3893 msgid "Set playlist bookmark 2"
3894 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3896 #: src/libvlc-module.c:1113
3897 msgid "Set playlist bookmark 3"
3898 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3900 #: src/libvlc-module.c:1114
3901 msgid "Set playlist bookmark 4"
3902 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3904 #: src/libvlc-module.c:1115
3905 msgid "Set playlist bookmark 5"
3906 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3908 #: src/libvlc-module.c:1116
3909 msgid "Set playlist bookmark 6"
3910 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3912 #: src/libvlc-module.c:1117
3913 msgid "Set playlist bookmark 7"
3914 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3916 #: src/libvlc-module.c:1118
3917 msgid "Set playlist bookmark 8"
3918 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3920 #: src/libvlc-module.c:1119
3921 msgid "Set playlist bookmark 9"
3922 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3924 #: src/libvlc-module.c:1120
3925 msgid "Set playlist bookmark 10"
3926 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3928 #: src/libvlc-module.c:1121
3929 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3930 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3932 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3933 msgid "Playlist bookmark 1"
3934 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3936 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3937 msgid "Playlist bookmark 2"
3938 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3940 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3941 msgid "Playlist bookmark 3"
3942 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3944 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3945 msgid "Playlist bookmark 4"
3946 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3948 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3949 msgid "Playlist bookmark 5"
3950 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3952 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3953 msgid "Playlist bookmark 6"
3954 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3956 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3957 msgid "Playlist bookmark 7"
3958 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3960 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3961 msgid "Playlist bookmark 8"
3962 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3964 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3965 msgid "Playlist bookmark 9"
3966 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3968 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3969 msgid "Playlist bookmark 10"
3970 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3972 #: src/libvlc-module.c:1134
3974 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3975 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3977 #: src/libvlc-module.c:1136
3978 msgid "Go back in browsing history"
3979 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3981 #: src/libvlc-module.c:1137
3983 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3986 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3989 #: src/libvlc-module.c:1138
3990 msgid "Go forward in browsing history"
3991 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3993 #: src/libvlc-module.c:1139
3995 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3998 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3999 "bladergeschiedenis te gaan."
4001 #: src/libvlc-module.c:1141
4002 msgid "Cycle audio track"
4003 msgstr "Verander Audio Spoor"
4005 #: src/libvlc-module.c:1142
4007 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4008 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4010 #: src/libvlc-module.c:1143
4011 msgid "Cycle subtitle track"
4012 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4014 #: src/libvlc-module.c:1144
4016 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4017 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4019 #: src/libvlc-module.c:1145
4021 msgid "Cycle source aspect ratio"
4022 msgstr "Beeldverhouding bron"
4024 #: src/libvlc-module.c:1146
4026 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4027 msgstr "Beeldverhouding bron"
4029 #: src/libvlc-module.c:1147
4031 msgid "Cycle video crop"
4032 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
4034 #: src/libvlc-module.c:1148
4036 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4037 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4039 #: src/libvlc-module.c:1149
4041 msgid "Cycle deinterlace modes"
4042 msgstr "Deinterlace methode"
4044 #: src/libvlc-module.c:1150
4046 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4047 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4049 #: src/libvlc-module.c:1151
4050 msgid "Show interface"
4051 msgstr "Toon Interface"
4053 #: src/libvlc-module.c:1152
4055 msgid "Raise the interface above all other windows."
4056 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4058 #: src/libvlc-module.c:1153
4060 msgid "Hide interface"
4061 msgstr "_Verberg interface"
4063 #: src/libvlc-module.c:1154
4065 msgid "Lower the interface below all other windows."
4066 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4068 #: src/libvlc-module.c:1155
4069 msgid "Take video snapshot"
4070 msgstr "Maak video snapshot"
4072 #: src/libvlc-module.c:1156
4073 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4074 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4076 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4077 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4081 #: src/libvlc-module.c:1159
4082 msgid "Record access filter start/stop."
4083 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4085 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4086 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4091 #: src/libvlc-module.c:1161
4093 msgid "Media dump access filter trigger."
4094 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4096 #: src/libvlc-module.c:1163
4097 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4100 #: src/libvlc-module.c:1164
4101 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4104 #: src/libvlc-module.c:1167
4105 msgid "Toggle random playlist playback"
4108 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4109 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4111 msgstr "Venstergrootte"
4113 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4116 msgstr "Venstergrootte"
4118 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4119 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4122 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4123 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4126 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4127 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4130 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4131 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4134 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4135 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4138 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4139 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4142 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4144 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4145 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4147 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4148 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4151 #: src/libvlc-module.c:1195
4153 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4154 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
4156 #: src/libvlc-module.c:1197
4158 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4159 "output for the time being."
4163 #: src/libvlc-module.c:1201
4166 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4167 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4168 "in the playlist.\n"
4169 "The first item specified will be played first.\n"
4172 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4173 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4174 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4175 " and that overrides previous settings.\n"
4177 "Stream MRL syntax:\n"
4178 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4179 "option=value ...]\n"
4181 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4182 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4185 " [file://]filename Plain media file\n"
4186 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4187 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4188 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4189 " screen:// Screen capture\n"
4190 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4191 " [vcd://][device] VCD device\n"
4192 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4193 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4194 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4195 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4197 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4199 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4200 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4201 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4202 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4205 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4206 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4207 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4208 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4210 "Playlist MRL syntax::\n"
4211 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4213 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4215 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4218 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4219 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4220 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4221 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4222 " screen:// Screen capture\n"
4223 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4224 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4225 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4226 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4227 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4228 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4229 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4231 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4232 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4234 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4236 msgstr "Momentopname"
4238 #: src/libvlc-module.c:1326
4239 msgid "Window properties"
4240 msgstr "Venster eigenschappen"
4242 #: src/libvlc-module.c:1369
4244 msgstr "Ondertiteling"
4246 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4247 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4250 msgstr "Ondertiteling"
4252 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4254 msgstr "Overlappingen"
4256 #: src/libvlc-module.c:1401
4261 #: src/libvlc-module.c:1403
4262 msgid "Track settings"
4263 msgstr "Instellingen voor sporen"
4265 #: src/libvlc-module.c:1425
4266 msgid "Playback control"
4267 msgstr "Playback bediening"
4269 #: src/libvlc-module.c:1440
4270 msgid "Default devices"
4271 msgstr "Standaard apparaten"
4273 #: src/libvlc-module.c:1449
4274 msgid "Network settings"
4275 msgstr "Netwerk instellingen"
4277 #: src/libvlc-module.c:1461
4281 #: src/libvlc-module.c:1470
4285 #: src/libvlc-module.c:1500
4289 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4291 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4298 #: src/libvlc-module.c:1545
4299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4303 #: src/libvlc-module.c:1578
4307 #: src/libvlc-module.c:1600
4308 msgid "Special modules"
4309 msgstr "Speciale modules"
4311 #: src/libvlc-module.c:1607
4315 #: src/libvlc-module.c:1615
4316 msgid "Performance options"
4317 msgstr "Prestatie opties"
4319 #: src/libvlc-module.c:1757
4321 msgstr "Sneltoetsen"
4323 #: src/libvlc-module.c:2089
4326 msgstr "Lettertype grootte"
4328 #: src/libvlc-module.c:2168
4329 msgid "main program"
4330 msgstr "hoofd programma"
4332 #: src/libvlc-module.c:2178
4334 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4335 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4337 #: src/libvlc-module.c:2184
4340 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4343 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4345 #: src/libvlc-module.c:2189
4346 msgid "print help for the advanced options"
4347 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4349 #: src/libvlc-module.c:2194
4350 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4351 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4353 #: src/libvlc-module.c:2200
4354 msgid "print a list of available modules"
4355 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4357 #: src/libvlc-module.c:2205
4359 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4360 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4362 #: src/libvlc-module.c:2211
4365 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4368 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4370 #: src/libvlc-module.c:2216
4371 msgid "save the current command line options in the config"
4372 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4374 #: src/libvlc-module.c:2221
4375 msgid "reset the current config to the default values"
4376 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4378 #: src/libvlc-module.c:2226
4379 msgid "use alternate config file"
4380 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4382 #: src/libvlc-module.c:2231
4383 msgid "resets the current plugins cache"
4384 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4386 #: src/libvlc-module.c:2236
4387 msgid "print version information"
4388 msgstr "print versie informatie"
4390 #: src/modules/configuration.c:1233
4394 #: src/modules/configuration.c:1244
4398 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4399 #: src/playlist/loadsave.c:112
4400 msgid "Media Library"
4403 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4404 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4405 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4406 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4407 #: modules/access/bda/bda.c:152
4409 msgstr "Niet gedefinieerd"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:38
4415 #: src/text/iso-639_def.h:39
4419 #: src/text/iso-639_def.h:40
4423 #: src/text/iso-639_def.h:41
4427 #: src/text/iso-639_def.h:42
4431 #: src/text/iso-639_def.h:44
4435 #: src/text/iso-639_def.h:45
4439 #: src/text/iso-639_def.h:46
4443 #: src/text/iso-639_def.h:47
4447 #: src/text/iso-639_def.h:48
4449 msgstr "Azerbeidjaans"
4451 #: src/text/iso-639_def.h:49
4455 #: src/text/iso-639_def.h:50
4459 #: src/text/iso-639_def.h:51
4461 msgstr "Wit-Russisch"
4463 #: src/text/iso-639_def.h:52
4467 #: src/text/iso-639_def.h:53
4471 #: src/text/iso-639_def.h:54
4475 #: src/text/iso-639_def.h:55
4479 #: src/text/iso-639_def.h:56
4483 #: src/text/iso-639_def.h:57
4487 #: src/text/iso-639_def.h:58
4491 #: src/text/iso-639_def.h:60
4495 #: src/text/iso-639_def.h:61
4499 #: src/text/iso-639_def.h:62
4503 #: src/text/iso-639_def.h:63
4504 msgid "Church Slavic"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:64
4511 #: src/text/iso-639_def.h:65
4515 #: src/text/iso-639_def.h:66
4519 #: src/text/iso-639_def.h:70
4523 #: src/text/iso-639_def.h:71
4527 #: src/text/iso-639_def.h:72
4531 #: src/text/iso-639_def.h:73
4535 #: src/text/iso-639_def.h:74
4539 #: src/text/iso-639_def.h:75
4543 #: src/text/iso-639_def.h:76
4547 #: src/text/iso-639_def.h:78
4551 #: src/text/iso-639_def.h:81
4552 msgid "Gaelic (Scots)"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:82
4559 #: src/text/iso-639_def.h:83
4563 #: src/text/iso-639_def.h:84
4567 #: src/text/iso-639_def.h:85
4568 msgid "Greek, Modern ()"
4569 msgstr "Modern Grieks"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:86
4575 #: src/text/iso-639_def.h:87
4579 #: src/text/iso-639_def.h:89
4583 #: src/text/iso-639_def.h:90
4587 #: src/text/iso-639_def.h:91
4591 #: src/text/iso-639_def.h:93
4595 #: src/text/iso-639_def.h:94
4599 #: src/text/iso-639_def.h:95
4603 #: src/text/iso-639_def.h:96
4607 #: src/text/iso-639_def.h:97
4609 msgstr "Indonesisch"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:98
4615 #: src/text/iso-639_def.h:100
4619 #: src/text/iso-639_def.h:102
4620 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:103
4627 #: src/text/iso-639_def.h:104
4631 #: src/text/iso-639_def.h:105
4635 #: src/text/iso-639_def.h:106
4639 #: src/text/iso-639_def.h:107
4643 #: src/text/iso-639_def.h:108
4647 #: src/text/iso-639_def.h:109
4651 #: src/text/iso-639_def.h:110
4655 #: src/text/iso-639_def.h:112
4659 #: src/text/iso-639_def.h:113
4663 #: src/text/iso-639_def.h:114
4667 #: src/text/iso-639_def.h:115
4671 #: src/text/iso-639_def.h:116
4675 #: src/text/iso-639_def.h:117
4679 #: src/text/iso-639_def.h:118
4683 #: src/text/iso-639_def.h:119
4684 msgid "Letzeburgesch"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:120
4689 msgstr "Macedonisch"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:121
4695 #: src/text/iso-639_def.h:122
4699 #: src/text/iso-639_def.h:123
4703 #: src/text/iso-639_def.h:124
4707 #: src/text/iso-639_def.h:126
4709 msgstr "Malagassisch"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:127
4715 #: src/text/iso-639_def.h:128
4719 #: src/text/iso-639_def.h:129
4723 #: src/text/iso-639_def.h:130
4727 #: src/text/iso-639_def.h:131
4731 #: src/text/iso-639_def.h:132
4732 msgid "Ndebele, South"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:133
4736 msgid "Ndebele, North"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:134
4743 #: src/text/iso-639_def.h:135
4747 #: src/text/iso-639_def.h:136
4751 #: src/text/iso-639_def.h:137
4752 msgid "Norwegian Nynorsk"
4753 msgstr "Noors Nynorsk"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:138
4756 msgid "Norwegian Bokmaal"
4757 msgstr "Noors Bokmaal"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:139
4760 msgid "Chichewa; Nyanja"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:140
4764 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:141
4771 #: src/text/iso-639_def.h:142
4775 #: src/text/iso-639_def.h:144
4776 msgid "Ossetian; Ossetic"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:145
4783 #: src/text/iso-639_def.h:147
4787 #: src/text/iso-639_def.h:148
4791 #: src/text/iso-639_def.h:149
4795 #: src/text/iso-639_def.h:150
4799 #: src/text/iso-639_def.h:151
4803 #: src/text/iso-639_def.h:152
4805 msgid "Original audio"
4806 msgstr "Schakel geluid in"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:153
4809 msgid "Raeto-Romance"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:155
4816 #: src/text/iso-639_def.h:157
4820 #: src/text/iso-639_def.h:158
4824 #: src/text/iso-639_def.h:159
4828 #: src/text/iso-639_def.h:160
4832 #: src/text/iso-639_def.h:161
4836 #: src/text/iso-639_def.h:164
4837 msgid "Northern Sami"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:165
4844 #: src/text/iso-639_def.h:166
4848 #: src/text/iso-639_def.h:167
4852 #: src/text/iso-639_def.h:168
4856 #: src/text/iso-639_def.h:169
4857 msgid "Sotho, Southern"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:171
4864 #: src/text/iso-639_def.h:172
4868 #: src/text/iso-639_def.h:173
4872 #: src/text/iso-639_def.h:174
4876 #: src/text/iso-639_def.h:176
4880 #: src/text/iso-639_def.h:177
4884 #: src/text/iso-639_def.h:178
4888 #: src/text/iso-639_def.h:179
4892 #: src/text/iso-639_def.h:180
4896 #: src/text/iso-639_def.h:181
4900 #: src/text/iso-639_def.h:182
4904 #: src/text/iso-639_def.h:183
4908 #: src/text/iso-639_def.h:184
4912 #: src/text/iso-639_def.h:185
4913 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:186
4920 #: src/text/iso-639_def.h:187
4924 #: src/text/iso-639_def.h:189
4928 #: src/text/iso-639_def.h:190
4932 #: src/text/iso-639_def.h:191
4936 #: src/text/iso-639_def.h:192
4940 #: src/text/iso-639_def.h:193
4944 #: src/text/iso-639_def.h:194
4948 #: src/text/iso-639_def.h:195
4952 #: src/text/iso-639_def.h:196
4956 #: src/text/iso-639_def.h:197
4960 #: src/text/iso-639_def.h:198
4964 #: src/text/iso-639_def.h:199
4968 #: src/text/iso-639_def.h:200
4972 #: src/text/iso-639_def.h:201
4976 #: src/text/iso-639_def.h:202
4980 #: src/text/iso-639_def.h:203
4984 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4988 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4989 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4991 msgstr "Deinterlace"
4993 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4997 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5001 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5005 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5009 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5013 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5015 msgstr "Kwart grootte"
5017 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5019 msgstr "Halve grootte"
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5022 msgid "1:1 Original"
5023 msgstr "Normale grootte"
5025 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5027 msgstr "Dubbele grootte"
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5030 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5035 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5036 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5038 msgid "Aspect-ratio"
5039 msgstr "Beeldverhouding"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5043 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5044 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5045 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5046 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5047 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5048 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5049 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5050 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5051 msgid "Caching value in ms"
5052 msgstr "Buffergrootte in ms"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5057 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5059 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5060 "millliseconden opgegeven."
5062 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5063 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
5064 msgid "Adapter card to tune"
5065 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5069 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5072 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5073 "adapter[n] met n>=0"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5076 msgid "Device number to use on adapter"
5077 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5080 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
5081 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
5082 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5086 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:55
5090 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5094 msgid "Inversion mode"
5095 msgstr "Inversie mode"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5098 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5102 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5103 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5108 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5109 "disable this feature if you experience some trouble."
5111 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5114 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5118 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5120 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5121 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5123 #: modules/access/bda/bda.c:75
5125 msgid "Network Identifier"
5126 msgstr "Netwerk instellingen"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5129 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5130 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5133 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5134 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5138 msgstr "LNB voltage"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5141 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5142 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5145 msgid "High LNB voltage"
5146 msgstr "Hoog LNB voltage"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5150 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5151 "supported by all frontends."
5153 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5154 "altijd ondersteund."
5156 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5158 msgstr "22 kHz toon"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5161 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5162 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5164 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5165 msgid "Transponder FEC"
5166 msgstr "Transponder FEC"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5170 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5171 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5173 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5174 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5178 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5179 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:99
5182 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5186 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5187 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:102
5190 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5194 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5195 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:106
5198 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5202 msgid "Modulation type"
5203 msgstr "Modulatie type"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:110
5206 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:113
5213 #: modules/access/bda/bda.c:113
5217 #: modules/access/bda/bda.c:114
5221 #: modules/access/bda/bda.c:114
5225 #: modules/access/bda/bda.c:114
5229 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5230 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5231 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:118
5234 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5241 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5245 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5249 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5253 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5257 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5258 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5259 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:125
5262 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5266 msgid "Terrestrial bandwidth"
5267 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5270 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5271 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:134
5278 #: modules/access/bda/bda.c:135
5283 #: modules/access/bda/bda.c:135
5288 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5289 msgid "Terrestrial guard interval"
5290 msgstr "Terrestrial guard interval"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:138
5293 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:140
5300 #: modules/access/bda/bda.c:140
5304 #: modules/access/bda/bda.c:141
5308 #: modules/access/bda/bda.c:141
5312 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5313 msgid "Terrestrial transmission mode"
5314 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:144
5317 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:146
5324 #: modules/access/bda/bda.c:147
5328 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5329 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5330 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:150
5333 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:152
5340 #: modules/access/bda/bda.c:153
5344 #: modules/access/bda/bda.c:153
5348 #: modules/access/bda/bda.c:156
5350 msgid "Satellite Azimuth"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:157
5354 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:158
5359 msgid "Satellite Elevation"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:159
5363 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:160
5368 msgid "Satellite Longitude"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:162
5372 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:163
5377 msgid "Satellite Polarisation"
5378 msgstr "Volume uitbalancering"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:164
5381 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:166
5386 msgstr "Horizontaal"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:166
5392 #: modules/access/bda/bda.c:167
5393 msgid "Circular Left"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:167
5397 msgid "Circular Right"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5404 #: modules/access/bda/bda.c:171
5406 msgid "DirectShow DVB input"
5407 msgstr "DirectShow invoer"
5409 #: modules/access/cdda/access.c:294
5410 msgid "CD reading failed"
5413 #: modules/access/cdda/access.c:295
5415 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5418 #: modules/access/cdda.c:62
5421 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5424 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5425 "miliseconden opgegeven."
5427 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5428 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5433 #: modules/access/cdda.c:67
5434 msgid "Audio CD input"
5435 msgstr "Audio CD input"
5437 #: modules/access/cdda.c:73
5438 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5439 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5441 #: modules/access/cdda.c:85
5444 msgstr "CDDB server"
5446 #: modules/access/cdda.c:85
5448 msgid "Address of the CDDB server to use."
5449 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5451 #: modules/access/cdda.c:88
5454 msgstr "CDDB Server poort"
5456 #: modules/access/cdda.c:88
5458 msgid "CDDB Server port to use."
5459 msgstr "CDDB Server poort"
5461 #: modules/access/cdda.c:448
5462 msgid "Audio CD - Track "
5463 msgstr "Audio CD - Spoor "
5465 #: modules/access/cdda.c:465
5467 msgid "Audio CD - Track %i"
5468 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5471 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5477 msgstr "overlapping"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5485 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5490 "all calls (0x10) 16\n"
5493 "libcdio (0x80) 128\n"
5494 "libcddb (0x100) 256\n"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5500 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5503 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5504 "milliseconden opgegeven."
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5508 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5509 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5510 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5511 "25 blocks per access."
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5516 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5517 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5518 " %a : The artist (for the album)\n"
5519 " %A : The album information\n"
5521 " %e : The extended data (for a track)\n"
5522 " %I : CDDB disk ID\n"
5524 " %M : The current MRL\n"
5525 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5526 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5527 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5528 " %T : The track number\n"
5529 " %s : Number of seconds in this track\n"
5530 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5531 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5532 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5535 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5536 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5538 " %a : De artiest\n"
5539 " %A : Album informatie\n"
5541 " %e : Extended data \n"
5542 " %I : CDDB disk ID\n"
5544 " %M : Huidige MRL\n"
5545 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5546 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5547 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5548 " %T : Het track nummer\n"
5549 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5551 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5556 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5557 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5558 " %M : The current MRL\n"
5559 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5560 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5561 " %T : The track number\n"
5562 " %s : Number of seconds in this track\n"
5563 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5564 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5567 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5569 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5571 " %M : Huidige MRL\n"
5572 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5573 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5574 " %T : Het track nummer\n"
5575 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5579 msgid "Enable CD paranoia?"
5580 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5584 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5585 "none: no paranoia - fastest.\n"
5586 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5587 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5591 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5592 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5595 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5596 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5599 msgid "Audio Compact Disc"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5603 msgid "Additional debug"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5607 msgid "Caching value in microseconds"
5608 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5611 msgid "Number of blocks per CD read"
5612 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5615 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5616 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5619 msgid "Use CD audio controls and output?"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5623 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5627 msgid "Do CD-Text lookups?"
5628 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5631 msgid "If set, get CD-Text information"
5632 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5635 msgid "Use Navigation-style playback?"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5639 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5647 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5648 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5652 msgid "CDDB lookups"
5653 msgstr "CDDB Lookups"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5656 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5657 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5661 msgstr "CDDB server"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5664 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5665 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5668 msgid "CDDB server port"
5669 msgstr "CDDB Server poort"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5672 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5673 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5676 msgid "email address reported to CDDB server"
5677 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5680 msgid "Cache CDDB lookups?"
5681 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5684 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5685 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5688 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5689 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5692 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5693 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5696 msgid "CDDB server timeout"
5697 msgstr "CDDB server timeout"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5700 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5702 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5705 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5706 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5709 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5714 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5718 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5719 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5725 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5730 #: modules/access/cdda/info.c:333
5731 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5734 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5738 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5739 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5740 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5747 #: modules/access/cdda/info.c:400
5751 #: modules/access/cdda/info.c:856
5752 msgid "Track Number"
5753 msgstr "Spoor Nummer"
5755 #: modules/access/dc1394.c:65
5757 msgid "dc1394 input"
5758 msgstr "Geen invoer"
5760 #: modules/access/directory.c:72
5761 msgid "Subdirectory behavior"
5762 msgstr "Onderliggende mappen"
5764 #: modules/access/directory.c:74
5766 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5767 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5768 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5769 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5771 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5772 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5773 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5774 "worden gespeeld.\n"
5775 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5777 #: modules/access/directory.c:80
5781 #: modules/access/directory.c:81
5785 #: modules/access/directory.c:83
5787 msgid "Ignored extensions"
5788 msgstr "Negeer bestanden"
5790 #: modules/access/directory.c:85
5792 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5794 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5795 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5798 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5800 msgstr "Bestandsmap"
5802 #: modules/access/directory.c:94
5803 msgid "Standard filesystem directory input"
5804 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5809 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5828 msgstr "Encrypt audio"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5833 msgstr "Encrypt audio"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5843 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5846 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5847 "wordt in milliseconden opgegeven."
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5850 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5851 msgid "Video device name"
5852 msgstr "Video apparaat naam"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5857 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5858 "don't specify anything, the default device will be used."
5860 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5861 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5865 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5866 msgid "Audio device name"
5867 msgstr "Audio apparaat naam"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5872 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5873 "don't specify anything, the default device will be used. "
5875 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5876 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5881 msgstr "Video grootte"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5886 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5887 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5888 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5890 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5891 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5895 msgid "Video input chroma format"
5896 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5900 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5901 "(default), RV24, etc.)"
5903 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5904 "DirectShow video gebruikt wordt."
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5907 msgid "Video input frame rate"
5908 msgstr "Video bron frame-rate"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5912 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5913 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5915 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
5916 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5919 msgid "Device properties"
5920 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5924 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5926 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5930 msgid "Tuner properties"
5931 msgstr "Tuner eigenschappen"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5934 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5935 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5938 msgid "Tuner TV Channel"
5939 msgstr "Tuner TV kanaal"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5942 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5946 msgid "Tuner country code"
5947 msgstr "Landcode van de tuner"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5951 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5952 "mapping (0 means default)."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5956 msgid "Tuner input type"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5960 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5965 msgid "Video input pin"
5966 msgstr "Video Instellingen"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5970 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5971 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5972 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5973 "will not be changed."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5978 msgid "Audio input pin"
5979 msgstr "Audio CD input"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5983 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5984 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5988 msgid "Video output pin"
5989 msgstr "Video uitvoer URL"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5993 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5994 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5998 msgid "Audio output pin"
5999 msgstr "Audio uitvoer URL"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6003 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6004 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6008 msgid "AM Tuner mode"
6009 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6012 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6020 msgid "DirectShow input"
6021 msgstr "DirectShow invoer"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6024 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6025 msgid "Refresh list"
6026 msgstr "Ververs lijst"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6029 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
6030 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
6032 msgstr "Configureer"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6035 msgid "Capturing failed"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6041 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6046 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6049 #: modules/access/dvb/access.c:127
6050 msgid "Modulation type for front-end device."
6051 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6053 #: modules/access/dvb/access.c:148
6055 msgid "HTTP Host address"
6056 msgstr "Adres Server"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:150
6059 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6062 #: modules/access/dvb/access.c:152
6063 msgid "HTTP user name"
6064 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:154
6068 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6071 #: modules/access/dvb/access.c:157
6072 msgid "HTTP password"
6073 msgstr "HTTP wachtwoord"
6075 #: modules/access/dvb/access.c:159
6077 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6080 #: modules/access/dvb/access.c:162
6085 #: modules/access/dvb/access.c:164
6087 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6088 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6091 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6092 #: modules/control/http/http.c:49
6094 msgid "Certificate file"
6095 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6097 #: modules/access/dvb/access.c:169
6098 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6102 #: modules/control/http/http.c:52
6103 msgid "Private key file"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:173
6107 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6111 #: modules/control/http/http.c:54
6113 msgid "Root CA file"
6114 msgstr "Kies Bestand"
6116 #: modules/access/dvb/access.c:176
6117 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6121 #: modules/control/http/http.c:57
6124 msgstr "PLS bestand"
6126 #: modules/access/dvb/access.c:180
6127 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6130 #: modules/access/dvb/access.c:184
6131 msgid "DVB input with v4l2 support"
6132 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6134 #: modules/access/dvb/access.c:236
6137 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:726
6141 msgid "Input syntax is deprecated"
6142 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6144 #: modules/access/dvb/access.c:727
6146 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6150 #: modules/access/dvb/access.c:773
6152 msgid "Illegal Polarization"
6153 msgstr "Volume uitbalancering"
6155 #: modules/access/dvb/access.c:774
6157 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6160 #: modules/access/dv.c:70
6162 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6164 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6165 "millliseconden opgegeven."
6167 #: modules/access/dv.c:74
6168 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6169 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
6171 #: modules/access/dv.c:75
6175 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6179 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6181 msgid "Default DVD angle."
6184 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6186 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6188 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
6189 "milliseconden opgegeven."
6191 #: modules/access/dvdnav.c:71
6192 msgid "Start directly in menu"
6193 msgstr "Begin meteen in het menu"
6195 #: modules/access/dvdnav.c:73
6198 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6199 "useless warning introductions."
6201 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
6202 "waarschuwingen overslaan"
6204 #: modules/access/dvdnav.c:82
6205 msgid "DVD with menus"
6206 msgstr "DVD met menus"
6208 #: modules/access/dvdnav.c:83
6209 msgid "DVDnav Input"
6210 msgstr "DVDnav input"
6212 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6213 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6215 msgid "Playback failure"
6216 msgstr "Pauzeer afspelen"
6218 #: modules/access/dvdnav.c:300
6220 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6223 #: modules/access/dvdread.c:69
6224 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6225 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
6227 #: modules/access/dvdread.c:71
6229 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6230 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6231 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6232 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6233 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6234 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6235 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6236 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6237 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6238 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6239 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6240 "The default method is: key."
6242 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
6244 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6245 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6246 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6247 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6248 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6249 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6250 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6251 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6252 "uitgeprobeerd worden.\n"
6253 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6254 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
6255 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
6256 "ook gebruikt door libdvdcss."
6258 #: modules/access/dvdread.c:87
6262 #: modules/access/dvdread.c:87
6266 #: modules/access/dvdread.c:93
6267 msgid "DVD without menus"
6268 msgstr "DVD zonder menus"
6270 #: modules/access/dvdread.c:94
6271 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6272 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6274 #: modules/access/dvdread.c:239
6276 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6279 #: modules/access/dvdread.c:498
6281 msgid "DVDRead could not read block %d."
6284 #: modules/access/dvdread.c:560
6286 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6289 #: modules/access/eyetv.c:45
6291 msgid "EyeTV access module"
6292 msgstr "Toegangsmodule"
6294 #: modules/access/fake.c:43
6297 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6299 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6300 "milliseconden opgegeven."
6302 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6306 #: modules/access/fake.c:47
6308 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6309 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6311 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6316 #: modules/access/fake.c:50
6318 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6322 #: modules/access/fake.c:52
6324 msgid "Duration in ms"
6327 #: modules/access/fake.c:54
6329 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6330 "meaning that the stream is unlimited)."
