1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
29 "daar het commando \"vlc -I win32\" uit.\n"
31 #: include/vlc_interface.h:133
33 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
34 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
35 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
37 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
38 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
40 "For more information, have a look at the web site."
43 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
44 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
45 msgid "Audio channels"
46 msgstr "Audio kanalen"
48 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
49 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
50 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
51 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
55 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
59 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
63 #: src/audio_output/output.c:137
64 msgid "Dolby Surround"
65 msgstr "Dolby Surround"
67 #: src/audio_output/output.c:149
68 msgid "Reverse stereo"
69 msgstr "Omgekeerd stereo"
71 #: src/extras/getopt.c:638
73 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
76 #: src/extras/getopt.c:663
78 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
81 #: src/extras/getopt.c:668
83 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
86 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
88 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
91 #: src/extras/getopt.c:715
93 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
96 #: src/extras/getopt.c:719
98 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
101 #: src/extras/getopt.c:745
103 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
106 #: src/extras/getopt.c:748
108 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
111 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
113 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
116 #: src/extras/getopt.c:825
118 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
121 #: src/extras/getopt.c:843
123 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
126 #: src/input/input.c:237
130 #: src/input/input.c:238
131 msgid "Playlist Item"
132 msgstr "Afspeellijst element"
134 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
140 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
141 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
142 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
144 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
145 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
146 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
147 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
151 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
152 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
154 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
161 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
165 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
166 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
170 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
171 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
175 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
176 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
177 msgid "Subtitles track"
178 msgstr "Ondertitelings-spoor"
180 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
185 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
188 msgstr "Hoofdstuk %i"
190 #: src/input/input_programs.c:382
192 msgstr "Volgende titel"
194 #: src/input/input_programs.c:385
195 msgid "Previous title"
196 msgstr "Vorige titel"
198 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
200 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
202 #: src/input/input_programs.c:394
203 msgid "Previous Chapter"
204 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
206 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
210 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
215 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
219 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
222 "Usage: %s [options] [items]...\n"
225 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
228 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
232 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
236 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
238 msgstr "gebroken getal"
241 msgid " (default enabled)"
242 msgstr " (standaard)"
245 msgid " (default disabled)"
246 msgstr " (niet standaard)"
248 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
251 "Press the RETURN key to continue...\n"
254 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
257 msgid "[module] [description]\n"
258 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
262 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
263 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
264 "see the file named COPYING for details.\n"
265 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
267 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
268 "wet is toegestaan.\n"
269 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
271 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
272 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
275 msgid "Interface module"
276 msgstr "Interface module"
280 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
281 "behavior is to automatically select the best module available."
283 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
284 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
286 #: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
287 msgid "Extra interface modules"
288 msgstr "Extra interface modules"
292 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
293 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
294 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
295 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
297 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
298 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
299 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
300 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
303 msgid "Verbosity (0,1,2)"
304 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
308 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
309 "1=warnings, 2=debug)."
311 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
312 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
316 msgstr "Geen berichten in terminal"
319 msgid "This options turns off all warning and information messages."
320 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
322 #: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
328 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
329 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
331 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
332 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
336 msgid "Color messages"
337 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
341 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
342 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
344 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
345 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
349 msgid "Show advanced options"
350 msgstr "Toon geavanceerde opties"
354 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
355 "all the available options, including those that most users should never touch"
357 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
358 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
362 msgid "Interface default search path"
363 msgstr "Interface standaard zoekpad"
367 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
368 "when looking for a file."
370 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
373 msgid "Plugin search path"
374 msgstr "Plugin zoekpad"
378 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
381 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
385 msgid "Audio output module"
386 msgstr "Audio output module"
390 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
391 "default behavior is to automatically select the best method available."
393 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
394 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
398 msgstr "Schakel geluid in"
402 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
403 "will not take place, and it will save some processing power."
405 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
406 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
409 msgid "Force mono audio"
410 msgstr "Gebruik mono geluid"
413 msgid "This will force a mono audio output"
414 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
417 msgid "Audio output volume"
418 msgstr "Geluidsvolume"
422 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
423 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
426 msgid "Audio output saved volume"
427 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
430 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
431 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
434 msgid "Audio output frequency (Hz)"
435 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
439 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
440 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
442 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
443 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
446 msgid "High quality audio resampling"
447 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
451 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
452 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
454 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
455 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
458 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
459 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
463 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
464 "notice a lag between the video and the audio."
466 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
470 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
471 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
475 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
476 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
477 "the audio stream being played)"
479 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien dat "
480 "mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
484 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
485 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
489 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
490 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
492 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
493 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
497 msgid "Audio filters"
498 msgstr "Audio Bitrate"
502 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
506 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
507 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
511 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
512 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
513 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
514 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
515 "It works with any source format from mono to 5.1."
517 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
518 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
519 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
520 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
522 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
525 msgid "Video output module"
526 msgstr "Video output module"
530 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
531 "default behavior is to automatically select the best method available."
533 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
534 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
538 msgstr "Schakel video in"
542 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
543 "stage will not take place, which will save some processing power."
545 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
546 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
548 #: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
549 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
551 msgstr "Video breedte"
555 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
556 "video characteristics."
558 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
559 "karakteristieken van de video aan te passen."
563 msgstr "Video hoogte"
567 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
568 "video characteristics."
570 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
571 "karakteristieken van de video aan te passen."
575 msgid "Video alignment"
580 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
581 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
582 "combinations of these values)."
587 msgstr "Vergroot video"
590 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
591 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
594 msgid "Grayscale video output"
595 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
599 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
600 "can also allow you to save some processing power)."
602 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
603 "kan rekenkracht besparen.)"
606 msgid "Fullscreen video output"
607 msgstr "Volledig scherm"
611 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
613 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
614 "scherm grootte afspelen."
617 msgid "Overlay video output"
618 msgstr "Overlay video uitvoer"
622 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
623 "your graphics card."
625 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
626 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
629 msgid "Force SPU position"
630 msgstr "Forceer SPU positie"
634 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
635 "over the movie. Try several positions."
637 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
638 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
641 msgid "Video filter module"
642 msgstr "Video filter module"
646 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
647 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
649 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
650 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
653 msgid "Source aspect ratio"
654 msgstr "Aspect ratio bron"
658 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
659 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
660 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
661 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
662 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
664 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
665 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
666 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
667 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
668 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
672 msgid "Destination aspect ratio"
673 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
677 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
678 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
679 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
680 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
683 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
684 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
685 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
686 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
687 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
688 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
692 msgstr "Server poort"
695 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
696 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
699 msgid "MTU of the network interface"
700 msgstr "MTU van de netwerk interface"
704 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
707 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
708 "voor Ethernet is dit 1500."
711 msgid "Network interface address"
712 msgstr "Netwerk interface adres"
716 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
717 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
718 "multicasting interface here."
720 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
721 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
726 msgstr "Multicast timeout"
730 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
733 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
737 msgid "Choose program (SID)"
738 msgstr "Selecteer programma (SID)"
741 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
742 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
746 msgstr "Selecteer audio"
750 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
752 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
755 msgid "Choose channel"
756 msgstr "Selecteer een kanaal"
760 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
763 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
767 msgid "Choose subtitles"
768 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
772 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
775 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
776 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
780 msgstr "DVD apparaat"
784 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
785 "the drive letter (eg D:)"
787 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
788 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
791 msgid "This is the default DVD device to use."
792 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
796 msgstr "VCD apparaat"
799 msgid "This is the default VCD device to use."
800 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
804 msgstr "Forceer IPv6"
808 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
811 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
812 "UDP en HTTP connecties."
816 msgstr "Forceer IPv4"
820 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
823 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
824 "UDP en HTTP connecties."
827 msgid "Choose preferred codec list"
828 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
832 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
833 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
834 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
835 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
836 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
838 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
839 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
840 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
841 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
842 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
843 "niet gespecificeerd zijn."
846 msgid "Choose preferred video encoder list"
847 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
849 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
851 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
852 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
855 msgid "Choose preferred audio encoder list"
856 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
859 msgid "Choose a stream output"
860 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
863 msgid "Empty if no stream output."
864 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
867 msgid "Display while streaming"
868 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
871 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
872 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
875 msgid "Enable video stream output"
876 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
878 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
880 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
881 "stream output facility when this last one is enabled."
883 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
884 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
887 msgid "Enable audio stream output"
888 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
891 msgid "Keep sout open"
896 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
897 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
901 msgid "Choose preferred packetizer list"
902 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
906 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
907 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
914 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
916 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
920 msgid "Access output module"
921 msgstr "Uitvoer methode module"
924 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
926 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
930 msgid "Enable CPU MMX support"
931 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
935 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
938 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
942 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
943 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
947 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
950 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
954 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
955 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
959 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
962 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
966 msgid "Enable CPU SSE support"
967 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
971 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
974 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
978 msgid "Enable CPU AltiVec support"
979 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
983 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
986 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
990 msgid "Play files randomly forever"
991 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
995 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
998 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
999 "expliciet wordt gestopt."
1002 msgid "Enqueue items in playlist"
1003 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
1007 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1010 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
1011 "wanneer ze geopend worden."
1014 msgid "Loop playlist on end"
1015 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1019 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1021 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1024 msgid "Memory copy module"
1025 msgstr "Geheugen kopieer module"
1029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1030 "select the fastest one supported by your hardware."
1032 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1033 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1034 "computer hardware."
1037 msgid "Access module"
1038 msgstr "Toegangsmodule"
1041 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1043 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1044 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1047 msgid "Demux module"
1048 msgstr "Demux module"
1051 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1053 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1054 "modules mogelijk maakt."
1057 msgid "Increase the priority of the process"
1062 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1063 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1064 "could otherwise take too much processor time.\n"
1065 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1066 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1067 "require a reboot of your machine."
1071 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1072 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1076 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1077 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1078 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1080 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1081 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1082 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1083 "optreden met deze snellere implementatie."
1086 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1088 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1092 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1093 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1094 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1095 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1096 "the default and the fastest), 1 and 2."
1098 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1099 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1100 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1101 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1102 "implementatie), 1 en 2."
