1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Algemene Instellingen"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Afstandsbediening interface"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Instellingen van interface modules"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Instellingen van codeer modules"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audio filter instellingen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Algemene Instellingen"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:433
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visuele effecten"
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visuele effecten"
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Uitvoer methodes"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
110 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
111 #: modules/stream_out/transcode.c:193
112 msgid "Miscellaneous"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Overige Opties"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
125 #: modules/stream_out/transcode.c:141
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Video filter instelling"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Algemene Instellingen"
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Ondertiteling"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Direct renderen"
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
173 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
185 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Toegangsmodule"
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
193 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
196 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
197 "instellingen vallen hieronder."
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 msgid "Access filter modules"
202 msgstr "Toegangsmodule"
204 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgstr "Demux nummer"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Stream uitvoer"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Behoud streamuitvoer"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Uitvoer methode module"
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgstr "Copy packetizer"
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
326 #: modules/services_discovery/sap.c:346
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
357 msgstr "Afspeellijst"
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "General playlist behaviour"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
373 msgid "Services discovery"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Toon geavanceerde opties"
405 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
413 #: include/vlc_config_cat.h:188
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Instellingen van chroma modules"
421 #: include/vlc_config_cat.h:194
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
429 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Instellingen van codeer modules"
437 #: include/vlc_config_cat.h:201
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
461 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Video filter instelling"
467 #: include/vlc_config_cat.h:221
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Geen help beschikbaar"
471 #: include/vlc_config_cat.h:222
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
475 #: include/vlc_interface.h:129
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
483 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
484 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
486 #: include/vlc_interface.h:164
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
497 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
498 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
499 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
502 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
504 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
507 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
508 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
510 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
512 #: modules/mux/asf.c:48
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
518 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
519 #: modules/mux/asf.c:51
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
527 #: modules/services_discovery/daap.c:608
531 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
535 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
537 msgstr "Auteursrechten"
539 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
540 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
542 msgstr "Beschrijving"
544 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
548 #: include/vlc_meta.h:35
552 #: include/vlc_meta.h:36
554 msgstr "Instellingen"
556 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
560 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
564 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
569 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
570 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
575 #: include/vlc_meta.h:41
577 msgstr "CDDB Artiest"
579 #: include/vlc_meta.h:42
580 msgid "CDDB Category"
581 msgstr "CDDB Categorie"
583 #: include/vlc_meta.h:43
585 msgstr "CDDB Disk ID"
587 #: include/vlc_meta.h:44
588 msgid "CDDB Extended Data"
589 msgstr "CDDB Extra Data"
591 #: include/vlc_meta.h:45
595 #: include/vlc_meta.h:46
599 #: include/vlc_meta.h:47
603 #: include/vlc_meta.h:49
604 msgid "CD-Text Arranger"
605 msgstr "CD-Text Arrangeur"
607 #: include/vlc_meta.h:50
608 msgid "CD-Text Composer"
609 msgstr "CD-Text Componist"
611 #: include/vlc_meta.h:51
612 msgid "CD-Text Disc ID"
613 msgstr "CD-Text Disk ID"
615 #: include/vlc_meta.h:52
616 msgid "CD-Text Genre"
617 msgstr "CD-Text Genre"
619 #: include/vlc_meta.h:53
620 msgid "CD-Text Message"
621 msgstr "CD-Text Bericht"
623 #: include/vlc_meta.h:54
624 msgid "CD-Text Songwriter"
625 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
627 #: include/vlc_meta.h:55
628 msgid "CD-Text Performer"
629 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
631 #: include/vlc_meta.h:56
632 msgid "CD-Text Title"
633 msgstr "CD-Text Title"
635 #: include/vlc_meta.h:58
636 msgid "ISO-9660 Application ID"
637 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
639 #: include/vlc_meta.h:59
640 msgid "ISO-9660 Preparer"
641 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
643 #: include/vlc_meta.h:60
644 msgid "ISO-9660 Publisher"
645 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
647 #: include/vlc_meta.h:61
648 msgid "ISO-9660 Volume"
649 msgstr "ISO-9660 Volume"
651 #: include/vlc_meta.h:62
652 msgid "ISO-9660 Volume Set"
653 msgstr "ISO-9660 Set"
655 #: include/vlc_meta.h:64
659 #: include/vlc_meta.h:65
660 msgid "Codec Description"
661 msgstr "Beschrijving codec"
663 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
664 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
674 #: src/audio_output/input.c:112
678 #: src/audio_output/input.c:114
682 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
688 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
689 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
690 msgid "Audio filters"
691 msgstr "Audio filters"
693 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
694 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
696 msgid "Audio Channels"
697 msgstr "Audio kanalen"
699 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
700 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
701 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
702 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
703 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
704 #: modules/audio_output/waveout.c:403
708 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
709 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
710 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
711 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
715 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
716 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
717 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
718 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
722 #: src/audio_output/output.c:135
723 msgid "Dolby Surround"
724 msgstr "Dolby Surround"
726 #: src/audio_output/output.c:147
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Omgekeerd stereo"
730 #: src/extras/getopt.c:638
732 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
733 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
735 #: src/extras/getopt.c:663
737 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
738 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
740 #: src/extras/getopt.c:668
742 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
745 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
747 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
748 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
750 #: src/extras/getopt.c:715
752 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
753 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
755 #: src/extras/getopt.c:719
757 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
758 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
760 #: src/extras/getopt.c:745
762 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
763 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
765 #: src/extras/getopt.c:748
767 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
768 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
770 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
772 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
773 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:825
777 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
778 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
780 #: src/extras/getopt.c:843
782 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
783 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
785 #: src/input/control.c:238
788 msgstr "Bladwijzer %i"