6333 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6337 #: modules/access/fake.c:59
6339 msgstr "Valse invoer"
6341 #: modules/access/file.c:81
6343 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6345 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6346 "milliseconden opgegeven."
6348 #: modules/access/file.c:83
6349 msgid "Concatenate with additional files"
6350 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6352 #: modules/access/file.c:85
6355 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6356 "a comma-separated list of files."
6358 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6359 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6361 #: modules/access/file.c:89
6366 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6367 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6368 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6370 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6371 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6378 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6379 #: modules/access/file.c:452
6381 msgid "File reading failed"
6382 msgstr "Video schalingsfilter"
6384 #: modules/access/file.c:284
6386 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6389 #: modules/access/file.c:436
6391 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6394 #: modules/access/file.c:453
6396 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6399 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6400 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6403 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6405 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6409 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6410 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6413 msgstr "Video breedte"
6415 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6416 msgid "Bandwidth limiter"
6419 #: modules/access_filter/dump.c:39
6421 msgid "Force use of dump module"
6422 msgstr "Uitvoer methode module"
6424 #: modules/access_filter/dump.c:40
6425 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6428 #: modules/access_filter/dump.c:43
6429 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6432 #: modules/access_filter/dump.c:44
6434 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6435 "megabyte were performed."
6438 #: modules/access_filter/record.c:45
6440 msgid "Record directory"
6443 #: modules/access_filter/record.c:47
6445 msgid "Directory where the record will be stored."
6446 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6448 #: modules/access_filter/record.c:323
6451 msgstr "CBR codering"
6453 #: modules/access_filter/record.c:325
6455 msgid "Recording done"
6456 msgstr "Opname ratio"
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6460 msgid "Timeshift granularity"
6461 msgstr "Start positie"
6463 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6466 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6467 "timeshifted streams."
6468 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6470 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6472 msgid "Timeshift directory"
6473 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6475 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6476 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6479 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6480 msgid "Force use of the timeshift module"
6483 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6485 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6486 "control pace or pause."
6489 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6493 msgstr "Start positie"
6495 #: modules/access/ftp.c:56
6498 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6500 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6501 "miliseconden opgegeven."
6503 #: modules/access/ftp.c:58
6504 msgid "FTP user name"
6505 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6507 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6509 msgid "User name that will be used for the connection."
6510 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6512 #: modules/access/ftp.c:61
6513 msgid "FTP password"
6514 msgstr "FTP wachtwoord"
6516 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6518 msgid "Password that will be used for the connection."
6519 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6521 #: modules/access/ftp.c:64
6523 msgstr "FTP account"
6525 #: modules/access/ftp.c:65
6527 msgid "Account that will be used for the connection."
6528 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6530 #: modules/access/ftp.c:70
6534 #: modules/access/ftp.c:87
6536 msgid "FTP upload output"
6537 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6539 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6540 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6542 msgid "Network interaction failed"
6543 msgstr "Netwerk interface adres"
6545 #: modules/access/ftp.c:133
6546 msgid "VLC could not connect with the given server."
6549 #: modules/access/ftp.c:143
6550 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6553 #: modules/access/ftp.c:204
6554 msgid "Your account was rejected."
6557 #: modules/access/ftp.c:214
6558 msgid "Your password was rejected."
6561 #: modules/access/ftp.c:222
6562 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6565 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6568 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6570 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6571 "miliseconden opgegeven."
6573 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6575 msgid "GnomeVFS input"
6576 msgstr "geen invoer\n"
6578 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6582 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6585 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6586 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6589 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6590 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6591 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6593 #: modules/access/http.c:59
6596 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6598 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6599 "milliseconden opgegeven."
6601 #: modules/access/http.c:62
6602 msgid "HTTP user agent"
6603 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6605 #: modules/access/http.c:63
6607 msgid "User agent that will be used for the connection."
6608 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6610 #: modules/access/http.c:66
6611 msgid "Auto re-connect"
6612 msgstr "Automatisch herverbinden"
6614 #: modules/access/http.c:68
6617 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6619 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6622 #: modules/access/http.c:71
6624 msgid "Continuous stream"
6625 msgstr "Stop stream"
6627 #: modules/access/http.c:72
6629 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6630 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6631 "other types of HTTP streams."
6634 #: modules/access/http.c:78
6636 msgstr "HTTP invoer"
6638 #: modules/access/http.c:80
6643 #: modules/access/http.c:297
6644 msgid "HTTP authentication"
6647 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6648 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6651 #: modules/access/jack.c:60
6653 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6657 #: modules/access/jack.c:62
6662 #: modules/access/jack.c:64
6664 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6665 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
6667 #: modules/access/jack.c:65
6669 msgid "Auto Connection"
6670 msgstr "Automatisch herverbinden"
6672 #: modules/access/jack.c:67
6673 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6676 #: modules/access/jack.c:70
6678 msgid "JACK audio input"
6679 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6681 #: modules/access/jack.c:72
6686 #: modules/access/mms/mms.c:48
6689 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6691 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6692 "milliseconden opgegeven."
6694 #: modules/access/mms/mms.c:51
6695 msgid "Force selection of all streams"
6696 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6698 #: modules/access/mms/mms.c:53
6700 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6701 "You can choose to select all of them."
6704 #: modules/access/mms/mms.c:56
6706 msgid "Maximum bitrate"
6707 msgstr "Maximale codering bitrate"
6709 #: modules/access/mms/mms.c:58
6711 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6712 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6714 #: modules/access/mms/mms.c:68
6715 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6716 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6718 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6719 msgid "Dummy stream output"
6720 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6722 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6726 #: modules/access_output/file.c:63
6727 msgid "Append to file"
6728 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6730 #: modules/access_output/file.c:64
6731 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6733 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6736 #: modules/access_output/file.c:68
6737 msgid "File stream output"
6738 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6740 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6742 msgstr "Gebruikersnaam"
6744 #: modules/access_output/http.c:63
6746 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6747 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6749 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6750 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6755 #: modules/access_output/http.c:66
6757 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6758 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6760 #: modules/access_output/http.c:68
6764 #: modules/access_output/http.c:69
6766 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6768 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
6771 #: modules/access_output/http.c:72
6772 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6774 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
6776 #: modules/access_output/http.c:75
6778 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6779 "empty if you don't have one."
6782 #: modules/access_output/http.c:79
6784 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6785 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6788 #: modules/access_output/http.c:84
6790 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6791 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6794 #: modules/access_output/http.c:87
6795 msgid "Advertise with Bonjour"
6798 #: modules/access_output/http.c:88
6799 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6802 #: modules/access_output/http.c:92
6803 msgid "HTTP stream output"
6804 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6806 #: modules/access_output/shout.c:59
6811 #: modules/access_output/shout.c:60
6812 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6815 #: modules/access_output/shout.c:63
6817 msgid "Stream description"
6818 msgstr "Beschrijving sessie"
6820 #: modules/access_output/shout.c:64
6821 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6824 #: modules/access_output/shout.c:67
6829 #: modules/access_output/shout.c:68
6831 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6832 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6833 "shoutcast/icecast server."
6836 #: modules/access_output/shout.c:77
6838 msgid "Genre description"
6839 msgstr "Beschrijving sessie"
6841 #: modules/access_output/shout.c:78
6842 msgid "Genre of the content. "
6845 #: modules/access_output/shout.c:80
6847 msgid "URL description"
6848 msgstr "Beschrijving"
6850 #: modules/access_output/shout.c:81
6851 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6854 #: modules/access_output/shout.c:88
6855 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6858 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6861 msgstr "Sample rate"
6863 #: modules/access_output/shout.c:91
6864 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6867 #: modules/access_output/shout.c:93
6869 msgid "Number of channels"
6870 msgstr "Aantal klonen"
6872 #: modules/access_output/shout.c:94
6874 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6875 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6877 #: modules/access_output/shout.c:96
6878 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6881 #: modules/access_output/shout.c:97
6882 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6885 #: modules/access_output/shout.c:99
6887 msgid "Stream public"
6888 msgstr "Stream uitvoer"
6890 #: modules/access_output/shout.c:100
6892 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6893 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6894 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6897 #: modules/access_output/shout.c:106
6899 msgid "IceCAST output"
6900 msgstr "Uitvoer methode"
6902 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6903 #: modules/demux/live555.cpp:60
6904 msgid "Caching value (ms)"
6905 msgstr "Buffergrootte in ms"
6907 #: modules/access_output/udp.c:91
6910 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6913 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6914 "millliseconden opgegeven."
6916 #: modules/access_output/udp.c:94
6917 msgid "Group packets"
6918 msgstr "Groepeer packets"
6920 #: modules/access_output/udp.c:95
6922 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6923 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6924 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6927 #: modules/access_output/udp.c:100
6931 #: modules/access_output/udp.c:101
6933 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6934 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6937 #: modules/access_output/udp.c:105
6939 msgid "RTCP destination port number"
6940 msgstr "Sessie naam"
6942 #: modules/access_output/udp.c:106
6943 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6946 #: modules/access_output/udp.c:107
6948 msgid "Automatic multicast streaming"
6949 msgstr "Verwijder zwarte randen"
6951 #: modules/access_output/udp.c:108
6952 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6955 #: modules/access_output/udp.c:110
6959 #: modules/access_output/udp.c:111
6960 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6963 #: modules/access_output/udp.c:112
6964 msgid "Checksum coverage"
6967 #: modules/access_output/udp.c:113
6968 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6971 #: modules/access_output/udp.c:116
6972 msgid "UDP stream output"
6973 msgstr "UDP stream uitvoer"
6975 #: modules/access/pvr.c:54
6978 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6981 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6982 "millliseconden opgegeven."
6984 #: modules/access/pvr.c:57
6988 #: modules/access/pvr.c:58
6989 msgid "PVR video device"
6990 msgstr "PVR video apparaat"
6992 #: modules/access/pvr.c:60
6994 msgid "Radio device"
6995 msgstr "Audio apparaat"
6997 #: modules/access/pvr.c:61
6999 msgid "PVR radio device"
7000 msgstr "PVR video apparaat"
7002 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7003 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
7004 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
7008 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7010 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7012 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
7014 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7015 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7019 #: modules/access/pvr.c:68
7021 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7022 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7024 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7025 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7029 #: modules/access/pvr.c:72
7031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7032 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7034 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7035 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
7036 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
7040 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7042 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7043 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7045 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7047 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7048 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7050 #: modules/access/pvr.c:82
7051 msgid "Key interval"
7052 msgstr "Keyframe interval"
7054 #: modules/access/pvr.c:83
7056 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7057 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7059 #: modules/access/pvr.c:85
7063 #: modules/access/pvr.c:86
7065 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7066 "number of B-Frames."
7068 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
7069 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
7071 #: modules/access/pvr.c:90
7072 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7075 #: modules/access/pvr.c:92
7076 msgid "Bitrate peak"
7077 msgstr "Bitrate piek"
7079 #: modules/access/pvr.c:93
7080 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7083 #: modules/access/pvr.c:95
7085 msgid "Bitrate mode"
7086 msgstr "Verstoringsmethode"
7088 #: modules/access/pvr.c:96
7089 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7092 #: modules/access/pvr.c:98
7093 msgid "Audio bitmask"
7096 #: modules/access/pvr.c:99
7097 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7100 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7101 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7105 #: modules/access/pvr.c:103
7106 msgid "Audio volume (0-65535)."
7109 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7113 #: modules/access/pvr.c:106
7115 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7116 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7118 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7120 msgstr "Automatisch"
7122 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7126 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7130 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7134 #: modules/access/pvr.c:115
7138 #: modules/access/pvr.c:115
7142 #: modules/access/pvr.c:120
7146 #: modules/access/pvr.c:121
7148 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7149 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
7151 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7154 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7156 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7157 "miliseconden opgegeven."
7159 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7164 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7166 msgid "Connection failed"
7167 msgstr "VLM configuratie bestand"
7169 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7171 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7174 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7176 msgid "Session failed"
7177 msgstr "Sessie e-mail"
7179 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7180 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7183 #: modules/access/screen/screen.c:38
7186 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7188 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
7189 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
7191 #: modules/access/screen/screen.c:42
7193 msgid "Desired frame rate for the capture."
7194 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
7196 #: modules/access/screen/screen.c:45
7197 msgid "Capture fragment size"
7200 #: modules/access/screen/screen.c:47
7203 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7204 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7206 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
7207 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
7210 #: modules/access/screen/screen.c:61
7211 msgid "Screen Input"
7212 msgstr "Beeldscherm invoer"
7214 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7218 #: modules/access/smb.c:63
7221 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7223 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
7224 "milliseconden opgegeven."
7226 #: modules/access/smb.c:65
7228 msgid "SMB user name"
7229 msgstr "FTP gebruikersnaam"
7231 #: modules/access/smb.c:68
7233 msgid "SMB password"
7234 msgstr "FTP wachtwoord"
7236 #: modules/access/smb.c:71
7241 #: modules/access/smb.c:72
7243 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7244 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
7246 #: modules/access/smb.c:77
7251 #: modules/access/tcp.c:39
7254 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7256 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
7257 "milliseconden opgegeven."
7259 #: modules/access/tcp.c:46
7264 #: modules/access/tcp.c:47
7268 #: modules/access/udp.c:71
7271 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7273 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7274 "millliseconden opgegeven."
7276 #: modules/access/udp.c:74
7277 msgid "Autodetection of MTU"
7278 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
7280 #: modules/access/udp.c:76
7282 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7283 "truncated packets are found"
7286 #: modules/access/udp.c:79
7288 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7289 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
7291 #: modules/access/udp.c:81
7294 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7295 "time specified here (in milliseconds)."
7297 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
7300 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7305 #: modules/access/udp.c:89
7306 msgid "UDP/RTP input"
7307 msgstr "UDP/RTP invoer"
7309 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7313 msgstr "Apparaat naam"
7315 #: modules/access/v4l2.c:56
7318 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7321 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7322 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7324 #: modules/access/v4l2.c:60
7327 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7328 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7330 #: modules/access/v4l2.c:65
7332 msgid "Video4Linux2"
7333 msgstr "Video4Linux"
7335 #: modules/access/v4l2.c:66
7337 msgid "Video4Linux2 input"
7338 msgstr "Video4Linux invoer"
7340 #: modules/access/v4l.c:78
7343 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7345 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
7346 "milliseconden opgegeven."
7348 #: modules/access/v4l.c:82
7351 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7352 "device will be used."
7354 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7355 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7357 #: modules/access/v4l.c:86
7360 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7361 "device will be used."
7363 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7364 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
7366 #: modules/access/v4l.c:90
7368 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7369 "(default), RV24, etc.)"
7371 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7372 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
7374 #: modules/access/v4l.c:97
7377 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7378 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7380 #: modules/access/v4l.c:102
7382 msgid "Audio Channel"
7383 msgstr "Audio kanalen"
7385 #: modules/access/v4l.c:104
7386 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7389 #: modules/access/v4l.c:106
7391 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7392 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7394 #: modules/access/v4l.c:109
7396 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7397 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7399 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7405 #: modules/access/v4l.c:113
7407 msgid "Brightness of the video input."
7408 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7410 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7416 #: modules/access/v4l.c:116
7418 msgid "Hue of the video input."
7419 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7421 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7422 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7423 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7428 #: modules/access/v4l.c:119
7430 msgid "Color of the video input."
7431 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7433 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7439 #: modules/access/v4l.c:122
7441 msgid "Contrast of the video input."
7442 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7444 #: modules/access/v4l.c:123
7449 #: modules/access/v4l.c:124
7450 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7451 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
7453 #: modules/access/v4l.c:127
7455 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7458 #: modules/access/v4l.c:130
7459 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7462 #: modules/access/v4l.c:131
7467 #: modules/access/v4l.c:133
7468 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7471 #: modules/access/v4l.c:134
7476 #: modules/access/v4l.c:136
7477 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7480 #: modules/access/v4l.c:137
7485 #: modules/access/v4l.c:138
7487 msgid "Quality of the stream."
7488 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7490 #: modules/access/v4l.c:149
7492 msgstr "Video4Linux"
7494 #: modules/access/v4l.c:150
7495 msgid "Video4Linux input"
7496 msgstr "Video4Linux invoer"
7498 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7500 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7502 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
7503 "milliseconden opgegeven."
7505 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7506 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7511 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7515 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7516 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7517 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7519 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7520 msgid "The above message had unknown log level"
7521 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7524 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7525 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
7527 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7528 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7533 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7537 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7539 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7543 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7550 msgstr "VCD formaat"
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7570 msgstr "Volume max #"
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7585 msgid "First Entry Point"
7586 msgstr "Eerste begin punt"
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7589 msgid "Last Entry Point"
7590 msgstr "Laatste begin punt"
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7593 msgid "Track size (in sectors)"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7610 msgstr "afspeellijst"
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7614 msgid "extended selection list"
7615 msgstr "Uitgebreide opties"
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7619 msgid "selection list"
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7624 msgid "unknown type"
7625 msgstr "Onbekende video"
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7633 msgid "(Super) Video CD"
7634 msgstr "(Super) Video CD"
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7637 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7638 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7641 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7642 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7645 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7646 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7649 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7650 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7653 msgid "Use playback control?"
7654 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7658 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7661 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7664 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7669 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7674 msgid "Show extended VCD info?"
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7679 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7680 "for example playback control navigation."
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7685 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7686 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7690 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7691 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7694 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7699 msgid "Dolby Surround decoder"
7700 msgstr "Dolby Surround"
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7705 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7706 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7707 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7708 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7709 "It works with any source format from mono to 7.1."
7711 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7712 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7713 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7714 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7716 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7719 msgid "Characteristic dimension"
7720 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7723 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7724 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7727 msgid "Compensate delay"
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7732 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7733 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7734 "case, turn this on to compensate."
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7739 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7740 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7744 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7745 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7751 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7752 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7756 msgid "Headphone effect"
7757 msgstr "Koptelefoon"
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7760 msgid "Use downmix algorithme."
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7765 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7766 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7772 msgid "Select channel to keep"
7773 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7777 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7778 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7797 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7798 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7802 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7803 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7807 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7808 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7810 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7811 msgid "A/52 dynamic range compression"
7812 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7814 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7815 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7817 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7818 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7819 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7820 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7822 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7823 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7824 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7825 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7829 msgid "Enable internal upmixing"
7830 msgstr "Interlaced encoding"
7832 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7833 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7836 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7838 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7839 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7841 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7843 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7844 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7846 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7847 msgid "DTS dynamic range compression"
7848 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7850 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7852 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7853 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7855 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7857 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7858 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7860 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7862 msgid "Fixed point audio format conversions"
7863 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7865 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7867 msgid "Floating-point audio format conversions"
7868 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7870 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7871 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7872 msgid "MPEG audio decoder"
7873 msgstr "MPEG audio decoder"
7875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7876 msgid "Equalizer preset"
7877 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7880 msgid "Preset to use for the equalizer."
7883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7889 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7890 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7899 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7907 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7912 msgid "Equalizer with 10 bands"
7913 msgstr "10 bands equalizer"
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7939 msgid "Full bass and treble"
7940 msgstr "Bass en Treble"
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7948 msgstr "Koptelefoon"
7950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7995 #: modules/audio_filter/format.c:202
7997 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7998 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8000 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8001 msgid "Number of audio buffers"
8002 msgstr "Aantal audio buffers"
8004 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8006 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8007 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8008 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8011 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8015 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8017 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8018 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8019 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8022 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8024 msgid "Volume normalizer"
8025 msgstr "Volume uitbalancering"
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8029 msgid "Parametric Equalizer"
8032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8033 msgid "Low freq (Hz)"
8034 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8038 msgid "Low freq gain (dB)"
8039 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8041 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8042 msgid "High freq (Hz)"
8043 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8045 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8047 msgid "High freq gain (dB)"
8048 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8052 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8056 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8057 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8068 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8077 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8081 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8082 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8088 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8090 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8091 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
8093 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8094 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8096 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8097 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
8099 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8101 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8102 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
8104 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8106 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8107 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
8109 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8110 msgid "Float32 audio mixer"
8111 msgstr "Float32 audio mixer"
8113 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8114 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8115 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8117 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8118 msgid "Trivial audio mixer"
8119 msgstr "Trivial audio mixer"
8121 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8125 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8126 msgid "ALSA audio output"
8127 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8129 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8130 msgid "ALSA Device Name"
8131 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8133 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8134 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8135 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8136 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8137 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8138 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8139 msgid "Audio Device"
8140 msgstr "Audio apparaat"
8142 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8143 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8144 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8145 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8149 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8150 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8151 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8152 msgid "2 Front 2 Rear"
8153 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8155 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8156 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8157 msgid "A/52 over S/PDIF"
8158 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8160 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8162 msgid "No Audio Device"
8163 msgstr "Audio apparaat"
8165 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8166 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8169 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8172 msgid "Audio output failed"
8173 msgstr "Audio uitvoer URL"
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8177 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8180 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8182 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8185 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8186 msgid "Unknown soundcard"
8187 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8189 #: modules/audio_output/arts.c:63
8190 msgid "aRts audio output"
8191 msgstr "aRts audio uitvoer"
8193 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8195 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8196 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8199 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
8200 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8201 "audio gebruikt worden."
8203 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8205 msgid "HAL AudioUnit output"
8206 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8208 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8210 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8213 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8215 msgid "Audio device is not configured"
8216 msgstr "Audio apparaat naam"
8218 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8220 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8221 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8224 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8226 msgid "%s (Encoded Output)"
8229 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8231 msgid "Output device"
8232 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8234 #: modules/audio_output/directx.c:206
8236 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8237 "default device appears as 0 AND another number)."
8240 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8241 msgid "Use float32 output"
8242 msgstr "Float32 uitvoer"
8244 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8246 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8247 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8249 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
8250 "kaarten goed ondersteund."
8252 #: modules/audio_output/directx.c:214
8253 msgid "DirectX audio output"
8254 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8256 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8257 msgid "3 Front 2 Rear"
8258 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8260 #: modules/audio_output/esd.c:67
8261 msgid "EsounD audio output"
8262 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8264 #: modules/audio_output/esd.c:70
8266 msgid "Esound server"
8267 msgstr "Geen server"
8269 #: modules/audio_output/file.c:79
8270 msgid "Output format"
8271 msgstr "Uitvoer formaat"
8273 #: modules/audio_output/file.c:80
8275 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8276 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8278 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8279 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8281 #: modules/audio_output/file.c:83
8283 msgid "Number of output channels"
8284 msgstr "Aantal klonen"
8286 #: modules/audio_output/file.c:84
8288 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8289 "restrict the number of channels here."
8291 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
8292 "aantal kanalen beperken."
8294 #: modules/audio_output/file.c:87
8296 msgid "Add WAVE header"
8297 msgstr "Voeg wave header toe"
8299 #: modules/audio_output/file.c:88
8301 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8303 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
8306 #: modules/audio_output/file.c:105
8308 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8310 #: modules/audio_output/file.c:106
8312 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8313 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
8315 #: modules/audio_output/file.c:109
8316 msgid "File audio output"
8317 msgstr "Audio bestands uitvoer"
8319 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8321 msgid "Roku HD1000 audio output"
8322 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
8324 #: modules/audio_output/jack.c:65
8325 msgid "Automatically connect to writable clients"
8328 #: modules/audio_output/jack.c:67
8330 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8331 "writable JACK clients found."
8334 #: modules/audio_output/jack.c:71
8335 msgid "Connect to clients matching"
8338 #: modules/audio_output/jack.c:73
8340 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8341 "regular expression will be considered for connection."
8344 #: modules/audio_output/jack.c:81
8346 msgid "JACK audio output"
8347 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8349 #: modules/audio_output/oss.c:99
8350 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8351 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8353 #: modules/audio_output/oss.c:101
8355 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8356 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8357 "drivers, then you need to enable this option."
8359 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8360 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8361 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
8363 #: modules/audio_output/oss.c:107
8365 msgid "UNIX OSS audio output"
8366 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
8368 #: modules/audio_output/oss.c:112
8369 msgid "OSS DSP device"
8370 msgstr "OSS DSP apparaat"
8372 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8373 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8376 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8378 msgid "PORTAUDIO audio output"
8379 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8381 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8382 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8383 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8385 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8386 msgid "Win32 waveOut extension output"
8387 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8389 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8393 #: modules/codec/a52.c:91
8395 msgstr "A/52 parser"
8397 #: modules/codec/a52.c:98
8398 msgid "A/52 audio packetizer"
8399 msgstr "A/52 audio packetizer"
8401 #: modules/codec/adpcm.c:43
8402 msgid "ADPCM audio decoder"
8403 msgstr "ADPCM audio decoder"
8405 #: modules/codec/araw.c:44
8406 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8407 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8409 #: modules/codec/araw.c:53
8410 msgid "Raw audio encoder"
8411 msgstr "Raw audio decoder"
8413 #: modules/codec/cinepak.c:38
8414 msgid "Cinepak video decoder"
8415 msgstr "Cinepak video decoder"
8417 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8418 msgid "CMML annotations decoder"
8419 msgstr "CMML decoder"
8421 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8422 msgid "CVD subtitle decoder"
8423 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8425 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8426 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8427 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8429 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8430 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8431 msgid "Encoding quality"
8432 msgstr "Kwaliteit encodering"
8434 #: modules/codec/dirac.c:69
8436 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8437 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
8439 #: modules/codec/dirac.c:74
8441 msgid "Dirac video decoder"
8442 msgstr "DV video decoder"
8444 #: modules/codec/dirac.c:80
8446 msgid "Dirac video encoder"
8447 msgstr "Theora video encoder"
8449 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8450 msgid "DirectMedia Object decoder"
8451 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8453 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8454 msgid "DirectMedia Object encoder"
8455 msgstr "DirectMedia Object encoder"
8457 #: modules/codec/dts.c:95
8461 #: modules/codec/dts.c:100
8462 msgid "DTS audio packetizer"
8463 msgstr "DTS audio packetizer"
8465 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8467 msgid "Decoding X coordinate"
8468 msgstr "Video positie x coordinaat"
8470 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8472 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8473 msgstr "X positie van het logo"
8475 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8477 msgid "Decoding Y coordinate"
8478 msgstr "Video positie x coordinaat"
8480 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8482 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8483 msgstr "X positie van het logo"
8485 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8487 msgid "Subpicture position"
8488 msgstr "Ondertiteling"
8490 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8493 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8497 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
8498 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
8499 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
8502 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8504 msgid "Encoding X coordinate"
8505 msgstr "Video positie y coordinaat"
8507 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8509 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8510 msgstr "X positie van het logo"
8512 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8514 msgid "Encoding Y coordinate"
8515 msgstr "Video positie y coordinaat"
8517 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8519 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8520 msgstr "X positie van het logo"
8522 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8523 msgid "DVB subtitles decoder"
8524 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8526 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8527 msgid "DVB subtitles encoder"
8528 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
8530 #: modules/codec/faad.c:39
8531 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8532 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
8534 #: modules/codec/faad.c:332
8536 msgid "AAC extension"
8537 msgstr "Negeer bestanden"
8539 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8541 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8543 #: modules/codec/fake.c:50
8544 msgid "Path of the image file for fake input."
8547 #: modules/codec/fake.c:51
8549 msgid "Reload image file"
8550 msgstr "Afbeeldingsbestand"
8552 #: modules/codec/fake.c:53
8553 msgid "Reload image file every n seconds."
8556 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8557 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8559 msgid "Output video width."
8560 msgstr "Video breedte"
8562 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8563 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8565 msgid "Output video height."
8566 msgstr "Video hoogte"
8568 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8570 msgid "Keep aspect ratio"
8571 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8573 #: modules/codec/fake.c:62
8574 msgid "Consider width and height as maximum values."
8577 #: modules/codec/fake.c:63
8579 msgid "Background aspect ratio"
8580 msgstr "Beeldverhouding bron"
8582 #: modules/codec/fake.c:65
8584 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8585 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8587 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8588 msgid "Deinterlace video"
8589 msgstr "Deinterlace video"
8591 #: modules/codec/fake.c:68
8593 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8594 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8596 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8597 msgid "Deinterlace module"
8598 msgstr "Deinterlace module"
8600 #: modules/codec/fake.c:71
8602 msgid "Deinterlace module to use."
8603 msgstr "Deinterlace module"
8605 #: modules/codec/fake.c:72
8607 msgid "Chroma used."
8610 #: modules/codec/fake.c:74
8611 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8614 #: modules/codec/fake.c:85
8616 msgid "Fake video decoder"
8617 msgstr "Cinepak video decoder"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8621 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8622 msgstr "Theora video encoder"
8624 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8626 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8627 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8631 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8634 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8635 msgid "VLC could not open the encoder."