1104 #: src/libvlc.h:427 src/video_output/video_output.c:412
1105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1106 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1109 msgstr "Volledig scherm"
1112 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1115 #: src/libvlc.h:429 modules/control/lirc/lirc.c:297
1116 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
1120 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1125 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1134 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1140 msgstr "Speel lokaal"
1143 msgid "Select the hotkey to use to play"
1146 #: src/libvlc.h:435 modules/gui/macosx/controls.m:625
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364
1148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1153 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1156 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/macosx/controls.m:626
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365
1158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1163 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1166 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1176 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1179 #: src/libvlc.h:441 modules/gui/macosx/controls.m:646
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
1186 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1189 #: src/libvlc.h:443 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
1194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1199 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1202 #: src/libvlc.h:445 modules/control/lirc/lirc.c:193
1203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1208 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1217 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1222 msgid "Navigate down"
1226 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1231 msgid "Navigate left"
1235 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1240 msgid "Navigate right"
1244 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1252 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1258 msgstr "Geluid Harder"
1261 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1267 msgstr "Geluid Zachter"
1270 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1278 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1279 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1281 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1283 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1284 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1285 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1286 " vlc:quit quit VLC\n"
1289 "Speellijst items:\n"
1290 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1291 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1293 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1295 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1296 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1297 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1298 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1300 #: src/libvlc.h:492 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1304 #: src/libvlc.h:507 modules/access/dvdplay/access.c:213
1305 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1306 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1307 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1310 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:154
1314 #: src/libvlc.h:528 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1315 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1316 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1318 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1319 #: modules/gui/macosx/output.m:148 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1320 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1324 #: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1325 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1333 #: src/libvlc.h:578 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1336 msgid "Stream output"
1337 msgstr "Stream uitvoer"
1343 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1348 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
1352 msgstr "Afspeellijst"
1354 #: src/libvlc.h:613 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1355 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1356 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1357 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1358 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1359 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1360 #: modules/video_output/ggi.c:62
1361 msgid "Miscellaneous"
1367 msgstr "Adres Server"
1370 msgid "main program"
1371 msgstr "hoofd programma"
1378 msgid "print detailed help"
1379 msgstr "print gedetailleerde help"
1382 msgid "print a list of available modules"
1383 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1386 msgid "print help on module"
1387 msgstr "print help van een module"
1390 msgid "print version information"
1391 msgstr "print versie informatie"
1393 #: src/misc/configuration.c:1034
1397 #: src/misc/configuration.c:1042
1401 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1404 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1405 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1407 msgstr "Deinterlace"
1409 #: src/video_output/video_output.c:427
1413 #: src/video_output/video_output.c:429
1417 #: src/video_output/video_output.c:431
1421 #: src/video_output/video_output.c:433
1425 #: src/video_output/video_output.c:435
1429 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1430 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1431 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1432 msgid "Caching value in ms"
1433 msgstr "Buffergrootte in ms"
1435 #: modules/access/cdda.c:88
1437 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1438 "should be set in miliseconds units."
1440 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1441 "miliseconden opgegeven."
1443 #: modules/access/cdda.c:92
1444 msgid "CD Audio input"
1445 msgstr "CD Audio input"
1447 #: modules/access/cdda.c:99
1448 msgid "CD Audio demux"
1449 msgstr "CD Audio demux"
1451 #: modules/access/directory.c:82
1452 msgid "Standard filesystem directory input"
1453 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1458 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1459 "value should be set in miliseconds units."
1461 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1462 "wordt in milliseconden opgegeven."
1464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1466 msgid "DirectShow input"
1467 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1475 msgid "DirectShow demuxer"
1476 msgstr "raw dv demuxer"
1478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1479 msgid "adapter card to tune"
1482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1483 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1487 msgid "device nummer to use on adapter"
1490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1492 msgid "satellite default transponder frequency in Hz"
1493 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1497 msgid "satellite default transponder polarization"
1498 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1502 msgid "satellite default transponder FEC"
1503 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1506 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1511 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"
1512 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1516 msgid "use diseqc with antenna"
1517 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1521 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"
1522 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1526 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"
1527 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1531 msgid "antenna lnb_slof (Hz)"
1532 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1534 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1535 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1538 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1539 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1542 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1543 msgid "modulation type"
1546 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1547 msgid "modulation type for frontend device "
1550 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1551 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1554 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1555 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1558 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1559 msgid "terrestrial bandwidth"
1562 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1563 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1566 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1567 msgid "terrestrial guard interval"
1570 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1571 msgid "terrestrial transmission mode"
1574 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1575 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1578 #: modules/access/dvb/qpsk.c:120
1580 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1581 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1583 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1584 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1585 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1587 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1589 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1590 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1591 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1592 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1593 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1594 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1595 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1596 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1597 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1598 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1599 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1600 "The default method is: key."
1602 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1604 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1605 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1606 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1607 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1608 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1609 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1610 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1611 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1612 "uitgeprobeerd worden.\n"
1613 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1614 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1615 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1616 "ook gebruikt door libdvdcss."
1618 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1619 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1620 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1622 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1626 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1627 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1628 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1630 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1631 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1632 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1634 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1637 msgstr "Gebruik DVD menus"
1639 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1643 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1646 msgstr "Ondertiteling"
1648 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1653 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1658 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1659 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1660 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1662 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1663 msgid "DVD input with menus support"
1664 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1666 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1667 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1668 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1670 #: modules/access/file.c:74
1672 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1673 "should be set in miliseconds units."
1675 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1676 "wordt in milliseconden opgegeven."
1678 #: modules/access/file.c:78
1679 msgid "Standard filesystem file input"
1680 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1682 #: modules/access/file.c:79
1686 #: modules/access/ftp.c:87
1688 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1689 "should be set in miliseconds units."
1691 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1692 "in miliseconden opgegeven."
1694 #: modules/access/ftp.c:91
1698 #: modules/access/http.c:73
1699 msgid "Specify an HTTP proxy"
1700 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1702 #: modules/access/http.c:75
1704 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1705 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1708 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1709 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1710 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1712 #: modules/access/http.c:81
1714 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1715 "should be set in miliseconds units."
1717 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1718 "wordt in miliseconden opgegeven."
1720 #: modules/access/http.c:85
1724 #: modules/access/http.c:90
1726 msgstr "HTTP invoer"
1728 #: modules/access/mms/mms.c:59
1730 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1731 "should be set in miliseconds units."
1733 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1734 "miliseconden opgegeven."
1736 #: modules/access/mms/mms.c:63
1737 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1738 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1740 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1741 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1742 msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
1744 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1745 msgid "Satellite default transponder frequency"
1746 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1748 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1749 msgid "Satellite default transponder polarization"
1750 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1752 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1753 msgid "Satellite default transponder FEC"
1754 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1756 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1757 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1758 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1760 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1761 msgid "Use diseqc with antenna"
1762 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1764 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1765 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1766 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1768 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1769 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1770 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1772 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1773 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1774 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1776 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1777 msgid "satellite input"
1778 msgstr "satelliet invoer"
1780 #: modules/access/slp.c:78
1784 #: modules/access/slp.c:79
1788 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1789 msgid "caching value in ms"
1790 msgstr "buffer grootte in ms"
1792 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1794 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1795 "should be set in miliseconds units."
1797 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1798 "miliseconden opgegeven."
1800 #: modules/access/udp.c:78
1801 msgid "UDP/RTP input"
1802 msgstr "UDP/RTP invoer"
1804 #: modules/access/udp.c:79
1808 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1810 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1811 "should be set in miliseconds units."
1813 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1814 "milliseconden opgegeven."
1816 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1817 msgid "Video4Linux input"
1818 msgstr "Video4Linux invoer"
1820 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1824 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1825 msgid "Video4Linux demuxer"
1826 msgstr "Video4Linux demuxer"
1828 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1832 #: modules/access_output/dummy.c:56
1833 msgid "Dummy stream ouput"
1834 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1836 #: modules/access_output/file.c:66
1837 msgid "File stream ouput"
1838 msgstr "Voer uit naar stream"
1840 #: modules/access_output/http.c:54
1841 msgid "HTTP stream ouput"
1842 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1844 #: modules/access_output/udp.c:80
1845 msgid "UDP stream ouput"
1846 msgstr "UDP stream uitvoer"
1848 #: modules/access_output/udp.c:81
1849 msgid "udp stream output"
1850 msgstr "udp stream uitvoer"
1852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1853 msgid "Characteristic dimension"
1854 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1858 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1859 "left speaker and listener in meters."
1861 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1862 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1866 msgstr "koptelefoon"
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1869 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1870 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1873 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1874 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1877 msgid "A/52 dynamic range compression"
1878 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1882 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1883 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1884 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1885 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1887 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1888 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1889 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1890 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1892 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1893 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1894 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1896 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1897 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1898 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1900 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1901 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1902 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1904 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1905 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1906 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1908 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1909 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1910 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1912 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1913 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1914 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1916 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1917 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1918 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1920 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1921 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1922 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1924 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1925 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1926 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1928 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1929 msgid "MPEG audio decoder"
1930 msgstr "MPEG audio decoder"
1932 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1933 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1934 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1936 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1937 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1938 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1940 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1941 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1942 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1944 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1945 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1946 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1948 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1949 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1950 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1952 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1953 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1954 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1956 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1957 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1958 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1960 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1961 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1962 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1964 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1965 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1966 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1968 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1969 msgid "audio filter for trivial resampling"
1970 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1972 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1973 msgid "audio filter for ugly resampling"
1974 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1976 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1977 msgid "float32 audio mixer"
1978 msgstr "float32 audio mixer"
1980 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1981 msgid "dummy spdif audio mixer"
1982 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1984 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1985 msgid "trivial audio mixer"
1986 msgstr "trivial audio mixer"
1988 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1992 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1993 msgid "ALSA device name"
1994 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1996 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1997 msgid "ALSA audio output"
1998 msgstr "ALSA audio uitvoer"
2000 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2001 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2002 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2003 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2004 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
2005 msgid "Audio device"
2006 msgstr "Audio apparaat"
2008 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2009 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2010 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2014 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2015 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2016 msgid "2 Front 2 Rear"
2017 msgstr "2 Voor 2 Achter"
2019 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2020 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2024 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2025 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2026 msgid "A/52 over S/PDIF"
2027 msgstr "A/52 over S/PDIF"
2029 #: modules/audio_output/arts.c:66
2030 msgid "aRts audio output"
2031 msgstr "aRts audio uitvoer"
2033 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2035 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2036 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2040 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2041 msgid "CoreAudio output"
2042 msgstr "CoreAudio uitvoer"
2044 #: modules/audio_output/directx.c:209
2045 msgid "DirectX audio output"
2046 msgstr "DirectX audio uitvoer"
2048 #: modules/audio_output/directx.c:415
2050 msgid "3 Front 2 Rear"
2051 msgstr "2 Voor 2 Achter"
2053 #: modules/audio_output/esd.c:66
2054 msgid "EsounD audio output"
2055 msgstr "EsounD audio uitvoer"
2057 #: modules/audio_output/file.c:82
2058 msgid "Output format"
2059 msgstr "Uitvoer formaat"
2061 #: modules/audio_output/file.c:83
2063 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2064 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2066 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
2067 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2069 #: modules/audio_output/file.c:86
2070 msgid "Add wave header"
2071 msgstr "Voeg wave header toe"
2073 #: modules/audio_output/file.c:87
2074 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2076 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
2079 #: modules/audio_output/file.c:104
2081 msgstr "Uitvoer naar bestand"
2083 #: modules/audio_output/file.c:105
2084 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2085 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
2087 #: modules/audio_output/file.c:114
2088 msgid "file audio output"
2089 msgstr "bestands audio uitvoer"
2091 #: modules/audio_output/oss.c:101
2092 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2093 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
2095 #: modules/audio_output/oss.c:103
2097 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2098 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2099 "drivers, then you need to enable this option."