790 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
791 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
792 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
797 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
804 #: src/input/es_out.c:1379
809 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
814 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
815 #: modules/gui/macosx/output.m:153
819 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
826 #: src/input/es_out.c:1399
830 #: src/input/es_out.c:1400
835 #: src/input/es_out.c:1404
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "Aantal bits per sample"
839 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
844 #: src/input/es_out.c:1409
849 #: src/input/es_out.c:1418
853 #: src/input/es_out.c:1424
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "Weergave Resolutie"
857 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
861 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
864 msgstr "Ondertiteling"
866 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
867 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
869 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
873 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
874 #: modules/services_discovery/daap.c:609
876 msgid "Meta-information"
877 msgstr "Element informatie"
879 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
881 #: modules/gui/macosx/output.m:395
885 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
886 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
892 #: src/input/var.c:118
896 #: src/input/var.c:135
901 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
903 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
906 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
910 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
911 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
915 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
920 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
925 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
927 msgid "Subtitles Track"
928 msgstr "Ondertitelings-spoor"
930 #: src/input/var.c:263
932 msgstr "Volgende titel"
934 #: src/input/var.c:268
935 msgid "Previous title"
936 msgstr "Vorige titel"
938 #: src/input/var.c:291
943 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
946 msgstr "Hoofdstuk %i"
948 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
949 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
951 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
953 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
954 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
958 #: src/interface/interface.c:326
959 msgid "Switch interface"
960 msgstr "Wijzig interface"
962 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
964 msgid "Add Interface"
965 msgstr "Voeg Interface Toe"
967 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
968 #: src/misc/modules.c:1960
974 msgstr "Bitrate Opties"
976 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
980 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
984 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
986 msgstr "gebroken getal"
989 msgid " (default enabled)"
990 msgstr " (standaard)"
993 msgid " (default disabled)"
994 msgstr " (niet standaard)"
999 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1000 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1001 "see the file named COPYING for details.\n"
1002 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1004 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1005 "wet is toegestaan.\n"
1006 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1008 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1009 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1011 #: src/libvlc.c:2265
1015 "Press the RETURN key to continue...\n"
1018 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1036 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1040 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1052 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1056 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1060 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1064 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1068 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1072 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1076 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1080 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1084 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1088 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1101 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1105 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1114 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1121 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1122 "various related options."
1124 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1125 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1126 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1128 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Interface module"
1134 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1135 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1137 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1138 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1140 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "Extra interface modules"
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1151 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1152 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1153 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1154 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1158 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1159 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1162 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1163 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1167 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1168 "1=warnings, 2=debug)."
1170 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1171 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1175 msgstr "Geen berichten in terminal"
1178 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1179 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1183 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1184 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1186 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1187 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1191 msgid "Color messages"
1192 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1196 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1197 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1199 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1200 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1204 msgid "Show advanced options"
1205 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1209 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1210 "all the available options, including those that most users should never "
1213 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1214 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1219 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1220 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1221 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1222 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1225 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1226 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1227 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1230 msgid "Audio output module"
1231 msgstr "Audio output module"
1235 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1236 "default behavior is to automatically select the best method available."
1238 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1239 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1241 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1242 msgid "Enable audio"
1243 msgstr "Schakel geluid in"
1247 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1248 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1250 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1251 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1254 msgid "Force mono audio"
1255 msgstr "Gebruik mono geluid"
1258 msgid "This will force a mono audio output."
1259 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1262 msgid "Audio output volume"
1263 msgstr "Geluidsvolume"
1267 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1268 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1271 msgid "Audio output saved volume"
1272 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1275 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1276 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1279 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1280 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1284 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1285 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1287 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1288 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1291 msgid "High quality audio resampling"
1292 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1296 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1297 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1298 "resampling algorithm will be used instead."
1300 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1301 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1304 msgid "Audio desynchronization compensation"
1305 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1309 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1310 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1313 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1317 msgid "Preferred audio output channels mode"
1318 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1322 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1323 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1324 "the audio stream being played)."