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8670 msgid "Fast bilinear"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8678 msgid "Bicubic (good quality)"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8682 msgid "Experimental"
8683 msgstr "Experimenteel"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8686 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8694 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8710 msgid "Bicubic spline"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8715 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8716 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8717 "MJPEG and other codecs"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8723 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8724 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8728 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8729 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8734 msgstr "CBR codering"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8740 msgstr "CBR codering"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8744 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8745 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8749 msgid "FFmpeg demuxer"
8750 msgstr "ffmpeg demuxer"
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8754 msgid "FFmpeg muxer"
8755 msgstr "ffmpeg demuxer"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8758 msgid "Video scaling filter"
8759 msgstr "Video schalingsfilter"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8763 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8764 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8768 msgid "FFmpeg video filter"
8769 msgstr "ffmpeg video filter"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8773 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8774 msgstr "ffmpeg video filter"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8778 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8779 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8782 msgid "Direct rendering"
8783 msgstr "Direct renderen"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8786 msgid "Error resilience"
8787 msgstr "Fout tolerantie"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8792 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8793 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8794 "can produce a lot of errors.\n"
8795 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8797 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8798 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8801 msgid "Workaround bugs"
8802 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8807 "Try to fix some bugs:\n"
8810 "4 xvid interlaced\n"
8815 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8819 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8820 "4 xvid met interlacing\n"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8827 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8834 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8835 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8837 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8838 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8839 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8842 msgid "Post processing quality"
8843 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8847 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8848 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8851 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8853 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8861 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8865 msgid "Visualize motion vectors"
8866 msgstr "Visualiseer beweging"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8871 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8872 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8873 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8874 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8875 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8876 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8878 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8879 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8880 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8881 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8884 msgid "Low resolution decoding"
8885 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8890 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8892 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8895 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8900 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8901 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8906 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8907 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8911 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8912 "<option>...]]...\n"
8913 "long form example:\n"
8914 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8915 "short form example:\n"
8916 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8920 "short long name short long option Description\n"
8921 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8922 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8923 " y nochrom chrominance filtring "
8925 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8926 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8927 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8928 " the h & v deblocking filters share these\n"
8929 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8930 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8931 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8933 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8935 "dr dering Deringing filter\n"
8936 "al autolevels automatic brightness / "
8938 " f fullyrange stretch luminance to "
8940 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8941 "li linipoldeint linear interpolating "
8943 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8945 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8946 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8947 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8948 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8949 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8950 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8951 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8955 msgid "Ratio of key frames"
8956 msgstr "Aantal key frames"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8960 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8961 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8964 msgid "Ratio of B frames"
8965 msgstr "Aantal B frames"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8969 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8970 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8973 msgid "Video bitrate tolerance"
8974 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8978 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8979 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8983 msgid "Interlaced encoding"
8984 msgstr "Interlaced encoding"
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8988 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8989 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8993 msgid "Interlaced motion estimation"
8994 msgstr "Interlaced encoding"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8998 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8999 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9003 msgid "Pre-motion estimation"
9004 msgstr "Interlaced encoding"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9008 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9009 msgstr "Interlaced encoding"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9013 msgid "Strict rate control"
9014 msgstr "Corba Bediening"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9017 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9021 msgid "Rate control buffer size"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9026 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9027 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9031 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9035 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9039 msgid "I quantization factor"
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9044 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9045 "same qscale for I and P frames)."
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9049 #: modules/demux/mod.c:71
9050 msgid "Noise reduction"
9051 msgstr "Ruis reductie"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9055 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9056 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9060 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9065 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9066 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9067 "standard MPEG2 decoders."
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9071 msgid "Quality level"
9072 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9076 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9077 "encoding very much)."
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9082 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9083 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9084 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9085 "to ease the encoder's task."
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9089 msgid "Minimum video quantizer scale"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9093 msgid "Minimum video quantizer scale."
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9097 msgid "Maximum video quantizer scale"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9102 msgid "Maximum video quantizer scale."
9103 msgstr "Video breedte"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9107 msgid "Trellis quantization"
9108 msgstr "Visuele effecten"
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9111 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9115 msgid "Fixed quantizer scale"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9120 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9125 msgid "Strict standard compliance"
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9130 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9134 msgid "Luminance masking"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9139 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9140 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9143 msgid "Darkness masking"
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9148 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9149 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9153 msgid "Motion masking"
9154 msgstr "Actie mapping"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9159 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9161 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9164 msgid "Border masking"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9170 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9172 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9175 msgid "Luminance elimination"
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9180 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9181 "The H264 specification recommends -4."
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9185 msgid "Chrominance elimination"
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9190 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9191 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9195 msgid "Scaling mode"
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9199 msgid "Scaling mode to use."
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9205 msgstr "ffmpeg demuxer"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9209 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9210 msgstr "Uitvoer methode module"
9212 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9213 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9214 msgid "Post processing"
9215 msgstr "Nabewerking"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9219 msgstr "1 (Laagste)"
9221 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9223 msgstr "6 (Hoogste)"
9225 #: modules/codec/flac.c:178
9226 msgid "Flac audio decoder"
9227 msgstr "Flac audio decoder"
9229 #: modules/codec/flac.c:183
9230 msgid "Flac audio encoder"
9231 msgstr "Flac audio encoder"
9233 #: modules/codec/flac.c:189
9234 msgid "Flac audio packetizer"
9235 msgstr "Flac audio packetizer"
9237 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9238 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9239 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9241 #: modules/codec/lpcm.c:83
9242 msgid "Linear PCM audio decoder"
9243 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
9245 #: modules/codec/lpcm.c:88
9246 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9247 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
9249 #: modules/codec/mash.cpp:66
9250 msgid "Video decoder using openmash"
9251 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
9253 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9255 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9256 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
9258 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9259 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9260 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9262 #: modules/codec/png.c:54
9264 msgid "PNG video decoder"
9265 msgstr "DV video decoder"
9267 #: modules/codec/quicktime.c:63
9268 msgid "QuickTime library decoder"
9269 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9271 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9272 msgid "Pseudo raw video decoder"
9273 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9275 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9276 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9277 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9279 #: modules/codec/realaudio.c:60
9281 msgid "RealAudio library decoder"
9282 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9284 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9286 msgid "SDL_image video decoder"
9287 msgstr "DV video decoder"
9289 #: modules/codec/speex.c:106
9290 msgid "Speex audio decoder"
9291 msgstr "Speex audio decoder"
9293 #: modules/codec/speex.c:111
9294 msgid "Speex audio packetizer"
9295 msgstr "Speex audio packetizer"
9297 #: modules/codec/speex.c:116
9298 msgid "Speex audio encoder"
9299 msgstr "Speex audio encoder"
9301 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9302 msgid "Speex comment"
9303 msgstr "Speex commentaar"
9305 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9309 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9310 msgid "DVD subtitles decoder"
9311 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9313 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9314 msgid "DVD subtitles packetizer"
9315 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9317 #: modules/codec/subsdec.c:140
9318 msgid "Subtitles text encoding"
9319 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9321 #: modules/codec/subsdec.c:141
9322 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9323 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9325 #: modules/codec/subsdec.c:142
9326 msgid "Subtitles justification"
9327 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9329 #: modules/codec/subsdec.c:143
9330 msgid "Set the justification of subtitles"
9331 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9333 #: modules/codec/subsdec.c:144
9335 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9336 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
9338 #: modules/codec/subsdec.c:145
9340 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9343 #: modules/codec/subsdec.c:147
9345 msgid "Formatted Subtitles"
9346 msgstr "Ondertiteling"
9348 #: modules/codec/subsdec.c:148
9350 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9351 "but you can choose to disable all formatting."
9354 #: modules/codec/subsdec.c:154
9356 msgid "Text subtitles decoder"
9357 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9359 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9361 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9362 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9365 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9367 msgid "Enable debug"
9368 msgstr "Schakel video in"
9370 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9372 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9374 "packet assembly info 2\n"
9377 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9378 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9379 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9381 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9383 msgid "SVCD subtitles"
9384 msgstr "Ondertiteling"
9386 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9387 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9388 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9390 #: modules/codec/tarkin.c:75
9391 msgid "Tarkin decoder module"
9392 msgstr "Tarkin decodeer module"
9394 #: modules/codec/telx.c:50
9396 msgid "Override page"
9399 #: modules/codec/telx.c:51
9401 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9402 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9403 "usually 888 or 889)."
9406 #: modules/codec/telx.c:56
9408 msgid "Ignore subtitle flag"
9409 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9411 #: modules/codec/telx.c:57
9412 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9415 #: modules/codec/telx.c:60
9417 msgid "Workaround for France"
9418 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9420 #: modules/codec/telx.c:61
9422 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9423 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9424 "your subtitles don't appear."
9427 #: modules/codec/telx.c:67
9429 msgid "Teletext subtitles decoder"
9430 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9432 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9434 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9435 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9438 #: modules/codec/theora.c:99
9439 msgid "Theora video decoder"
9440 msgstr "Theora video decoder"
9442 #: modules/codec/theora.c:105
9443 msgid "Theora video packetizer"
9444 msgstr "Theora video packetizer"
9446 #: modules/codec/theora.c:111
9447 msgid "Theora video encoder"
9448 msgstr "Theora video encoder"
9450 #: modules/codec/theora.c:512
9451 msgid "Theora comment"
9452 msgstr "Theora commentaar"
9454 #: modules/codec/twolame.c:52
9456 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9457 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9460 #: modules/codec/twolame.c:55
9462 msgstr "Stereo mode"
9464 #: modules/codec/twolame.c:56
9465 msgid "Handling mode for stereo streams"
9468 #: modules/codec/twolame.c:57
9472 #: modules/codec/twolame.c:59
9473 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9476 #: modules/codec/twolame.c:60
9477 msgid "Psycho-acoustic model"
9480 #: modules/codec/twolame.c:62
9481 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9484 #: modules/codec/twolame.c:66
9489 #: modules/codec/twolame.c:66
9491 msgid "Joint stereo"
9494 #: modules/codec/twolame.c:71
9496 msgid "Libtwolame audio encoder"
9497 msgstr "libtoolame audio encoder"
9499 #: modules/codec/vorbis.c:160
9500 msgid "Maximum encoding bitrate"
9501 msgstr "Maximale codering bitrate"
9503 #: modules/codec/vorbis.c:162
9504 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9507 #: modules/codec/vorbis.c:163
9508 msgid "Minimum encoding bitrate"
9509 msgstr "Minimum codering bitrate"
9511 #: modules/codec/vorbis.c:165
9513 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9517 #: modules/codec/vorbis.c:166
9518 msgid "CBR encoding"
9519 msgstr "CBR codering"
9521 #: modules/codec/vorbis.c:168
9523 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9524 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
9526 #: modules/codec/vorbis.c:172
9527 msgid "Vorbis audio decoder"
9528 msgstr "Vorbis audio decoder"
9530 #: modules/codec/vorbis.c:183
9531 msgid "Vorbis audio packetizer"
9532 msgstr "Vorbis audio packetizer"
9534 #: modules/codec/vorbis.c:190
9535 msgid "Vorbis audio encoder"
9536 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9538 #: modules/codec/vorbis.c:629
9539 msgid "Vorbis comment"
9540 msgstr "Vorbis commentaar"
9542 #: modules/codec/x264.c:44
9544 msgid "Maximum GOP size"
9545 msgstr "GOP grootte"
9547 #: modules/codec/x264.c:45
9549 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9550 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9553 #: modules/codec/x264.c:49
9555 msgid "Minimum GOP size"
9556 msgstr "GOP grootte"
9558 #: modules/codec/x264.c:50
9560 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9561 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9562 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9563 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9564 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9566 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9567 "frames, but do not start a new GOP."
9570 #: modules/codec/x264.c:59
9571 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9574 #: modules/codec/x264.c:60
9576 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9577 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9578 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9579 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9580 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9581 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9585 #: modules/codec/x264.c:71
9586 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9589 #: modules/codec/x264.c:72
9591 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9595 #: modules/codec/x264.c:76
9597 msgid "B-frames between I and P"
9598 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9600 #: modules/codec/x264.c:77
9602 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9603 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9605 #: modules/codec/x264.c:80
9606 msgid "Adaptive B-frame decision"
9609 #: modules/codec/x264.c:81
9612 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9613 "possibly before an I-frame."
9614 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
9616 #: modules/codec/x264.c:84
9617 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9620 #: modules/codec/x264.c:85
9622 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9623 "negative values cause less B-frames."
9626 #: modules/codec/x264.c:88
9627 msgid "Keep some B-frames as references"
9630 #: modules/codec/x264.c:89
9632 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9633 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9637 #: modules/codec/x264.c:93
9641 #: modules/codec/x264.c:94
9643 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9644 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9647 #: modules/codec/x264.c:98
9649 msgid "Number of reference frames"
9650 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9652 #: modules/codec/x264.c:99
9654 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9655 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9656 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9659 #: modules/codec/x264.c:104
9661 msgid "Skip loop filter"
9662 msgstr "Logo overlay filter"
9664 #: modules/codec/x264.c:105
9665 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9668 #: modules/codec/x264.c:107
9669 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9672 #: modules/codec/x264.c:108
9674 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9675 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9678 #: modules/codec/x264.c:112
9682 #: modules/codec/x264.c:113
9684 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9685 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9686 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9689 #: modules/codec/x264.c:122
9691 msgid "Interlaced mode"
9692 msgstr "Interface module"
9694 #: modules/codec/x264.c:123
9696 msgid "Pure-interlaced mode."
9697 msgstr "Deinterlace methode"
9699 #: modules/codec/x264.c:128
9703 #: modules/codec/x264.c:129
9705 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9706 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9709 #: modules/codec/x264.c:133
9710 msgid "Quality-based VBR"
9713 #: modules/codec/x264.c:134
9714 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9717 #: modules/codec/x264.c:136
9721 #: modules/codec/x264.c:137
9722 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9725 #: modules/codec/x264.c:140
9729 #: modules/codec/x264.c:141
9730 msgid "Maximum quantizer parameter."
9733 #: modules/codec/x264.c:143
9737 #: modules/codec/x264.c:144
9738 msgid "Max QP step between frames."
9741 #: modules/codec/x264.c:146
9743 msgid "Average bitrate tolerance"
9744 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9746 #: modules/codec/x264.c:147
9748 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9749 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9751 #: modules/codec/x264.c:150
9753 msgid "Max local bitrate"
9754 msgstr "Maximale codering bitrate"
9756 #: modules/codec/x264.c:151
9758 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9759 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9761 #: modules/codec/x264.c:153
9764 msgstr "Schaduw offset"
9766 #: modules/codec/x264.c:154
9768 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9769 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9771 #: modules/codec/x264.c:157
9772 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9775 #: modules/codec/x264.c:158
9777 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9781 #: modules/codec/x264.c:162
9782 msgid "QP factor between I and P"
9785 #: modules/codec/x264.c:163
9786 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9789 #: modules/codec/x264.c:166
9790 msgid "QP factor between P and B"
9793 #: modules/codec/x264.c:167
9794 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9797 #: modules/codec/x264.c:169
9798 msgid "QP difference between chroma and luma"
9801 #: modules/codec/x264.c:170
9802 msgid "QP difference between chroma and luma."
9805 #: modules/codec/x264.c:172
9807 msgid "Multipass ratecontrol"
9808 msgstr "Corba Bediening"
9810 #: modules/codec/x264.c:173
9812 "Multipass ratecontrol:\n"
9813 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9814 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9815 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9818 #: modules/codec/x264.c:178
9820 msgid "QP curve compression"
9821 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9823 #: modules/codec/x264.c:179
9825 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9826 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9828 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9829 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9832 #: modules/codec/x264.c:182
9834 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9838 #: modules/codec/x264.c:186
9840 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9844 #: modules/codec/x264.c:191
9845 msgid "Partitions to consider"
9848 #: modules/codec/x264.c:192
9850 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9853 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9854 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9855 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9856 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9859 #: modules/codec/x264.c:200
9861 msgid "Direct MV prediction mode"
9862 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9864 #: modules/codec/x264.c:201
9866 msgid "Direct MV prediction mode."
9867 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9869 #: modules/codec/x264.c:204
9871 msgid "Direct prediction size"
9872 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9874 #: modules/codec/x264.c:205
9876 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9878 " - -1: smallest possible according to level\n"
9881 #: modules/codec/x264.c:211
9882 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9885 #: modules/codec/x264.c:212
9886 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9889 #: modules/codec/x264.c:214
9891 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9892 msgstr "Interlaced encoding"
9894 #: modules/codec/x264.c:215
9896 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9898 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9899 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9900 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9903 #: modules/codec/x264.c:222
9904 msgid "Maximum motion vector search range"
9907 #: modules/codec/x264.c:223
9909 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9910 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9911 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9914 #: modules/codec/x264.c:228
9916 msgid "Maximum motion vector length"
9917 msgstr "Video hoogte"
9919 #: modules/codec/x264.c:229
9921 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9924 #: modules/codec/x264.c:234
9926 msgid "Minimum buffer space between threads"
9927 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
9929 #: modules/codec/x264.c:235
9931 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9935 #: modules/codec/x264.c:239
9936 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9939 #: modules/codec/x264.c:243
9941 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9942 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9943 "quality). Range 1 to 7."
9946 #: modules/codec/x264.c:248
9948 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9949 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9950 "quality). Range 1 to 6."
9953 #: modules/codec/x264.c:253
9955 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9956 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9957 "quality). Range 1 to 5."
9960 #: modules/codec/x264.c:258
9961 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9964 #: modules/codec/x264.c:259
9965 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9968 #: modules/codec/x264.c:262
9969 msgid "Decide references on a per partition basis"
9972 #: modules/codec/x264.c:263
9974 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9975 "as opposed to only one ref per macroblock."
9978 #: modules/codec/x264.c:267
9980 msgid "Chroma in motion estimation"
9981 msgstr "Interlaced encoding"
9983 #: modules/codec/x264.c:268
9984 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9987 #: modules/codec/x264.c:271
9988 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9991 #: modules/codec/x264.c:272
9992 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9995 #: modules/codec/x264.c:274
9996 msgid "Adaptive spatial transform size"
9999 #: modules/codec/x264.c:276
10000 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10003 #: modules/codec/x264.c:278
10004 msgid "Trellis RD quantization"
10007 #: modules/codec/x264.c:279
10009 "Trellis RD quantization: \n"
10011 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10012 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10013 "This requires CABAC."
10016 #: modules/codec/x264.c:285
10017 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10020 #: modules/codec/x264.c:286
10021 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10024 #: modules/codec/x264.c:288
10025 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10028 #: modules/codec/x264.c:289
10030 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10031 "small single coefficient."
10034 #: modules/codec/x264.c:294
10036 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10040 #: modules/codec/x264.c:298
10041 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10044 #: modules/codec/x264.c:299
10045 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10048 #: modules/codec/x264.c:302
10049 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10052 #: modules/codec/x264.c:303
10053 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10056 #: modules/codec/x264.c:310
10057 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10060 #: modules/codec/x264.c:311
10061 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10064 #: modules/codec/x264.c:315
10066 msgid "CPU optimizations"
10067 msgstr "Polarisatie"
10069 #: modules/codec/x264.c:316
10071 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10072 msgstr "Polarisatie"
10074 #: modules/codec/x264.c:318
10075 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10078 #: modules/codec/x264.c:319
10079 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10082 #: modules/codec/x264.c:321
10084 msgid "PSNR computation"
10085 msgstr "Verzadiging"
10087 #: modules/codec/x264.c:322
10089 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10093 #: modules/codec/x264.c:325
10095 msgid "SSIM computation"
10098 #: modules/codec/x264.c:326
10100 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10104 #: modules/codec/x264.c:329
10107 msgstr "Verstoringsmethode"
10109 #: modules/codec/x264.c:330
10111 msgid "Quiet mode."
10112 msgstr "Verstoringsmethode"
10114 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10119 #: modules/codec/x264.c:333
10120 msgid "Print stats for each frame."
10123 #: modules/codec/x264.c:336
10124 msgid "SPS and PPS id numbers"
10127 #: modules/codec/x264.c:337
10129 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10133 #: modules/codec/x264.c:341
10135 msgid "Access unit delimiters"
10136 msgstr "Invoerfilter modules"
10138 #: modules/codec/x264.c:342
10139 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10142 #: modules/codec/x264.c:348
10146 #: modules/codec/x264.c:348
10150 #: modules/codec/x264.c:348
10154 #: modules/codec/x264.c:348
10159 #: modules/codec/x264.c:354
10163 #: modules/codec/x264.c:354
10167 #: modules/codec/x264.c:354
10172 #: modules/codec/x264.c:354
10176 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10180 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10184 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10185 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10189 #: modules/codec/x264.c:369
10191 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10192 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
10194 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10196 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10197 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10199 #: modules/control/dbus.c:88
10203 #: modules/control/dbus.c:91
10205 msgid "D-Bus control interface"
10206 msgstr "Besturing interfaces"
10208 #: modules/control/gestures.c:79
10209 msgid "Motion threshold (10-100)"
10210 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10212 #: modules/control/gestures.c:81
10213 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10214 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
10216 #: modules/control/gestures.c:83
10217 msgid "Trigger button"
10218 msgstr "Activeer knop"
10220 #: modules/control/gestures.c:85
10222 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10223 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
10225 #: modules/control/gestures.c:89
10229 #: modules/control/gestures.c:92
10234 #: modules/control/gestures.c:100
10235 msgid "Mouse gestures control interface"
10236 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
10238 #: modules/control/hotkeys.c:94
10240 msgid "Define playlist bookmarks."
10241 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
10243 #: modules/control/hotkeys.c:97
10244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10247 msgstr "Sneltoetsen"
10249 #: modules/control/hotkeys.c:98
10250 msgid "Hotkeys management interface"
10251 msgstr "Sneltoets interface"
10253 #: modules/control/hotkeys.c:483
10255 msgid "Audio track: %s"
10256 msgstr "Audio spoor: %s"
10258 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10260 msgid "Subtitle track: %s"
10261 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10263 #: modules/control/hotkeys.c:498
10267 #: modules/control/hotkeys.c:551
10269 msgid "Aspect ratio: %s"
10270 msgstr "Beeldverhouding"
10272 #: modules/control/hotkeys.c:577
10277 #: modules/control/hotkeys.c:603
10279 msgid "Deinterlace mode: %s"
10280 msgstr "Deinterlace methode"
10282 #: modules/control/hotkeys.c:633
10284 msgid "Zoom mode: %s"
10285 msgstr "Vergroot video"
10287 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10289 msgid "Subtitle delay %i ms"
10290 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10292 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10294 msgid "Audio delay %i ms"
10295 msgstr "Verhoog audiovertraging"
10297 #: modules/control/hotkeys.c:947
10299 msgid "Volume %d%%"
10300 msgstr "Geluid is %d\n"
10302 #: modules/control/http/http.c:34
10303 msgid "Host address"
10304 msgstr "Adres Server"
10306 #: modules/control/http/http.c:36
10308 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10309 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10310 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10313 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10314 msgid "Source directory"
10317 #: modules/control/http/http.c:42
10322 #: modules/control/http/http.c:44
10323 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10326 #: modules/control/http/http.c:45
10330 #: modules/control/http/http.c:47
10332 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10333 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10336 #: modules/control/http/http.c:50
10337 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10340 #: modules/control/http/http.c:53
10341 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10344 #: modules/control/http/http.c:55
10345 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10348 #: modules/control/http/http.c:58
10349 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10352 #: modules/control/http/http.c:61
10353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10357 #: modules/control/http/http.c:62
10358 msgid "HTTP remote control interface"
10359 msgstr "HTTP besturingsinterface"
10361 #: modules/control/http/http.c:71
10366 #: modules/control/lirc.c:58
10367 msgid "Infrared remote control interface"
10368 msgstr "infrarood afstandsbediening"
10370 #: modules/control/motion.c:59
10371 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10374 #: modules/control/motion.c:65
10379 #: modules/control/motion.c:67
10381 msgid "motion control interface"
10382 msgstr "Afstandsbediening interface"
10384 #: modules/control/netsync.c:64
10385 msgid "Act as master"
10388 #: modules/control/netsync.c:65
10390 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10391 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
10393 #: modules/control/netsync.c:69
10394 msgid "Master client ip address"
10395 msgstr "IP adres van primaire client"
10397 #: modules/control/netsync.c:70
10399 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10401 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
10403 #: modules/control/netsync.c:74
10405 msgid "Network Sync"
10408 #: modules/control/ntservice.c:39
10409 msgid "Install Windows Service"
10410 msgstr "Installeer Windows Service"
10412 #: modules/control/ntservice.c:41
10414 msgid "Install the Service and exit."
10416 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10419 #: modules/control/ntservice.c:42
10420 msgid "Uninstall Windows Service"
10421 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
10423 #: modules/control/ntservice.c:44
10425 msgid "Uninstall the Service and exit."
10427 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
10430 #: modules/control/ntservice.c:45
10431 msgid "Display name of the Service"
10432 msgstr "Toon de naam van de Service"
10434 #: modules/control/ntservice.c:47
10436 msgid "Change the display name of the Service."
10437 msgstr "Toon de naam van de Service"
10439 #: modules/control/ntservice.c:48
10441 msgid "Configuration options"
10442 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
10444 #: modules/control/ntservice.c:50
10447 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10448 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10451 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
10452 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
10453 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
10454 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
10456 #: modules/control/ntservice.c:55
10459 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10460 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10461 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10463 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
10464 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
10465 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
10466 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
10468 #: modules/control/ntservice.c:61
10471 msgstr "Voorzieningen"
10473 #: modules/control/ntservice.c:62
10474 msgid "Windows Service interface"
10475 msgstr "Windows Service interface"
10477 #: modules/control/rc.c:156
10478 msgid "Show stream position"
10479 msgstr "Laat stream positie zien"
10481 #: modules/control/rc.c:157
10483 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10484 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
10486 #: modules/control/rc.c:160
10488 msgstr "Simuleer TTY"
10490 #: modules/control/rc.c:161
10491 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10492 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
10494 #: modules/control/rc.c:163
10495 msgid "UNIX socket command input"
10496 msgstr "Socket bedieningsmodule"
10498 #: modules/control/rc.c:164
10499 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10500 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
10502 #: modules/control/rc.c:167
10503 msgid "TCP command input"
10504 msgstr "TCP bedieningsmodule"
10506 #: modules/control/rc.c:168
10508 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10509 "port the interface will bind to."
10512 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10513 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10514 msgstr "Open geen dos commando box interface"
10516 #: modules/control/rc.c:174
10518 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10519 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10520 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10522 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
10523 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
10524 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10526 #: modules/control/rc.c:181
10531 #: modules/control/rc.c:184
10532 msgid "Remote control interface"
10533 msgstr "Afstandsbediening interface"
10535 #: modules/control/rc.c:335
10537 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10538 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
10540 #: modules/control/rc.c:807
10542 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10545 #: modules/control/rc.c:840
10546 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10549 #: modules/control/rc.c:842
10550 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10553 #: modules/control/rc.c:843
10554 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10557 #: modules/control/rc.c:844
10558 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10561 #: modules/control/rc.c:845
10562 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10565 #: modules/control/rc.c:846
10566 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10569 #: modules/control/rc.c:847
10570 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10573 #: modules/control/rc.c:848
10574 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10577 #: modules/control/rc.c:849
10578 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10581 #: modules/control/rc.c:850
10582 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10585 #: modules/control/rc.c:851
10586 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10589 #: modules/control/rc.c:852
10590 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10593 #: modules/control/rc.c:853
10594 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10597 #: modules/control/rc.c:854
10598 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10601 #: modules/control/rc.c:855
10602 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10605 #: modules/control/rc.c:856
10606 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10609 #: modules/control/rc.c:857
10610 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10613 #: modules/control/rc.c:858
10614 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10617 #: modules/control/rc.c:859
10618 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10621 #: modules/control/rc.c:861
10622 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10625 #: modules/control/rc.c:862
10626 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10629 #: modules/control/rc.c:863
10630 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10633 #: modules/control/rc.c:864
10634 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10637 #: modules/control/rc.c:865
10638 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10641 #: modules/control/rc.c:866
10642 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10645 #: modules/control/rc.c:867
10646 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10649 #: modules/control/rc.c:868
10650 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10653 #: modules/control/rc.c:869
10654 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10657 #: modules/control/rc.c:870
10658 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10661 #: modules/control/rc.c:871
10662 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10665 #: modules/control/rc.c:872
10666 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10669 #: modules/control/rc.c:873
10670 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10673 #: modules/control/rc.c:875
10674 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10677 #: modules/control/rc.c:876
10678 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10681 #: modules/control/rc.c:877
10682 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10685 #: modules/control/rc.c:878
10686 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10689 #: modules/control/rc.c:879
10690 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10693 #: modules/control/rc.c:880
10694 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10697 #: modules/control/rc.c:881
10698 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10701 #: modules/control/rc.c:882
10702 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10705 #: modules/control/rc.c:883
10706 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10709 #: modules/control/rc.c:884
10710 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10713 #: modules/control/rc.c:885
10714 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10717 #: modules/control/rc.c:886
10718 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10721 #: modules/control/rc.c:887
10722 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10725 #: modules/control/rc.c:892
10726 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10729 #: modules/control/rc.c:893
10730 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10733 #: modules/control/rc.c:894
10734 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10737 #: modules/control/rc.c:895
10738 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10741 #: modules/control/rc.c:896
10742 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10745 #: modules/control/rc.c:897
10746 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10749 #: modules/control/rc.c:898
10750 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10753 #: modules/control/rc.c:899
10754 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10757 #: modules/control/rc.c:901
10758 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10761 #: modules/control/rc.c:902
10762 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10765 #: modules/control/rc.c:903
10766 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10769 #: modules/control/rc.c:904
10770 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10773 #: modules/control/rc.c:905
10774 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10777 #: modules/control/rc.c:907
10778 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10781 #: modules/control/rc.c:908
10782 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10785 #: modules/control/rc.c:909
10786 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10789 #: modules/control/rc.c:910
10790 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10793 #: modules/control/rc.c:911
10794 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10797 #: modules/control/rc.c:912
10798 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10801 #: modules/control/rc.c:913
10802 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10805 #: modules/control/rc.c:914
10806 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10809 #: modules/control/rc.c:915
10810 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10813 #: modules/control/rc.c:916
10814 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10817 #: modules/control/rc.c:917
10818 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10821 #: modules/control/rc.c:918
10822 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10825 #: modules/control/rc.c:919
10826 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10829 #: modules/control/rc.c:920
10830 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10833 #: modules/control/rc.c:922
10835 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10836 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10839 #: modules/control/rc.c:926
10840 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10843 #: modules/control/rc.c:927
10844 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10847 #: modules/control/rc.c:928
10848 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10851 #: modules/control/rc.c:929
10852 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10855 #: modules/control/rc.c:931
10856 msgid "+----[ end of help ]"
10859 #: modules/control/rc.c:1041
10861 msgid "Press menu select or pause to continue."
10864 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10866 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10867 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10868 #: modules/control/rc.c:1829
10870 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10873 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10875 #: modules/control/rc.c:1347
10877 msgid "goto is deprecated"
10878 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10880 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10881 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10884 #: modules/control/showintf.c:63
10887 msgstr "Bewegingsdrempel"
10889 #: modules/control/showintf.c:64
10891 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10892 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10894 #: modules/control/telnet.c:70
10899 #: modules/control/telnet.c:71
10901 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10902 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10903 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10906 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10914 #: modules/control/telnet.c:76
10916 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10920 #: modules/control/telnet.c:80
10922 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10923 "default value is \"admin\"."