2101 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
2102 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
2103 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
2105 #: modules/audio_output/oss.c:108
2109 #: modules/audio_output/oss.c:110
2110 msgid "OSS dsp device"
2111 msgstr "OSS dsp apparaat"
2113 #: modules/audio_output/oss.c:112
2114 msgid "Linux OSS audio output"
2115 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
2117 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2118 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2119 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
2121 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2122 msgid "Win32 waveOut extension output"
2123 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
2125 #: modules/codec/a52.c:120
2127 msgstr "A/52 parser"
2129 #: modules/codec/a52.c:125
2130 msgid "A/52 audio packetizer"
2131 msgstr "A/52 audio packetizer"
2133 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2134 msgid "A52 downmix module"
2135 msgstr "A52 downmix module"
2137 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2138 msgid "A52 IMDCT module"
2139 msgstr "A52 IMDCT module"
2141 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2142 msgid "software A52 decoder"
2143 msgstr "software A52 decoder"
2145 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2146 msgid "SSE A52 downmix module"
2147 msgstr "SSE A52 downmix module"
2149 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2150 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2151 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
2153 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2154 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2155 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
2157 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2158 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2159 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
2161 #: modules/codec/adpcm.c:92
2162 msgid "ADPCM audio decoder"
2163 msgstr "ADPCM audio decoder"
2165 #: modules/codec/araw.c:69
2166 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2167 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
2169 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2170 msgid "Cinepak video decoder"
2171 msgstr "Cinepak video decoder"
2173 #: modules/codec/dts.c:122
2177 #: modules/codec/dts.c:127
2179 msgid "DTS audio packetizer"
2180 msgstr "A/52 audio packetizer"
2182 #: modules/codec/dv.c:48
2183 msgid "DV video decoder"
2184 msgstr "DV video decoder"
2186 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2187 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2188 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
2190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2191 msgid "Direct rendering"
2192 msgstr "Direct renderen"
2194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2195 msgid "Error resilience"
2196 msgstr "Fout weerstand"
2198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2200 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2201 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2202 "will produce a lot of errors.\n"
2203 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2205 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
2206 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
2208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2209 msgid "Workaround bugs"
2210 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
2212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2214 "Try to fix some bugs\n"
2217 "4 xvid interlaced\n"
2224 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
2225 "4 xvid met interlacing\n"
2231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2237 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2238 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2241 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
2242 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
2243 "maar kan verstoorde beelden produceren."
2245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2246 msgid "Truncated stream"
2249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2250 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2254 msgid "Post processing quality"
2255 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
2257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2259 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2260 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2263 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
2265 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
2268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2269 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2270 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
2272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2277 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2278 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2281 msgid "Post processing"
2282 msgstr "Nabewerking"
2284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2285 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2286 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
2288 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2289 msgid "C Post Processing"
2290 msgstr "Normale Nabewerking"
2292 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2293 msgid "MMX Post Processing"
2294 msgstr "MMX nabewerking"
2296 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2297 msgid "MMXEXT Post Processing"
2298 msgstr "MMXEXT nabewerking"
2300 #: modules/codec/flacdec.c:107
2301 msgid "flac audio decoder"
2302 msgstr "flac audio decoder"
2304 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2305 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2306 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
2308 #: modules/codec/lpcm.c:95
2309 msgid "linear PCM audio parser"
2310 msgstr "lineaire PCM audio parser"
2312 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2313 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2314 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
2316 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2317 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2318 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2320 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2324 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2325 msgid "AltiVec IDCT"
2326 msgstr "AltiVec IDCT"
2328 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2329 msgid "classic IDCT"
2330 msgstr "classic IDCT"
2332 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2336 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2337 msgid "MMX EXT IDCT"
2338 msgstr "MMX EXT IDCT"
2340 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2341 msgid "motion compensation"
2342 msgstr "compensatie van beweging"
2344 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2345 msgid "3D Now! motion compensation"
2346 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
2348 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2349 msgid "AltiVec motion compensation"
2350 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2352 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2353 msgid "MMX motion compensation"
2354 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2356 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2357 msgid "MMX EXT motion compensation"
2358 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2360 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2362 msgstr "IDCT module"
2364 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2366 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2367 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2369 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2370 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2372 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2373 msgid "Motion compensation module"
2374 msgstr "Compensatie van beweging"
2376 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2378 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2379 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2382 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2383 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2386 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2387 msgid "Use additional processors"
2388 msgstr "Gebruik extra processors"
2390 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2392 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2393 "one, you can specify the number of processors here."
2395 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2396 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2399 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2400 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2401 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2403 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2405 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2406 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2407 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2410 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2411 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2412 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2413 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2414 "situatie de originele instellingen."
2416 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2417 msgid "MPEG I/II video decoder"
2418 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2420 #: modules/codec/quicktime.c:70
2421 msgid "QuickTime library decoder"
2422 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2424 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2425 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2426 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2428 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2429 msgid "DVD subtitles decoder"
2430 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
2432 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2433 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2435 msgid "System Default"
2438 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2440 msgid "Subtitles text encoding"
2441 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
2443 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2445 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2446 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
2448 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2450 msgid "Subtitles justification"
2451 msgstr "Ondertiteling opties"
2453 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2454 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2457 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2458 msgid "file subtitles decoder"
2459 msgstr "ondertitelingsbestanden decoder"
2461 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2462 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2464 msgstr "Ondertiteling"
2466 #: modules/codec/tarkin.c:95
2467 msgid "Tarkin decoder module"
2468 msgstr "Tarkin decodeer module"
2470 #: modules/codec/theora.c:100
2471 msgid "Theora video decoder"
2472 msgstr "Theora video decoder"
2474 #: modules/codec/theora.c:106
2476 msgid "Theora video packetizer"
2477 msgstr "Theora video decoder"
2479 #: modules/codec/theora.c:435
2481 msgid "Theora Comment"
2482 msgstr "Vorbis commentaar"
2484 #: modules/codec/vorbis.c:128
2485 msgid "Vorbis audio decoder"
2486 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2488 #: modules/codec/vorbis.c:137
2489 msgid "Vorbis audio packetizer"
2490 msgstr "Vorbis audio packetizer"
2492 #: modules/codec/vorbis.c:498
2493 msgid "Vorbis Comment"
2494 msgstr "Vorbis commentaar"
2496 #: modules/codec/xvid.c:48
2497 msgid "Xvid video decoder"
2498 msgstr "Xvid video decoder"
2500 #: modules/control/corba/corba.c:614
2501 msgid "Corba control"
2502 msgstr "Corba Bediening"
2504 #: modules/control/corba/corba.c:615
2505 msgid "corba control module"
2506 msgstr "Corba bedieningsmodule"
2508 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2509 msgid "Motion threshold"
2510 msgstr "Bewegingsdrempel"
2512 #: modules/control/gestures.c:79
2513 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2515 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2518 #: modules/control/gestures.c:82
2519 msgid "Mouse button"
2522 #: modules/control/gestures.c:84
2523 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2524 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2526 #: modules/control/gestures.c:89
2530 #: modules/control/gestures.c:93
2531 msgid "mouse gestures control interface"
2532 msgstr "bediening met muisgebaren"
2534 #: modules/control/http.c:69
2535 msgid "Host address"
2536 msgstr "Adres Server"
2538 #: modules/control/http.c:71
2539 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2540 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
2542 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2543 msgid "Source directory"
2546 #: modules/control/http.c:76
2547 msgid "HTTP remote control interface"
2548 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2550 #: modules/control/http.c:77
2551 msgid "HTTP remote control"
2552 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2554 #: modules/control/joystick.c:140
2557 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2560 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
2563 #: modules/control/joystick.c:143
2564 msgid "Joystick device"
2565 msgstr "Joystick apparaat"
2567 #: modules/control/joystick.c:145
2568 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2571 #: modules/control/joystick.c:147
2573 msgstr "Repeteertijd"
2575 #: modules/control/joystick.c:149
2578 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2581 "De hoeveelheid microseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
2584 #: modules/control/joystick.c:152
2587 msgstr "Repeteertijd"
2589 #: modules/control/joystick.c:154
2591 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2592 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in microseconden"
2594 #: modules/control/joystick.c:156
2595 msgid "Max seek interval"
2598 #: modules/control/joystick.c:158
2600 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2601 msgstr "het aantal seconden "
2603 #: modules/control/joystick.c:160
2605 msgid "Action mapping"
2606 msgstr "Automatische verkleining"
2608 #: modules/control/joystick.c:162
2610 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2611 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2614 #: modules/control/joystick.c:166
2618 #: modules/control/joystick.c:179
2619 msgid "joystick control interface"
2620 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
2622 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2623 msgid "infrared remote control interface"
2624 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2626 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2628 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2629 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2630 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2633 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2637 #: modules/control/ntservice.c:39
2638 msgid "Install NT/2K/XP service"
2641 #: modules/control/ntservice.c:41
2642 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2645 #: modules/control/ntservice.c:42
2646 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2649 #: modules/control/ntservice.c:44
2650 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2653 #: modules/control/ntservice.c:45
2654 msgid "Display name of the service"
2657 #: modules/control/ntservice.c:47
2659 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2661 "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
2664 #: modules/control/ntservice.c:50
2667 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2668 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2669 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2670 "are: logger,sap,rc,http)"
2672 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
2673 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
2674 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
2675 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
2677 #: modules/control/ntservice.c:56
2678 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2681 #: modules/control/ntservice.c:57
2684 msgstr "Geen server"
2686 #: modules/control/rc/rc.c:77
2687 msgid "Show stream position"
2688 msgstr "Laat stream positie zien"
2690 #: modules/control/rc/rc.c:78
2692 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2693 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2695 #: modules/control/rc/rc.c:80
2697 msgstr "Simuleer TTY"
2699 #: modules/control/rc/rc.c:81
2700 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2701 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2703 #: modules/control/rc/rc.c:84
2704 msgid "Remote control"
2705 msgstr "Afstandsbediening"
2707 #: modules/control/rc/rc.c:89
2708 msgid "remote control interface"
2709 msgstr "afstandsbediening interface"
2711 #: modules/demux/a52sys.c:39
2713 msgstr "A52 demuxer"
2715 #: modules/demux/a52sys.c:153
2719 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2720 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2722 msgstr "Soort Input"
2724 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2725 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2726 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2727 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:160
2730 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2734 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2735 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2736 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2737 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2738 #: modules/demux/ogg.c:990
2740 msgstr "Sample Rate"
2742 #: modules/demux/aac.c:39
2747 #: modules/demux/aac.c:165
2751 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2753 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2754 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2756 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2761 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2762 msgid "Number of streams"
2763 msgstr "Aantal streams"
2765 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2769 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2771 msgstr "Auteursrechten"
2773 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2774 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2776 msgstr "Beschrijving"
2778 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2780 msgstr "Beoordeling"
2782 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2787 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2792 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2793 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2794 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2795 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2796 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2797 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2798 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:372
2802 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2803 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2804 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2805 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2806 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2807 #: modules/demux/ogg.c:988
2811 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2815 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2816 msgid "Codec description"
2817 msgstr "Beschrijving codec"
2819 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2820 msgid "Avg. byterate"
2821 msgstr "Gemiddelde byterate"
2823 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2824 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2825 msgid "Bits Per Sample"
2826 msgstr "Bits per Sample"
2828 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2829 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2833 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2837 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2838 msgid "Bits Per Pixel"
2839 msgstr "Bits per Pixel"
2841 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2843 msgstr "Beeld grootte"
2845 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2846 msgid "X pixels per meter"
2847 msgstr "X pixels per meter"
2849 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2850 msgid "Y pixels per meter"
2851 msgstr "Y pixels per meter"
2853 #: modules/demux/au.c:41
2857 #: modules/demux/avi/avi.c:42
2859 msgstr "avi-demuxer"
2861 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
2862 msgid "force interleaved method"
2863 msgstr "forceer de interleave methode"
2865 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
2866 msgid "force index creation"
2867 msgstr "forceer de creatie van een index"
2869 #: modules/demux/avi/avi.c:50
2871 msgstr "AVI demuxer"
2873 #: modules/demux/avi/avi.c:245
2877 #: modules/demux/avi/avi.c:246
2878 msgid "Number of Streams"
2879 msgstr "Aantal Streams"
2881 #: modules/demux/avi/avi.c:247
2885 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
2889 #: modules/demux/avi/avi.c:333
2890 msgid "Audio Bitrate"
2891 msgstr "Audio Bitrate"
2893 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
2894 #: modules/demux/ogg.c:897
2898 #: modules/demux/avi/avi.c:388
2902 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2903 msgid "Dump file name"
2904 msgstr "Naam van dumpbestand"
2906 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2907 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2908 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2910 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2911 msgid "file dump demuxer"
2912 msgstr "dumpbestand demuxer"
2914 #: modules/demux/flac.c:52
2915 msgid "flac demuxer"
2916 msgstr "flac demuxer"
2918 #: modules/demux/m3u.c:63
2919 msgid "playlist metademux"
2920 msgstr "afspeellijst metademux"
2922 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2924 msgstr "mkv-demuxer"
2926 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2927 msgid "Seek based on percent not time"
2928 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
2930 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2931 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2932 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
2934 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2939 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
2943 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
2944 msgid "Segment Filename"
2945 msgstr "Bestandsnaam van segment"
2947 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
2948 msgid "Muxing Application"
2951 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
2952 msgid "Writing Application"
2955 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2956 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2957 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2961 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
2965 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
2966 msgid "Codec Setting"
2967 msgstr "Instelling Codec"
2969 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
2973 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
2974 msgid "Codec Download"
2975 msgstr "Codec Download"
2977 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2978 msgid "Display Resolution"
2979 msgstr "Weergave Resolutie"
2981 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2982 msgid "Frame Per Second"
2983 msgstr "Beelden per Seconde"
2985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
2987 msgstr "MP4 demuxer"
2989 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
2990 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2991 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2993 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
2994 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2995 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2997 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3001 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3002 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3003 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
3005 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3007 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3008 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
3010 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3015 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3019 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3023 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3024 msgid "Average Bitrate"
3025 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
3027 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3028 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3029 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3031 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3032 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3033 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3035 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3036 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3037 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
3039 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3041 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3042 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3043 "using an old version, select this option."