1326 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1327 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1331 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1332 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1336 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1337 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1339 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1340 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1345 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1347 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1348 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1352 msgid "Audio visualizations "
1353 msgstr "Visuele effecten"
1357 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1359 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1360 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1363 msgid "Channel mixer"
1364 msgstr "Kanalen mixer"
1368 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1369 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1371 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1372 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1376 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1377 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1378 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1379 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1382 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1383 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1384 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1387 msgid "Video output module"
1388 msgstr "Video uitvoer module"
1392 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1393 "default behavior is to automatically select the best method available."
1395 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1396 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1398 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1399 msgid "Enable video"
1400 msgstr "Schakel video in"
1404 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1405 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1407 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1408 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1410 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1411 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1413 msgstr "Video breedte"
1417 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1418 "video characteristics."
1420 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1421 "karakteristieken van de video aan te passen."
1423 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1424 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1425 msgid "Video height"
1426 msgstr "Video hoogte"
1430 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1431 "video characteristics."
1433 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1434 "karakteristieken van de video aan te passen."
1437 msgid "Video x coordinate"
1438 msgstr "Video positie x coordinaat"
1442 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1445 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1446 "van het beeldscherm vastleggen."
1449 msgid "Video y coordinate"
1450 msgstr "Video positie y coordinaat"
1454 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1457 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1458 "van het beeldscherm vastleggen."
1462 msgstr "Video titel"
1465 msgid "You can specify a custom video window title here."
1466 msgstr "De titel van het videoscherm."
1469 msgid "Video alignment"
1470 msgstr "Video oriëntatie"
1474 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1475 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1476 "combinations of these values)."
1478 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1479 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1480 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1483 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1484 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1485 #: modules/video_filter/time.c:96
1487 msgstr "Gecentreerd"
1489 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1490 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1491 #: modules/video_filter/time.c:96
1495 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1496 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1497 #: modules/video_filter/time.c:96
1501 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1502 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1503 #: modules/video_filter/time.c:97
1505 msgstr "Links-boven"
1507 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1508 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1509 #: modules/video_filter/time.c:97
1511 msgstr "Rechts-boven"
1513 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1514 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1515 #: modules/video_filter/time.c:97
1517 msgstr "Links-beneden"
1519 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1520 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1521 #: modules/video_filter/time.c:97
1522 msgid "Bottom-Right"
1523 msgstr "Rechts-beneden"
1527 msgstr "Vergroot video"
1530 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1531 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1534 msgid "Grayscale video output"
1535 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1539 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1540 "can also allow you to save some processing power)."
1542 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1543 "kan rekenkracht besparen.)"
1546 msgid "Fullscreen video output"
1547 msgstr "Volledig Scherm"
1551 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1553 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1554 "scherm grootte afspelen."
1557 msgid "Overlay video output"
1558 msgstr "Overlay video uitvoer"
1562 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1563 "your graphics card (hardware acceleration)."
1565 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1566 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1568 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1569 msgid "Always on top"
1570 msgstr "Altijd Boven"
1573 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1574 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1577 msgid "Window decorations"
1582 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1583 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1587 msgid "Video filter module"
1588 msgstr "Video filter module"
1592 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1593 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1595 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1596 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1599 msgid "Video snapshot directory"
1605 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1606 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1610 msgid "Video snapshot format"
1611 msgstr "Video invoer chroma formaat"
1616 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1618 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1621 msgid "Source aspect ratio"
1622 msgstr "Aspect ratio bron"
1626 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1627 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1628 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1629 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1630 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1632 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1633 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1634 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1635 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1636 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1637 "grootte voorstelt."
1642 msgstr "Gebruik keyframes"
1645 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1649 msgid "Quiet synchro"
1654 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1655 "the video output synchro."
1660 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1661 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1664 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1665 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1668 msgid "Clock reference average counter"
1669 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1673 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1676 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1681 msgid "Clock synchronisation"
1682 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1686 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1690 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1692 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1693 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1694 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1695 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1696 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1697 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1701 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1714 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1715 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1718 msgid "MTU of the network interface"
1719 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1723 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1726 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1727 "voor Ethernet is dit 1500."
1730 msgid "Network interface address"
1731 msgstr "Netwerk interface adres"
1735 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1736 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1737 "multicasting interface here."
1739 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1740 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1743 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1744 msgid "Time to live"
1745 msgstr "Multicast timeout"
1749 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1752 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1756 msgid "Choose program (SID)"
1757 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1761 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1762 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1763 "streams for example )"
1768 msgid "Choose programs"
1769 msgstr "Selecteer het programma"
1773 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1774 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1775 "streams for example )"
1780 msgid "Choose audio track"
1781 msgstr "Verander Audio Spoor"
1785 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1787 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1792 msgid "Choose subtitles track"
1793 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1798 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1800 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1804 msgid "Choose audio language"
1805 msgstr "Selecteer een kanaal"
1810 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1811 "tree letter country code)."
1813 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1818 msgid "Choose subtitle language"
1819 msgstr "Selecteer een kanaal"
1824 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1825 "or tree letter country code)."