10926 #: modules/control/telnet.c:94
10928 msgid "VLM remote control interface"
10929 msgstr "Afstandsbediening interface"
10931 #: modules/demux/a52.c:44
10932 msgid "Raw A/52 demuxer"
10933 msgstr "A52 demuxer"
10935 #: modules/demux/aiff.c:45
10936 msgid "AIFF demuxer"
10937 msgstr "AIFF demuxer"
10939 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10941 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10943 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10944 msgid "Could not demux ASF stream"
10947 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10948 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10951 #: modules/demux/au.c:46
10953 msgstr "AU demuxer"
10955 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10956 msgid "Force interleaved method"
10957 msgstr "Forceer de interleave methode"
10959 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10961 msgid "Force interleaved method."
10962 msgstr "Forceer de interleave methode"
10964 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10965 msgid "Force index creation"
10966 msgstr "forceer de creatie van een index"
10968 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10971 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10972 "incomplete (not seekable)."
10973 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10975 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10979 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10982 msgstr "Altijd Boven"
10984 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10988 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10989 msgid "AVI demuxer"
10990 msgstr "AVI demuxer"
10992 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10997 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10999 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11000 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11003 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11008 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11009 msgid "Don't repair"
11012 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11014 msgid "Fixing AVI Index..."
11017 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11019 msgid "Dump filename"
11020 msgstr "Log bestandsnaam"
11022 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11024 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11025 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11027 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11029 msgid "Append to existing file"
11030 msgstr "Voeg toe aan bestand"
11032 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11034 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11036 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11039 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11041 msgid "File dumpper"
11042 msgstr "Dumpbestand demuxer"
11044 #: modules/demux/dts.c:40
11045 msgid "Raw DTS demuxer"
11046 msgstr "Raw DTS demuxer"
11048 #: modules/demux/flac.c:42
11049 msgid "FLAC demuxer"
11050 msgstr "FLAC demuxer"
11052 #: modules/demux/gme.cpp:51
11053 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11056 #: modules/demux/live555.cpp:62
11058 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11059 "should be set in millisecond units."
11061 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11062 "miliseconden opgegeven."
11064 #: modules/demux/live555.cpp:65
11065 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11068 #: modules/demux/live555.cpp:66
11070 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11071 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11072 "cannot connect to normal RTSP servers."
11075 #: modules/demux/live555.cpp:70
11077 msgid "RTSP user name"
11078 msgstr "FTP gebruikersnaam"
11080 #: modules/demux/live555.cpp:71
11083 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11086 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
11088 #: modules/demux/live555.cpp:73
11090 msgid "RTSP password"
11091 msgstr "FTP wachtwoord"
11093 #: modules/demux/live555.cpp:74
11095 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11096 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
11098 #: modules/demux/live555.cpp:78
11099 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11102 #: modules/demux/live555.cpp:88
11103 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11104 msgstr "RTSP/RTP access module"
11106 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11108 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11109 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11111 #: modules/demux/live555.cpp:97
11113 msgid "Client port"
11114 msgstr "Video poort"
11116 #: modules/demux/live555.cpp:98
11117 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11120 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11121 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11124 #: modules/demux/live555.cpp:103
11126 msgid "HTTP tunnel port"
11127 msgstr "HTTP invoer"
11129 #: modules/demux/live555.cpp:104
11130 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11133 #: modules/demux/live555.cpp:482
11135 msgid "RTSP authentication"
11136 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11138 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11139 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11140 #: modules/demux/vc1.c:39
11141 msgid "Frames per Second"
11142 msgstr "Beelden per seconde"
11144 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11146 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11147 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11150 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11152 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11153 msgstr "MJPEG demuxer"
11155 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11156 msgid "Matroska stream demuxer"
11157 msgstr "Matroska stream demuxer"
11159 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11161 msgid "Ordered chapters"
11162 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11164 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11165 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11168 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11170 msgid "Chapter codecs"
11171 msgstr "Stereo mode"
11173 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11174 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11177 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11179 msgid "Preload Directory"
11182 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11184 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11185 "for broken files)."
11188 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11190 msgid "Seek based on percent not time"
11191 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11193 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11195 msgid "Seek based on percent not time."
11196 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
11198 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11199 msgid "Dummy Elements"
11202 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11203 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11206 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11208 msgid "--- DVD Menu"
11209 msgstr "Gebruik DVD menus"
11211 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11212 msgid "First Played"
11215 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11217 msgid "Video Manager"
11218 msgstr "Video encoder"
11220 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11222 msgid "----- Title"
11225 #: modules/demux/mod.c:47
11227 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11228 msgstr "Interlaced encoding"
11230 #: modules/demux/mod.c:48
11232 msgid "Enable reverberation"
11233 msgstr "Schakel geluid in"
11235 #: modules/demux/mod.c:49
11237 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11238 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
11240 #: modules/demux/mod.c:51
11242 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11243 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
11245 #: modules/demux/mod.c:53
11247 msgid "Enable megabass mode"
11248 msgstr "Schakel pieken in"
11250 #: modules/demux/mod.c:54
11252 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11253 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
11255 #: modules/demux/mod.c:56
11257 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11258 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11261 #: modules/demux/mod.c:59
11263 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11264 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
11266 #: modules/demux/mod.c:61
11268 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11269 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
11271 #: modules/demux/mod.c:66
11272 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11273 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11275 #: modules/demux/mod.c:74
11277 msgstr "'Reverb' effect"
11279 #: modules/demux/mod.c:77
11281 msgid "Reverberation level"
11282 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
11284 #: modules/demux/mod.c:79
11286 msgid "Reverberation delay"
11287 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
11289 #: modules/demux/mod.c:81
11293 #: modules/demux/mod.c:84
11295 msgid "Mega bass level"
11296 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
11298 #: modules/demux/mod.c:86
11300 msgid "Mega bass cutoff"
11301 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
11303 #: modules/demux/mod.c:88
11307 #: modules/demux/mod.c:91
11309 msgid "Surround level"
11310 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11312 #: modules/demux/mod.c:93
11313 msgid "Surround delay (ms)"
11314 msgstr "Surround vertraging (ms)"
11316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11317 msgid "MP4 stream demuxer"
11318 msgstr "MP4 stream demuxer"
11320 #: modules/demux/mpc.c:47
11322 msgid "Replay Gain type"
11323 msgstr "Afspelen en stoppen"
11325 #: modules/demux/mpc.c:48
11327 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11328 "specific one. Choose which type you want to use"
11331 #: modules/demux/mpc.c:60
11333 msgid "MusePack demuxer"
11334 msgstr "PS demuxer"
11336 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11338 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11339 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11341 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11342 msgid "H264 video demuxer"
11343 msgstr "H264 video demuxer"
11345 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11346 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11347 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11349 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11351 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11355 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11356 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
11358 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11360 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11361 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
11363 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11364 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11365 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11367 #: modules/demux/nsc.c:43
11369 msgid "Windows Media NSC metademux"
11370 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11372 #: modules/demux/nsv.c:45
11373 msgid "NullSoft demuxer"
11374 msgstr "NullSoft demuxer"
11376 #: modules/demux/nuv.c:46
11378 msgid "Nuv demuxer"
11379 msgstr "AU demuxer"
11381 #: modules/demux/ogg.c:45
11383 msgid "OGG demuxer"
11384 msgstr "AAC demuxer"
11386 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11388 msgid "Google Video"
11389 msgstr "Vergroot video"
11391 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11393 msgid "Lua Playlist"
11394 msgstr "Afspeellijst"
11396 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11397 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11403 msgstr "Auteur metadata"
11405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11406 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11410 msgid "Show shoutcast adult content"
11413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11414 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11420 msgstr "Frames overslaan"
11422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11424 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11425 "prevent adding them to the playlist."
11428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11429 msgid "M3U playlist import"
11430 msgstr "M3U speellijst importeren"
11432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11433 msgid "PLS playlist import"
11434 msgstr "PLS speellijst importeren"
11436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11438 msgid "B4S playlist import"
11439 msgstr "PLS speellijst importeren"
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11443 msgid "DVB playlist import"
11444 msgstr "PLS speellijst importeren"
11446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11448 msgid "Podcast parser"
11449 msgstr "CDDB Categorie"
11451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11453 msgid "XSPF playlist import"
11454 msgstr "PLS speellijst importeren"
11456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11457 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11462 msgid "ASX playlist import"
11463 msgstr "PLS speellijst importeren"
11465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11467 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11468 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11471 msgid "QuickTime Media Link importer"
11474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11476 msgid "Google Video Playlist importer"
11477 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11481 msgid "Dummy ifo demux"
11482 msgstr "Dummy decoder functie"
11484 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11485 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11487 msgid "Podcast Info"
11490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11491 msgid "Podcast Summary"
11494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11496 msgid "Podcast Size"
11497 msgstr "Normale Grootte"
11499 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11500 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11504 #: modules/demux/ps.c:39
11506 msgid "Trust MPEG timestamps"
11507 msgstr "Start positie"
11509 #: modules/demux/ps.c:40
11511 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11512 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11513 "calculate from the bitrate instead."
11516 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11518 msgid "MPEG-PS demuxer"
11519 msgstr "PS demuxer"
11521 #: modules/demux/pva.c:39
11522 msgid "PVA demuxer"
11523 msgstr "PVA demuxer"
11525 #: modules/demux/rawdv.c:37
11528 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11530 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
11531 "hiermee beelden overgeslagen worden."
11533 #: modules/demux/rawdv.c:45
11534 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11537 #: modules/demux/rawvid.c:39
11538 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11541 #: modules/demux/rawvid.c:43
11542 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11545 #: modules/demux/rawvid.c:47
11547 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11548 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
11550 #: modules/demux/rawvid.c:52
11552 msgid "Raw video demuxer"
11553 msgstr "H264 video demuxer"
11555 #: modules/demux/real.c:43
11556 msgid "Real demuxer"
11557 msgstr "Real demuxer"
11559 #: modules/demux/subtitle.c:50
11560 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11563 #: modules/demux/subtitle.c:52
11566 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11567 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11569 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11572 #: modules/demux/subtitle.c:55
11574 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11575 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11576 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11579 #: modules/demux/subtitle.c:67
11581 msgid "Text subtitles parser"
11582 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
11584 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11585 msgid "Frames per second"
11586 msgstr "Beelden per seconde"
11588 #: modules/demux/subtitle.c:75
11590 msgid "Subtitles delay"
11591 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11593 #: modules/demux/subtitle.c:77
11595 msgid "Subtitles format"
11596 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11598 #: modules/demux/ts.c:93
11602 #: modules/demux/ts.c:95
11603 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11606 #: modules/demux/ts.c:97
11607 msgid "Set id of ES to PID"
11610 #: modules/demux/ts.c:98
11612 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11613 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11614 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11617 #: modules/demux/ts.c:103
11618 msgid "Fast udp streaming"
11621 #: modules/demux/ts.c:105
11622 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11625 #: modules/demux/ts.c:107
11626 msgid "MTU for out mode"
11629 #: modules/demux/ts.c:108
11630 msgid "MTU for out mode."
11633 #: modules/demux/ts.c:110
11637 #: modules/demux/ts.c:111
11638 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11641 #: modules/demux/ts.c:113
11642 msgid "Silent mode"
11645 #: modules/demux/ts.c:114
11646 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11649 #: modules/demux/ts.c:116
11651 msgid "CAPMT System ID"
11654 #: modules/demux/ts.c:117
11655 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11658 #: modules/demux/ts.c:119
11659 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11662 #: modules/demux/ts.c:120
11664 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11665 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11668 #: modules/demux/ts.c:124
11669 msgid "Filename of dump"
11670 msgstr "Bestandsnaam"
11672 #: modules/demux/ts.c:125
11674 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11675 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11677 #: modules/demux/ts.c:127
11681 #: modules/demux/ts.c:129
11683 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11686 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11689 #: modules/demux/ts.c:132
11690 msgid "Dump buffer size"
11693 #: modules/demux/ts.c:134
11695 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11696 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11699 #: modules/demux/ts.c:138
11701 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11702 msgstr "MPEG Transport Stream"
11704 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11707 msgstr "Ondertiteling"
11709 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11710 #: modules/demux/ts.c:3561
11711 msgid "hearing impaired"
11714 #: modules/demux/ts.c:3366
11716 msgid "4:3 subtitles"
11717 msgstr "Ondertiteling"
11719 #: modules/demux/ts.c:3370
11721 msgid "16:9 subtitles"
11722 msgstr "Ondertiteling"
11724 #: modules/demux/ts.c:3374
11726 msgid "2.21:1 subtitles"
11727 msgstr "Ondertiteling"
11729 #: modules/demux/ts.c:3382
11730 msgid "4:3 hearing impaired"
11733 #: modules/demux/ts.c:3386
11734 msgid "16:9 hearing impaired"
11737 #: modules/demux/ts.c:3390
11738 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11741 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11743 msgid "clean effects"
11744 msgstr "Sterren effect"
11746 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11747 msgid "visual impaired commentary"
11750 #: modules/demux/tta.c:40
11752 msgid "TTA demuxer"
11753 msgstr "AU demuxer"
11755 #: modules/demux/ty.c:70
11757 msgid "TY Stream audio/video demux"
11758 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
11760 #: modules/demux/vc1.c:40
11762 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11763 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
11765 #: modules/demux/vc1.c:46
11767 msgid "VC1 video demuxer"
11768 msgstr "H264 video demuxer"
11770 #: modules/demux/vobsub.c:49
11772 msgid "Vobsub subtitles parser"
11773 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
11775 #: modules/demux/voc.c:42
11777 msgid "VOC demuxer"
11778 msgstr "AAC demuxer"
11780 #: modules/demux/wav.c:41
11781 msgid "WAV demuxer"
11782 msgstr "WAV demuxer"
11784 #: modules/demux/xa.c:41
11787 msgstr "AU demuxer"
11789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11790 msgid "Use DVD Menus"
11791 msgstr "Gebruik DVD menus"
11793 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11794 msgid "BeOS standard API interface"
11795 msgstr "BeOS standard API interface"
11797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11798 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11799 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
11801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11814 msgid "Preferences"
11815 msgstr "Voorkeuren"
11817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11830 msgstr "Open Bestand"
11832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11838 msgid "Open Subtitles"
11839 msgstr "Open Ondertiteling"
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11849 msgstr "Vorig Titel"
11851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11853 msgstr "Volgende Title"
11855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11856 msgid "Go to Title"
11857 msgstr "Ga naar Titel"
11859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11860 msgid "Go to Chapter"
11861 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11874 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11875 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11891 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11892 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11895 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11896 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11898 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11899 msgid "Drop files to play"
11900 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11904 msgstr "afspeellijst"
11906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11920 msgstr "Alles Selecteren"
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11923 msgid "Select None"
11924 msgstr "Alles Deselecteren"
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11927 msgid "Sort Reverse"
11928 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11931 msgid "Sort by Name"
11932 msgstr "Sorteer op Naam"
11934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11935 msgid "Sort by Path"
11936 msgstr "Sorteer op Pad"
11938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11948 msgstr "Alles Verwijderen"
11950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11960 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11961 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11969 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11973 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11978 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11980 msgstr "Standaardwaarden"
11982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11983 msgid "Show Interface"
11984 msgstr "Toon Interface"
11986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11999 msgid "Vertical Sync"
12000 msgstr "Vertikale Sync"
12002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12003 msgid "Correct Aspect Ratio"
12004 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
12006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12007 msgid "Stay On Top"
12008 msgstr "Hou op de Voorgrond"
12010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12011 msgid "Take Screen Shot"
12012 msgstr "Neem een Screenshot"
12014 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12015 msgid "About VLC media player"
12016 msgstr "Over VLC media speler"
12018 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12020 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12023 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12025 msgid "Compiled by %s"
12028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12031 msgstr "Bladwijzers"
12033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12045 #: modules/video_filter/extract.c:70
12049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12051 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12064 msgstr "Geen invoer"
12066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12068 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12073 msgid "Input has changed"
12074 msgstr "Uitvoer naar bestand"
12076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12078 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12079 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12084 msgid "Invalid selection"
12085 msgstr "Incorrecte selectie"
12087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12088 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12093 msgid "No input found"
12094 msgstr "Geen invoer gevonden"
12096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12097 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12100 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12102 msgid "Jump To Time"
12105 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12112 msgid "Jump to time"
12115 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12117 msgstr "Shuffle Aan"
12119 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12121 msgstr "Shuffle Uit"
12123 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12124 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12127 msgstr "Herhaal Een"
12129 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12133 msgstr "Alles Herhalen"
12135 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12136 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12138 msgstr "Herhaal Uit"
12140 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12143 msgstr "Halve Grootte"
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12147 msgid "Normal Size"
12148 msgstr "Normale Grootte"
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12152 msgid "Double Size"
12153 msgstr "Dubbele Grootte"
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12156 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12157 msgid "Float on Top"
12158 msgstr "Altijd Boven"
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12162 msgid "Fit to Screen"
12163 msgstr "Vul Scherm"
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12166 msgid "Step Forward"
12167 msgstr "Stap Vooruit"
12169 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12170 msgid "Step Backward"
12171 msgstr "Stap Terug"
12173 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12178 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12179 msgid "Fast Forward"
12180 msgstr "Snel Vooruit"
12182 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12189 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12193 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12197 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12199 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12201 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12202 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12204 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12206 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12207 msgstr "Activeer de equalizer"
12209 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12211 msgstr "Voorversterking"
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12215 msgid "Extended controls"
12216 msgstr "Uitgebreide opties"
12218 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12221 msgid "Video filters"
12222 msgstr "Video Filters"
12224 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12226 msgid "Image adjustment"
12227 msgstr "Beeld eigenshappen"
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12230 msgid "Shows more information about the available video filters."
12233 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12237 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12239 msgstr "Rimpelingen"
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12243 msgid "Psychedelic"
12244 msgstr "Psychadelic"
12246 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12247 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12252 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12254 msgid "General editing filters"
12255 msgstr "Algemene audio instellingen"
12257 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12259 msgid "Distortion filters"
12260 msgstr "Verstorings video filter"
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12267 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12268 msgid "Adds motion blurring to the image"
12271 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12272 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12275 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12277 msgid "Image cropping"
12278 msgstr "Verwijder zwarte randen"
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12281 msgid "Crops a defined part of the image"
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12286 msgid "Invert colors"
12289 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12290 msgid "Inverts the colors of the image"
12293 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12294 #: modules/video_filter/transform.c:69
12296 msgid "Transformation"
12297 msgstr "Meer informatie"
12299 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12300 msgid "Rotates or flips the image"
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12305 msgid "Interactive Zoom"
12308 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12309 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12312 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12313 msgid "Volume normalization"
12314 msgstr "Volume uitbalancering"
12316 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12318 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12319 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
12321 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12322 msgid "Headphone virtualization"
12323 msgstr "Koptelefoon effect"
12325 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12326 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12329 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12331 msgid "Maximum level"
12332 msgstr "Kwaliteit:"
12334 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12336 msgid "Restore Defaults"
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12344 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12348 msgstr "Verzadiging"
12350 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12353 msgstr "Doorzichtigheid"
12355 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12357 msgid "About the video filters"
12358 msgstr "Videowand filter"
12360 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12362 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12363 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12364 "subsections of Video/Filters.\n"
12365 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12366 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12369 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12371 msgid "(no item is being played)"
12372 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12377 msgstr "Herhaal Alles"
12379 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12382 msgstr "Wachtwoord"
12384 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12391 msgid "Remaining time: %i seconds"
12394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12395 msgid "Errors and Warnings"
12398 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12401 msgstr " Verwijder "
12403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12405 msgid "Show Details"
12406 msgstr "Toon tooltips"
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12409 msgid "VLC - Controller"
12410 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12421 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12422 msgid "VLC media player"
12423 msgstr "VLC media speler"
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12426 msgid "Open CrashLog"
12427 msgstr "Open CrashLog"
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12431 msgid "Check for Update..."
12432 msgstr "Meer informatie"
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12435 msgid "Preferences..."
12436 msgstr "Voorkeuren..."
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12440 msgstr "Voorzieningen"
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12444 msgstr "Verberg VLC"
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12447 msgid "Hide Others"
12448 msgstr "Verberg Anderen"
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12452 msgstr "Toon Alles"
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12463 msgid "Open File..."
12464 msgstr "Open Bestand..."
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12467 msgid "Quick Open File..."
12468 msgstr "Open Bestand Versneld..."
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12471 msgid "Open Disc..."
12472 msgstr "Open Disk..."
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12475 msgid "Open Network..."
12476 msgstr "Open Netwerk..."
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12479 msgid "Open Recent"
12480 msgstr "Open Laatste"
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12488 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12489 msgstr "Streaming Wizard..."
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12499 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12506 msgstr "Pauzeer afspelen"
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12510 msgstr "Geluid Harder"
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12513 msgid "Volume Down"
12514 msgstr "Geluid Zachter"
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12517 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12518 msgid "Video Device"
12519 msgstr "Video Apparaat"
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12522 msgid "Minimize Window"
12523 msgstr "Minimalizeer Venster"
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12526 msgid "Close Window"
12527 msgstr "Sluit Venster"
12529 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12531 msgstr "Bedieningspaneel"
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12535 msgid "Extended Controls"
12536 msgstr "Uitgebreide opties"
12538 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12542 msgid "Information"
12543 msgstr "Meer informatie"
12545 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12546 msgid "Bring All to Front"
12547 msgstr "Alles op Voorgrond"
12549 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12554 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12556 msgstr "Lees mij..."
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12559 msgid "Online Documentation"
12560 msgstr "Online Documentatie"
12562 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12563 msgid "Report a Bug"
12564 msgstr "Rapporteer een Fout"
12566 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12567 msgid "VideoLAN Website"
12568 msgstr "VideoLAN Website"
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12574 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12576 msgid "Make a donation"
12577 msgstr "Macedonisch"
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12581 msgid "Online Forum"
12582 msgstr "Online Documentatie"
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12586 msgid "Volume: %d%%"
12587 msgstr "Geluid is %d\n"
12589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12590 msgid "No CrashLog found"
12591 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
12593 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12594 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12599 msgid "Embedded video output"
12600 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12605 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12606 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12609 msgid "Video device"
12610 msgstr "Video apparaat"
12612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12614 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12615 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12621 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12622 "is fully transparent."
12624 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
12625 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12628 msgid "Stretch video to fill window"
12631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12633 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12634 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12638 msgid "Black screens in fullscreen"
12641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12642 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12646 msgid "Use as Desktop Background"
12649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12651 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12652 "with in this mode."
12655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12656 msgid "Show Fullscreen controller"
12659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12661 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12662 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12666 msgid "Remember wizard options"
12667 msgstr "Uitgebreide opties"
12669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12670 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12674 msgid "Auto-playback of new items"
12677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12678 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12683 msgid "Mac OS X interface"
12684 msgstr "XOSD interface"
12686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12687 msgid "Quartz video"
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12691 msgid "Open Source"
12694 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12695 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12696 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12700 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12707 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12716 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12717 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12718 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
12720 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12721 msgid "Use DVD menus"
12722 msgstr "Gebruik DVD menus"
12724 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12726 msgid "VIDEO_TS directory"
12727 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12740 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12742 msgid "UDP/RTP Multicast"
12743 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12745 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12747 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12748 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12750 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12751 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12752 msgid "Allow timeshifting"
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12756 msgid "Load subtitles file:"
12757 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12761 msgid "Settings..."
12762 msgstr "Instellingen..."
12764 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12766 msgid "Override parametters"
12767 msgstr "Equalizer voorkeuren"
12769 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12771 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12772 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12774 msgstr "Vertraging"
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12781 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12782 msgid "Subtitles encoding"
12783 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
12785 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12787 msgstr "Lettertype grootte"
12789 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12791 msgid "Subtitles alignment"
12792 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12794 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12796 msgid "Font Properties"
12797 msgstr "Eigenschappen"
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12801 msgid "Subtitle File"
12802 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12804 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12806 msgid "No %@s found"
12807 msgstr "Geen %@s gevonden"
12809 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12810 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12811 msgstr "Open VIDEO_TS map"
12813 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12814 msgid "Retrieving Channel Info..."
12817 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12819 msgid "Streaming/Saving:"
12822 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12824 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12825 msgstr "Streaming Wizard..."
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12829 msgid "Display the stream locally"
12830 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12832 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12833 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12837 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12839 msgid "Dump raw input"
12840 msgstr "Dump volledige invoer"
12842 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12844 msgid "Encapsulation Method"
12845 msgstr "Inkapseling Methode"
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12849 msgid "Transcoding options"
12850 msgstr "Transcoding opties"
12852 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12858 msgid "Bitrate (kb/s)"
12859 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12861 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12864 msgstr "Vergroting"
12866 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12867 msgid "Stream Announcing"
12868 msgstr "Stream Aankondigingen"
12870 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12872 msgid "SAP announce"
12873 msgstr "SAP aankondiging"
12875 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12876 msgid "RTSP announce"
12877 msgstr "RTSP aankondiging"
12879 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12880 msgid "HTTP announce"
12881 msgstr "HTTP aankondiging"
12883 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12884 msgid "Export SDP as file"
12885 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12887 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12888 msgid "Channel Name"
12889 msgstr "Naam Kanaal"
12891 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12895 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12897 msgstr "Bewaar Bestand"
12899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12900 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12908 #: modules/mux/asf.c:50
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12914 msgid "Advanced Information"
12915 msgstr "Geavanceerde opties"
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12919 msgid "Read at media"
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12925 msgid "Input bitrate"
12926 msgstr "Sout stream"
12928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12929 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12935 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12937 msgid "Stream bitrate"
12938 msgstr "Maximale codering bitrate"
12940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12941 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12944 msgid "Decoded blocks"
12947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12948 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12950 msgid "Displayed frames"
12951 msgstr "Frames overslaan"
12953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12954 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12956 msgid "Lost frames"
12957 msgstr "Gebruik keyframes"
12959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12960 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12969 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12971 msgid "Sent packets"
12972 msgstr "Groepeer packets"
12974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12975 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12978 msgstr "Groepeer packets"
12980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12983 msgstr "Sample rate"
12985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12986 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12988 msgid "Played buffers"
12989 msgstr "Speel Sneller"
12991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12992 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12994 msgid "Lost buffers"
12995 msgstr "Gebruik keyframes"
12997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12998 msgid "Save Playlist..."
12999 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
13001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13003 msgid "Expand Node"
13004 msgstr "Audio codec"
13006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13008 msgid "Get Stream Information"
13011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13013 msgid "Sort Node by Name"
13014 msgstr "Sorteer op Naam"
13016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13018 msgid "Sort Node by Author"
13019 msgstr "Sorteer op auteur"
13021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13024 msgid "No items in the playlist"
13025 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13029 msgid "Search in Playlist"
13030 msgstr "Open Speellijst"
13032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13034 msgid "Add Folder to Playlist"
13035 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13039 msgid "File Format:"
13040 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13044 msgid "Extended M3U"
13045 msgstr "Uitgebreide GUI"
13047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13048 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13053 msgid "%i items in the playlist"
13054 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13058 msgid "1 item in the playlist"
13059 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13062 msgid "Save Playlist"
13063 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
13065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13072 msgid "Please enter a name for the new node."
13073 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
13075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13076 msgid "Empty Folder"
13079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13082 msgstr "Alles Wissen"
13084 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13086 msgid "Reset Preferences"
13087 msgstr "Reset Voorkeuren"
13089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13096 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13097 "Are you sure you want to continue?"
13099 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13100 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13101 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13104 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13110 msgid "Select a directory"
13111 msgstr "Selecteer een bestand of map"
13113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13115 msgid "Select a file"
13116 msgstr "Selecteer Bestand"
13118 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13124 msgid "Subpicture Filters"
13125 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13130 msgstr "Herhaal Alles"
13132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13138 msgid "Save settings"
13139 msgstr "Video instellingen"
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13151 msgstr "Afbeeldingsbestand"
13153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13162 msgstr "Start positie"
13164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13176 msgid "Opaqueness:"
13177 msgstr "Doorzichtigheid"
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13181 msgid "(in pixels)"
13182 msgstr "Breedte in pixels"
13184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13200 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13201 #: modules/video_filter/rss.c:63
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13206 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13207 #: modules/video_filter/rss.c:64
13211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13212 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13213 #: modules/video_filter/rss.c:64
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13218 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13219 #: modules/video_filter/rss.c:64
13223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13224 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13225 #: modules/video_filter/rss.c:64
13227 msgstr "Kastanjebruin"
13229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13230 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13231 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13232 #: modules/video_filter/rss.c:64
13236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13237 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13238 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13243 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13244 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13249 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13250 #: modules/video_filter/rss.c:65
13254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13255 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13256 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13261 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13262 #: modules/video_filter/rss.c:66
13266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13267 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13268 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13273 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13274 #: modules/video_filter/rss.c:66
13278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13279 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13280 #: modules/video_filter/rss.c:66
13284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13285 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13286 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13287 #: modules/video_filter/rss.c:66
13291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13292 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13293 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13299 msgid "Not Available"
13300 msgstr "Geen help beschikbaar"
13302 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13304 msgid "Check for Updates"
13305 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13307 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13308 msgid "Download now"
13311 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13313 msgid "Automatically check for updates"
13314 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13316 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13317 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13320 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13321 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13324 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13329 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13334 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13335 msgid "Checking for Updates..."
13338 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13340 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13343 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13344 msgid "This version of VLC is outdated."
13347 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13348 msgid "This version of VLC is the latest available."
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13353 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13354 msgstr "Doelformaat video"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13358 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13359 msgstr "Doelformaat video"
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13363 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13368 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13372 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13376 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13381 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13387 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13388 msgstr "Doelformaat video"
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13392 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13393 msgstr "Doelformaat video"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13397 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13398 msgstr "Doelformaat video"
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13402 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13408 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13409 msgstr "Doelformaat video"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13414 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13419 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13420 "ASF, OGG and RAW)"
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13425 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13429 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13434 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13439 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13440 msgstr "Vorbis audio decoder"
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13443 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13447 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13452 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13453 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13457 msgid "MPEG Program Stream"
13458 msgstr "MPEG Program Stream"
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13461 msgid "MPEG Transport Stream"
13462 msgstr "MPEG Transport Stream"
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13465 msgid "MPEG 1 Format"
13466 msgstr "MPEG 1 Formaat"
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13470 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13471 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13472 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13473 "at http://yourip:8080 by default."
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13478 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13479 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13480 "generally the most compatible"
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13485 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13486 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13487 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13488 "at mms://yourip:8080 by default."
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13493 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13494 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13495 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13496 "encapsulated in HTTP)."