3045 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
3046 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
3047 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
3049 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3051 msgstr "PSI met fouten"
3053 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3055 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3056 "counters, select this option."
3058 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
3059 "continuiteits tellers heeft."
3061 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3062 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3063 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3065 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3066 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3067 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3069 #: modules/demux/ogg.c:172
3070 msgid "ogg stream demuxer"
3071 msgstr "ogg stream demuxer"
3073 #: modules/demux/ogg.c:543
3077 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3078 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3082 #: modules/demux/ogg.c:615
3086 #: modules/demux/ogg.c:655
3090 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3092 msgstr "Aantal Bits"
3094 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3098 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3102 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3103 msgid "Bits per Sample"
3104 msgstr "Aantal bits per sample"
3106 #: modules/demux/rawdv.c:109
3107 msgid "raw dv demuxer"
3108 msgstr "raw dv demuxer"
3110 #: modules/demux/sdp.c:46
3112 msgid "SDP demuxer/reader"
3113 msgstr "MP4 demuxer"
3115 #: modules/demux/sdp.c:56
3116 msgid "RTSP/RTP describe"
3119 #: modules/demux/util/id3.c:44
3120 msgid "Simple id3 tag skipper"
3121 msgstr "Simpele id3 tag routine"
3123 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3127 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3128 msgid "Classic Rock"
3129 msgstr "Klassieke Rock"
3131 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3135 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3139 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3143 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3147 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3151 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3155 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3159 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3163 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3167 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3171 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3175 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3179 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3183 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3187 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3191 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3195 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3199 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3203 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3205 msgstr "Alternatief"
3207 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3211 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3213 msgstr "Death Metal"
3215 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3219 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3223 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3227 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3231 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3235 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3239 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3243 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3247 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3251 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3255 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3256 msgid "Instrumental"
3257 msgstr "Instrumentaal"
3259 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3263 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3267 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3271 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3273 msgstr "Geluidsfragment"
3275 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3279 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3283 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3285 msgstr "Alternatieve Rock"
3287 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3291 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3295 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3299 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3303 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3307 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3308 msgid "Instrumental Pop"
3309 msgstr "Instrumentale Pop"
3311 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3312 msgid "Instrumental Rock"
3313 msgstr "Instrumentale Rock"
3315 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3319 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3323 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3327 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3328 msgid "Techno-Industrial"
3329 msgstr "Techno-Industrial"
3331 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3333 msgstr "Electronisch"
3335 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3339 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3343 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3347 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3348 msgid "Southern Rock"
3349 msgstr "Southern Rock"
3351 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3355 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3359 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3363 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3367 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3368 msgid "Christian Rap"
3369 msgstr "Christelijke Rap"
3371 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3375 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3379 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3380 msgid "Native American"
3381 msgstr "Native American"
3383 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3387 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3391 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3393 msgstr "Psychadelic"
3395 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3399 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3403 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3407 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3411 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3415 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3419 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3423 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3427 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3431 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3435 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3437 msgstr "Rock & Roll"
3439 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3443 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3444 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3445 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
3447 #: modules/demux/util/sub.c:72
3448 msgid "Text subtitles demux"
3449 msgstr "Ondertiteling demux"
3451 #: modules/demux/wav.c:42
3453 msgstr "WAV demuxer"
3455 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3456 msgid "BeOS standard API interface"
3457 msgstr "BeOS standard API interface"
3459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3460 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3461 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
3463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3474 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:216
3478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3481 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3483 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3488 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3496 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3497 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:206
3498 #: modules/gui/macosx/output.m:303 modules/gui/pda/interface.c:380
3499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3500 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3507 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3508 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3510 msgstr "Open Bestand"
3512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3518 msgid "Open Subtitles"
3519 msgstr "Open Ondertiteling"
3521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3523 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3529 msgstr "Vorig Titel"
3531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3533 msgstr "Volgende Title"
3535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3536 msgid "Prev Chapter"
3537 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3541 msgstr "Ga Naar Menu"
3543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3545 msgstr "Ga naar Titel"
3547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3548 msgid "Go to Chapter"
3549 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3561 msgstr "Speel Lijst"
3563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3567 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3568 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3570 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:236
3571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3572 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3577 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3578 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3581 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3582 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3584 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3585 msgid "Drop files to play"
3586 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3589 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:80 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
3594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3601 msgstr "Alles selecteren"
3603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3605 msgstr "Alles Deselecteren"
3607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3608 msgid "Sort Reverse"
3609 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3612 msgid "Sort by Name"
3613 msgstr "Sorteer op Naam"
3615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3616 msgid "Sort by Path"
3617 msgstr "Sorteer op Pad"
3619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3629 msgstr "Alles Verwijderen"
3631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3639 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3641 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3648 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3653 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3654 #: modules/gui/macosx/output.m:370 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3655 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:240
3659 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3661 msgstr "Standaardwaarden"
3663 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3664 msgid "Show Interface"
3665 msgstr "Toon interface"
3667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3680 msgid "Vertical Sync"
3681 msgstr "Vertikale Sync"
3683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3684 msgid "Correct Aspect Ratio"
3685 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3689 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3692 msgid "Take Screen Shot"
3693 msgstr "Neem een Screenshot"
3695 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3699 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3703 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3704 msgid "Show tooltips"
3705 msgstr "Toon tooltips"
3707 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3708 msgid "Show tooltips for configuration options."
3709 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3711 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3712 msgid "Show text on toolbar buttons"
3713 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3715 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3716 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3717 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3719 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3720 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3721 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3723 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3725 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3726 "preferences menu will occupy."
3728 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3731 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3735 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3736 msgid "GNOME interface"
3737 msgstr "GNOME interface"
3739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3741 msgid "_Open File..."
3742 msgstr "_Open Bestand..."
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3749 msgstr "Open een bestand"
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3753 msgid "Open _Disc..."
3754 msgstr "Open _Disk..."
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3759 msgid "Open a DVD or VCD"
3760 msgstr "Open een DVD of VCD"
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3764 msgid "_Network Stream..."
3765 msgstr "_Netwerk Stream..."
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3770 msgid "Select a network stream"
3771 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3775 msgstr "Ver_wijder Disk"
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3780 msgstr "Verwijder schijf"
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3783 msgid "_Hide interface"
3784 msgstr "_Verberg interface"
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3791 msgid "Choose the program"
3792 msgstr "Selecteer het programma"
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3799 msgid "Choose title"
3800 msgstr "Kies een titel"
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3807 msgid "Choose chapter"
3808 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3811 msgid "_Playlist..."
3812 msgstr "_Speellijst..."
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3815 msgid "Open the playlist window"
3816 msgstr "Open het speellijst scherm"
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3820 msgstr "_Modules..."
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3823 msgid "Open the module manager"
3824 msgstr "Open de module manager"
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3829 msgstr "Berichten..."
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3832 msgid "Open the messages window"
3833 msgstr "Open het berichten venster"
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3842 msgid "Select audio channel"
3843 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3849 msgstr "Geluid Harder"
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3853 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3855 msgstr "Geluid Zachter"
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3859 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3861 msgstr "Geluid Stil"
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3871 msgstr "_Ondertiteling"
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3875 msgid "Select subtitles channel"
3876 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3881 msgstr "Volledig Scherm"
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3885 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3899 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3900 msgid "VLC media player"
3901 msgstr "VLC media speler"
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3908 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3924 msgid "Open a Satellite Card"
3925 msgstr "Open een satelliet kaart"
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3939 msgstr "Stop Stream"
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3947 msgstr "Start Stream"
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3950 msgid "Pause Stream"
3951 msgstr "Pauzeer Stream"
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3961 msgstr "Speel langzamer"
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3971 msgstr "Speel Sneller"
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3974 msgid "Open Playlist"
3975 msgstr "Open Speellijst"
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3986 msgid "Previous file"
3987 msgstr "Vorig Bestand"
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3991 msgstr "Volgende Bestand"
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3998 msgid "Select previous title"
3999 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4006 msgid "Select previous chapter"
4007 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4010 msgid "Select next chapter"
4011 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4015 msgstr "Geen server"
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4018 msgid "Toggle fullscreen mode"
4019 msgstr "Volledig scherm"
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4026 msgid "Got directly so specified point"
4027 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4030 msgid "Switch program"
4031 msgstr "Verander van Programma"
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4038 msgid "Navigate through titles and chapters"
4039 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4042 msgid "Toggle _Interface"
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4047 msgstr "Speellijst..."