1827 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1831 msgid "Input repetitions"
1832 msgstr "Uitvoer Opties"
1835 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1836 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1838 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1839 msgid "Input start time (seconds)"
1840 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1842 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1843 msgid "Input stop time (seconds)"
1844 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1854 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1856 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1859 msgid "Input slave (experimental)"
1860 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1864 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1865 "all formats are supported."
1869 msgid "Bookmarks list for a stream"
1870 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1874 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1875 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1878 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1879 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1880 "na-#bytes},{...}\""
1884 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1885 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1886 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1887 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1889 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1890 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1891 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1895 msgid "Force subtitle position"
1896 msgstr "Forceer SPU positie"
1900 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1901 "over the movie. Try several positions."
1903 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1904 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1906 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1907 msgid "On Screen Display"
1908 msgstr "Berichten op het scherm"
1912 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1913 "Display). You can disable this feature here."
1915 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1916 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1919 msgid "Subpictures filter module"
1920 msgstr "Subpictures filter module"
1924 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1926 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1929 msgid "Autodetect subtitle files"
1930 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1934 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1936 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1940 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1941 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1945 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1947 "0 = no subtitles autodetected\n"
1948 "1 = any subtitle file\n"
1949 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1950 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1951 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1953 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1954 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1955 "0 = geen autodetectie\n"
1956 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1957 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1958 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1959 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1962 msgid "Subtitle autodetection paths"
1963 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1967 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1968 "found in the current directory."
1969 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1972 msgid "Use subtitle file"
1973 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1977 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1980 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1981 "als autodectectie niet werkt."
1985 msgstr "DVD apparaat"
1989 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1990 "the drive letter (eg. D:)"
1992 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1993 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1996 msgid "This is the default DVD device to use."
1997 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2001 msgstr "VCD apparaat"
2005 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2006 "scan for a suitable CD-ROM device."
2008 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2009 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2012 msgid "This is the default VCD device to use."
2013 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2016 msgid "Audio CD device"
2017 msgstr "Audio Apparaat"
2021 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2022 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2024 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2025 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2028 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2029 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2031 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2033 msgstr "Forceer IPv6"
2037 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2040 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2041 "UDP en HTTP connecties."
2045 msgstr "Forceer IPv4"
2049 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2052 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2053 "UDP en HTTP connecties."
2057 msgid "SOCKS server"
2058 msgstr "CDDB server"
2063 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2064 "port . It will be used for all TCP connections"
2065 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2069 msgid "SOCKS user name"
2070 msgstr "FTP gebruikersnaam"
2075 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2077 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2081 msgid "SOCKS password"
2082 msgstr "FTP wachtwoord"
2087 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2089 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
2092 msgid "Title metadata"
2093 msgstr "Titel metadata"
2096 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2097 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2100 msgid "Author metadata"
2101 msgstr "Auteur metadata"
2104 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2105 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2108 msgid "Artist metadata"
2109 msgstr "Artist metadata"
2112 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2113 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2116 msgid "Genre metadata"
2117 msgstr "Genre metadata"
2120 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2121 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2124 msgid "Copyright metadata"
2125 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2128 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2129 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2132 msgid "Description metadata"
2133 msgstr "Beschrijving metadata"
2136 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2137 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2140 msgid "Date metadata"
2141 msgstr "Datum metadata"
2144 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2145 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2148 msgid "URL metadata"
2149 msgstr "URL metadata"
2152 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2153 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2157 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2158 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2159 "can break playback of all your streams."
2161 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2162 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2163 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2164 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2167 msgid "Preferred codecs list"
2168 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2172 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2173 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2176 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2177 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2178 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2181 msgid "Preferred encoders list"
2182 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2186 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2188 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2189 "prioriteit zal toekennen."
2193 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2195 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2199 msgid "Default stream output chain"
2200 msgstr "Dupliceer stream"
2204 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2205 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2210 msgid "Enable streaming of all ES"
2211 msgstr "Stream alle ES"
2214 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2216 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2219 msgid "Display while streaming"
2220 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2223 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2224 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2227 msgid "Enable video stream output"
2228 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2230 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2232 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2233 "stream output facility when this last one is enabled."
2235 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2236 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2239 msgid "Enable audio stream output"
2240 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2243 msgid "Keep stream output open"
2244 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2248 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2249 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2252 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2256 msgid "Preferred packetizer list"
2257 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2261 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2262 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2269 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2271 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2275 msgid "Access output module"
2276 msgstr "Uitvoer methode module"
2279 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2281 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2285 msgid "Control SAP flow"
2286 msgstr "Beheers de SAP flow"
2290 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2291 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2293 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2294 "continue announcements krijgt."
2297 msgid "SAP announcement interval"
2298 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2302 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2303 "between SAP announcements"
2305 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2306 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2310 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2311 "You should always leave all these enabled."
2313 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2314 "Deze behoren altijd aan te staan."
2318 msgid "Enable FPU support"
2319 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2324 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2327 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2328 "gebruik van maken."
2331 msgid "Enable CPU MMX support"
2332 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2336 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2339 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2343 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2344 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2348 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2349 "advantage of them."