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13501 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13506 msgid "Use this to stream to a single computer."
13507 msgstr "Open Netwerk"
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13511 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13512 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13513 "address beginning with 239.255."
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13518 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13519 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13520 "but it won't work over the Internet."
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13526 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13528 msgstr "Open Netwerk"
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13532 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13533 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13534 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13547 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13548 msgstr "Streaming Wizard..."
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13551 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13561 msgstr "Meer Informatie"
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13565 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13566 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13567 "access to more features."
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13574 msgid "Stream to network"
13575 msgstr "Open Netwerk"
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13580 msgid "Transcode/Save to file"
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13585 msgid "Choose input"
13586 msgstr "Kies een titel"
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13590 msgid "Choose here your input stream."
13591 msgstr "Opnemen van de stream"
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13597 msgid "Select a stream"
13598 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13603 msgid "Existing playlist item"
13604 msgstr "Volgende speellijst item"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13613 msgid "Partial Extract"
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13618 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13619 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13620 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13635 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13636 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13640 msgid "Destination"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13645 msgid "Streaming method"
13646 msgstr "Stream methode"
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13650 msgid "Address of the computer to stream to."
13651 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13654 msgid "UDP Unicast"
13655 msgstr "UDP Unicast"
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13658 msgid "UDP Multicast"
13659 msgstr "UDP Multicast"
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13669 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13670 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13675 msgid "Transcode audio"
13676 msgstr "Transcodeer audio"
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13680 msgid "Transcode video"
13681 msgstr "Transcodeer video"
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13685 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13691 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13698 msgid "Encapsulation format"
13699 msgstr "Inkapseling Methode"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13703 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13704 "previously chosen settings all formats won't be available."
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13710 msgid "Additional streaming options"
13711 msgstr "Bitrate Opties"
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13715 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13716 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13721 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13722 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13727 msgid "SAP Announce"
13728 msgstr "SAP Aankondigingen"
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13733 msgid "Local playback"
13734 msgstr "Stop afspelen"
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13738 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13739 msgstr "Transcode opties"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13744 msgid "Additional transcode options"
13745 msgstr "Transcode opties"
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13749 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13750 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13754 msgid "Select the file to save to"
13755 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13759 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13760 "the receiving user as they become part of the image."
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13765 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13775 msgid "Encap. format"
13776 msgstr "Inkapseling Methode"
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13781 msgid "Input stream"
13782 msgstr "Sout stream"
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13786 msgid "Save file to"
13787 msgstr "Bewaar bestand"
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13791 msgid "Include subtitles"
13792 msgstr "Ondertiteling"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13796 msgid "No input selected"
13797 msgstr "Geen invoer gevonden"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13801 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13803 "Choose one before going to the next page."
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13808 msgid "No valid destination"
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13813 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13816 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13817 "and the help texts in this window."
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13822 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13823 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13825 "Correct your selection and try again."
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13830 msgid "Select the directory to save to"
13831 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13835 msgid "No folder selected"
13836 msgstr "Geen invoer gevonden"
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13840 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13841 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13845 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13851 msgid "No file selected"
13852 msgstr "Geen invoer gevonden"
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13856 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13857 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13861 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13872 msgstr "Video Filters"
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13888 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13892 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13897 msgid "This allows to stream on a network."
13898 msgstr "Open Netwerk"
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13902 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13903 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13904 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13905 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13909 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13913 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13918 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13919 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13920 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13921 "leave this setting to 1."
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13926 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13927 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13928 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13929 "extra interface.\n"
13930 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13931 "name will be used."
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13936 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13939 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13943 #: modules/gui/ncurses.c:102
13944 msgid "Filebrowser starting point"
13945 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13947 #: modules/gui/ncurses.c:104
13949 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13950 "show you initially."
13951 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13953 #: modules/gui/ncurses.c:109
13955 msgid "Ncurses interface"
13956 msgstr "ncurses interface"
13958 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13959 msgid "Autoplay selected file"
13960 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13962 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13963 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13965 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13966 "bestandenselectielijst."
13968 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13969 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13970 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13972 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13975 msgstr "Bestandsnaam"
13977 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13978 msgid "Permissions"
13981 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13985 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13989 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13993 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14007 msgid "Add to Playlist"
14008 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14072 msgstr "Transcode:"
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14078 msgstr "schakel in"
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14098 msgstr "Frequentie:"
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14101 msgid "Samplerate:"
14102 msgstr "Samplerate:"
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14106 msgstr "Kwaliteit:"
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14121 msgid "Decimation:"
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14185 msgid "Video Codec:"
14186 msgstr "Video Codec:"
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14217 msgid "Video Bitrate:"
14218 msgstr "Video Bitrate:"
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14221 msgid "Bitrate Tolerance:"
14222 msgstr "Bitrate tolerantie:"
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14225 msgid "Keyframe Interval:"
14226 msgstr "Keyframe interval:"
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14229 msgid "Audio Codec:"
14230 msgstr "Audio Codec:"
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14233 msgid "Deinterlace:"
14234 msgstr "Deinterlace:"
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14249 msgid "Time To Live (TTL):"
14250 msgstr "Time To Live (TTL):"
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14261 msgid "localhost.localdomain"
14262 msgstr "localhost.localdomain"
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14266 msgstr "239.0.0.42"
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14333 msgid "Audio Bitrate :"
14334 msgstr "Audio Bitrate :"
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14337 msgid "SAP Announce:"
14338 msgstr "SAP Aankondigingen:"
14340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14341 msgid "SLP Announce:"
14342 msgstr "SLP Aankondigingen:"
14344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14345 msgid "Announce Channel:"
14346 msgstr "Naam Kanaal:"
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14355 msgstr " Verwijder "
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14367 msgstr " Annuleer "
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14375 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14376 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14377 "org/copyleft/gpl.html)."
14379 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
14380 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
14381 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14384 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14385 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14389 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14390 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
14392 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14394 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14395 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
14397 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14398 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14399 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
14401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14405 msgstr "Voorversterking"
14407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14412 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14414 msgid "Sent bitrates"
14415 msgstr "Sample rate"
14417 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14422 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14425 msgstr "Toon tooltips"
14427 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14430 msgstr "&Instellingen"
14432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14434 msgid "Current visualization:"
14435 msgstr "Geluidsvisualisaties"
14437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14439 msgid "Normal rate"
14440 msgstr "Normale Grootte"
14442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14444 msgid "Take a snapshot"
14445 msgstr "Maak video snapshot"
14447 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14449 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14450 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14452 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14457 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14460 msgid "Open subtitles file"
14461 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14465 msgid "Radio device name"
14466 msgstr "Audio apparaat naam"
14468 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14470 msgid "Video Device Name "
14471 msgstr "Video apparaat naam"
14473 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14475 msgid "Audio Device Name "
14476 msgstr "Audio apparaat naam"
14478 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14479 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14481 msgid "Update List"
14484 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14485 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14490 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14491 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14493 msgid "Transponder symbol rate"
14494 msgstr "Transponder FEC"
14496 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14518 msgid "Select File"
14519 msgstr "Selecteer Bestand"
14521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14523 msgid "Select Directory"
14524 msgstr "Selecteer een bestand of map"
14526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14527 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14532 msgid "Hotkey for "
14533 msgstr "Sneltoetsen"
14535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14536 msgid "Press the new keys for "
14539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14540 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14545 msgid "Input and Codecs"
14546 msgstr "Invoer / Codecs"
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14565 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14571 msgstr "&Verwijder"
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14576 msgid "Don't show further errors"
14577 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14581 msgid "Video effects"
14582 msgstr "Video codecs"
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14587 msgstr "Ga naar Titel"
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14610 msgid "Infos about VLC media player"
14611 msgstr "Over VLC media speler"
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14624 msgid "Distribution License"
14625 msgstr "Verstorings video filter"
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14630 msgstr "Herhaal Alles"
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14634 msgid "Media information"
14637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14639 msgid "&Save as..."
14640 msgstr "Bewaar Als..."
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14644 msgid "Verbosity Level"
14645 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
14647 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14649 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14650 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14654 "Cannot write file %1:\n"
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14674 msgid "Capture &Device"
14675 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14695 msgstr "&Inverteer"
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14698 msgid "&Convert / Save"
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14709 msgid "Open playlist file"
14710 msgstr "Open speellijst"
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14719 msgid "Dock playlist"
14720 msgstr "afspeellijst"
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14733 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14735 msgid "&Reset Preferences"
14736 msgstr "Reset Voorkeuren"
14738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14742 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14743 "Are you sure you want to continue?"
14745 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14746 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14747 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14749 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14751 msgid "Choose a filename to save playlist"
14752 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14756 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14757 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14760 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14765 msgid "Open directory"
14766 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14770 msgid "Media Files"
14771 msgstr "Meditative"
14773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14775 msgid "Video Files"
14776 msgstr "Video Filters"
14778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14780 msgid "Audio Files"
14781 msgstr "Audio filters"
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14785 msgid "Playlist Files"
14786 msgstr "Afspeellijst"
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14790 msgid "Subtitles Files"
14791 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14800 "Stream output string.\n"
14801 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14802 " but you can update it manually."
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14808 msgstr "Bewaar bestand"
14810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14812 msgid "Show playlist"
14813 msgstr "Bewaar speellijst"
14815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14818 msgid "Open playlist"
14819 msgstr "Open speellijst"
14821 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14822 msgid "Control menu for the player"
14825 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14831 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14832 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14837 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14840 msgid "Previous track"
14841 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14844 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14847 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14852 msgstr "Macedonisch"
14854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14857 msgstr "Afspeellijst"
14859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14862 msgstr "Applicatie"
14864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14873 msgid "&Navigation"
14874 msgstr "&Navigatie"
14876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14882 msgid "Open &File..."
14883 msgstr "Open &Bestand..."
14885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14887 msgid "Open &Disc..."
14888 msgstr "Open &Disk..."
14890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14892 msgid "Open &Network..."
14893 msgstr "Open Netwerk..."
14895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14897 msgid "Open &Capture Device..."
14898 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14902 msgid "&Streaming..."
14905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14906 msgid "Conve&rt / Save..."
14909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14916 msgid "Undock from interface"
14917 msgstr "joystick bediening interface"
14919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14926 msgid "Advanced controls"
14927 msgstr "Geavanceerde opties"
14929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14931 msgid "Visualizations selector"
14932 msgstr "Visualiseer beweging"
14934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14935 msgid "Hide Menus..."
14938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14940 msgid "Switch to skins"
14941 msgstr "Selecteer skin"
14943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14946 msgstr "Applicatie"
14948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14950 msgid "Hide VLC media player"
14951 msgstr "VLC media speler"
14953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14955 msgid "Show VLC media player"
14956 msgstr "VLC media speler"
14958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14960 msgid "&Open Media"
14961 msgstr "Open Disk Media"
14963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14970 msgid "Show advanced prefs over simple"
14971 msgstr "Toon geavanceerde opties"
14973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14975 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14976 "preferences dialog."
14979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14981 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14982 msgstr "Laat stream positie zien"
14984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14986 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14991 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14996 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15001 msgid "Show playing item name in window title"
15004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15005 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15010 msgid "path to use in file dialog"
15011 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15017 msgid "Advanced options"
15018 msgstr "Geavanceerde opties"
15020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15021 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15025 msgid "Qt interface"
15026 msgstr "Qt interface"
15028 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15035 msgid "General Audio"
15038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15040 msgid "Preferred audio language"
15041 msgstr "Standaard audiotaal"
15043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15045 msgid "Default volume"
15046 msgstr "Standaard apparaten"
15048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15051 msgstr "OSS DSP apparaat"
15053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15055 msgid "DirectX Device"
15056 msgstr "Video Apparaat"
15058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15060 msgid "Alsa Device"
15063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15070 msgid "Headphone surround effect"
15071 msgstr "Koptelefoon"
15073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15075 msgid "Visualisation"
15076 msgstr "Visuele effecten"
15078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15080 msgid "Disk Devices"
15083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15085 msgid "Disk Device"
15088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15090 msgid "Default Network caching in ms"
15091 msgstr "Standaard \"admin\""
15093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15096 msgstr "HTTP proxy"
15098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15100 msgid "Server Default Port"
15101 msgstr "Server poort"
15103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15104 msgid "Codecs / Muxers"
15107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15109 msgid "Post-Processing Quality"
15110 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15113 msgid "Repair AVI files"
15116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15117 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15122 msgid "Access Filter"
15123 msgstr "Invoerfilter modules"
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15127 msgid "Default Interface"
15128 msgstr "Poort telnet interface"
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15132 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15133 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15139 msgstr "Geluidsfragment"
15141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15142 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15152 msgid "Always display the video"
15153 msgstr "Maak video snapshot"
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15162 msgid "Allow only one instance"
15163 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15166 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15178 msgstr "Uitvoer URL"
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15182 msgid "Accelerated video output"
15183 msgstr "Overlap video uitvoer"
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15187 msgid "Skip Frames"
15188 msgstr "Frames overslaan"
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15193 msgstr "Overlappingen"
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15198 msgstr "DirectShow invoer"
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15202 msgid "Display Device"
15203 msgstr "Maak video snapshot"
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15207 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15208 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15212 msgid "Video snapshots"
15213 msgstr "Video snapshot formaat"
15215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15226 msgid "Sequential numbering"
15229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15231 msgid "Color invert"
15232 msgstr "Kleur inversie"
15234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15236 msgid "Color threshold"
15237 msgstr "Bewegingsdrempel"
15239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15245 msgid "Advanced video filter controls"
15246 msgstr "Videowand filter"
15248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15255 msgid "Vout filters"
15256 msgstr "Video Filters"
15258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15260 msgid "Subpicture filters"
15261 msgstr "Ondertitelingsfilter"
15263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15266 msgstr "Logo overlap"
15268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15274 msgid "Water effect"
15275 msgstr "Koptelefoon"
15277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15280 msgstr "Audio codec"
15282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15284 msgid "Transparency"
15285 msgstr "Transparante kubus"
15287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15293 #: modules/video_filter/marq.c:80
15297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15302 msgid "Number of clones"
15303 msgstr "Aantal klonen"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15324 msgid "Puzzle game"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15345 msgstr "Meer informatie"
15347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15350 msgstr "Kastanjebruin"
15352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15353 #: modules/video_filter/noise.c:50
15357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15358 msgid "Motion detect"
15359 msgstr "Modulatie type"
15361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15362 msgid "Image adjust"
15363 msgstr "Beeld eigenshappen"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15367 msgid "Brightness threshold"
15368 msgstr "Bewegingsdrempel"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15372 msgid "Color extraction"
15373 msgstr "Kleur inversie"
15375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15386 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15388 msgid "Motion blur"
15389 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15397 msgid "Open a skin file"
15398 msgstr "Open een skin bestand"
15400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15402 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15403 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
15405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15408 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15410 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
15412 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15414 msgid "Save playlist"
15415 msgstr "Bewaar speellijst"
15417 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15418 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15422 msgid "Skin to use"
15425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15427 msgid "Path to the skin to use."
15428 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
15430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15431 msgid "Config of last used skin"
15432 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
15434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15436 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15437 "automatically, do not touch it."
15440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15443 msgid "Systray icon"
15444 msgstr "Laat stream positie zien"
15446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15449 msgid "Show a systray icon for VLC"
15450 msgstr "Laat stream positie zien"
15452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15455 msgid "Show VLC on the taskbar"
15458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15459 msgid "Enable transparency effects"
15460 msgstr "Transparantie"
15462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15464 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15465 "when moving windows does not behave correctly."
15466 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
15468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15471 msgid "Use a skinned playlist"
15472 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
15474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15475 msgid "Skinnable Interface"
15476 msgstr "Interface met Skins"
15478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15479 msgid "Skins loader demux"
15480 msgstr "Skins lader"
15482 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15483 msgid "Select skin"
15484 msgstr "Selecteer skin"
15486 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15487 msgid "Open skin..."
15488 msgstr "Open skin..."
15490 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15494 "(WinCE interface)\n"
15497 " (wxWindows interface)\n"
15500 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15503 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15506 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
15509 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15511 msgid "Compiled by "
15514 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15517 msgstr "Fout: %s\n"
15519 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15520 msgid "Based on SVN revision: "
15523 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15526 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15527 "http://www.videolan.org/"
15529 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15530 "http://www.videolan.org/\n"
15533 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15537 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15539 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15541 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
15543 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15545 msgid "Choose directory"
15548 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15550 msgid "Choose file"
15551 msgstr "Kies Bestand"
15553 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15554 msgid "Embed video in interface"
15555 msgstr "Video in interface"
15557 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15559 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15561 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
15563 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15565 msgid "WinCE interface module"
15566 msgstr "wxWindows interface module"
15568 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15570 msgid "WinCE dialogs provider"
15571 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15574 msgid "Edit bookmark"
15575 msgstr "Wijzig bladwijzer"
15577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15595 msgstr "&Verwijder"
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15598 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15602 msgid "Removes the selected bookmarks"
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15607 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15608 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15611 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15616 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15617 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15618 "between these bookmarks"
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15622 msgid "You must select two bookmarks"
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15626 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15631 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15636 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15637 "bookmarks to keep the same input."
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15641 msgid "Input has changed "
15644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15646 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15651 msgid "Stream and Media Info"
15652 msgstr "Stream en media informatie."
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15656 msgid "Advanced information"
15657 msgstr "Geavanceerde opties"
15659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15661 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15676 msgid "Playlist item info"
15677 msgstr "Afspeellijst element opties"
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15681 msgid "Save &As..."
15682 msgstr "Bewaar Als..."
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15685 msgid "Save Messages As..."
15686 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
15688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15689 msgid "Advanced options..."
15690 msgstr "Geavanceerde opties..."
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15703 msgid "Stream/Save"
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15708 msgid "Use VLC as a stream server"
15709 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15716 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15717 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15722 msgstr "Fout: %s\n"
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15727 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15728 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15731 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
15732 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
15733 "automatisch ingevuld."
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15736 msgid "Use a subtitles file"
15737 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15741 msgid "Use an external subtitles file."
15742 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15746 msgid "Advanced Settings..."
15747 msgstr "Geavanceerde opties..."
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15755 msgid "DVD (menus)"
15756 msgstr "DVD (menus)"
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15763 msgid "Probe Disc(s)"
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15768 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15769 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15770 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15771 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15772 "parameter ranges are set based on media we find."
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15777 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15778 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15786 msgid "DVD device to use"
15787 msgstr "DVD apparaat"
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15791 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15792 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15798 msgid "CD-ROM device to use"
15799 msgstr "CDDB Server poort"
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15803 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15804 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15809 msgid "Title number."
15810 msgstr "Tuner nummer"
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15814 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15815 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15820 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15824 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15828 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15833 msgid "Track number."
15834 msgstr "Spoor Nummer"
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15838 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15839 "subtitle will be shown."
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15844 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15849 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15850 "given, then all tracks are played."
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15854 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15863 msgid "&Simple Add File..."
15864 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
15866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15867 msgid "Add &Directory..."
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15872 msgid "&Add URL..."
15873 msgstr "&Voeg MRL toe..."
15875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15877 msgid "Services Discovery"
15878 msgstr "Voorzieningen"
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15881 msgid "&Open Playlist..."
15882 msgstr "&Open Afspeellijst"
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15885 msgid "&Save Playlist..."
15886 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15890 msgid "Sort by &Title"
15891 msgstr "Sorteer op titel"
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15895 msgid "&Reverse Sort by Title"
15896 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15905 msgstr "V&erwijder"
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15921 msgid "&View items"
15922 msgstr "Video Filters"
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15925 msgid "Play this Branch"
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15935 msgid "Sort this Branch"
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15946 msgstr "Audio codec"
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15951 msgid "%i items in playlist"
15952 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15955 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15961 msgid "XSPF playlist"
15962 msgstr "Bewaar speellijst"
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15965 msgid "Playlist is empty"
15966 msgstr "Afspeellijst is leeg"
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15970 msgstr "Kan niet opslaan"
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15974 #: modules/misc/win32text.c:76
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15981 msgstr "Surround niveau (0-100)"
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15984 msgid "Please enter node name"
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16006 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16007 "\" can be modified."
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16011 msgid "Stream output MRL"
16012 msgstr "Stroom output MRL"
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16017 msgstr "Open Doel locatie:"
16019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16021 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16022 "by adjusting the stream settings."
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16028 msgstr "Uitvoer URL"
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16031 msgid "Play locally"
16032 msgstr "Speel lokaal"
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16039 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16050 msgstr "Groep Informatie"
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16053 msgid "Channel name"
16054 msgstr "Naam Kanaal"
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16058 msgid "Select all elementary streams"
16059 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16062 msgid "Video codec"
16063 msgstr "Video codec"
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16066 msgid "Audio codec"
16067 msgstr "Audio codec"
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16071 msgid "Subtitles codec"
16072 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16076 msgid "Subtitles overlay"
16077 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16080 msgid "Subtitle options"
16081 msgstr "Ondertiteling opties"
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16084 msgid "Subtitles file"
16085 msgstr "Ondertitelingsbestand"
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16095 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16098 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16103 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16104 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16108 msgstr "Open een bestand"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16116 msgid "Check for updates"
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16122 "Available updates and related downloads.\n"
16123 "(Double click on a file to download it)\n"
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16128 msgid "Save file..."
16129 msgstr "Bewaar bestand"
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16141 msgid "Load Configuration"
16142 msgstr "VLM configuratie bestand"
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16146 msgid "Save Configuration"
16147 msgstr "VLM configuratie bestand"
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16150 msgid "New broadcast"
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16162 msgstr "Herhaal Alles"
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16172 msgstr "Start stream"
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16176 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16177 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16181 msgid "Use this to stream on a network."
16182 msgstr "Open Netwerk"
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16185 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16190 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16191 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16196 msgid "Use this to stream on a network"
16197 msgstr "Open Netwerk"
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16201 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16202 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16204 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16205 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16210 msgid "You must choose a stream"
16211 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16215 msgid "Unable to find playlist"
16216 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16220 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16221 "ending times (in seconds).\n"
16223 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16224 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16229 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16230 "the container format, proceed to the next page."
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16235 msgid "Transcode video (if available)"
16236 msgstr "Transcodeer video"
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16240 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16246 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16252 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16253 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16256 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16261 msgid "Please enter an address"
16262 msgstr "Netwerk interface adres"
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16266 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16267 "choices, some formats might not be available."
16270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16271 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16276 msgid "You must choose a file to save to"
16277 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16281 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16282 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16286 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16287 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16288 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16294 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16295 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16296 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16297 "extra interface.\n"
16298 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16299 "default name will be used."
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16303 msgid "More information"
16304 msgstr "Meer informatie"
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16308 msgid "Save to file"
16309 msgstr "Bewaar bestand"
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16313 msgid "Transcode audio (if available)"
16314 msgstr "Transcodeer audio"
16316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16318 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16319 "correlated their movement will be."
16322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16323 msgid "Creates several clones of the image"
16326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16329 msgstr "Verstoringsmethode"
16331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16333 msgid "Adds distortion effects"
16336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16338 msgid "Image inversion"
16339 msgstr "Inversie mode"
16341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16350 msgid "Magnifies part of the image"
16353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16359 msgid "Turns the image into a puzzle"
16362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16363 msgid "Video Options"
16364 msgstr "Video Instellingen"
16366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16367 msgid "Aspect Ratio"
16368 msgstr "Aspect Ratio"
16370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16372 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16373 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
16375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16378 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16379 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16380 msgstr "Activeer de equalizer"
16382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16384 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16386 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
16387 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
16389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16398 msgstr "Voorversterking"
16400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16402 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16403 "these settings to take effect.\n"
16405 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16406 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16407 "Video Filter Module inside the preferences."
16410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16412 msgid "More Information"
16413 msgstr "Meer informatie"
16415 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16420 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16426 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16427 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
16429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16430 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16431 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
16433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16435 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16436 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
16438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16439 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16440 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
16442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16443 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16444 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
16446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16448 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16449 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
16451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16453 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16454 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16457 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16458 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
16460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16461 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16462 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16465 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16466 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
16468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16470 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16471 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16474 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16479 msgid "VideoLAN's Website"
16480 msgstr "VideoLAN Website"
16482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16484 msgid "Online Help"
16485 msgstr "Online Documentatie"
16487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16493 msgid "Check for Updates..."
16496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16502 msgstr "&Instellingen"
16504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16507 msgid "Embedded playlist"
16508 msgstr "Open speellijst"
16510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16511 msgid "Previous playlist item"
16512 msgstr "Vorige speellijst item"
16514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16515 msgid "Next playlist item"
16516 msgstr "Volgende speellijst item"
16518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16519 msgid "Play slower"
16520 msgstr "Speel Langzamer"
16522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16523 msgid "Play faster"
16524 msgstr "Speel Sneller"
16526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16528 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16529 msgstr "Uitgebreide GUI"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16533 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16534 msgstr "Bladwijzers..."
16536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16538 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16539 msgstr "Voorkeuren..."
16541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16544 " (wxWidgets interface)\n"
16547 " (wxWindows interface)\n"
16550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16552 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16553 "http://www.videolan.org/\n"
16556 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16557 "http://www.videolan.org/\n"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16567 msgid "Show/Hide Interface"
16568 msgstr "Toon Interface"
16570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16572 msgid "Open D&irectory..."
16573 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
16575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16576 msgid "Open &Network Stream..."
16577 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
16579 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16580 msgid "Media &Info..."
16581 msgstr "Stream informatie..."
16583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16584 msgid "&Messages..."
16585 msgstr "Berichten..."
16587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16588 msgid "&Preferences..."
16589 msgstr "&Voorkeuren..."
16591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16592 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16596 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16601 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16607 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16608 msgstr "Doelformaat video"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16611 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16615 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16619 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16623 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16628 msgid "RTP Unicast"
16629 msgstr "UDP Unicast"
16631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16633 msgid "Stream to a single computer."
16634 msgstr "Open Netwerk"
16636 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16638 msgid "RTP Multicast"
16639 msgstr "UDP/RTP Multicast"
16641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16643 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16644 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16645 "work over the Internet."
16648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16650 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16651 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16657 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16658 "needs to send the stream several times."
16661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16663 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16664 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16665 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16666 "at http://yourip:8080 by default."
16669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16671 msgid "Bookmarks dialog"
16672 msgstr "Toon bladwijzers"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16676 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16677 msgstr "Toon bladwijzers"
16679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16681 msgid "Extended GUI"
16682 msgstr "Uitgebreide GUI"
16684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16686 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16695 msgid "Minimal interface"
16696 msgstr "Interface met Skins"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16699 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16704 msgid "Size to video"
16705 msgstr "Multicast timeout"
16707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16708 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16713 msgid "Show labels in toolbar"
16714 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16718 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16719 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16723 msgid "Playlist view"
16724 msgstr "Afspeellijst"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16728 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16729 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16730 "with less features). You can select which one will be available on the "
16731 "toolbar (or both)."
16734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16744 msgid "wxWidgets interface module"
16745 msgstr "wxWindows interface module"
16747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16748 msgid "last config"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16753 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16754 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
16756 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16761 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16763 msgid "Folder meta data"
16764 msgstr "Titel metadata"
16766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16771 msgid "Classic rock"
16772 msgstr "Klassieke Rock"
16774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16808 msgstr "Gouwe Ouwe"
16810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16824 msgstr "Industrial"
16826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16827 msgid "Alternative"
16828 msgstr "Alternatief"
16830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16831 msgid "Death metal"
16832 msgstr "Death metal"
16834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16840 msgstr "Soundtrack"
16842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16843 msgid "Euro-Techno"
16844 msgstr "Euro-Techno"
16846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16871 msgid "Instrumental"
16872 msgstr "Instrumentaal"
16874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16888 msgstr "Geluidsfragment"
16890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16895 msgid "Alternative rock"
16896 msgstr "Alternative rock"
16898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16916 msgstr "Meditative"
16918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16919 msgid "Instrumental pop"
16920 msgstr "Instrumentale pop"
16922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16923 msgid "Instrumental rock"
16924 msgstr "Instrumentale rock"
16926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16939 msgid "Techno-Industrial"
16940 msgstr "Techno-Industrial"
16942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16944 msgstr "Electronisch"
16946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16959 msgid "Southern rock"
16960 msgstr "Southern rock"
16962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16979 msgid "Christian rap"
16980 msgstr "Christelijke rap"
16982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16991 msgid "Native American"
16992 msgstr "Native American"
16994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17043 msgid "Rock & roll"
17044 msgstr "Rock & roll"
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17050 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17052 msgid "ID3 tags parser"
17053 msgstr "DTS parser"
17055 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17057 msgid "MusicBrainz"
17060 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17062 msgid "MusicBrainz meta data"
17063 msgstr "Beschrijving metadata"
17065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17066 msgid "The username of your last.fm account"
17069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17070 msgid "The password of your last.fm account"
17073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17075 msgid "Audioscrobbler"
17076 msgstr "Audio codec"
17078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17079 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17083 msgid "Last.fm username not set"
17086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17088 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17090 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17094 msgid "Bad last.fm Username"
17097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17098 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17102 msgid "Dummy image chroma format"
17103 msgstr "Dummy image chroma format"
17105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17107 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17108 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17110 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
17111 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
17112 "snelste module te gebruiken."
17114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17115 msgid "Save raw codec data"
17116 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
17118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17121 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17124 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
17125 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
17127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17129 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17130 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17131 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17133 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
17134 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
17135 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
17137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17138 msgid "Dummy interface function"
17139 msgstr "Dummy interface functie"
17141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17143 msgid "Dummy Interface"
17146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17147 msgid "Dummy access function"
17148 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
17150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17151 msgid "Dummy demux function"
17152 msgstr "Dummy demux functie"
17154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17156 msgid "Dummy decoder"
17157 msgstr "Dummy decoder functie"
17159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17160 msgid "Dummy decoder function"
17161 msgstr "Dummy decoder functie"
17163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17164 msgid "Dummy encoder function"
17165 msgstr "Dummy encoder functie"
17167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17168 msgid "Dummy audio output function"
17169 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
17171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17172 msgid "Dummy video output function"
17173 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
17175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17177 msgid "Dummy Video output"
17178 msgstr "Dummy stream uitvoer"
17180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17181 msgid "Dummy font renderer function"
17182 msgstr "Dummy font renderer functie"
17184 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17185 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17186 #: modules/video_filter/rss.c:196
17188 msgstr "Lettertype"
17190 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17192 msgid "Filename for the font you want to use"
17194 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
17197 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17198 msgid "Font size in pixels"
17199 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
17201 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17204 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17205 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17208 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
17209 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
17210 "lettertype grootte worden gebruikt."