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4050 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4051 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4052 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4055 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4057 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4058 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4060 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
4061 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4065 msgstr "Open Stroom"
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4068 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4069 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4070 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4074 msgid "Open Target:"
4075 msgstr "Open Doel locatie:"
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4080 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4082 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4087 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4088 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4090 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:815
4091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4092 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4102 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4108 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4109 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4114 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4116 msgstr "Apparaat naam"
4118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4119 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4120 msgid "Use DVD menus"
4121 msgstr "Gebruik DVD menus"
4123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4124 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4125 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4130 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4131 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4132 msgid "UDP/RTP Multicast"
4133 msgstr "UDP/RTP Multicast"
4135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4136 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4137 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4138 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4139 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4145 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4146 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4147 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4153 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4154 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4160 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4167 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4174 msgstr "Symbol Rate"
4176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4177 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4182 msgid "Polarization"
4183 msgstr "Polarisatie"
4185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4195 msgstr "Horizontaal"
4197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4203 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4208 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4213 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4216 msgstr "Instellingen..."
4218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4220 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4223 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
4225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:153
4231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4248 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4268 msgstr "Spring naar: "
4270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4283 msgid "Stream output (MRL)"
4284 msgstr "Stroom output (MRL)"
4286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4287 msgid "Destination Target: "
4290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4291 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:247
4292 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4297 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:261
4298 #: modules/gui/macosx/output.m:326 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4319 #: modules/gui/macosx/output.m:295 modules/gui/macosx/output.m:355
4323 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4324 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4325 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4326 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4328 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4329 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
4331 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4333 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4334 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4336 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4340 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4341 msgid "Gtk+ interface"
4342 msgstr "Gtk+ interface"
4344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4345 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4354 msgid "Close the window"
4355 msgstr "Sluit het venster"
4357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4362 msgid "Exit the program"
4363 msgstr "Sluit programma af"
4365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4370 msgid "Hide the main interface window"
4371 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4374 msgid "Navigate through the stream"
4375 msgstr "Navigeer door de stream"
4377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4379 msgstr "_Instellingen"
4381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4382 msgid "_Preferences..."
4383 msgstr "_Voorkeuren..."
4385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4386 msgid "Configure the application"
4387 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4398 msgid "About this application"
4399 msgstr "Over dit programma"
4401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4410 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4411 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4418 msgid "Use a subtitles file"
4419 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4422 msgid "Select a subtitles file"
4423 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4426 msgid "Set the delay (in seconds)"
4427 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4430 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4431 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4434 msgid "Use stream output"
4435 msgstr "Voer uit naar stream"
4437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4438 msgid "Stream output configuration "
4439 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4443 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4446 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:239
4447 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4448 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4454 msgstr "Selecteer Bestand"
4456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4466 msgstr "Geselecteerd"
4468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4480 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4482 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4483 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
4485 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4487 msgid "Title %d (%d)"
4488 msgstr "Titel %d (%d)"
4490 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4493 msgstr "Hoofdstuk %d"
4495 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4497 msgstr "Configureer"
4499 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4501 msgstr "Geselecteerd:"
4503 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4504 msgid "Gtk2 interface"
4505 msgstr "Gtk2 interface"
4507 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4511 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4515 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4519 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4520 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4524 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:369
4526 msgstr "Bewaar Bestand"
4528 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4532 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4536 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4540 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4544 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4553 msgid "Stream info..."
4554 msgstr "Stream informatie..."
4556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4560 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4561 msgid "path to ui.rc file"
4562 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4564 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4565 msgid "KDE interface"
4566 msgstr "KDE interface"
4568 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4572 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4573 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:381
4577 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4578 msgid "About VLC media player"
4579 msgstr "Over VLC media speler"
4581 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4582 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4584 msgstr "Halve grootte"
4586 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4587 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4589 msgstr "Normale grootte"
4591 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4592 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4594 msgstr "Dubbele grootte"
4596 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4597 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4598 msgid "Float On Top"
4599 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4601 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4602 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4603 msgid "Fit To Screen"
4606 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4607 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
4611 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4612 msgid "Step Forward"
4613 msgstr "Stap vooruit"
4615 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4616 msgid "Step Backward"
4619 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4620 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4624 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4625 msgid "VLC - Controller"
4626 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4628 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4629 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4633 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4637 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4638 msgid "Open CrashLog"
4639 msgstr "Open CrashLog"
4641 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4642 msgid "Preferences..."
4643 msgstr "Voorkeuren..."
4645 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4647 msgstr "Verberg VLC"
4649 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4651 msgstr "Verberg anderen"
4653 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4657 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4665 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4669 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4670 msgid "Open File..."
4671 msgstr "Open bestand..."
4673 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4674 msgid "Open Disc..."
4675 msgstr "Open disk..."
4677 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4678 msgid "Open Network..."
4679 msgstr "Open netwerk..."
4681 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4683 msgstr "Open laatste"
4685 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4689 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4693 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4697 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4701 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4705 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4709 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4711 msgid "Video device"
4712 msgstr "Video apparaat"
4714 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4715 msgid "Minimize Window"
4716 msgstr "Minimalizeer venster"
4718 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4719 msgid "Close Window"
4720 msgstr "Sluit venster"
4722 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4724 msgstr "Bedieningspaneel"
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4727 msgid "Bring All to Front"
4728 msgstr "Alles op voorgrond"
4730 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4736 msgstr "Lees mij..."
4738 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4739 msgid "Online Documentation"
4740 msgstr "Online Documentatie"
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4743 msgid "Report a Bug"
4744 msgstr "Rapporteer een fout"
4746 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4747 msgid "VideoLAN Website"
4748 msgstr "VideoLAN Website"
4750 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4754 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4760 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4762 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4765 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4766 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4768 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4771 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4772 msgid "Open Messages Window"
4773 msgstr "Open het berichten venster"
4775 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4780 msgid "No CrashLog found"
4781 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4785 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4786 "heavy crashes yet."
4788 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4793 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4794 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4799 msgstr "Doorzichtigheid"
4801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4803 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4804 "is fully transparent."
4806 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4807 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4810 msgid "Always float on top"
4811 msgstr "Altijd boven alles"
4813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4814 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4815 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4818 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4819 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4821 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4825 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4826 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4827 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4829 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4830 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4831 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4833 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4834 msgid "VIDEO_TS folder"
4835 msgstr "VIDEO_TS map"
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4838 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4842 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4843 msgid "Load subtitles file:"
4844 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4846 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4850 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
4851 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
4855 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
4856 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
4857 msgid "No %@s found"
4858 msgstr "Geen %@s gevonden"
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:523
4861 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4862 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4864 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4865 msgid "Advanced output:"
4866 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4868 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4869 msgid "Output Options"
4870 msgstr "Uitvoer Opties"
4872 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
4873 #: modules/gui/macosx/output.m:309
4877 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4881 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
4882 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/pda/interface.c:480
4883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
4887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4888 msgid "Encapsulation Method"
4889 msgstr "Inkapseling Methode"
4891 #: modules/gui/macosx/output.m:147
4892 msgid "Transcode options"
4893 msgstr "Transcode opties"
4895 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:157
4896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
4897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
4898 msgid "Bitrate (kb/s)"
4899 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4901 #: modules/gui/macosx/output.m:164 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
4902 msgid "Miscellaneous Options"
4903 msgstr "Overige Opties"
4905 #: modules/gui/macosx/output.m:165
4906 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4907 msgstr "Streams via SAP kanaal verkondingen:"
4909 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:357
4913 #: modules/gui/macosx/output.m:297 modules/gui/macosx/output.m:351
4917 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/macosx/output.m:359
4922 #: modules/gui/macosx/output.m:299 modules/gui/macosx/output.m:353
4926 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/macosx/output.m:361
4931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
4933 msgstr "Alles Wissen"
4935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4937 msgstr "Geavanceerd"
4939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4940 msgid "Reset Preferences"
4941 msgstr "Reset Voorkeuren"
4943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4946 msgstr "Configureer"
4948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:299
4950 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4951 "Are you sure you want to continue?"
4953 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4954 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4955 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4958 msgid "Select file or directory"
4959 msgstr "Selecteer bestand of map"
4961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:750
4965 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4966 msgid "ncurses interface"
4967 msgstr "ncurses interface"
4969 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
4970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
4971 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1034
4972 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
4974 msgstr "Open een bestand"
4976 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4980 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4981 msgid "Rewind stream"
4982 msgstr "Speel langzaam"
4984 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4985 msgid "Pause stream"
4986 msgstr "Pauzeer stream"
4988 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4990 msgstr "Start stream"
4992 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4994 msgstr "Stop stream"
4996 #: modules/gui/pda/interface.c:218
5000 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5001 msgid "Forward stream"
5002 msgstr "Speel sneller"
5004 #: modules/gui/pda/interface.c:295
5008 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5009 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5010 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
5012 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5016 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5020 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5024 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5028 #: modules/gui/pda/interface.c:571
5032 #: modules/gui/pda/interface.c:588
5036 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5040 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5042 msgstr " Verwijder "
5044 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5045 msgid "Automatically play file"
5046 msgstr "Speel bestand automatisch af"
5048 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5052 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5056 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5060 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5064 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5065 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5066 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5068 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5070 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5071 "from local or network sources."
5073 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
5074 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
5076 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5077 msgid "Autoplay selected file"
5078 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
5080 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5081 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5083 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
5084 "bestandenselectielijst."
5086 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5087 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5088 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
5090 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5091 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5092 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
5094 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5095 msgid "Qt interface"
5096 msgstr "Qt interface"
5098 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5099 msgid "Open a skin file"
5100 msgstr "Open een skin bestand"
5102 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5103 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5104 msgid "Last skin actually used"
5105 msgstr "Laast gebruikte skin"
5107 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5108 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5109 msgid "Config of last used skin"
5110 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
5112 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5113 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5114 msgid "Show application in system tray"
5115 msgstr "Toon programma in system tray"
5117 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5118 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5119 msgid "Show application in taskbar"
5120 msgstr "Toon programma in taakbalk"
5122 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5123 msgid "Skinnable Interface"
5124 msgstr "Interface met Skins"
5126 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5128 msgstr "&Bestand info..."
5130 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5131 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5132 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
5134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5135 msgid "Open a network stream"
5136 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
5138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5139 msgid "Open a satellite stream"
5140 msgstr "Open een satelliet kaart"
5142 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5143 msgid "Eject the DVD/CD"
5144 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
5146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5147 msgid "Exit this program"
5148 msgstr "Sluit programma af"
5150 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5151 msgid "Open the playlist"
5152 msgstr "Open de speellijst"
5154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5155 msgid "Show the program logs"
5156 msgstr "Toon de logs van het programma"
5158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5159 msgid "Show information about the file being played"
5160 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
5162 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5163 msgid "Go to the preferences menu"
5164 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
5166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5167 msgid "About this program"
5168 msgstr "Over dit programma"
5170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5171 msgid "Simple &Open ..."