2351 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2352 "gebruik van maken."
2355 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2356 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2360 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2361 "advantage of them."
2363 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2364 "gebruik van maken."
2367 msgid "Enable CPU SSE support"
2368 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2372 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2375 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2379 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2380 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2384 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2387 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2391 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2392 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2396 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2397 "advantage of them."
2399 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2400 "gebruik van maken."
2404 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2405 "overridden in the playlist dialog box."
2407 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2408 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2412 msgid "Services discovery modules"
2413 msgstr "Tarkin decodeer module"
2417 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2418 "Typical values are sap, hal, ..."
2422 msgid "Play files randomly forever"
2423 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2427 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2430 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2431 "expliciet wordt gestopt."
2436 msgstr "Alles Herhalen"
2440 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2442 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2446 msgid "Repeat current item"
2447 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2451 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2454 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2458 msgid "Play and stop"
2459 msgstr "Afspelen en stoppen"
2463 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2464 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2468 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2469 "you really know what you are doing."
2471 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2472 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2475 msgid "Memory copy module"
2476 msgstr "Geheugen kopieer module"
2480 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2481 "select the fastest one supported by your hardware."
2483 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2484 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2485 "computer hardware."
2488 msgid "Access module"
2489 msgstr "Toegangsmodule"
2492 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2494 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2498 msgid "Access filter module"
2499 msgstr "Toegangsmodule"
2503 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2505 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2508 msgid "Demux module"
2509 msgstr "Demux module"
2512 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2514 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2517 msgid "Allow real-time priority"
2518 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2522 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2523 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2524 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2525 "only activate this if you know what you're doing."
2527 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2528 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2529 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2532 msgid "Adjust VLC priority"
2533 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2537 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2538 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2541 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2542 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2543 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2546 msgid "Minimize number of threads"
2547 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2550 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2551 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2554 msgid "Modules search path"
2555 msgstr "Module zoekpad"
2559 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2562 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2567 msgid "VLM configuration file"
2568 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
2573 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2574 "when VLM is launched."
2576 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2580 msgid "Use a plugins cache"
2581 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2585 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2586 "start time of VLC."
2588 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2592 msgid "Run as daemon process"
2593 msgstr "Draai als server process"
2596 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2597 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2600 msgid "Allow only one running instance"
2601 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2605 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2606 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2607 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2608 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2609 "running instance or enqueue it."
2611 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2612 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2613 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2614 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2615 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2618 msgid "Increase the priority of the process"
2619 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2623 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2624 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2625 "could otherwise take too much processor time.\n"
2626 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2627 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2628 "require a reboot of your machine."
2630 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2631 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2632 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2633 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2634 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2638 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2639 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2643 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2644 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2645 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2647 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2648 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2649 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2650 "optreden met deze snellere implementatie."
2653 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2655 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2659 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2660 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2661 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2662 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2663 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2665 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2666 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2667 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2668 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2669 "snelste implementatie), 1 en 2."
2672 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2674 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2677 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2679 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2680 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2681 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2683 msgstr "Volledig Scherm"
2686 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2687 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2689 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2691 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2694 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2695 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2699 msgstr "Enkel pauzeren"
2702 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2703 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2710 msgid "Select the hotkey to use to play."
2711 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2713 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2714 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2720 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2722 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2723 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2728 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2729 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2731 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2739 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2744 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2746 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2749 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2750 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2751 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2753 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2760 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2763 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2767 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2771 #: modules/visualization/xosd.c:233
2777 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2778 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2780 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2781 #: modules/video_filter/marq.c:120
2786 msgid "Select the hotkey to display the position."
2787 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2790 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2791 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2794 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2795 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2798 msgid "Jump 1 minute backwards"
2799 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2802 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2803 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2806 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2807 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2810 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2811 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2814 msgid "Jump 10 seconds forward"
2815 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2818 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2819 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2822 msgid "Jump 1 minute forward"
2823 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2826 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2827 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2830 msgid "Jump 5 minutes forward"
2831 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2834 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2835 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2837 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2843 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2844 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2848 msgstr "Ga naar boven"
2851 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2852 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2855 msgid "Navigate down"
2856 msgstr "Ga naar beneden"
2859 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2860 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2863 msgid "Navigate left"
2864 msgstr "Ga naar links"
2867 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2868 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2871 msgid "Navigate right"
2872 msgstr "Ga naar rechts"
2875 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2876 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2883 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2885 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2887 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2889 msgstr "Geluid harder"
2892 msgid "Select the key to increase audio volume."