17212 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17213 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17215 msgstr "Doorzichtigheid"
17217 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17219 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17220 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17223 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17225 msgid "Text default color"
17226 msgstr "Standaard tekstkleur"
17228 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17230 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17231 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17232 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17233 "(red + green), #FFFFFF = white"
17236 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17238 msgid "Relative font size"
17239 msgstr "Fragmenten"
17241 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17243 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17244 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17247 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17251 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17255 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17259 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17263 #: modules/misc/freetype.c:127
17265 msgid "Use YUVP renderer"
17266 msgstr "Tekst renderer"
17268 #: modules/misc/freetype.c:128
17270 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17271 "you want to encode into DVB subtitles"
17274 #: modules/misc/freetype.c:130
17276 msgid "Font Effect"
17279 #: modules/misc/freetype.c:131
17281 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17285 #: modules/misc/freetype.c:139
17290 #: modules/misc/freetype.c:139
17295 #: modules/misc/freetype.c:140
17296 msgid "Fat Outline"
17299 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17300 msgid "Text renderer"
17301 msgstr "Tekst renderer"
17303 #: modules/misc/freetype.c:153
17304 msgid "Freetype2 font renderer"
17305 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
17307 #: modules/misc/gnutls.c:63
17308 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17311 #: modules/misc/gnutls.c:65
17313 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17314 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17317 #: modules/misc/gnutls.c:69
17318 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17321 #: modules/misc/gnutls.c:71
17323 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17324 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17327 #: modules/misc/gnutls.c:74
17328 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17331 #: modules/misc/gnutls.c:76
17333 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17336 #: modules/misc/gnutls.c:79
17337 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17340 #: modules/misc/gnutls.c:81
17342 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17343 "approved Certification Authority)."
17346 #: modules/misc/gnutls.c:84
17347 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17350 #: modules/misc/gnutls.c:86
17352 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17356 #: modules/misc/gnutls.c:91
17357 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17358 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
17360 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17361 msgid "Gtk+ GUI helper"
17362 msgstr "Gtk+ GUI helper"
17364 #: modules/misc/logger.c:119
17366 msgstr "Log formaat"
17368 #: modules/misc/logger.c:121
17371 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17372 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17374 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
17377 #: modules/misc/logger.c:125
17379 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17382 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
17385 #: modules/misc/logger.c:130
17389 #: modules/misc/logger.c:131
17390 msgid "File logging"
17391 msgstr "Bestandslogging"
17393 #: modules/misc/logger.c:137
17394 msgid "Log filename"
17395 msgstr "Log bestandsnaam"
17397 #: modules/misc/logger.c:137
17398 msgid "Specify the log filename."
17399 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
17401 #: modules/misc/logger.c:142
17403 msgid "RRD output file"
17404 msgstr "Uitvoer naar bestand"
17406 #: modules/misc/logger.c:143
17407 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17410 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17411 msgid "AltiVec memcpy"
17412 msgstr "AltiVec memcpy"
17414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17415 msgid "libc memcpy"
17416 msgstr "libc memcpy"
17418 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17419 msgid "3D Now! memcpy"
17420 msgstr "3D Now! memcpy"
17422 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17424 msgstr "MMX memcpy"
17426 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17427 msgid "MMX EXT memcpy"
17428 msgstr "MMX EXT memcpy"
17430 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17433 msgstr "'Reverb' effect"
17435 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17437 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17438 "notifications are sent locally."
17441 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17443 msgid "Growl password on the Growl server."
17446 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17448 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17451 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17452 msgid "Growl Notification Plugin"
17455 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17456 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17461 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17462 msgid "(no artist)"
17465 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17469 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17471 msgid "Title format string"
17472 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17474 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17476 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17477 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17480 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17482 msgid "MSN Now-Playing"
17485 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17487 msgid "Timeout (ms)"
17490 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17491 msgid "How long the notification will be displayed "
17494 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17498 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17499 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17502 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17507 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17512 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17513 msgid "Flip vertical position"
17514 msgstr "Roteer vertikaal"
17516 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17518 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17519 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17521 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17522 msgid "Vertical offset"
17523 msgstr "Vertikale offset"
17525 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17527 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17528 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17531 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17532 msgid "Shadow offset"
17533 msgstr "Schaduw offset"
17535 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17537 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17540 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17542 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17543 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17545 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17547 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17548 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17550 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17551 msgid "XOSD interface"
17552 msgstr "XOSD interface"
17554 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17555 msgid "M3U playlist exporter"
17556 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
17558 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17559 msgid "Old playlist exporter"
17560 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
17562 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17564 msgid "XSPF playlist export"
17565 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
17567 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17569 msgid "HAL devices detection"
17570 msgstr "HAL apparaten detectie"
17572 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17573 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17574 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
17576 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17578 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17579 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17581 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
17582 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
17584 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17585 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17586 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
17588 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17592 #: modules/misc/quartztext.c:78
17594 msgid "Mac Text renderer"
17595 msgstr "Tekst renderer"
17597 #: modules/misc/quartztext.c:79
17599 msgid "Quartz font renderer"
17600 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
17602 #: modules/misc/rtsp.c:51
17604 msgid "RTSP host address"
17605 msgstr "Adres Server"
17607 #: modules/misc/rtsp.c:53
17610 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17611 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17612 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17613 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17614 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
17616 #: modules/misc/rtsp.c:58
17618 msgid "Maximum number of connections"
17619 msgstr "Aantal klonen"
17621 #: modules/misc/rtsp.c:59
17623 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17624 "0 means no limit."
17627 #: modules/misc/rtsp.c:62
17628 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17631 #: modules/misc/rtsp.c:64
17632 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17635 #: modules/misc/rtsp.c:66
17637 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17638 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17639 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17640 "The default is 5."
17643 #: modules/misc/rtsp.c:72
17647 #: modules/misc/rtsp.c:73
17648 msgid "RTSP VoD server"
17649 msgstr "RTSP VoD server"
17651 #: modules/misc/screensaver.c:82
17652 msgid "X Screensaver disabler"
17653 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
17655 #: modules/misc/svg.c:67
17656 msgid "SVG template file"
17659 #: modules/misc/svg.c:68
17661 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17664 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17665 msgid "C module that does nothing"
17666 msgstr "de C module die niks doet"
17668 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17669 msgid "Miscellaneous stress tests"
17670 msgstr "Verschillende stress tests"
17672 #: modules/misc/win32text.c:90
17673 msgid "Win32 font renderer"
17676 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17677 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17678 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
17680 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17681 msgid "Simple XML Parser"
17682 msgstr "Simpele XML parser"
17684 #: modules/mux/asf.c:49
17685 msgid "Title to put in ASF comments."
17688 #: modules/mux/asf.c:51
17690 msgid "Author to put in ASF comments."
17691 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
17693 #: modules/mux/asf.c:53
17695 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17696 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
17698 #: modules/mux/asf.c:54
17700 msgstr "Commentaar"
17702 #: modules/mux/asf.c:55
17703 msgid "Comment to put in ASF comments."
17706 #: modules/mux/asf.c:57
17708 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17709 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
17711 #: modules/mux/asf.c:58
17712 msgid "Packet Size"
17715 #: modules/mux/asf.c:59
17716 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17719 #: modules/mux/asf.c:62
17723 #: modules/mux/asf.c:540
17724 msgid "Unknown Video"
17725 msgstr "Onbekende video"
17727 #: modules/mux/avi.c:43
17731 #: modules/mux/dummy.c:41
17732 msgid "Dummy/Raw muxer"
17733 msgstr "Dummy/Raw muxer"
17735 #: modules/mux/mp4.c:46
17737 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17738 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
17740 #: modules/mux/mp4.c:48
17743 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17744 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17747 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
17748 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
17750 #: modules/mux/mp4.c:58
17751 msgid "MP4/MOV muxer"
17752 msgstr "MP4/MOV demuxer"
17754 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17755 msgid "DTS delay (ms)"
17756 msgstr "DTS vertraging (ms)"
17758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17760 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17761 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17762 "inside the client decoder."
17765 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17766 msgid "PES maximum size"
17769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17770 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17783 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17793 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17794 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
17796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17802 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17803 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
17805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17811 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17812 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
17814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17820 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17821 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17830 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17831 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
17833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17835 msgid "PMT Program numbers"
17836 msgstr "Spoor Nummer"
17838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17840 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17845 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17850 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17855 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17860 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17865 msgid "Set PID to ID of ES"
17868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17870 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17871 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17876 msgid "Data alignment"
17877 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17881 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17882 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17886 msgid "Shaping delay (ms)"
17889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17891 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17892 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17893 "especially for reference frames."
17896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17897 msgid "Use keyframes"
17898 msgstr "Gebruik keyframes"
17900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17902 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17903 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17904 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17905 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17906 "the biggest frames in the stream."
17909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17910 msgid "PCR delay (ms)"
17913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17915 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17916 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17920 msgid "Minimum B (deprecated)"
17923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17924 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17928 msgid "Maximum B (deprecated)"
17931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17933 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17934 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17935 "inside the client decoder."
17938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17939 msgid "Crypt audio"
17940 msgstr "Encrypt audio"
17942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17943 msgid "Crypt audio using CSA"
17944 msgstr "Encrypt audio met CSA"
17946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17948 msgid "Crypt video"
17949 msgstr "Encrypt audio"
17951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17953 msgid "Crypt video using CSA"
17954 msgstr "Encrypt audio met CSA"
17956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17958 msgstr "CSA sleutel"
17960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17963 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17965 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
17968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17969 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17974 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17975 "header from the value before encrypting."
17978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17979 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17980 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
17982 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17983 msgid "Multipart separator string"
17984 msgstr "Multipart scheidingsregel"
17986 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17989 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17990 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17992 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
17993 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
17995 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17997 msgid "Multipart JPEG muxer"
17998 msgstr "Multipart jpeg muxer"
18000 #: modules/mux/ogg.c:49
18002 msgid "Ogg/OGM muxer"
18003 msgstr "Ogg/ogm muxer"
18005 #: modules/mux/wav.c:42
18009 #: modules/packetizer/copy.c:43
18010 msgid "Copy packetizer"
18011 msgstr "Copy packetizer"
18013 #: modules/packetizer/h264.c:49
18015 msgid "H.264 video packetizer"
18016 msgstr "H.264 video packetizer"
18018 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18019 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18020 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
18022 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18023 msgid "MPEG4 video packetizer"
18024 msgstr "MPEG4 video packetizer"
18026 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18028 msgid "Sync on Intra Frame"
18029 msgstr "Toon Interface"
18031 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18033 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18034 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18037 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18038 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18039 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
18041 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18043 msgid "VC-1 packetizer"
18044 msgstr "Copy packetizer"
18046 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18047 msgid "Bonjour services"
18050 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18051 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18055 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18056 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18057 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18061 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18062 msgid "Podcast URLs list"
18065 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18066 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18069 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18074 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18075 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18080 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18081 msgid "SAP multicast address"
18082 msgstr "SAP multicast adres"
18084 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18086 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18087 "However, you can specify a specific address."
18090 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18093 msgstr "IPv6 SAP bereik"
18095 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18097 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18098 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
18100 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18103 msgstr "IPv6 SAP bereik"
18105 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18107 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18108 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
18110 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18111 msgid "IPv6 SAP scope"
18112 msgstr "IPv6 SAP bereik"
18114 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18116 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18117 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
18119 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18120 msgid "SAP timeout (seconds)"
18121 msgstr "SAP timeout (seconden)"
18123 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18126 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18128 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
18129 "aankondigen aangekomen is."
18131 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18133 msgid "Try to parse the announce"
18134 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
18136 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18139 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18140 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18142 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
18143 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
18145 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18146 msgid "SAP Strict mode"
18149 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18152 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18154 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
18156 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18157 msgid "Use SAP cache"
18158 msgstr "Gebruik SAP cache"
18160 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18163 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18164 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18166 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
18167 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
18169 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18171 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18175 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18177 msgid "SAP Announcements"
18178 msgstr "SAP Aankondigingen"
18180 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18182 msgid "SDP Descriptions parser"
18183 msgstr "Beschrijving"
18185 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18187 msgid "SAP sessions"
18190 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18194 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18196 msgstr "Applicatie"
18198 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18202 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18203 msgid "Shoutcast radio listings"
18204 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
18206 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18208 msgid "Shoutcast TV listings"
18209 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
18211 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18212 msgid "Shoutcast TV"
18215 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18216 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18219 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18220 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18223 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18228 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18229 msgid "Automatically add/delete input streams"
18232 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18234 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18235 "this stream later."
18238 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18240 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18241 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18242 "need to raise caching values."
18245 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18249 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18251 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18252 "IDs bridge_in will register."
18255 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18259 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18260 msgid "Bridge stream output"
18263 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18267 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18271 #: modules/stream_out/description.c:49
18272 msgid "Description stream output"
18273 msgstr "Beschrijving uitvoer"
18275 #: modules/stream_out/display.c:39
18276 msgid "Enable/disable audio rendering."
18277 msgstr "Audio rendering"
18279 #: modules/stream_out/display.c:41
18280 msgid "Enable/disable video rendering."
18281 msgstr "Video rendering"
18283 #: modules/stream_out/display.c:43
18284 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18285 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
18287 #: modules/stream_out/display.c:52
18288 msgid "Display stream output"
18289 msgstr "Toon stream"
18291 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18292 msgid "Duplicate stream output"
18293 msgstr "Dupliceer stream"
18295 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18296 msgid "Output access method"
18297 msgstr "Uitvoer methode"
18299 #: modules/stream_out/es.c:40
18301 msgid "This is the default output access method that will be used."
18302 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
18304 #: modules/stream_out/es.c:42
18305 msgid "Audio output access method"
18306 msgstr "Audio uitvoerformaat"
18308 #: modules/stream_out/es.c:44
18310 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18311 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
18313 #: modules/stream_out/es.c:45
18314 msgid "Video output access method"
18315 msgstr "Video uitvoerformaat"
18317 #: modules/stream_out/es.c:47
18319 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18320 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
18322 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18323 msgid "Output muxer"
18324 msgstr "Uitvoer muxer"
18326 #: modules/stream_out/es.c:51
18328 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18329 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
18331 #: modules/stream_out/es.c:52
18332 msgid "Audio output muxer"
18333 msgstr "Audio output muxer"
18335 #: modules/stream_out/es.c:54
18337 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18338 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
18340 #: modules/stream_out/es.c:55
18341 msgid "Video output muxer"
18342 msgstr "Video uitvoer muxer"
18344 #: modules/stream_out/es.c:57
18346 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18347 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
18349 #: modules/stream_out/es.c:59
18351 msgstr "Uitvoer URL"
18353 #: modules/stream_out/es.c:61
18355 msgid "This is the default output URI."
18356 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
18358 #: modules/stream_out/es.c:62
18359 msgid "Audio output URL"
18360 msgstr "Audio uitvoer URL"
18362 #: modules/stream_out/es.c:64
18364 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18365 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
18367 #: modules/stream_out/es.c:65
18368 msgid "Video output URL"
18369 msgstr "Video uitvoer URL"
18371 #: modules/stream_out/es.c:67
18373 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18374 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
18376 #: modules/stream_out/es.c:76
18377 msgid "Elementary stream output"
18378 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
18380 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18382 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18385 #: modules/stream_out/gather.c:40
18386 msgid "Gathering stream output"
18387 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
18389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18390 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18395 msgid "Sample aspect ratio"
18396 msgstr "Beeldverhouding bron"
18398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18399 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18404 msgid "Video filter"
18405 msgstr "Video Filters"
18407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18409 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18410 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
18412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18414 msgid "Image chroma"
18415 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18419 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18420 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18424 msgid "Mosaic bridge"
18425 msgstr "Mozaïek bridge"
18427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18428 msgid "Mosaic bridge stream output"
18429 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
18431 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18432 msgid "This is the output URL that will be used."
18435 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18439 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18442 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18443 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18444 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18445 "SDP to be announced via SAP."
18447 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
18448 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
18449 "be announced via SAP."
18451 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18455 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18458 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18459 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18460 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18462 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18463 msgid "Session name"
18464 msgstr "Sessie naam"
18466 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18469 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18471 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
18473 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18474 msgid "Session description"
18475 msgstr "Beschrijving sessie"
18477 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18480 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18481 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18482 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
18484 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18485 msgid "Session URL"
18486 msgstr "Sessie URL"
18488 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18490 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18491 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18492 "(Session Descriptor)."
18495 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18496 msgid "Session email"
18497 msgstr "Sessie e-mail"
18499 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18501 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18502 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18505 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18507 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18508 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
18510 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18512 msgstr "Audio poort"
18514 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18517 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18518 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
18520 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18522 msgstr "Video poort"
18524 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18527 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18528 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
18530 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18533 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18534 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18537 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
18540 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18544 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18546 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18548 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
18550 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18551 msgid "RTP stream output"
18552 msgstr "RTP stream uitvoer"
18554 #: modules/stream_out/standard.c:42
18556 msgid "Output method to use for the stream."
18558 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
18560 #: modules/stream_out/standard.c:45
18562 msgid "Muxer to use for the stream."
18563 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18565 #: modules/stream_out/standard.c:46
18567 msgid "Output destination"
18570 #: modules/stream_out/standard.c:48
18572 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18573 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
18575 #: modules/stream_out/standard.c:51
18578 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18579 "you choose to use SAP."
18580 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
18582 #: modules/stream_out/standard.c:54
18583 msgid "Session groupname"
18584 msgstr "Sessie groepsnaam"
18586 #: modules/stream_out/standard.c:56
18589 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18590 "if you choose to use SAP."
18591 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
18593 #: modules/stream_out/standard.c:59
18595 msgid "Session descriptipn"
18596 msgstr "Beschrijving sessie"
18598 #: modules/stream_out/standard.c:61
18601 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18602 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18603 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
18605 #: modules/stream_out/standard.c:72
18607 msgid "Session phone number"
18608 msgstr "Sessie naam"
18610 #: modules/stream_out/standard.c:74
18613 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18614 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18615 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
18617 #: modules/stream_out/standard.c:78
18618 msgid "SAP announcing"
18619 msgstr "SAP aankondigingen"
18621 #: modules/stream_out/standard.c:79
18623 msgid "Announce this session with SAP."
18624 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
18626 #: modules/stream_out/standard.c:87
18630 #: modules/stream_out/standard.c:88
18631 msgid "Standard stream output"
18632 msgstr "Standaard stream uitvoer"
18634 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18638 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18639 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18642 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18646 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18647 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18650 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18651 msgid "Aspect ratio"
18652 msgstr "Beeldverhouding"
18654 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18655 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18656 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
18658 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18659 msgid "Command UDP port"
18662 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18663 msgid "UDP port to listen to for commands."
18666 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18670 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18671 msgid "Initial command to execute."
18674 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18676 msgstr "GOP grootte"
18678 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18679 msgid "Number of P frames between two I frames."
18680 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
18682 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18683 msgid "Quantizer scale"
18686 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18687 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18690 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18693 msgstr "Encrypt audio"
18695 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18696 msgid "Mute audio when command is not 0."
18699 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18700 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18701 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
18703 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18704 msgid "Video encoder"
18705 msgstr "Video encoder"
18707 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18710 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18712 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
18714 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18715 msgid "Destination video codec"
18716 msgstr "Doelformaat video"
18718 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18720 msgid "This is the video codec that will be used."
18721 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
18723 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18724 msgid "Video bitrate"
18725 msgstr "Video bitrate"
18727 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18728 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18731 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18732 msgid "Video scaling"
18733 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
18735 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18736 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18739 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18740 msgid "Video frame-rate"
18741 msgstr "Video frame-rate"
18743 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18745 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18746 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18748 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18750 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18751 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
18753 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18755 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18757 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
18759 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18761 msgid "Maximum video width"
18762 msgstr "Video breedte"
18764 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18766 msgid "Maximum output video width."
18767 msgstr "Video breedte"
18769 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18771 msgid "Maximum video height"
18772 msgstr "Video hoogte"
18774 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18776 msgid "Maximum output video height."
18777 msgstr "Video hoogte"
18779 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18781 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18782 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18785 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18787 msgid "Video crop (top)"
18788 msgstr "Video crop bovenkant"
18790 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18791 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18794 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18796 msgid "Video crop (left)"
18797 msgstr "Video crop links"
18799 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18800 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18803 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18805 msgid "Video crop (bottom)"
18806 msgstr "Video crop onderkant"
18808 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18809 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18812 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18814 msgid "Video crop (right)"
18815 msgstr "Video crop rechts"
18817 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18818 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18821 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18823 msgid "Video padding (top)"
18824 msgstr "Video crop bovenkant"
18826 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18827 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18830 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18832 msgid "Video padding (left)"
18833 msgstr "Video crop links"
18835 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18836 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18839 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18841 msgid "Video padding (bottom)"
18842 msgstr "Video crop onderkant"
18844 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18845 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18848 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18850 msgid "Video padding (right)"
18851 msgstr "Video crop rechts"
18853 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18854 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18857 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18859 msgid "Video canvas width"
18860 msgstr "Video breedte"
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18863 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18868 msgid "Video canvas height"
18869 msgstr "Video hoogte"
18871 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18872 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18875 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18877 msgid "Video canvas aspect ratio"
18878 msgstr "Beeldverhouding bron"
18880 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18882 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18886 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18887 msgid "Audio encoder"
18888 msgstr "Audio codec"
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18893 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18895 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
18897 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18898 msgid "Destination audio codec"
18899 msgstr "Doelformaat audio"
18901 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18903 msgid "This is the audio codec that will be used."
18904 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
18906 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18907 msgid "Audio bitrate"
18908 msgstr "Audio bitrate"
18910 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18911 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18914 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18915 msgid "Audio sample rate"
18916 msgstr "Samplerate geluid"
18918 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18920 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18923 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18924 msgid "Audio channels"
18925 msgstr "Audio kanalen"
18927 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18928 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18931 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18933 msgid "Audio filter"
18934 msgstr "Audio filters"
18936 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18938 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18939 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18943 msgid "Subtitles encoder"
18944 msgstr "Ondertitelingsencoder"
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18949 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18951 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
18953 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18954 msgid "Destination subtitles codec"
18955 msgstr "Formaat ondertiteling"
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18959 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18960 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
18962 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18965 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18966 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18967 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18968 "of subpicture modules"
18970 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
18971 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
18973 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18976 msgstr "DVD (menus)"
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18980 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18983 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18984 msgid "Number of threads"
18985 msgstr "Aantal threads"
18987 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18989 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18990 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
18992 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18993 msgid "High priority"
18996 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18998 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19001 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19002 msgid "Synchronise on audio track"
19003 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
19005 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19007 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19008 "on the audio track."
19010 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
19012 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19015 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19018 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
19019 "hiermee beelden overgeslagen worden."
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19022 msgid "Transcode stream output"
19023 msgstr "Transcodeer stream"
19025 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19026 msgid "Overlays/Subtitles"
19027 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
19029 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19030 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19031 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
19033 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19034 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19035 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19037 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19038 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19039 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
19041 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19042 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19043 msgid "Conversions from "
19044 msgstr "Conversies van "
19046 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19047 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19048 msgid "MMX conversions from "
19049 msgstr "MMX conversies van "
19051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19053 msgid "SSE2 conversions from "
19054 msgstr "MMX conversies van "
19056 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19057 msgid "AltiVec conversions from "
19058 msgstr "Altivec conversies van "
19060 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19062 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19063 "threshold value will be the brighness defined below."
19066 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19067 msgid "Image contrast (0-2)"
19068 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
19070 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19072 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19074 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
19076 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19077 msgid "Image hue (0-360)"
19078 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
19080 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19082 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19083 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19085 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19086 msgid "Image saturation (0-3)"
19087 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
19089 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19091 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19093 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
19096 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19097 msgid "Image brightness (0-2)"
19098 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
19100 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19102 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19104 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
19106 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19107 msgid "Image gamma (0-10)"
19108 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
19110 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19112 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19114 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
19116 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19117 msgid "Image properties filter"
19118 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
19120 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19121 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19124 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19126 msgid "Transparency mask"
19127 msgstr "Transparante kubus"
19129 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19130 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19133 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19135 msgid "Alpha mask video filter"
19136 msgstr "Uitsnijde video filter"
19138 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19142 #: modules/video_filter/blend.c:95
19143 msgid "Video pictures blending"
19144 msgstr "Video mengfilter"
19146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19148 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19149 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19150 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19155 msgid "Bluescreen U value"
19158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19160 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19161 "Defaults to 120 for blue."
19164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19165 msgid "Bluescreen V value"
19168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19170 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19171 "Defaults to 90 for blue."
19174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19176 msgid "Bluescreen U tolerance"
19177 msgstr "Bitrate tolerantie:"
19179 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19181 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19182 "value between 10 and 20 seems sensible."
19185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19187 msgid "Bluescreen V tolerance"
19188 msgstr "Bitrate tolerantie:"
19190 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19192 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19193 "value between 10 and 20 seems sensible."
19196 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19198 msgid "Bluescreen video filter"
19199 msgstr "Uitsnijde video filter"
19201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19204 msgstr "Volledig Scherm"
19206 #: modules/video_filter/clone.c:56
19208 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19209 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
19211 #: modules/video_filter/clone.c:59
19213 msgid "Video output modules"
19214 msgstr "Video uitvoer module"
19216 #: modules/video_filter/clone.c:60
19218 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19219 "separated list of modules."
19222 #: modules/video_filter/clone.c:66
19223 msgid "Clone video filter"
19224 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
19226 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19228 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19229 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19230 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19231 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19234 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19236 msgid "Color threshold filter"
19237 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
19239 #: modules/video_filter/crop.c:70
19240 msgid "Crop geometry (pixels)"
19241 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
19243 #: modules/video_filter/crop.c:71
19245 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19246 "<left offset> + <top offset>."
19248 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
19249 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
19251 #: modules/video_filter/crop.c:73
19252 msgid "Automatic cropping"
19253 msgstr "Verwijder zwarte randen"
19255 #: modules/video_filter/crop.c:74
19257 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19258 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
19260 #: modules/video_filter/crop.c:77
19261 msgid "Ratio max (x 1000)"
19264 #: modules/video_filter/crop.c:78
19266 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19267 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19271 #: modules/video_filter/crop.c:80
19273 msgid "Manual ratio"
19274 msgstr "Verzadiging"
19276 #: modules/video_filter/crop.c:81
19277 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19280 #: modules/video_filter/crop.c:83
19282 msgid "Number of images for change"
19283 msgstr "Aantal klonen"
19285 #: modules/video_filter/crop.c:84
19287 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19288 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19292 #: modules/video_filter/crop.c:86
19294 msgid "Number of lines for change"
19295 msgstr "Aantal klonen"
19297 #: modules/video_filter/crop.c:87
19299 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19300 "that ratio changed and trigger recrop."
19303 #: modules/video_filter/crop.c:89
19305 msgid "Number of non black pixels "
19306 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19308 #: modules/video_filter/crop.c:90
19310 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19313 #: modules/video_filter/crop.c:93
19314 msgid "Skip percentage (%)"
19317 #: modules/video_filter/crop.c:94
19319 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19320 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19323 #: modules/video_filter/crop.c:96
19325 msgid "Luminance threshold "
19326 msgstr "Bewegingsdrempel"
19328 #: modules/video_filter/crop.c:97
19329 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19332 #: modules/video_filter/crop.c:101
19333 msgid "Crop video filter"
19334 msgstr "Uitsnijde video filter"
19336 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19338 msgid "Cropping failed"
19339 msgstr "Uitsnijde video filter"
19341 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19343 msgid "VLC could not open the video output module."
19344 msgstr "Lijst van video output modules"
19346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19347 msgid "Deinterlace mode"
19348 msgstr "Deinterlace methode"
19350 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19352 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19353 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
19355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19357 msgid "Streaming deinterlace mode"
19358 msgstr "Deinterlace methode"
19360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19362 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19364 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
19366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19367 msgid "Deinterlacing video filter"
19368 msgstr "Deinterlace video filter"
19370 #: modules/video_filter/erase.c:51
19373 msgstr "Beeld eigenshappen"
19375 #: modules/video_filter/erase.c:52
19376 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19379 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19382 msgid "X coordinate"
19383 msgstr "Video positie y coordinaat"
19385 #: modules/video_filter/erase.c:55
19387 msgid "X coordinate of the mask."
19388 msgstr "X positie van het logo"
19390 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19393 msgid "Y coordinate"
19394 msgstr "Video positie y coordinaat"
19396 #: modules/video_filter/erase.c:57
19398 msgid "Y coordinate of the mask."
19399 msgstr "Y positie van het logo"
19401 #: modules/video_filter/erase.c:62
19403 msgid "Erase video filter"
19404 msgstr "Videowand filter"
19406 #: modules/video_filter/erase.c:63
19411 #: modules/video_filter/extract.c:58
19412 msgid "RGB component to extract"
19415 #: modules/video_filter/extract.c:59
19416 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19419 #: modules/video_filter/extract.c:69
19421 msgid "Extract RGB component video filter"
19422 msgstr "Inversie video filter"
19424 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19426 msgid "video-filter-event"
19427 msgstr "Video Filters"
19429 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19430 msgid "Gaussian's std deviation"
19433 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19435 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19436 "to 3*sigma away in any direction."
19439 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19441 msgid "Gaussian blur video filter"
19442 msgstr "Inversie video filter"
19444 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19446 msgid "Gaussian Blur"
19449 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19450 msgid "Distort mode"
19451 msgstr "Verstoringsmethode"
19453 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19455 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19456 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
19458 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19459 msgid "Gradient image type"
19462 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19464 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19468 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19470 msgid "Apply cartoon effect"
19473 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19474 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19477 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19481 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19485 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19487 msgid "Gradient video filter"
19488 msgstr "Inversie video filter"
19490 #: modules/video_filter/invert.c:47
19491 msgid "Invert video filter"
19492 msgstr "Inversie video filter"
19494 #: modules/video_filter/invert.c:48
19495 msgid "Color inversion"
19496 msgstr "Kleur inversie"
19498 #: modules/video_filter/logo.c:68
19500 msgid "Logo filenames"
19501 msgstr "Log bestandsnaam"
19503 #: modules/video_filter/logo.c:69
19505 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19506 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19507 "simply enter its filename."