5172 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
5174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5175 msgid "Open &File..."
5176 msgstr "Open &Bestand..."
5178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5179 msgid "Open &Disc..."
5180 msgstr "Open &Disk..."
5182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5183 msgid "Open &Network Stream..."
5184 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
5186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5187 msgid "Open &Satellite Stream..."
5188 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
5190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5192 msgstr "V&erwijder Disk"
5194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5199 msgid "&Playlist..."
5200 msgstr "&Speellijst..."
5202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5203 msgid "&Messages..."
5204 msgstr "Berichten..."
5206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5207 msgid "&File info..."
5208 msgstr "&Bestand info..."
5210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5211 msgid "&Preferences..."
5212 msgstr "&Voorkeuren..."
5214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5228 msgstr "&Instellingen"
5230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5253 msgid "Stop current playlist item"
5254 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
5256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5257 msgid "Play current playlist item"
5258 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
5260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5261 msgid "Pause current playlist item"
5262 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
5264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:397
5266 msgid "Open playlist"
5267 msgstr "Open speellijst"
5269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5270 msgid "Previous playlist item"
5271 msgstr "Vorige speellijst item"
5273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5274 msgid "Next playlist item"
5275 msgstr "Volgende speellijst item"
5277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5279 msgstr "Speel langzamer"
5281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5283 msgstr "Speel Sneller"
5285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5287 " (wxWindows interface)\n"
5290 " (wxWindows interface)\n"
5293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5295 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5298 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
5301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5303 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5304 "http://www.videolan.org/\n"
5307 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5308 "http://www.videolan.org/\n"
5311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5316 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5320 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5324 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5328 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5332 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5334 msgstr "Bewaar Als..."
5336 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5337 msgid "Save Messages As a file..."
5338 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
5340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5342 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5343 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5348 msgid "Use VLC as a stream server"
5349 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
5351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5352 msgid "Capture input stream"
5353 msgstr "Opnemen van de stream"
5355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5356 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5357 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
5359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5361 msgid "Video For Linux"
5364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5365 msgid "Subtitles file"
5366 msgstr "Ondertitelingsbestand"
5368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5369 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5371 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
5374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5375 msgid "DVD (menus support)"
5376 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
5378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5400 msgid "Video Device Type"
5401 msgstr "Video apparaat"
5403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5405 msgid "Video Device"
5406 msgstr "Video apparaat"
5408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5413 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5415 msgid "Advanced Settings..."
5416 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5418 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5420 msgstr "Bewaar bestand"
5422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5423 msgid "&Simple Add..."
5424 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
5426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5428 msgstr "&Voeg MRL toe..."
5430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
5435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5437 msgid "&Reverse Sort"
5438 msgstr "Server poort"
5440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
5441 msgid "&Open Playlist..."
5442 msgstr "&Open Afspeellijst"
5444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5445 msgid "&Save Playlist..."
5446 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
5448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5462 msgstr "Alles &selecteren"
5464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135
5468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
5472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:165
5477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
5481 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:376
5486 msgid "Save playlist"
5487 msgstr "Bewaar speellijst"
5489 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:301
5490 msgid "Reset config file"
5491 msgstr "Standaardwaarden"
5493 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:840
5498 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:842
5503 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5507 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:906
5508 msgid "No configuration options available"
5509 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
5511 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:927
5512 msgid "Advanced options"
5513 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5515 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5516 msgid "Stream output MRL"
5517 msgstr "Stroom output MRL"
5519 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5520 msgid "Destination Target:"
5523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5525 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5526 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5530 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5531 msgid "Output Methods"
5532 msgstr "Uitvoer Methodes"
5534 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5535 msgid "Play locally"
5536 msgstr "Speel lokaal"
5538 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5543 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5545 msgstr "Bestandsnaam"
5547 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5548 msgid "SAP Announce"
5549 msgstr "SAP Aankondigingen"
5551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5553 msgid "SLP Announce"
5554 msgstr "SAP Aankondigingen"
5556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5558 msgid "Channel Name"
5559 msgstr "Naam Kanaal"
5561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5562 msgid "Transcoding options"
5563 msgstr "Transcoding opties"
5565 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5567 msgstr "Video codec"
5569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5571 msgstr "Audio codec"
5573 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5574 msgid "Open Subtitles File"
5575 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5577 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5579 msgid "Subtitles encoding"
5580 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
5582 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5583 msgid "Subtitles options"
5584 msgstr "Ondertiteling opties"
5586 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5587 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5588 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5590 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5591 msgid "Frames per second"
5592 msgstr "Beelden per seconde"
5594 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5595 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5597 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5600 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5602 msgid "Video Device Advanced Options"
5603 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5605 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5607 msgid "Video Device MRL"
5608 msgstr "Video apparaat"
5610 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5611 msgid "Common Options"
5614 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5618 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5623 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5624 msgid "The frequency in KHz"
5627 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5629 msgid "Audio Options"
5630 msgstr "Audio Instellingen"
5632 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5634 msgid "Audio Device"
5635 msgstr "Audio apparaat"
5637 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5639 msgid "Bitrate Options"
5640 msgstr "Bitrate (bps)"
5642 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5647 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5649 msgid "Maximum Bitrate"
5650 msgstr "Audio Bitrate"
5652 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5653 msgid "wxWindows interface module"
5654 msgstr "wxWindows interface module"
5656 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5657 msgid "wxWindows dialogs provider"
5658 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
5660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5661 msgid "Dummy image chroma format"
5662 msgstr "Dummy image chroma format"
5664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5666 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5667 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5669 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5670 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5671 "de snelste module te gebruiken."
5673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5674 msgid "Don't open a dos command box interface"
5675 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5679 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5680 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5681 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5683 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5684 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5685 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5688 msgid "dummy interface function"
5689 msgstr "dummy interface functie"
5691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5692 msgid "dummy access function"
5693 msgstr "dummy toegangsfunctie"
5695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5696 msgid "dummy demux function"
5697 msgstr "dummy demux functie"
5699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5700 msgid "dummy decoder function"
5701 msgstr "dummy decoder functie"
5703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5704 msgid "dummy audio output function"
5705 msgstr "dummy audio output functie"
5707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5708 msgid "dummy video output function"
5709 msgstr "dummy video output functie"
5711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5712 msgid "dummy font renderer function"
5713 msgstr "dummy font renderer functie"
5715 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5716 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5717 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5719 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5723 #: modules/misc/freetype.c:75
5724 msgid "Filename of Font"
5725 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5727 #: modules/misc/freetype.c:76
5729 msgstr "Lettertype grootte"
5731 #: modules/misc/freetype.c:77
5732 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5734 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5736 #: modules/misc/freetype.c:82
5738 msgstr "Lettertypen"
5740 #: modules/misc/freetype.c:86
5741 msgid "freetype2 font renderer"
5742 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
5744 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5745 msgid "Gtk+ GUI helper"
5746 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5748 #: modules/misc/httpd.c:97
5749 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5750 msgstr "HTTP 1.0 server"
5752 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5754 msgstr "Log formaat"
5756 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5758 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5760 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5763 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5764 msgid "log filename"
5765 msgstr "log bestandsnaam"
5767 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5768 msgid "Specify the log filename."
5769 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5771 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5772 msgid "file logging interface"
5773 msgstr "bestands logging interface"
5775 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5776 msgid "Using the logger interface plugin..."
5777 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5779 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5781 msgstr "libc memcpy"
5783 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5784 msgid "3D Now! memcpy"
5785 msgstr "3D Now! memcpy"
5787 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5791 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5792 msgid "MMX EXT memcpy"
5793 msgstr "MMX EXT memcpy"
5795 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5796 msgid "AltiVec memcpy"
5797 msgstr "AltiVec memcpy"
5799 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5800 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5801 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5803 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5804 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5805 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5807 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5808 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5811 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5813 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5814 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5817 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5818 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5819 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5821 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
5822 msgid "SAP multicast address"
5823 msgstr "SAP multicast adres"
5825 #: modules/misc/sap.c:157
5826 msgid "No IPv4-SAP listening"
5827 msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
5829 #: modules/misc/sap.c:158
5830 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5831 msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
5833 #: modules/misc/sap.c:159
5834 msgid "IPv6-SAP listening"
5835 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
5837 #: modules/misc/sap.c:160
5838 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5839 msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen"
5841 #: modules/misc/sap.c:161
5842 msgid "IPv6 SAP scope"
5843 msgstr "IPv6 SAP bereik"
5845 #: modules/misc/sap.c:162
5846 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5847 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
5849 #: modules/misc/sap.c:165
5853 #: modules/misc/sap.c:178
5854 msgid "SAP interface"
5855 msgstr "SAP interface"
5857 #: modules/misc/screensaver.c:44
5858 msgid "screensaver disabling helper"
5859 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5861 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5862 msgid "C module that does nothing"
5863 msgstr "de C module die niks doet"
5865 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5866 msgid "Miscellaneous stress tests"
5867 msgstr "Verschillende stress tests"
5869 #: modules/mux/asf.c:42
5874 #: modules/mux/avi.c:44
5878 #: modules/mux/dummy.c:43
5880 msgid "Dummy/Raw muxer"
5881 msgstr "Dummy muxer"
5883 #: modules/mux/mp4.c:56
5884 msgid "MP4/MOV muxer"
5885 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
5895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
5896 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5897 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5899 #: modules/mux/ogg.c:55
5900 msgid "Ogg/ogm muxer"
5901 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5903 #: modules/packetizer/copy.c:43
5904 msgid "Copy packetizer"
5905 msgstr "Copy packetizer"
5907 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5908 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5909 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5911 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5912 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5913 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5915 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
5916 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5917 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5920 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5921 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5923 #: modules/stream_out/display.c:50
5924 msgid "Display stream"
5925 msgstr "Toon stream"
5927 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5928 msgid "Dummy stream"
5929 msgstr "Dummy stream"
5931 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5932 msgid "Duplicate stream"
5933 msgstr "Dupliceer stream"
5935 #: modules/stream_out/es.c:49
5939 #: modules/stream_out/gather.c:40
5941 msgid "Gather stream"
5942 msgstr "Pauzeer stream"
5944 #: modules/stream_out/standard.c:51
5945 msgid "Standard stream"
5946 msgstr "Standaard stream"
5948 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5949 msgid "Transcode stream"
5950 msgstr "Transcode stream"
5952 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5953 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5954 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5957 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5958 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5960 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5961 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5962 msgid "conversions from "
5963 msgstr "conversies van "
5965 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5966 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5967 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5971 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5972 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5973 msgid "MMX conversions from "
5974 msgstr "MMX conversies van "
5976 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5977 msgid "Set image contrast"
5978 msgstr "Wijzig contrast"
5980 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5981 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5983 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5985 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5986 msgid "Set image hue"
5987 msgstr "Wijzig tint"
5989 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5990 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5991 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5993 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5994 msgid "Set image saturation"
5995 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5997 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5998 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6000 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
6002 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6003 msgid "Set image brightness"
6004 msgstr "Wijzig helderheid"
6006 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6007 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6009 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
6011 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6013 msgstr "Beeldaanpassingen"
6015 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6016 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6017 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
6019 #: modules/video_filter/clone.c:55
6020 msgid "Number of clones"
6021 msgstr "Aantal klonen"
6023 #: modules/video_filter/clone.c:56
6024 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6026 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
6029 #: modules/video_filter/clone.c:59
6030 msgid "List of vout modules"
6031 msgstr "Lijst van video output modules"
6033 #: modules/video_filter/clone.c:60
6034 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6035 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
6037 #: modules/video_filter/clone.c:63
6041 #: modules/video_filter/clone.c:66
6042 msgid "clone video filter"
6043 msgstr "kloon beeld van de video filter"
6045 #: modules/video_filter/crop.c:54
6046 msgid "Crop geometry"
6047 msgstr "Verklein afmetingen"
6049 #: modules/video_filter/crop.c:55
6051 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6052 "offset + top offset."