2893 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2895 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2897 msgstr "Geluid zachter"
2900 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2901 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2903 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2908 msgstr "Geluid Stil"
2911 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2912 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2915 msgid "Subtitle delay up"
2916 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2919 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2921 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2924 msgid "Subtitle delay down"
2925 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2928 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2930 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2934 msgid "Audio delay up"
2935 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2939 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2941 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2945 msgid "Audio delay down"
2946 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2950 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2952 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2955 msgid "Play playlist bookmark 1"
2956 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2959 msgid "Play playlist bookmark 2"
2960 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2963 msgid "Play playlist bookmark 3"
2964 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2967 msgid "Play playlist bookmark 4"
2968 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2971 msgid "Play playlist bookmark 5"
2972 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2975 msgid "Play playlist bookmark 6"
2976 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2979 msgid "Play playlist bookmark 7"
2980 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2983 msgid "Play playlist bookmark 8"
2984 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2987 msgid "Play playlist bookmark 9"
2988 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2991 msgid "Play playlist bookmark 10"
2992 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2995 msgid "Select the key to play this bookmark."
2996 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2999 msgid "Set playlist bookmark 1"
3000 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3003 msgid "Set playlist bookmark 2"
3004 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3007 msgid "Set playlist bookmark 3"
3008 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3011 msgid "Set playlist bookmark 4"
3012 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3015 msgid "Set playlist bookmark 5"
3016 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3019 msgid "Set playlist bookmark 6"
3020 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3023 msgid "Set playlist bookmark 7"
3024 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3027 msgid "Set playlist bookmark 8"
3028 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3031 msgid "Set playlist bookmark 9"
3032 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3035 msgid "Set playlist bookmark 10"
3036 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3039 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3040 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3043 msgid "Go back in browsing history"
3044 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3048 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3051 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3055 msgid "Go forward in browsing history"
3056 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3061 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3064 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3065 "bladergeschiedenis te gaan."
3068 msgid "Cycle audio track"
3069 msgstr "Verander Audio Spoor"
3072 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3073 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3076 msgid "Cycle subtitle track"
3077 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3080 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3081 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3085 msgid "Show interface"
3086 msgstr "Toon Interface"
3090 msgid "Raise the interface above all other windows"
3091 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
3094 msgid "Take video snapshot"
3098 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3104 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3105 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3106 "enqueued in the playlist.\n"
3107 "The first item specified will be played first.\n"
3110 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3111 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3112 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3114 " and that overrides previous settings.\n"
3116 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3117 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3119 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3120 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3123 " [file://]filename Plain media file\n"
3124 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3125 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3126 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3127 " screen:// Screen capture\n"
3128 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3129 " [vcd://][device] VCD device\n"
3130 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3131 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3132 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3133 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3134 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3137 "Playlist MRL syntax::\n"
3138 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3140 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3141 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3142 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3143 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3144 " screen:// Screen capture\n"
3145 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3146 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3147 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3148 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3149 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3150 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
3151 " vlc:quit stop VLC\n"
3153 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3154 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3155 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3158 msgstr "Beeldbreedte"
3162 msgid "Window properties"
3163 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3167 msgstr "Ondertiteling"
3169 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3172 msgstr "Ondertiteling"
3174 #: src/libvlc.h:1009
3179 #: src/libvlc.h:1016
3184 #: src/libvlc.h:1033
3186 msgid "Track settings"
3187 msgstr "Instellingen van codeer modules"
3189 #: src/libvlc.h:1048
3191 msgid "Playback control"
3192 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3194 #: src/libvlc.h:1063
3196 msgid "Default devices"
3197 msgstr "Standaardwaarden"
3199 #: src/libvlc.h:1072
3201 msgid "Network settings"
3202 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
3204 #: src/libvlc.h:1084
3208 #: src/libvlc.h:1093
3211 msgstr "URL metadata"
3213 #: src/libvlc.h:1120
3217 #: src/libvlc.h:1166
3222 #: src/libvlc.h:1181
3224 msgid "Special modules"
3225 msgstr "Uitvoer methodes"
3227 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3231 #: src/libvlc.h:1195
3233 msgid "Performance options"
3234 msgstr "Transcode opties"
3236 #: src/libvlc.h:1279
3238 msgstr "Sneltoetsen"
3240 #: src/libvlc.h:1544
3241 msgid "main program"
3242 msgstr "hoofd programma"
3244 #: src/libvlc.h:1551
3246 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3247 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3249 #: src/libvlc.h:1553
3252 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3253 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3255 #: src/libvlc.h:1555
3257 msgid "print help for the advanced options"
3258 msgstr "Toon geavanceerde opties"
3260 #: src/libvlc.h:1557
3261 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3264 #: src/libvlc.h:1559
3265 msgid "print a list of available modules"
3266 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3268 #: src/libvlc.h:1561
3270 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3271 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3273 #: src/libvlc.h:1563
3274 msgid "save the current command line options in the config"
3275 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3277 #: src/libvlc.h:1565
3278 msgid "reset the current config to the default values"
3279 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3281 #: src/libvlc.h:1567
3282 msgid "use alternate config file"
3283 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3285 #: src/libvlc.h:1569
3286 msgid "resets the current plugins cache"
3287 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3289 #: src/libvlc.h:1571
3290 msgid "print version information"
3291 msgstr "print versie informatie"
3293 #: src/misc/configuration.c:1180
3297 #: src/misc/configuration.c:1188
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3343 msgstr "Azerbeidjaans"
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3355 msgstr "Wit-Russisch"
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3394 msgid "Church Slavic"