19510 #: modules/video_filter/logo.c:72
19512 msgid "Logo animation # of loops"
19513 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19515 #: modules/video_filter/logo.c:73
19516 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19519 #: modules/video_filter/logo.c:75
19520 msgid "Logo individual image time in ms"
19523 #: modules/video_filter/logo.c:76
19524 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19527 #: modules/video_filter/logo.c:79
19529 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19530 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
19532 #: modules/video_filter/logo.c:82
19534 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19535 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
19537 #: modules/video_filter/logo.c:84
19538 msgid "Transparency of the logo"
19539 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
19541 #: modules/video_filter/logo.c:85
19544 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19547 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
19548 "volledig ondoorzichtig."
19550 #: modules/video_filter/logo.c:87
19551 msgid "Logo position"
19552 msgstr "Start positie"
19554 #: modules/video_filter/logo.c:89
19557 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19558 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19560 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
19561 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19562 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19565 #: modules/video_filter/logo.c:101
19566 msgid "Logo video filter"
19567 msgstr "Logo overlap filter"
19569 #: modules/video_filter/logo.c:103
19570 msgid "Logo overlay"
19571 msgstr "Logo overlap"
19573 #: modules/video_filter/logo.c:124
19574 msgid "Logo sub filter"
19575 msgstr "Logo overlay filter"
19577 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19579 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19580 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
19582 #: modules/video_filter/marq.c:82
19584 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19585 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19586 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19587 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19588 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19589 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19590 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19591 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19592 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19595 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19598 msgstr "Vertikale offset"
19600 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19601 msgid "X offset, from the left screen edge."
19604 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19607 msgstr "Vertikale offset"
19609 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19610 msgid "Y offset, down from the top."
19613 #: modules/video_filter/marq.c:101
19618 #: modules/video_filter/marq.c:102
19621 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19622 "(remains forever)."
19624 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
19625 "waarde is 0 (continue tonen)."
19627 #: modules/video_filter/marq.c:106
19629 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19633 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19634 msgid "Font size, pixels"
19635 msgstr "Lettergrootte in pixels"
19637 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19639 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19641 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
19643 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19645 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19646 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19647 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19648 "(red + green), #FFFFFF = white"
19651 #: modules/video_filter/marq.c:118
19652 msgid "Marquee position"
19653 msgstr "Start positie"
19655 #: modules/video_filter/marq.c:120
19658 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19662 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
19663 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19664 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19667 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19671 #: modules/video_filter/marq.c:163
19673 msgid "Marquee display"
19674 msgstr "Tekst overlay sub filter"
19676 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19678 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19679 "opaque (default)."
19682 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19684 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19685 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19687 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19689 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19690 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19692 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19694 msgid "Top left corner X coordinate"
19695 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
19697 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19699 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19700 msgstr "X positie van het logo"
19702 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19704 msgid "Top left corner Y coordinate"
19705 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
19707 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19709 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19710 msgstr "Y positie van het logo"
19712 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19714 msgid "Border width"
19715 msgstr "Video breedte"
19717 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19718 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19721 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19723 msgid "Border height"
19724 msgstr "Video hoogte"
19726 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19727 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19730 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19731 msgid "Mosaic alignment"
19732 msgstr "Mozaïek uitlijning"
19734 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19737 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19738 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19741 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
19742 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19743 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19746 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19747 msgid "Positioning method"
19748 msgstr "Positioneringsmethode"
19750 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19753 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19754 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19755 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19757 "Positioneringsmethode:\n"
19758 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
19759 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
19762 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19763 #: modules/video_filter/wall.c:57
19764 msgid "Number of rows"
19765 msgstr "Aantal rijen"
19767 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19769 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19773 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19774 #: modules/video_filter/wall.c:53
19775 msgid "Number of columns"
19776 msgstr "Aantal kolommen"
19778 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19780 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19781 "set to \"fixed\"."
19784 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19786 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19787 msgstr "Behoud beeldverhouding"
19789 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19790 msgid "Keep original size"
19791 msgstr "Behoud originele grootte"
19793 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19795 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19796 msgstr "Behoud originele grootte"
19798 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19799 msgid "Elements order"
19802 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19804 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19805 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19809 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19810 msgid "Offsets in order"
19813 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19815 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19816 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19817 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19820 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19822 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19823 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19827 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19831 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19834 msgstr "Vertikale offset"
19836 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19837 msgid "Mosaic video sub filter"
19838 msgstr "Mozaïek video sub filter"
19840 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19844 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19845 msgid "Blur factor (1-127)"
19846 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
19848 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19849 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19850 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
19852 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19853 msgid "Motion blur filter"
19854 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
19856 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19857 msgid "Motion detect video filter"
19858 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
19860 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19862 msgid "Motion Detect"
19863 msgstr "Modulatie type"
19865 #: modules/video_filter/noise.c:49
19867 msgid "Noise video filter"
19868 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
19870 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19871 msgid "OpenCV face detection example filter"
19874 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19876 msgid "OpenCV example"
19877 msgstr "Open een bestand"
19879 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19880 msgid "Haar cascade filename"
19883 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19884 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19889 msgid "Use input chroma unaltered"
19890 msgstr "Video invoer chroma formaat"
19892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19893 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19902 msgid "Don't display any video"
19903 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19907 msgid "Display the input video"
19908 msgstr "Maak video snapshot"
19910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19912 msgid "Display the processed video"
19913 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
19915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19916 msgid "Show only errors"
19919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19920 msgid "Show errors and warnings"
19923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19924 msgid "Show everything including debug messages"
19927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19929 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19930 msgstr "ffmpeg video filter"
19932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19939 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19940 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
19942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19944 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19950 msgid "OpenCV filter chroma"
19951 msgstr "Open een bestand"
19953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19955 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19960 msgid "Wrapper filter output"
19961 msgstr "Float32 uitvoer"
19963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19964 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19968 msgid "Wrapper filter verbosity"
19971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19972 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19976 msgid "OpenCV internal filter name"
19979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19980 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19985 msgid "Configuration file"
19986 msgstr "VLM configuratie bestand"
19988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19990 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19991 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19994 msgid "Path to OSD menu images"
19997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19999 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20000 "configuration file."
20003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20005 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20006 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
20008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20010 msgid "Menu position"
20011 msgstr "Positie van de tijd"
20013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20016 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20017 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20020 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
20021 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20022 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20027 msgid "Menu timeout"
20030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20032 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20033 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20039 msgid "Menu update interval"
20040 msgstr "Keyframe interval"
20042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20044 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20045 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20046 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20047 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20052 msgid "On Screen Display menu"
20053 msgstr "Berichten op het scherm"
20055 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20058 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20060 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
20062 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20064 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20066 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
20068 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20069 msgid "Active windows"
20070 msgstr "Actieve vensters"
20072 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20074 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20075 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
20077 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20078 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20081 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20086 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20087 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20090 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20092 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20093 "misalignment due to autoratio control)"
20096 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20097 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20100 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20101 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20104 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20105 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20108 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20109 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20112 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20114 msgid "Attenuation"
20115 msgstr "Verzadiging"
20117 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20119 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20120 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20123 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20124 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20127 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20128 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20131 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20132 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20135 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20136 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20139 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20140 msgid "Attenuation, end (in %)"
20143 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20144 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20147 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20148 msgid "middle position (in %)"
20151 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20153 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20157 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20158 msgid "Gamma (Red) correction"
20161 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20163 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20166 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20167 msgid "Gamma (Green) correction"
20170 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20172 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20175 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20176 msgid "Gamma (Blue) correction"
20179 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20181 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20184 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20185 msgid "Black Crush for Red"
20188 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20189 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20192 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20193 msgid "Black Crush for Green"
20196 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20197 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20200 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20201 msgid "Black Crush for Blue"
20204 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20205 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20208 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20209 msgid "White Crush for Red"
20212 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20213 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20216 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20217 msgid "White Crush for Green"
20220 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20221 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20224 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20225 msgid "White Crush for Blue"
20228 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20229 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20232 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20233 msgid "Black Level for Red"
20236 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20237 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20240 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20241 msgid "Black Level for Green"
20244 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20245 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20248 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20249 msgid "Black Level for Blue"
20252 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20253 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20256 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20257 msgid "White Level for Red"
20260 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20261 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20264 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20265 msgid "White Level for Green"
20268 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20269 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20272 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20273 msgid "White Level for Blue"
20276 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20277 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20280 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20282 msgid "Xinerama option"
20283 msgstr "Prestatie opties"
20285 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20286 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20289 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20291 msgid "Psychedelic video filter"
20292 msgstr "Videowand filter"
20294 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20296 msgid "Number of puzzle rows"
20297 msgstr "Aantal rijen"
20299 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20301 msgid "Number of puzzle columns"
20302 msgstr "Aantal kolommen"
20304 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20305 msgid "Make one tile a black slot"
20308 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20310 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20313 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20315 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20316 msgstr "Deinterlace video filter"
20318 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20320 msgid "Ripple video filter"
20321 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20323 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20324 msgid "Angle in degrees"
20327 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20328 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20331 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20333 msgid "Rotate video filter"
20334 msgstr "Videowand filter"
20336 #: modules/video_filter/rss.c:122
20340 #: modules/video_filter/rss.c:123
20342 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20343 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
20345 #: modules/video_filter/rss.c:124
20346 msgid "Speed of feeds"
20349 #: modules/video_filter/rss.c:125
20350 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20353 #: modules/video_filter/rss.c:126
20357 #: modules/video_filter/rss.c:127
20359 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20360 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
20362 #: modules/video_filter/rss.c:129
20364 msgid "Refresh time"
20365 msgstr "Ververs lijst"
20367 #: modules/video_filter/rss.c:130
20369 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20370 "feeds are never updated."
20373 #: modules/video_filter/rss.c:132
20374 msgid "Feed images"
20377 #: modules/video_filter/rss.c:133
20378 msgid "Display feed images if available."
20381 #: modules/video_filter/rss.c:140
20383 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20387 #: modules/video_filter/rss.c:153
20389 msgid "Text position"
20390 msgstr "Positie van de tijd"
20392 #: modules/video_filter/rss.c:155
20395 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20396 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20399 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
20400 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
20401 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
20404 #: modules/video_filter/rss.c:159
20406 msgid "Title display mode"
20407 msgstr "X11 scherm naam"
20409 #: modules/video_filter/rss.c:160
20411 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20412 "images are enabled, 1 otherwise."
20415 #: modules/video_filter/rss.c:175
20419 #: modules/video_filter/rss.c:175
20421 msgid "Always visible"
20422 msgstr "Altijd Boven"
20424 #: modules/video_filter/rss.c:175
20425 msgid "Scroll with feed"
20428 #: modules/video_filter/rss.c:215
20430 msgid "RSS and Atom feed display"
20431 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
20433 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20435 msgid "RV32 conversion filter"
20436 msgstr "MMX conversies van "
20438 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20439 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20442 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20444 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20446 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
20448 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20449 msgid "Augment contrast between contours."
20452 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20454 msgid "Sharpen video filter"
20455 msgstr "Uitsnijde video filter"
20457 #: modules/video_filter/transform.c:57
20458 msgid "Transform type"
20459 msgstr "Transformatie type"
20461 #: modules/video_filter/transform.c:58
20462 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20463 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
20465 #: modules/video_filter/transform.c:61
20466 msgid "Rotate by 90 degrees"
20467 msgstr "Draai 90 graden"
20469 #: modules/video_filter/transform.c:62
20470 msgid "Rotate by 180 degrees"
20471 msgstr "Draai 180 graden"
20473 #: modules/video_filter/transform.c:62
20474 msgid "Rotate by 270 degrees"
20475 msgstr "Draai 270 graden"
20477 #: modules/video_filter/transform.c:63
20478 msgid "Flip horizontally"
20479 msgstr "Keer Horizontaal om"
20481 #: modules/video_filter/transform.c:63
20482 msgid "Flip vertically"
20483 msgstr "Keer vertikaal om"
20485 #: modules/video_filter/transform.c:68
20486 msgid "Video transformation filter"
20487 msgstr "Video transformatie filter"
20489 #: modules/video_filter/wall.c:54
20491 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20493 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
20495 #: modules/video_filter/wall.c:58
20497 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20499 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
20501 #: modules/video_filter/wall.c:62
20503 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20504 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
20506 #: modules/video_filter/wall.c:65
20507 msgid "Element aspect ratio"
20508 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
20510 #: modules/video_filter/wall.c:66
20512 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20513 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
20515 #: modules/video_filter/wall.c:72
20516 msgid "Wall video filter"
20517 msgstr "Videowand filter"
20519 #: modules/video_filter/wall.c:73
20521 msgstr "Video wand"
20523 #: modules/video_filter/wave.c:50
20525 msgid "Wave video filter"
20526 msgstr "Videowand filter"
20528 #: modules/video_output/aa.c:55
20532 #: modules/video_output/aa.c:58
20533 msgid "ASCII-art video output"
20534 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
20536 #: modules/video_output/caca.c:81
20537 msgid "Color ASCII art video output"
20538 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
20540 #: modules/video_output/directfb.c:69
20541 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20544 #: modules/video_output/fb.c:67
20545 msgid "Framebuffer device"
20546 msgstr "Framebuffer apparaat"
20548 #: modules/video_output/fb.c:69
20550 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20552 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
20553 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
20555 #: modules/video_output/fb.c:77
20556 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20557 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
20559 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20560 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20562 msgid "X11 display"
20563 msgstr "X11 scherm naam"
20565 #: modules/video_output/ggi.c:58
20568 "X11 hardware display to use.\n"
20569 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20571 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
20572 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
20574 #: modules/video_output/glide.c:64
20575 msgid "3dfx Glide video output"
20576 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
20578 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20579 msgid "HD1000 video output"
20580 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
20582 #: modules/video_output/image.c:49
20583 msgid "Image format"
20584 msgstr "Afbeeldingsformaat"
20586 #: modules/video_output/image.c:50
20588 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20589 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
20591 #: modules/video_output/image.c:52
20593 msgid "Image width"
20594 msgstr "Beeld eigenshappen"
20596 #: modules/video_output/image.c:53
20599 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20602 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
20603 "karakteristieken van de video aan te passen."
20605 #: modules/video_output/image.c:57
20607 msgid "Image height"
20608 msgstr "Video hoogte"
20610 #: modules/video_output/image.c:58
20613 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20614 "video characteristics."
20616 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
20617 "karakteristieken van de video aan te passen."
20619 #: modules/video_output/image.c:62
20620 msgid "Recording ratio"
20621 msgstr "Opname ratio"
20623 #: modules/video_output/image.c:63
20626 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20628 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
20629 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
20631 #: modules/video_output/image.c:66
20632 msgid "Filename prefix"
20633 msgstr "Bestandsnaam"
20635 #: modules/video_output/image.c:67
20638 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20639 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20641 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
20642 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
20644 #: modules/video_output/image.c:71
20645 msgid "Always write to the same file"
20648 #: modules/video_output/image.c:72
20650 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20651 "this case, the number is not appended to the filename."
20654 #: modules/video_output/image.c:83
20655 msgid "Image video output"
20656 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
20658 #: modules/video_output/mga.c:59
20659 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20660 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
20662 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20664 msgid "DirectX 3D video output"
20665 msgstr "DirectX video uitvoer"
20667 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20668 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20669 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
20671 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20673 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20674 "doesn't have any effect when using overlays."
20676 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
20677 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
20679 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20680 msgid "Use video buffers in system memory"
20681 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
20683 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20685 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20686 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20687 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20688 "doesn't have any effect when using overlays."
20690 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
20691 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
20692 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
20693 "effect als overlays gebruikt worden."
20695 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20696 msgid "Use triple buffering for overlays"
20697 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
20699 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20701 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20702 "better video quality (no flickering)."
20704 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
20705 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
20707 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20708 msgid "Name of desired display device"
20709 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
20711 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20713 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20714 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20715 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20717 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
20718 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
20719 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20721 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20722 msgid "Enable wallpaper mode "
20723 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
20725 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20727 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20728 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20729 "desktop must not already have a wallpaper."
20731 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
20732 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
20733 "achtergrond heeft."
20735 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20736 msgid "DirectX video output"
20737 msgstr "DirectX video uitvoer"
20739 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20741 msgstr "Bureaubladachtergrond"
20743 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20744 msgid "OpenGL video output"
20745 msgstr "OpenGL video uitvoer"
20747 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20748 msgid "Windows GAPI video output"
20749 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
20751 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20752 msgid "Windows GDI video output"
20753 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
20755 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20759 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20760 msgid "Transparent Cube"
20761 msgstr "Transparante kubus"
20763 #: modules/video_output/opengl.c:123
20768 #: modules/video_output/opengl.c:123
20773 #: modules/video_output/opengl.c:123
20778 #: modules/video_output/opengl.c:123
20782 #: modules/video_output/opengl.c:123
20786 #: modules/video_output/opengl.c:123
20790 #: modules/video_output/opengl.c:123
20794 #: modules/video_output/opengl.c:123
20798 #: modules/video_output/opengl.c:123
20802 #: modules/video_output/opengl.c:151
20803 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20806 #: modules/video_output/opengl.c:152
20807 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20810 #: modules/video_output/opengl.c:153
20811 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20814 #: modules/video_output/opengl.c:154
20815 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20818 #: modules/video_output/opengl.c:155
20820 msgid "Point of view x-coordinate"
20821 msgstr "Video positie x coordinaat"
20823 #: modules/video_output/opengl.c:156
20824 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20827 #: modules/video_output/opengl.c:158
20829 msgid "Point of view y-coordinate"
20830 msgstr "Video positie x coordinaat"
20832 #: modules/video_output/opengl.c:159
20833 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20836 #: modules/video_output/opengl.c:161
20838 msgid "Point of view z-coordinate"
20839 msgstr "Video positie x coordinaat"
20841 #: modules/video_output/opengl.c:162
20842 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20845 #: modules/video_output/opengl.c:165
20846 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20847 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
20849 #: modules/video_output/opengl.c:166
20850 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20853 #: modules/video_output/opengl.c:168
20858 #: modules/video_output/opengl.c:170
20859 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20862 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20864 msgid "QT Embedded display"
20865 msgstr "QT Embedded display naam"
20867 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20870 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20871 "the DISPLAY environment variable."
20873 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
20874 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
20876 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20877 msgid "QT Embedded video output"
20878 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20880 #: modules/video_output/sdl.c:101
20882 msgid "SDL chroma format"
20883 msgstr "XVimage chroma formaat"
20885 #: modules/video_output/sdl.c:103
20888 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20889 "improve performances by using the most efficient one."
20891 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
20892 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
20894 #: modules/video_output/sdl.c:113
20895 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20896 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
20898 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20900 msgid "Snapshot width"
20901 msgstr "Beeldbreedte"
20903 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20905 msgid "Width of the snapshot image."
20906 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
20908 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20910 msgid "Snapshot height"
20911 msgstr "Beeldhoogte"
20913 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20915 msgid "Height of the snapshot image."
20916 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
20918 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20923 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20926 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20927 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
20929 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20931 msgid "Cache size (number of images)"
20932 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
20934 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20936 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20937 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
20939 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20941 msgid "Snapshot module"
20942 msgstr "snapshot module"
20944 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20945 msgid "SVGAlib video output"
20946 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
20948 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20949 msgid "XVideo adaptor number"
20950 msgstr "XVideo adaptor nummer"
20952 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20955 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20956 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20958 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
20959 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
20961 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20963 msgid "Alternate fullscreen method"
20964 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
20966 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20969 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20971 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20972 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20973 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20974 "show on top of the video."
20976 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
20977 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
20978 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
20979 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
20980 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
20983 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20987 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20988 "DISPLAY environment variable."
20990 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
20991 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
20993 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20996 msgid "Screen for fullscreen mode."
20997 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
20999 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21003 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21004 "1 for the second."
21006 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
21007 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
21009 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21010 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21013 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21014 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21015 msgid "Use shared memory"
21016 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
21018 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21019 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21020 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21022 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
21024 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21025 msgid "X11 video output"
21026 msgstr "X11 video uitvoer"
21028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21031 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21032 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21034 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
21035 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
21037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21038 msgid "XVimage chroma format"
21039 msgstr "XVimage chroma formaat"
21041 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21043 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21044 "to improve performances by using the most efficient one."
21046 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
21047 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
21049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21050 msgid "XVideo extension video output"
21051 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
21053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21055 msgid "XVMC adaptor number"
21056 msgstr "XVideo adaptor nummer"
21058 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21061 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21062 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21064 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
21065 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
21067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21069 msgid "X11 display name"
21070 msgstr "X11 scherm naam"
21072 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21075 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21076 "the value of the DISPLAY environment variable."
21078 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
21079 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
21081 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21083 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21084 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
21086 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21089 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21090 "0 for first screen, 1 for the second."
21092 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
21093 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
21095 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21096 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21097 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
21099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21101 msgid "You can choose the crop style to apply."
21102 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
21104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21106 msgid "XVMC extension video output"
21107 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
21109 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21110 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21111 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
21113 #: modules/visualization/goom.c:58
21114 msgid "Goom display width"
21115 msgstr "Breedte Goomvideo"
21117 #: modules/visualization/goom.c:59
21118 msgid "Goom display height"
21119 msgstr "Hoogte Goomvideo"
21121 #: modules/visualization/goom.c:60
21124 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21125 "will be prettier but more CPU intensive)."
21127 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
21128 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
21130 #: modules/visualization/goom.c:63
21131 msgid "Goom animation speed"
21132 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
21134 #: modules/visualization/goom.c:64
21137 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21138 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
21140 #: modules/visualization/goom.c:70
21144 #: modules/visualization/goom.c:71
21145 msgid "Goom effect"
21146 msgstr "Goom effect"
21148 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21149 msgid "Effects list"
21150 msgstr "Lijst van effecten"
21152 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21155 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21156 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21158 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
21159 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
21161 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21162 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21163 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
21165 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21166 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21167 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21169 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21170 msgid "Number of bands"
21171 msgstr "Aantal banden"
21173 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21174 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21175 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
21177 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21179 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21180 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
21182 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21183 msgid "Band separator"
21184 msgstr "Ruimte tussen banden"
21186 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21187 msgid "Number of blank pixels between bands."
21188 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
21190 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21191 msgid "Amplification"
21192 msgstr "Versterking"
21194 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21195 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21196 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
21198 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21199 msgid "Enable peaks"
21200 msgstr "Schakel pieken in"
21202 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21203 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21206 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21207 msgid "Enable original graphic spectrum"
21210 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21211 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21214 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21216 msgid "Enable bands"
21217 msgstr "Schakel geluid in"
21219 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21220 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21223 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21225 msgid "Enable base"
21226 msgstr "Schakel pieken in"
21228 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21230 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21231 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
21233 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21234 msgid "Base pixel radius"
21237 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21238 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21241 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21243 msgid "Spectral sections"
21246 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21247 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21250 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21252 msgid "Peak height"
21253 msgstr "Video hoogte"
21255 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21257 msgid "Total pixel height of the peak items."
21258 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
21260 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21261 msgid "Peak extra width"
21264 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21265 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21268 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21269 msgid "V-plane color"
21272 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21273 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21276 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21277 msgid "Number of stars"
21278 msgstr "Aantal sterren"
21280 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21282 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21283 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
21285 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21287 msgstr "Visuele effecten"
21289 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21290 msgid "Visualizer filter"
21291 msgstr "Visuele effecten filter"
21293 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21294 msgid "Spectrum analyser"
21295 msgstr "Spectrum analyser"
21301 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21302 #~ msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
21305 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21306 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21307 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21309 #~ "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
21310 #~ "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
21311 #~ "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
21312 #~ "optreden met deze snellere implementatie."
21314 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21316 #~ "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
21319 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21320 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21321 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21322 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21323 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21325 #~ "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
21326 #~ "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor "
21327 #~ "een race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te "
21328 #~ "gebruiken, De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard "
21329 #~ "waarde en de snelste implementatie), 1 en 2."
21332 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21333 #~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21337 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21338 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21340 #~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
21341 #~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
21342 #~ "voor het aparaat gebruikt."
21345 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21348 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
21351 #~ msgid "Growl server"
21352 #~ msgstr "Geen server"
21355 #~ msgid "Growl password"
21356 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
21359 #~ msgid "Growl UDP port"
21360 #~ msgstr "UDP poort"
21364 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21365 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21366 #~ "relative font size. "
21368 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
21369 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de "
21370 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
21373 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21374 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
21376 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21377 #~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
21380 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21381 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
21384 #~ msgid "Halve sample rate"
21385 #~ msgstr "Sample rate"
21388 #~ msgid "Video monitoring filter"
21389 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
21392 #~ msgid "Video Monitor"
21393 #~ msgstr "Video Filters"
21396 #~ msgid "Statistics input file"
21397 #~ msgstr "satelliet invoer"
21400 #~ msgid "Statistics output file"
21401 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
21403 #~ msgid "General interface setttings"
21404 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
21406 #~ msgid "Video snapshot directory"
21407 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
21410 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21412 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21416 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
21417 #~ "empty if you don't have one."
21419 #~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
21420 #~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
21422 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21423 #~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
21426 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21427 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
21431 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21432 #~ "possibly before an I-frame. "
21433 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
21436 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21437 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21440 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21441 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21444 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21445 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
21448 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21449 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
21452 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21453 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
21456 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21457 #~ msgstr "Interlaced encoding"
21460 #~ msgid "PSNR calculation"
21461 #~ msgstr "Verzadiging"
21464 #~ msgid "Timestamp"
21465 #~ msgstr "Start positie"
21467 #~ msgid "Text rendering"
21468 #~ msgstr "Tekst rendering"
21471 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21472 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
21474 #~ msgid "Video filters settings"
21475 #~ msgstr "Video filter instelling"
21477 #~ msgid "CDDB Artist"
21478 #~ msgstr "CDDB Artiest"
21480 #~ msgid "CDDB Category"
21481 #~ msgstr "CDDB Categorie"
21483 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21484 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
21486 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21487 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
21489 #~ msgid "CDDB Genre"
21490 #~ msgstr "CDDB genre"
21492 #~ msgid "CDDB Year"
21493 #~ msgstr "CDDB jaar"
21495 #~ msgid "CDDB Title"
21496 #~ msgstr "CDDB Titel"
21498 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21499 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
21501 #~ msgid "CD-Text Composer"
21502 #~ msgstr "CD-Text Componist"
21504 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21505 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
21507 #~ msgid "CD-Text Genre"
21508 #~ msgstr "CD-Text Genre"
21510 #~ msgid "CD-Text Message"
21511 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
21513 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21514 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
21516 #~ msgid "CD-Text Performer"
21517 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
21519 #~ msgid "CD-Text Title"
21520 #~ msgstr "CD-Text Title"
21522 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21523 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
21525 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21526 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
21528 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21529 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
21531 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21532 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
21534 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21535 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
21539 #~ msgstr "Control"
21542 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21543 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
21546 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21548 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
21549 #~ "routing instellingen van het OS."
21551 #~ msgid "By category"
21552 #~ msgstr "Per Categorie"
21554 #~ msgid "Manually added"
21555 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
21557 #~ msgid "All items, unsorted"
21558 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
21562 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21563 #~ "timeshifted streams."
21564 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
21567 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21568 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
21571 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21572 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
21575 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21576 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
21579 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21580 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
21583 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21584 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
21587 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21588 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
21591 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21592 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
21595 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21596 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
21599 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21600 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
21603 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21604 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
21607 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21608 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
21611 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21612 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
21615 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21616 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
21618 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21619 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
21621 #~ msgid "Corba control"
21622 #~ msgstr "Corba Bediening"
21624 #~ msgid "corba control module"
21625 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
21627 #~ msgid "Playlist metademux"
21628 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
21630 #~ msgid "Segment filename"
21631 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
21633 #~ msgid "Muxing application"
21634 #~ msgstr "Muxing applicatie"
21636 #~ msgid "Writing application"
21637 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
21640 #~ msgid "Listeners"
21644 #~ msgid "Native playlist import"
21645 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
21648 #~ msgid "Podcast Link"
21649 #~ msgstr "Positie"
21652 #~ msgid "Podcast Copyright"
21653 #~ msgstr "Auteursrechten"
21656 #~ msgid "Podcast Category"
21657 #~ msgstr "CDDB Categorie"
21660 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21661 #~ msgstr "Ondertiteling"
21664 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21665 #~ msgstr "Modulatie type"
21668 #~ msgid "Podcast Author"
21672 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21673 #~ msgstr "Per Categorie"
21676 #~ msgid "Podcast Duration"
21677 #~ msgstr "Verzadiging"
21680 #~ msgid "Mime type"
21681 #~ msgstr "Disk type"
21685 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21688 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
21691 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21693 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
21694 #~ "instructies op:"
21696 #~ msgid "Open Messages Window"
21697 #~ msgstr "Open het berichten venster"
21700 #~ msgstr "Dismiss"
21703 #~ msgid "Do not display further errors"
21704 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
21707 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21708 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21709 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
21712 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21713 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
21716 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21717 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
21719 #~ msgid "M3U file"
21720 #~ msgstr "M3U bestand"
21723 #~ msgid "Sorted by Artist"
21724 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21727 #~ msgid "Sorted by Album"
21728 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
21731 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21732 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
21735 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21736 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
21738 #~ msgid "DAAP access"
21739 #~ msgstr "DAAP toegang"
21742 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21743 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
21746 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21747 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
21751 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21752 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21753 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
21755 #~ msgid "Distort video filter"
21756 #~ msgstr "Verstorings video filter"
21759 #~ msgid "Marquee text to display."
21760 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
21764 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21765 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21768 #~ "Positioneringsmethode:\n"
21769 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
21770 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
21773 #~ msgid "History parameter"
21774 #~ msgstr "Historie"
21777 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21778 #~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
21782 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21783 #~ "minute, %S = second)."