6055 #: modules/video_filter/crop.c:57
6056 msgid "Automatic cropping"
6057 msgstr "Automatische verkleining"
6059 #: modules/video_filter/crop.c:58
6060 msgid "Activate automatic black border cropping"
6061 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
6063 #: modules/video_filter/crop.c:64
6064 msgid "crop video filter"
6065 msgstr "verklein video filter"
6067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6068 msgid "Deinterlace mode"
6069 msgstr "Deinterface mode"
6071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6072 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6073 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
6075 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6076 msgid "video deinterlacing filter"
6077 msgstr "deinterlacing video filter"
6079 #: modules/video_filter/distort.c:59
6080 msgid "Distort mode"
6081 msgstr "Distort mode"
6083 #: modules/video_filter/distort.c:60
6084 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6085 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
6087 #: modules/video_filter/distort.c:65
6091 #: modules/video_filter/distort.c:68
6092 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6093 msgstr "overige distort video effecten filter"
6095 #: modules/video_filter/invert.c:52
6096 msgid "invert video filter"
6097 msgstr "inverteer video filter"
6099 #: modules/video_filter/logo.c:58
6101 msgstr "Logo Bestand"
6103 #: modules/video_filter/logo.c:59
6104 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6105 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
6107 #: modules/video_filter/logo.c:60
6108 msgid "x postion of the logo"
6109 msgstr "x positie van het logo"
6111 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6112 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6113 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
6115 #: modules/video_filter/logo.c:62
6116 msgid "y position of the logo"
6117 msgstr "y positie van het logo"
6119 #: modules/video_filter/logo.c:64
6120 msgid "transparency of the logo"
6121 msgstr "transparantie van het logo"
6123 #: modules/video_filter/logo.c:65
6124 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6126 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
6127 "rechts of links te slepen"
6129 #: modules/video_filter/logo.c:68
6133 #: modules/video_filter/logo.c:73
6134 msgid "logo video filter"
6135 msgstr "logo video filter"
6137 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6139 msgstr "Wazigheids faktor"
6141 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6142 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6143 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
6145 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6146 msgid "motion blur filter"
6147 msgstr "motion blur filter"
6149 #: modules/video_filter/transform.c:57
6150 msgid "Transform type"
6151 msgstr "Transform type"
6153 #: modules/video_filter/transform.c:58
6154 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6155 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
6157 #: modules/video_filter/transform.c:66
6158 msgid "video transformation filter"
6159 msgstr "image transformatie filter"
6161 #: modules/video_filter/wall.c:53
6162 msgid "Number of columns"
6163 msgstr "Aantal kolommen"
6165 #: modules/video_filter/wall.c:54
6167 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6169 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
6172 #: modules/video_filter/wall.c:57
6173 msgid "Number of rows"
6174 msgstr "Aantal rijen"
6176 #: modules/video_filter/wall.c:58
6177 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6179 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
6182 #: modules/video_filter/wall.c:61
6183 msgid "Active windows"
6184 msgstr "Actieve schermen"
6186 #: modules/video_filter/wall.c:62
6187 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6189 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
6192 #: modules/video_filter/wall.c:70
6193 msgid "wall video filter"
6194 msgstr "videowall filter"
6196 #: modules/video_output/aa.c:55
6197 msgid "ASCII-art video output"
6198 msgstr "ASCII-art video output"
6200 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6201 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6202 msgid "Always on top"
6203 msgstr "Altijd boven"
6205 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6206 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6207 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
6209 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6210 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6211 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
6213 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6215 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6216 "doesn't have any effect when using overlays."
6218 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
6219 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
6221 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6222 msgid "Use video buffers in system memory"
6223 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
6225 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6227 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6228 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6229 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6230 "doesn't have any effect when using overlays."
6232 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
6233 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
6234 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
6235 "geen effect als overlays gebruikt worden."
6237 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6238 msgid "Use triple buffering for overlays"
6239 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
6241 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6243 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6244 "better video quality (no flickering)."
6246 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
6247 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
6249 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6250 msgid "DirectX video output"
6251 msgstr "DirectX video uitvoer"
6253 #: modules/video_output/fb.c:68
6254 msgid "Frame Buffer"
6255 msgstr "Frame Buffer"
6257 #: modules/video_output/fb.c:69
6258 msgid "framebuffer device"
6259 msgstr "framebuffer apparaat"
6261 #: modules/video_output/fb.c:70
6262 msgid "Linux console framebuffer video output"
6263 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
6265 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6267 msgid "X11 display name"
6268 msgstr "X11 scherm naam"
6270 #: modules/video_output/ggi.c:57
6272 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6273 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6275 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6276 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6278 #: modules/video_output/glide.c:64
6279 msgid "3dfx Glide video output"
6280 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
6282 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6283 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6284 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
6286 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6287 msgid "QT Embedded display name"
6288 msgstr "QT Embedded display namen"
6290 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6292 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6293 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6295 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6296 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6298 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6299 msgid "QT Embedded video output"
6300 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
6302 #: modules/video_output/sdl.c:104
6303 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6304 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
6306 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6307 msgid "SVGAlib video output"
6308 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
6310 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6311 msgid "Windows GDI video output"
6312 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
6314 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6315 msgid "Alternate fullscreen method"
6316 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
6318 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6320 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6322 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6323 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6324 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6325 "show on top of the video."
6327 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
6328 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
6329 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
6330 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
6331 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
6332 "video te zien zijn."
6334 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6336 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6337 "the value of the DISPLAY environment variable."
6339 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6340 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6342 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6343 msgid "Use shared memory"
6344 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
6346 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6347 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6349 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
6351 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6352 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6353 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
6355 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6357 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6358 "0 for first screen, 1 for the second."
6360 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
6361 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
6363 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6367 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6368 msgid "X11 video output"
6369 msgstr "X11 video uitvoer"
6371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6372 msgid "XVideo adaptor number"
6373 msgstr "XVideo adaptor nummer"
6375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6377 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6378 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6380 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
6381 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
6383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6384 msgid "XVimage chroma format"
6385 msgstr "XVimage chroma formaat"
6387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6389 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6390 "to improve performances by using the most efficient one."
6392 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
6393 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
6395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6400 msgid "XVideo extension video output"
6401 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
6403 #: modules/visualization/goom.c:50
6406 msgstr "scope effect"
6408 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6409 msgid "scope effect"
6410 msgstr "scope effect"
6412 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
6414 msgid "Effects list"
6415 msgstr "Verwijder schijf"
6417 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6419 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6420 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6423 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
6424 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
6425 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6428 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
6430 msgid "Number of bands"
6431 msgstr "Aantal klonen"
6433 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
6434 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6437 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
6438 msgid "Band separator"
6441 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
6442 msgid "Number of blank pixels between bands"
6445 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
6446 msgid "Amplification"
6449 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
6450 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6453 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
6455 msgid "Enable peaks"
6456 msgstr "Schakel video in"
6458 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
6459 msgid "Defines whether to draw peaks"
6462 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
6464 msgid "Number of stars"
6465 msgstr "Aantal streams"
6467 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
6468 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6471 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
6475 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
6477 msgid "visualizer filter"
6478 msgstr "videowall filter"
6480 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6481 msgid "Flip vertical position"
6482 msgstr "Roteer vertikaal"
6484 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6485 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6486 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
6488 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6489 msgid "Vertical offset"
6490 msgstr "Vertikale offset"
6492 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6493 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6494 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
6496 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6497 msgid "Shadow offset"
6498 msgstr "Schaduw offset"
6500 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6501 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6502 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
6504 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6505 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6506 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
6508 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6510 msgstr "XOSD module"
6512 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6513 msgid "xosd interface"
6514 msgstr "xosd interface"
6516 #~ msgid "Video encoding codec"
6517 #~ msgstr "Encoder voor video"
6519 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6520 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
6522 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6523 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
6525 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6526 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
6528 #~ msgid "Audio encoding codec"
6529 #~ msgstr "Encoder voor audio"
6531 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6532 #~ msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
6534 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6535 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
6537 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6538 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
6541 #~ msgstr "Encoders"
6546 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6547 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
6549 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6550 #~ msgstr "ffmpeg audio encoder"
6552 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6553 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
6562 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6563 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6565 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
6566 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
6567 #~ "netwerk locatie."
6569 #~ msgid "Close Menu"
6570 #~ msgstr "Sluit menu"
6575 #~ msgid "Encoder wrapper"
6576 #~ msgstr "Encoder wrapper"
6578 #~ msgid "X11 MGA video output"
6579 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
6581 #~ msgid "AAC stream demuxer"
6582 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
6584 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
6585 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
6587 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
6588 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
6591 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
6592 #~ "number of the joystick"
6594 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
6595 #~ "X het nummer van de joystick is"
6597 #~ msgid "Wait before repeat time"
6598 #~ msgstr "Repeteervertraging"
6601 #~ msgid "Advanced open options"
6602 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
6604 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
6605 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
6608 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
6609 #~ "will be used to display them."
6611 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
6612 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
6614 #~ msgid "subtitles"
6615 #~ msgstr "ondertiteling"
6617 #~ msgid "SAP interface module"
6618 #~ msgstr "SAP interface module"
6620 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6621 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
6624 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6625 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
6627 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6628 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
6633 #~ msgid "osd text filter"
6634 #~ msgstr "osd tekst filter"
6636 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6637 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
6639 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6640 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
6642 #~ msgid "dummy functions"
6643 #~ msgstr "dummy functie"
6645 #~ msgid "Audio Track"
6646 #~ msgstr "Audio Spoor"
6648 #~ msgid "Video Track"
6649 #~ msgstr "Video Spoor"
6662 #~ msgstr "&Logs..."
6664 #~ msgid "Advanced..."
6665 #~ msgstr "Geavanceerd..."