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3450 msgid "Gaelic (Scots)"
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3466 msgid "Greek, Modern ()"
3467 msgstr "Modern Grieks"
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3507 msgstr "Indonesisch"
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3518 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3586 msgid "Letzeburgesch"
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3591 msgstr "Macedonisch"
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3638 msgid "Ndebele, South"
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3642 msgid "Ndebele, North"
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3650 msgid "Norwegian Nynorsk"
3651 msgstr "Noors Nynorsk"
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3654 msgid "Norwegian Bokmaal"
3655 msgstr "Noors Bokmaal"
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3658 msgid "Chichewa; Nyanja"
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3662 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3674 msgid "Ossetian; Ossetic"
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3702 msgid "Raeto-Romance"
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3742 msgid "Northern Sami"
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3762 msgid "Sotho, Southern"
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3814 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3889 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3893 #: src/playlist/playlist.c:35
3896 msgstr "CDDB Categorie"
3898 #: src/playlist/playlist.c:36
3899 msgid "Manually added"
3902 #: src/playlist/playlist.c:37
3903 msgid "All items, unsorted"
3906 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3910 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3915 msgstr "Deinterlace"
3917 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3921 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3925 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3929 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3933 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3937 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3939 msgstr "Venstergrootte"
3941 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3943 msgstr "Kwart grootte"
3945 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3947 msgstr "Halve grootte"
3949 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3950 msgid "1:1 Original"
3951 msgstr "Normale grootte"
3953 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3955 msgstr "Dubbele grootte"
3957 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3958 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3959 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3960 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3961 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3962 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3963 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3964 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3965 msgid "Caching value in ms"
3966 msgstr "Buffergrootte in ms"
3968 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3970 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3971 "should be set in milliseconds units."
3973 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3974 "miliseconden opgegeven."
3976 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3978 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3979 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
3983 #: modules/access/cdda.c:49
3984 msgid "Audio CD input"
3985 msgstr "Audio CD input"
3987 #: modules/access/cdda.c:55
3988 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3989 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3991 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
3992 #: modules/codec/x264.c:100
3996 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4001 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
4008 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4013 "all calls (0x10) 16\n"
4016 "libcdio (0x80) 128\n"
4017 "libcddb (0x100) 256\n"
4019 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
4023 "externe aanroep 8\n"
4024 "alles aanroepen (10) 16\n"
4027 "libcdio (80) 128\n"
4028 "libcddb (100) 256\n"
4030 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4032 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4033 "should be set in millisecond units."
4035 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4036 "milliseconden opgegeven."
4038 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4040 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4041 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4042 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4043 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4046 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4049 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4050 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4051 " %a : The artist (for the album)\n"
4052 " %A : The album information\n"
4054 " %e : The extended data (for a track)\n"
4055 " %I : CDDB disk ID\n"
4057 " %M : The current MRL\n"
4058 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4059 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4060 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4061 " %T : The track number\n"
4062 " %s : Number of seconds in this track\n"
4063 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4064 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4065 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4068 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4069 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4071 " %a : De artiest\n"
4072 " %A : Album informatie\n"
4074 " %e : Extended data \n"
4075 " %I : CDDB disk ID\n"
4077 " %M : Huidige MRL\n"
4078 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4079 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4080 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4081 " %T : Het track nummer\n"
4082 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4084 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4090 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4091 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4092 " %M : The current MRL\n"
4093 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4094 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4095 " %T : The track number\n"
4096 " %s : Number of seconds in this track\n"
4097 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4098 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4101 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4103 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4105 " %M : Huidige MRL\n"
4106 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4107 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4108 " %T : Het track nummer\n"
4109 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4112 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4113 msgid "Enable CD paranoia?"
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4118 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4119 "none: no paranoia - fastest.\n"
4120 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4121 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4125 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4126 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4129 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4130 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4134 msgid "Audio Compact Disc"
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4138 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4139 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4140 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4143 msgid "Caching value in microseconds"
4144 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4146 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4147 msgid "Number of blocks per CD read"
4150 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4151 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4152 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4154 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4156 msgid "Do CD-Text lookups?"
4157 msgstr "CDDB Lookups"
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4161 msgid "If set, get CD-Text information"
4162 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4165 msgid "Use Navigation-style playback?"
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4170 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4179 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4180 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4183 msgid "Do CDDB lookups?"
4184 msgstr "CDDB Lookups"
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4187 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4188 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4190 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4192 msgstr "CDDB server"
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4195 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4196 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4199 msgid "CDDB server port"
4200 msgstr "CDDB Server poort"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4203 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4204 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4207 msgid "email address reported to CDDB server"
4208 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4211 msgid "Cache CDDB lookups?"