21785 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
21790 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21791 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21792 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21794 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
21795 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21796 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21799 #~ msgid "Time overlay"
21800 #~ msgstr "Tijd overlap"
21802 #~ msgid "Time display sub filter"
21803 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
21805 #~ msgid "Standard Play"
21806 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
21817 #~ msgid "Vertical border width"
21818 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
21821 #~ msgid "Horizontal border width"
21822 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
21828 #~ msgid "Number of streams"
21829 #~ msgstr "Aantal threads"
21832 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21833 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
21837 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
21840 #~ msgid "Center-Center"
21841 #~ msgstr "Gecentreerd"
21844 #~ msgid "Left-Center"
21845 #~ msgstr "Gecentreerd"
21848 #~ msgid "Right-Center"
21849 #~ msgstr "Gecentreerd"
21852 #~ msgid "Center-Top"
21853 #~ msgstr "Gecentreerd"
21856 #~ msgid "Left-Top"
21860 #~ msgid "Right-Top"
21861 #~ msgstr "Rechter"
21864 #~ msgid "Center-Bottom"
21865 #~ msgstr "Gecentreerd"
21868 #~ msgid "Left-Bottom"
21869 #~ msgstr "Beneden"
21872 #~ msgid "Right-Bottom"
21873 #~ msgstr "Beneden"
21875 #~ msgid "Adjust Image"
21876 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
21880 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21882 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
21886 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21888 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21889 #~ "controls below"
21891 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
21892 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
21893 #~ "automatisch ingevuld."
21896 #~ msgstr "vertraging"
21901 #~ msgid "More info"
21902 #~ msgstr "Meer Info"
21904 #~ msgid "Control interface settings"
21905 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
21908 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21909 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21911 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
21912 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
21914 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21915 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
21918 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21920 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
21923 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21924 #~ "here (x coordinate)."
21926 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
21927 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
21929 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21930 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
21933 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21936 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
21937 #~ "scherm grootte afspelen."
21940 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21941 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21943 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
21944 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
21947 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21950 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
21955 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
21956 #~ "routing table."
21958 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
21959 #~ "routing instellingen van het OS."
21962 #~ msgid "Program to select"
21963 #~ msgstr "Program"
21966 #~ msgid "Programs to select"
21967 #~ msgstr "Program"
21969 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21970 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
21972 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21973 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
21976 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21979 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
21982 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21983 #~ "should be set in millisecond units."
21985 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
21988 #~ msgid "Preferred codecs list"
21989 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
21992 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21993 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21994 #~ "the other ones."
21996 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
21997 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
21998 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
22000 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22002 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
22005 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22007 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
22009 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22010 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
22013 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22014 #~ "value should be set in milliseconds units."
22016 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
22017 #~ "in miliseconden opgegeven."
22019 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22020 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
22023 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22024 #~ "value should be set in millisecond units."
22026 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
22027 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
22029 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22030 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
22033 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22034 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
22037 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22038 #~ "value should be set in millisecond units."
22040 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
22041 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
22045 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22046 #~ "value should be set in millisecond units."
22048 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
22049 #~ "miliseconden opgegeven."
22051 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22052 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
22054 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22056 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
22060 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22061 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
22063 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22064 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
22070 #~ msgid "Output channels number"
22071 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
22074 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22075 #~ msgstr "X positie van het logo"
22078 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22079 #~ msgstr "Y positie van het logo"
22082 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22083 #~ msgstr "Ondertiteling"
22085 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22086 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
22088 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22089 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
22091 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22092 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
22095 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22096 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
22098 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22099 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
22101 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22102 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
22105 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22106 #~ "the network synchronisation."
22108 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
22109 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
22111 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22113 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
22116 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22118 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
22122 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22123 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
22125 #~ msgid "Telnet Interface port"
22126 #~ msgstr "Poort telnet interface"
22128 #~ msgid "Default to 4212"
22129 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
22131 #~ msgid "Telnet Interface password"
22132 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
22135 #~ msgid "Size offset"
22136 #~ msgstr "Schaduw offset"
22139 #~ msgid "Go To Position"
22140 #~ msgstr "Start positie"
22143 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22144 #~ "The effect will be sharper."
22146 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
22147 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
22149 #~ msgid "Suppress further errors"
22150 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
22153 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22155 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
22156 #~ "crashes gehad."
22159 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22160 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22163 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
22164 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
22168 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22169 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22171 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
22172 #~ "hierbij genegeerd."
22174 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22175 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
22177 #~ msgid "Advanced output:"
22178 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
22180 #~ msgid "Output Options"
22181 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
22183 #~ msgid "Transcode options"
22184 #~ msgstr "Transcode opties"
22187 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22188 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
22190 #~ msgid "Last skin used"
22191 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
22193 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22194 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
22196 #~ msgid "Config of last used skin."
22197 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
22199 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22200 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
22202 #~ msgid "Destination Target:"
22205 #~ msgid "Output methods"
22206 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
22208 #~ msgid "Miscellaneous options"
22209 #~ msgstr "Overige Opties"
22211 #~ msgid "Subtitles options"
22212 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
22215 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22216 #~ msgstr "VLC media speler"
22218 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22219 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
22221 #~ msgid "Font filename"
22222 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
22224 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22226 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
22228 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22229 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
22231 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22232 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
22235 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
22236 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
22239 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22240 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
22242 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22243 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
22247 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22248 #~ "the standard address."
22250 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
22252 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22253 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
22257 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22258 #~ "the standard address."
22260 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
22263 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22265 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
22267 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22268 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
22270 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22271 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
22273 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22274 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
22276 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22277 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
22280 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22281 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
22284 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22285 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
22288 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22289 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
22292 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22293 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
22295 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22296 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
22299 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22301 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
22304 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22305 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
22309 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22311 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
22314 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22316 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
22319 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22320 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
22322 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22323 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
22325 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22326 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
22329 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22330 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
22333 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22334 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
22338 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22339 #~ "subpictures overlaying."
22340 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
22342 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22343 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
22345 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22346 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
22348 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22349 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
22351 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22352 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
22355 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22357 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
22360 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22361 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
22364 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22366 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
22369 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22370 #~ "streaming output."
22372 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
22374 #~ msgid "Subpictures filter"
22375 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
22377 #~ msgid "List of video output modules"
22378 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
22380 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22381 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
22383 #~ msgid "Alpha blending"
22384 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
22386 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
22387 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
22389 #~ msgid "Height in pixels"
22390 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
22392 #~ msgid "Width in pixels"
22393 #~ msgstr "Breedte in pixels"
22395 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22396 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
22399 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22400 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
22403 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22404 #~ msgstr "X positie van het logo"
22407 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22408 #~ msgstr "Y positie van het logo"
22411 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22412 #~ msgstr "X positie van het logo"
22415 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22416 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
22418 #~ msgid "Ascii Art"
22419 #~ msgstr "ASCII-art"
22422 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
22423 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
22425 #~ msgid "Select effect"
22428 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22429 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
22431 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22432 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
22434 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22435 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
22438 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22439 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
22442 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22443 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
22445 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22446 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
22448 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22449 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
22452 #~ msgid "Small playlist"
22453 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
22455 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22456 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
22458 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22459 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
22462 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22463 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
22465 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22466 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
22468 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22469 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
22472 #~ msgid "Podcast playlist import"
22473 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
22475 #~ msgid "raw DV demuxer"
22476 #~ msgstr "raw DV demuxer"
22478 #~ msgid "Text subtitles demux"
22479 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
22481 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22482 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
22485 #~ msgid "Enable CABAC"
22486 #~ msgstr "Activeer"
22489 #~ msgid "Enable loop filter"
22490 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
22493 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22494 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
22497 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22498 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
22501 #~ msgid "Scene-cut detection."
22504 #~ msgid "Properties"
22505 #~ msgstr "Eigenschappen"
22512 #~ msgid "Interface showing control interface"
22513 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
22515 #~ msgid "Item Info"
22516 #~ msgstr "Info voor Elementen"
22527 #~ msgid "file size : "
22528 #~ msgstr "Video grootte"
22531 #~ msgid "Choose a mirror"
22532 #~ msgstr "Selecteer audio"
22534 #~ msgid "Time To Live"
22535 #~ msgstr "Levenstijd"
22537 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22538 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
22543 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22544 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
22546 #~ msgid "CoreAudio output"
22547 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
22549 #~ msgid "SLP announce"
22550 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
22552 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22553 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
22555 #~ msgid "SLP announcing"
22556 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
22558 #~ msgid "Announce this session with SLP"
22559 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
22562 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22563 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22564 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22566 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22567 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22569 #~ "For more information, have a look at the web site."
22571 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
22572 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22573 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
22574 #~ "streaming protocolen.\n"
22576 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
22579 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22580 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
22582 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22583 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
22585 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22586 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
22588 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22589 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
22591 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22592 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
22595 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22596 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
22598 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22599 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
22601 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22602 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
22604 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22605 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
22607 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22608 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
22610 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22611 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
22613 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22614 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22622 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22624 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
22628 #~ msgstr "Onderdeel"
22631 #~ msgid "Segment "
22632 #~ msgstr "Segment"
22637 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22638 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
22641 #~ msgid "Windows GAPI"
22642 #~ msgstr "Venster"
22645 #~ msgid "Windows GDI"
22646 #~ msgstr "Venster"
22649 #~ msgid "Open MRL"
22652 #~ msgid "Audio output volume"
22653 #~ msgstr "Geluidsvolume"
22655 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
22657 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
22660 #~ msgid "Network interface address"
22661 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
22664 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22665 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22666 #~ "multicasting interface here."
22668 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
22669 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
22672 #~ msgid "Choose program (SID)"
22673 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
22675 #~ msgid "Choose programs"
22676 #~ msgstr "Selecteer programmas"
22678 #~ msgid "Choose audio track"
22679 #~ msgstr "Audiospoor"
22681 #~ msgid "Choose subtitles track"
22682 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
22684 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22686 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
22687 #~ "toegangsmodulse."
22689 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22690 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
22692 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22693 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22695 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22696 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
22698 #~ msgid "Old playlist open"
22699 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
22702 #~ msgid "Current version"
22703 #~ msgstr "Kleur inversie"
22706 #~ msgid "Your version"
22707 #~ msgstr "Kleur inversie"
22713 #~ msgid "SAP announces"
22714 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
22717 #~ msgid "Streamming"
22720 #~ msgid "Channel mixer"
22721 #~ msgstr "Kanalen mixer"
22724 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22725 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22728 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
22729 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
22732 #~ msgid "Wizard..."
22733 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
22735 #~ msgid "Controls"
22736 #~ msgstr "Bediening"
22738 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22739 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
22742 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
22743 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
22745 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
22746 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
22747 #~ "zoeken op alle attributen."
22749 #~ msgid "SLP scopes list"
22750 #~ msgstr "SLP scope lijst"
22753 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
22754 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
22756 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
22757 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
22759 #~ msgid "SLP naming authority"
22760 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
22763 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
22764 #~ "and the empty string for the default of IANA."
22766 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
22767 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
22769 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22770 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
22773 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
22774 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
22776 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
22777 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
22779 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22780 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
22783 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
22784 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
22786 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
22787 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
22790 #~ msgid "SLP input"
22791 #~ msgstr "SLP invoer"
22794 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22797 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
22798 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
22800 #~ msgid "Joystick device"
22801 #~ msgstr "Joystick apparaat"
22803 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22804 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
22806 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22807 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
22810 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22813 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
22816 #~ msgid "Wait time (ms)"
22817 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
22819 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22820 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
22822 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22823 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
22825 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22826 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
22828 #~ msgid "Action mapping"
22829 #~ msgstr "Actie mapping"
22831 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22832 #~ msgstr "Wijzig de acties."
22834 #~ msgid "Show tooltips"
22835 #~ msgstr "Toon tooltips"
22837 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22838 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
22840 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22841 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
22844 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22845 #~ "preferences menu will occupy."
22847 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
22848 #~ "is in te stellen."
22850 #~ msgid "Interface default search path"
22851 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
22854 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22855 #~ "open when looking for a file."
22857 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
22860 #~ msgid "GNOME interface"
22861 #~ msgstr "GNOME interface"
22863 #~ msgid "_Open File..."
22864 #~ msgstr "_Open Bestand..."
22866 #~ msgid "Open a file"
22867 #~ msgstr "Open een bestand"
22869 #~ msgid "Open _Disc..."
22870 #~ msgstr "Open _Disk..."
22872 #~ msgid "_Network stream..."
22873 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
22875 #~ msgid "Select a network stream"
22876 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
22878 #~ msgid "_Eject Disc"
22879 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
22881 #~ msgid "Eject disc"
22882 #~ msgstr "Verwijder schijf"
22884 #~ msgid "_Hide interface"
22885 #~ msgstr "_Verberg interface"
22887 #~ msgid "Progr_am"
22888 #~ msgstr "Progr_amma"
22890 #~ msgid "Choose the program"
22891 #~ msgstr "Selecteer het programma"
22896 #~ msgid "Choose title"
22897 #~ msgstr "Kies een titel"
22899 #~ msgid "_Chapter"
22900 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
22902 #~ msgid "Choose chapter"
22903 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
22905 #~ msgid "_Playlist..."
22906 #~ msgstr "_Speellijst..."
22908 #~ msgid "Open the playlist window"
22909 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
22911 #~ msgid "_Modules..."
22912 #~ msgstr "_Modules..."
22914 #~ msgid "Open the module manager"
22915 #~ msgstr "Open de module manager"
22917 #~ msgid "Open the messages window"
22918 #~ msgstr "Open het berichten venster"
22920 #~ msgid "_Language"
22923 #~ msgid "Select audio channel"
22924 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
22926 #~ msgid "_Subtitles"
22927 #~ msgstr "_Ondertiteling"
22929 #~ msgid "Select subtitles channel"
22930 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
22932 #~ msgid "_Fullscreen"
22933 #~ msgstr "Volledig Scherm"
22941 #~ msgid "Open disc"
22942 #~ msgstr "Open disk"
22950 #~ msgid "Open a satellite card"
22951 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
22953 #~ msgid "Stop stream"
22954 #~ msgstr "Stop stream"
22956 #~ msgid "Pause stream"
22957 #~ msgstr "Pauzeer stream"
22962 #~ msgid "Previous file"
22963 #~ msgstr "Vorig Bestand"
22965 #~ msgid "Next file"
22966 #~ msgstr "Volgende Bestand"
22971 #~ msgid "Select previous title"
22972 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
22974 #~ msgid "Chapter:"
22975 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
22977 #~ msgid "Select previous chapter"
22978 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
22980 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22981 #~ msgstr "Volledig scherm"
22983 #~ msgid "_Network Stream..."
22984 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
22986 #~ msgid "_Jump..."
22987 #~ msgstr "_Spring..."
22989 #~ msgid "Switch program"
22990 #~ msgstr "Verander van Programma"
22992 #~ msgid "_Navigation"
22993 #~ msgstr "_Navigeer"
22995 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22996 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
22998 #~ msgid "Toggle _Interface"
22999 #~ msgstr "_Interface"
23001 #~ msgid "Playlist..."
23002 #~ msgstr "Speellijst..."
23004 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23005 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
23008 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23009 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23011 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
23012 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
23014 #~ msgid "Open Stream"
23015 #~ msgstr "Open Stream"
23017 #~ msgid "Symbol Rate"
23018 #~ msgstr "Symbol Rate"
23023 #~ msgid "stream output"
23024 #~ msgstr "stream uitvoer"
23027 #~ msgstr "Modules"
23030 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23033 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
23037 #~ msgstr "Onderdeel"
23040 #~ msgstr "Inverteer"
23042 #~ msgid "stream output (MRL)"
23043 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
23045 #~ msgid "Destination Target: "
23051 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23052 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
23054 #~ msgid "Gtk+ interface"
23055 #~ msgstr "Gtk+ interface"
23058 #~ msgstr "_Bestand"
23063 #~ msgid "Close the window"
23064 #~ msgstr "Sluit het venster"
23067 #~ msgstr "Af_sluiten"
23069 #~ msgid "Exit the program"
23070 #~ msgstr "Sluit programma af"
23075 #~ msgid "Hide the main interface window"
23076 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
23078 #~ msgid "Navigate through the stream"
23079 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
23081 #~ msgid "_Settings"
23082 #~ msgstr "_Instellingen"
23084 #~ msgid "_Preferences..."
23085 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
23087 #~ msgid "Configure the application"
23088 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
23093 #~ msgid "About this application"
23094 #~ msgstr "Over dit programma"
23096 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23097 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
23099 #~ msgid "Go Backward"
23100 #~ msgstr "Ga Terug"
23102 #~ msgid "Play Stream"
23103 #~ msgstr "Start Stream"
23105 #~ msgid "Pause Stream"
23106 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
23108 #~ msgid "Play Slower"
23109 #~ msgstr "Speel langzamer"
23111 #~ msgid "Play Faster"
23112 #~ msgstr "Speel Sneller"
23114 #~ msgid "Open Playlist"
23115 #~ msgstr "Open Speellijst"
23117 #~ msgid "Previous File"
23118 #~ msgstr "Vorig Bestand"
23120 #~ msgid "Next File"
23121 #~ msgstr "Volgende Bestand"
23126 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23127 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23129 #~ msgid "Open Target"
23130 #~ msgstr "Open Doel"
23132 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23133 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23135 #~ msgid "Select a subtitles file"
23136 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
23138 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23139 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
23141 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23142 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
23144 #~ msgid "Use stream output"
23145 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
23147 #~ msgid "Stream output configuration "
23148 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
23151 #~ msgstr "Ga naar:"
23162 #~ msgid "Selected"
23163 #~ msgstr "Geselecteerd"
23166 #~ msgstr "_Verklein"
23169 #~ msgstr "_Inverteer"
23172 #~ msgstr "_Selecteer"
23174 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23175 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
23177 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23178 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
23180 #~ msgid "Title %d (%d)"
23181 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
23183 #~ msgid "Chapter %d"
23184 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
23186 #~ msgid "Selected:"
23187 #~ msgstr "Geselecteerd:"
23189 #~ msgid "Disk type"
23190 #~ msgstr "Disk type"
23192 #~ msgid "Starting position"
23193 #~ msgstr "Start positie"
23198 #~ msgid "Chapter "
23199 #~ msgstr "Hoofdstuk"
23201 #~ msgid "Device name "
23202 #~ msgstr "Apparaat naam"
23204 #~ msgid "Languages"
23207 #~ msgid "language"
23210 #~ msgid "Open &Disk"
23211 #~ msgstr "Open &Disk"
23213 #~ msgid "Open &Stream"
23214 #~ msgstr "Open &Stroom"
23216 #~ msgid "&Backward"
23217 #~ msgstr "Ga &Terug"
23226 #~ msgstr "&Langzaam"
23231 #~ msgid "Stream info..."
23232 #~ msgstr "Stream informatie..."
23234 #~ msgid "Opens an existing document"
23235 #~ msgstr "Open een bestaand document"
23237 #~ msgid "Opens a recently used file"
23238 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
23240 #~ msgid "Quits the application"
23241 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
23243 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23244 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
23246 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23247 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
23249 #~ msgid "Opens a disk"
23250 #~ msgstr "Open een disk"
23252 #~ msgid "Opens a network stream"
23253 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
23255 #~ msgid "Starts playback"
23256 #~ msgstr "Start afspelen"
23261 #~ msgid "Opening file..."
23262 #~ msgstr "Openen bestand..."
23264 #~ msgid "Exiting..."
23265 #~ msgstr "Afsluiten..."
23267 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23268 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
23270 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23271 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
23273 #~ msgid "KDE interface"
23274 #~ msgstr "KDE interface"
23276 #~ msgid "Messages:"
23277 #~ msgstr "Berichten:"
23279 #~ msgid "Protocol"
23280 #~ msgstr "Protocol"
23282 #~ msgid "Address "
23288 #~ msgid "Video Filters"
23289 #~ msgstr "Video Filters"
23291 #~ msgid "Demux number"
23292 #~ msgstr "Demux nummer"
23294 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23295 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
23297 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23298 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
23300 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23301 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
23303 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23304 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
23306 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23307 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
23315 #~ msgstr "Volgende"
23318 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23320 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
23323 #~ msgid "Choose here your input stream"
23324 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
23327 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23328 #~ msgstr "Video codec"
23331 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23332 #~ msgstr "Video codec"
23335 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23336 #~ msgstr "Video codec"
23339 #~ msgid "DivX second version"
23340 #~ msgstr "MMX conversies van "
23343 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23344 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
23347 #~ msgid "DVD audio format"
23348 #~ msgstr "VCD formaat"
23363 #~ msgid "Brazilian"
23364 #~ msgstr "Braziliaans"
23369 #~ msgid "Late delay (ms)"
23370 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
23375 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23376 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
23378 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
23379 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
23381 #~ msgid "Time to live"
23382 #~ msgstr "Multicast timeout"
23384 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23385 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
23393 #~ msgstr "Klassiek"
23400 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23402 #~ "event info 2\n"
23404 #~ "external call 8\n"
23405 #~ "all calls (10) 16\n"
23408 #~ "libcdio (80) 128\n"
23409 #~ "seek-set (100) 256\n"
23410 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23411 #~ "still (400) 1024\n"
23412 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23414 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
23415 #~ "meta informatie 1\n"
23416 #~ "event informatie 2\n"
23418 #~ "externe aanroep 8\n"
23419 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
23422 #~ "libcdio (80) 128\n"
23423 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
23424 #~ "zoek-current (200) 512\n"
23425 #~ "still (400) 1024\n"
23426 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23430 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23431 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23432 #~ " %A : The album information\n"
23433 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23434 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23435 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23436 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23438 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
23439 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
23440 #~ " %P : The publisher ID\n"
23441 #~ " %p : The preparer ID\n"
23442 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
23443 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
23444 #~ " %V : The volume set ID\n"
23445 #~ " %v : The volume ID\n"
23446 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
23449 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
23450 #~ "de Unix datum \n"
23451 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
23452 #~ " %A : Album informatie\n"
23453 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
23454 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
23455 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
23456 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
23458 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
23459 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
23460 #~ " %P : De uitgever ID\n"
23461 #~ " %p : De drukker van %I\n"
23462 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
23463 #~ " %T : Het track nummer\n"
23464 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
23465 #~ " %v : Het volume %I\n"
23466 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
23467 #~ " %% : een % \n"
23470 #~ msgid "bad entry number"
23471 #~ msgstr "Tuner nummer"
23478 #~ msgid "Showintf"
23479 #~ msgstr "Toon Interface"
23483 #~ msgstr "Selecteer"
23489 #~ msgid "Option/Alt"
23490 #~ msgstr "Optie/Alt"
23492 #~ msgid "&Select All"
23493 #~ msgstr "Alles &selecteren"
23495 #~ msgid "PLS file"
23496 #~ msgstr "PLS bestand"
23499 #~ msgid "wxWindows"
23500 #~ msgstr "Venster"
23504 #~ msgstr "Ondertiteling"
23507 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23508 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
23510 #~ msgid "AAC demuxer"
23511 #~ msgstr "AAC demuxer"
23513 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23514 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
23516 #~ msgid "Screenshot Path"
23517 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
23519 #~ msgid "Screenshot Format"
23520 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
23522 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23523 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
23526 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23529 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
23532 #~ msgid "[module] [description]\n"
23533 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
23535 #~ msgid "Choose audio channel"
23536 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
23538 #~ msgid "Choose subtitle track"
23539 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
23541 #~ msgid "Choose a stream output"
23542 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
23544 #~ msgid "Empty if no stream output."
23545 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
23547 #~ msgid "Loop playlist on end"
23548 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
23550 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23551 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
23553 #~ msgid "Vol %%%d"
23554 #~ msgstr "Volume %%%d"
23556 #~ msgid "Vol %d%%"
23557 #~ msgstr "Volume %d%%"
23559 #~ msgid "Extended help"
23560 #~ msgstr "Uitgebreide help"
23562 #~ msgid "List additional commands."
23563 #~ msgstr "Toon extra instructies"
23565 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23566 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
23569 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
23570 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
23572 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
23573 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
23574 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
23575 #~ "beschikbaar is."
23577 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23578 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
23580 #~ msgid "vlc preferences"
23581 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
23583 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
23584 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
23586 #~ msgid "Select file or directory"
23587 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
23590 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23593 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
23597 #~ msgstr "Herhaal"
23599 #~ msgid "SAP interface"
23600 #~ msgstr "SAP interface"
23602 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23603 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
23607 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23608 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
23611 #~ msgid "IDR frames"
23612 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
23615 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23616 #~ "module in the Modules section.\n"
23617 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23619 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
23620 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
23621 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
23623 #~ msgid "VLC modules preferences"
23624 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
23627 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
23628 #~ "Modules are sorted by type."
23630 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
23631 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
23633 #~ msgid "Access modules settings"
23634 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
23636 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
23638 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
23639 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
23641 #~ msgid "Audio output modules settings"
23642 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
23644 #~ msgid "Decoder modules settings"
23645 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
23648 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
23649 #~ "preferred subtitles."
23651 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
23652 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
23654 #~ msgid "Demuxers settings"
23655 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
23657 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
23658 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
23661 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
23664 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
23665 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
23667 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23668 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
23672 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
23673 #~ "access modules."
23675 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
23676 #~ "toegangsmodule instellen."
23678 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23679 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
23681 #~ msgid "Stream output modules settings"
23682 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
23684 #~ msgid "Text renderer settings"
23685 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
23687 #~ msgid "Video output modules settings"
23688 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
23691 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
23692 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
23695 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
23697 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
23700 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23702 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
23703 #~ "ontwikkelaars)"
23705 #~ msgid "DVDRead Input"
23706 #~ msgstr "DVDread input"
23709 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23710 #~ "external call 1\n"
23712 #~ "packet assembly info 4\n"
23713 #~ "image bitmaps 8\n"
23714 #~ "image transformations 16\n"
23715 #~ "rendering information 32\n"
23716 #~ "extract subtitles 64\n"
23717 #~ "misc info 128\n"
23719 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
23720 #~ "externe aanroep 1\n"
23721 #~ "alle aanroepen 2\n"
23722 #~ "packet assembly info 4\n"
23723 #~ "image bitmaps 8\n"
23724 #~ "image transformaties 16\n"
23725 #~ "rendering informatie 32\n"
23726 #~ "extract subtitels 64\n"
23727 #~ "overige informatie 128\n"
23729 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23730 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
23733 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
23734 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
23735 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
23736 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
23737 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
23738 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
23739 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
23740 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
23741 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
23742 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
23744 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
23745 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
23746 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
23747 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
23748 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
23749 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
23750 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
23751 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
23753 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23754 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
23757 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
23758 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
23759 #~ "mean until the next subtitle."
23761 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
23762 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
23763 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
23765 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
23766 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
23769 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
23770 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
23771 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
23773 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
23774 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
23775 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
23778 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23779 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
23782 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
23783 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
23784 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
23786 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
23787 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
23788 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
23791 #~ msgid "Xvid video decoder"
23792 #~ msgstr "Xvid video decoder"
23794 #~ msgid "Item Enabled"
23795 #~ msgstr "Element beschikbaar"
23797 #~ msgid "Enable all group items"
23798 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
23800 #~ msgid "Disable all group items"
23801 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
23803 #~ msgid "Delete Group"
23804 #~ msgstr "Verwijder Groep"
23806 #~ msgid "Add Group"
23807 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
23809 #~ msgid "Sort by &author"
23810 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
23812 #~ msgid "Reverse sort by author"
23813 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
23816 #~ msgstr "&Activeer"
23818 #~ msgid "&Disable"
23819 #~ msgstr "&Deactiveer"
23821 #~ msgid "Enable/Disable"
23822 #~ msgstr "(De)activeer"
23825 #~ msgstr "Naar Boven"
23828 #~ msgstr "Naar Beneden"
23830 #~ msgid "New Group"
23831 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
23833 #~ msgid "Sort by &group"
23834 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
23836 #~ msgid "Reverse sort by group"
23837 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
23839 #~ msgid "&Enable all group items"
23840 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
23842 #~ msgid "&Disable all group items"
23843 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
23846 #~ msgstr "&Groepen"
23848 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23849 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
23852 #~ msgid "| no entries\n"
23853 #~ msgstr "Onderdeel"
23855 #~ msgid "Extended Data"
23856 #~ msgstr "Extra Data"
23858 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23859 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
23861 #~ msgid "CDDB Disc Category"
23862 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
23867 #~ msgid "Track Artist"
23868 #~ msgstr "Spoor Artiest"
23870 #~ msgid "Track Title"
23871 #~ msgstr "Spoor Title"
23873 #~ msgid "C post processing"
23874 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
23876 #~ msgid "MMX post processing"
23877 #~ msgstr "MMX nabewerking"
23879 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23880 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
23882 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23883 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
23885 #~ msgid "Stop Stream"
23886 #~ msgstr "Stop Stream"
23888 #~ msgid "_About..."
23889 #~ msgstr "_Over..."
23891 #~ msgid "Play stream"
23892 #~ msgstr "Start stream"
23895 #~ msgid "Loop filter"
23896 #~ msgstr "Logo overlay filter"
23898 #~ msgid "Random effect"
23899 #~ msgstr "Sterren effect"
23902 #~ msgid "Alignment"
23903 #~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
23906 #~ msgid "Extra Audio File"
23907 #~ msgstr "Audio filters"
23910 #~ msgid "Media File"
23911 #~ msgstr "Meditative"
23915 #~ msgstr "Breedte"
23918 #~ msgid "geometry"
23919 #~ msgstr "Spectrum"
23923 #~ msgstr "Buffering"
23934 #~ msgid "orientation"
23935 #~ msgstr "Meer informatie"
23938 #~ msgid "QGroupBox"
23943 #~ msgstr "schakel in"
23946 #~ msgid "checkable"
23947 #~ msgstr "schakel in"
23950 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23951 #~ msgstr "Horizontaal"
23958 #~ msgid "Stream information"
23959 #~ msgstr "Metadata"
23962 #~ msgid "Justification"
23963 #~ msgstr "Versterking"
23966 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23967 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
23970 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23971 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
23974 #~ msgid "Connecting..."
23975 #~ msgstr "Instellingen..."
23978 #~ msgid "Filters (v2)"
23979 #~ msgstr "Filters"
23982 #~ msgid "Dummy video filter"
23983 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
23986 #~ msgstr "Control"
23989 #~ msgid "Telnet Interface host"
23990 #~ msgstr "Poort telnet interface"
23992 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23993 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
23999 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24000 #~ "(Basic authentication only)."
24002 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."