6667 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6668 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
6670 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6671 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
6673 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6674 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
6676 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6677 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
6679 #~ msgid "Display identifier"
6680 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
6683 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6686 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
6687 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
6689 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6690 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
6693 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6694 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
6696 #~ msgid "Float on top"
6697 #~ msgstr "altijd boven"
6699 #~ msgid "Version x.y.z"
6700 #~ msgstr "Versie x.y.z"
6702 #~ msgid "Device &name:"
6703 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
6711 #~ msgid "&Chapter:"
6712 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
6718 #~ msgstr "Knoppenbalk"
6720 #~ msgid "File read"
6732 #~ msgid "Open &file..."
6733 #~ msgstr "Open &Bestand..."
6735 #~ msgid "Open &disc..."
6736 #~ msgstr "Open &Disk..."
6738 #~ msgid "&Network stream..."
6739 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
6741 #~ msgid "&Hide interface"
6742 #~ msgstr "&Verberg interface"
6744 #~ msgid "&Add interface"
6745 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
6747 #~ msgid "Spawn a new interface"
6748 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
6750 #~ msgid "&Controls"
6751 #~ msgstr "&Knoppen"
6753 #~ msgid "C&hannels"
6760 #~ msgstr "&Programma"
6766 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6768 #~ msgid "Select angle"
6769 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6771 #~ msgid "&Language"
6774 #~ msgid "&Subtitles"
6775 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6777 #~ msgid "Close this popup"
6778 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6780 #~ msgid "Show interface"
6781 #~ msgstr "Toon interface"
6784 #~ msgstr "&Spring..."
6786 #~ msgid "Video settings"
6787 #~ msgstr "Video Instellingen"
6789 #~ msgid "New stream"
6790 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6792 #~ msgid "Network Stream..."
6793 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6795 #~ msgid "Next file"
6796 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6798 #~ msgid "&Stream output..."
6799 #~ msgstr "&Stream output..."
6801 #~ msgid "Open the stream output"
6802 #~ msgstr "Open the stream output"
6804 #~ msgid "&Add subtitles..."
6805 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6807 #~ msgid "Add a subtitle file"
6808 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6811 #~ msgstr "Afsluiten"
6813 #~ msgid "&Fullscreen"
6814 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6819 #~ msgid "Select next title"
6820 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6822 #~ msgid "Volume &Up"
6823 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6825 #~ msgid "Increase the volume"
6826 #~ msgstr "Geluid Harder"
6828 #~ msgid "Volume &Down"
6829 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6831 #~ msgid "Decrease the volume"
6832 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6835 #~ msgstr "Geluid stil"
6837 #~ msgid "Toggle mute"
6838 #~ msgstr "Geluid stil"
6840 #~ msgid "Always on top..."
6841 #~ msgstr "Altijd boven..."
6843 #~ msgid "Set the window on top"
6844 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6846 #~ msgid "&Copy text"
6847 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6849 #~ msgid "Open network"
6850 #~ msgstr "Open Netwerk"
6852 #~ msgid "Network mode"
6853 #~ msgstr "Netwerk mode"
6861 #~ msgid "Channel server"
6862 #~ msgstr "Kanaal server"
6865 #~ msgstr "Voeg toe"
6868 #~ msgstr "&Disk..."
6870 #~ msgid "&Network..."
6871 #~ msgstr "&Netwerk"
6876 #~ msgid "&Invert selection"
6877 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6879 #~ msgid "&Crop selection"
6880 #~ msgstr "&Crop selectie"
6882 #~ msgid "&Delete selection"
6883 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6885 #~ msgid "Delete &all"
6886 #~ msgstr "Verwijder allen"
6888 #~ msgid "Invert selection"
6889 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6891 #~ msgid "Crop selection"
6892 #~ msgstr "Crop selectie"
6894 #~ msgid "Delete selection"
6895 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6897 #~ msgid "Delete all items"
6898 #~ msgstr "Verwijder allen"
6900 #~ msgid "Play the selected stream"
6901 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6903 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6904 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6906 #~ msgid "file/ts://"
6907 #~ msgstr "file/ts://"
6909 #~ msgid "239.239.0.1"
6910 #~ msgstr "239.239.0.1"
6912 #~ msgid "Add subtitles"
6913 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6916 #~ msgstr "Vertraging:"
6924 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6925 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6928 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6930 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6933 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6934 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6936 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6937 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6940 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6942 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6944 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6945 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6947 #~ msgid "Native Windows interface"
6948 #~ msgstr "Native Windows interface"
6950 #~ msgid "audio device"
6951 #~ msgstr "audio apparaat"
6954 #~ msgid "video device"
6955 #~ msgstr "audio apparaat"
6958 #~ msgstr "lettertype"
6961 #~ msgid "Translation"
6962 #~ msgstr "vertaling"
6964 #~ msgid "Change the current audio track"
6965 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6967 #~ msgid "Add &Directory..."
6968 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6970 #~ msgid "enable network channel mode"
6971 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6973 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6974 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6976 #~ msgid "channel server address"
6977 #~ msgstr "channel server adres"
6979 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6980 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6982 #~ msgid "channel server port"
6983 #~ msgstr "channel server poort"
6985 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6986 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6988 #~ msgid "network interface"
6989 #~ msgstr "netwerk interface"
6992 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6993 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6995 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6996 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6997 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6999 #~ msgid "Sample rate"
7000 #~ msgstr "Sample Rate"
7002 #~ msgid "Network Channel:"
7003 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
7005 #~ msgid "Load from file.."
7006 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
7008 #~ msgid "Language 0x%x"
7009 #~ msgstr "Taal 0x%x"
7011 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
7012 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
7014 #~ msgid "Stream output:"
7015 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
7017 #~ msgid "Screen %d"
7018 #~ msgstr "Scherm %d"
7020 #~ msgid "Open skin"
7021 #~ msgstr "Open skin"
7023 #~ msgid "Skin files"
7024 #~ msgstr "Skin bestanden"
7026 #~ msgid "All files"
7027 #~ msgstr "Alle bestanden"
7029 #~ msgid "Change skin - Open new file"
7030 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
7033 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
7036 #~ msgid "Stream Output"
7037 #~ msgstr "Stream uitvoer"
7039 #~ msgid "Device Name"
7040 #~ msgstr "Apparaat Naam"
7046 #~ msgid "Stream Output MRL"
7047 #~ msgstr "Stroom output MRL"
7049 #~ msgid "DVDRead input module"
7050 #~ msgstr "DVDRead input module"
7052 #~ msgid "dvdplay input module"
7053 #~ msgstr "dvdplay input module"
7055 #~ msgid "HTTP access module"
7056 #~ msgstr "HTTP access module"
7058 #~ msgid "raw UDP access module"
7059 #~ msgstr "raw UPD access module"
7061 #~ msgid "path of the output file"
7062 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
7064 #~ msgid "By default samples.raw"
7065 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
7067 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
7068 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
7070 #~ msgid "flac decoder module"
7071 #~ msgstr "flac decodeer module"
7073 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
7074 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
7076 #~ msgid "avi demuxer"
7077 #~ msgstr "avi demuxer"
7079 #~ msgid "Dump Demux input"
7080 #~ msgstr "Dump Demux input"
7083 #~ msgstr "Gebruiker"
7088 #~ msgid "QNX RTOS module"
7089 #~ msgstr "QNX RTOS module"
7091 #~ msgid "wxWindows"
7092 #~ msgstr "wxWindows"
7094 #~ msgid "image crop video module"
7095 #~ msgstr "image verklein video module"
7097 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
7098 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
7100 #~ msgid "image wall video module"
7101 #~ msgstr "image wall video module"
7103 #~ msgid "3dfx Glide module"
7104 #~ msgstr "3dfx Glide module"
7106 #~ msgid "X11 MGA module"
7107 #~ msgstr "X11 MGA module"
7109 #~ msgid "SVGAlib module"
7110 #~ msgstr "SVGAlib module"
7112 #~ msgid "X11 module"
7113 #~ msgstr "X11 module"
7115 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
7116 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
7119 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
7120 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
7121 #~ "permanently selects analog PCM output."
7123 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
7124 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
7125 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
7127 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
7128 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
7130 #~ msgid "QT Embedded drawable"
7131 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
7134 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
7135 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
7137 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
7138 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
7142 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7143 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
7146 #~ "VideoLAN Client\n"
7147 #~ " for familiar Linux"
7149 #~ "VideoLAN Client\n"
7150 #~ " voor familiar Linux"
7155 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
7156 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
7158 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
7159 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
7161 #~ msgid "specify an existing window"
7162 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
7165 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
7166 #~ "DANGEROUS, use with care."
7168 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
7169 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
7170 #~ "voorzichtigheid."
7172 #~ msgid "X11 drawable"
7173 #~ msgstr "X11 drawable"
7176 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
7177 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
7179 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
7180 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
7186 #~ msgid "Slowmotion"
7187 #~ msgstr "Langzamer"
7189 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
7190 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
7192 #~ msgid "UDP Multicast"
7193 #~ msgstr "UDP Multicast"
7196 #~ msgid "Play/Pause"
7199 #~ msgid "Open a File"
7200 #~ msgstr "Open een bestand"
7203 #~ msgid "Open file..."
7204 #~ msgstr "Open Bestand..."
7207 #~ msgid "Open disc..."
7208 #~ msgstr "Open Disk..."
7211 #~ msgid "Network stream..."
7212 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
7215 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
7216 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
7220 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
7221 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
7223 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
7224 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
7226 #~ msgid "Select chapter"
7227 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7230 #~ msgid "Toggle fullscreen"
7231 #~ msgstr "Volledig scherm"
7234 #~ msgid "Jump to previous chapter"
7235 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7238 #~ msgid "Jump to next chapter"
7239 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7241 #~ msgid "number of channels of audio output"
7242 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
7245 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
7246 #~ "by your audio output module."
7248 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
7249 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
7257 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
7258 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
7260 #~ msgid "Select program"
7261 #~ msgstr "Verander van Programma"
7264 #~ msgid "About VLC"
7265 #~ msgstr "Over VLC"
7269 #~ msgstr "Langzmer"
7272 #~ msgid "RTP access module"
7273 #~ msgstr "RTP access module"
7275 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
7276 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
7279 #~ msgid "Select audio language"
7280 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7283 #~ "%s module options:\n"
7286 #~ "%s module opties:\n"
7291 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
7292 #~ "choices are builtin and mad."
7294 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
7295 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
7299 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
7300 #~ "Common choices are builtin and a52."
7302 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
7304 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
7306 #~ msgid "Jump to previous title"
7307 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
7310 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
7311 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
7313 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7314 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7316 #~ msgid "Network Stream"
7317 #~ msgstr "Netwerk Stream"
7319 #~ msgid "Broadcast"
7320 #~ msgstr "Broadcast"
7322 #~ msgid "Open Satellite Card"
7323 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
7325 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
7326 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
7328 #~ msgid "output statistics"
7329 #~ msgstr "statistieken"
7332 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
7333 #~ "statistics messages."
7335 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
7338 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
7339 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
7342 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
7343 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
7345 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
7346 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
7350 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
7352 #~ "Note that by default no video filter is used."
7354 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
7355 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
7359 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
7362 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
7365 #~ msgid "Channel server:"
7366 #~ msgstr "Kanaal server:"