4212 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4215 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4216 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4219 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4220 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4223 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4224 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4227 msgid "CDDB server timeout"
4228 msgstr "CDDB server timeout"
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4231 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4233 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4236 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4237 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4240 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4245 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4249 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4250 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4251 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4257 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4261 #: modules/access/cdda/info.c:324
4262 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4265 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4269 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4270 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4271 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4272 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4273 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4277 #: modules/access/cdda/info.c:391
4282 #: modules/access/cdda/info.c:851
4284 msgid "Track Number"
4287 #: modules/access/directory.c:67
4288 msgid "Subdirectory behavior"
4289 msgstr "Onderliggende mappen"
4291 #: modules/access/directory.c:69
4293 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4294 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4295 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4296 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4298 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4299 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4300 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4301 "worden gespeeld.\n"
4302 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4304 #: modules/access/directory.c:75
4308 #: modules/access/directory.c:76
4312 #: modules/access/directory.c:78
4313 msgid "Ignore files with these extensions"
4316 #: modules/access/directory.c:80
4318 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4319 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4320 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4323 #: modules/access/directory.c:86
4326 msgstr "DirectShow invoer"
4328 #: modules/access/directory.c:88
4329 msgid "Standard filesystem directory input"
4330 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4333 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4349 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4350 "value should be set in milliseconds units."
4352 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4353 "wordt in milliseconden opgegeven."
4355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4356 msgid "Video device name"
4357 msgstr "Video apparaat naam"
4359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4361 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4362 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4365 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4366 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4370 msgid "Audio device name"
4371 msgstr "Audio apparaat naam"
4373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4375 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4376 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4379 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4380 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4385 msgstr "Video grootte"
4387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4389 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4390 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4391 "device will be used."
4393 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4394 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4398 msgid "Video input chroma format"
4399 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4403 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4404 "(default), RV24, etc.)"
4406 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4407 "DirectShow video gebruikt wordt."
4409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4410 msgid "Device properties"
4411 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4415 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4417 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4422 msgid "Tuner properties"
4423 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4426 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4431 msgid "Tuner TV Channel"
4432 msgstr "Naam Kanaal:"
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4437 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4438 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4441 msgid "Tuner country code"
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4446 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4447 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4452 msgid "Tuner input type"
4453 msgstr "Tuner nummer"
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4457 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4458 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4463 msgstr "DirectShow invoer"
4465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4466 msgid "DirectShow input"
4467 msgstr "DirectShow invoer"
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4470 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4471 msgid "Refresh list"
4472 msgstr "Ververs lijst"
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4475 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4477 msgstr "Configureer"
4479 #: modules/access/dvb/access.c:69
4481 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4482 "should be set in millisecond units."
4484 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4485 "miliseconden opgegeven."
4487 #: modules/access/dvb/access.c:72
4488 msgid "Adapter card to tune"
4489 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4491 #: modules/access/dvb/access.c:73
4493 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4496 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4497 "adapter[n] met n>=0"
4499 #: modules/access/dvb/access.c:75
4500 msgid "Device number to use on adapter"
4501 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4503 #: modules/access/dvb/access.c:78
4504 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4507 #: modules/access/dvb/access.c:79
4508 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4511 #: modules/access/dvb/access.c:81
4512 msgid "Inversion mode"
4513 msgstr "Inversie mode"
4515 #: modules/access/dvb/access.c:82
4516 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4519 #: modules/access/dvb/access.c:84
4520 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4521 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4523 #: modules/access/dvb/access.c:85
4524 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4526 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4529 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4530 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4531 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4533 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4534 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4535 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4537 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4538 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4539 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4541 #: modules/access/dvb/access.c:97
4545 #: modules/access/dvb/access.c:98
4546 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4549 #: modules/access/dvb/access.c:100
4550 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4553 #: modules/access/dvb/access.c:101
4554 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4557 #: modules/access/dvb/access.c:103
4561 #: modules/access/dvb/access.c:104
4562 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4565 #: modules/access/dvb/access.c:106
4566 msgid "High LNB voltage"
4569 #: modules/access/dvb/access.c:107
4571 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4572 "supported by all frontends."
4575 #: modules/access/dvb/access.c:110
4579 #: modules/access/dvb/access.c:111
4580 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4583 #: modules/access/dvb/access.c:113
4584 msgid "Transponder FEC"
4587 #: modules/access/dvb/access.c:114
4588 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4589 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4591 #: modules/access/dvb/access.c:116
4592 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4595 #: modules/access/dvb/access.c:120
4596 msgid "Modulation type"
4597 msgstr "Modulatie type"
4599 #: modules/access/dvb/access.c:121
4600 msgid "Modulation type for front-end device."
4601 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4603 #: modules/access/dvb/access.c:124
4604 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4605 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4607 #: modules/access/dvb/access.c:127
4608 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4609 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4611 #: modules/access/dvb/access.c:130
4612 msgid "Terrestrial bandwidth"
4613 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4615 #: modules/access/dvb/access.c:131
4616 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4617 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4619 #: modules/access/dvb/access.c:133
4620 msgid "Terrestrial guard interval"
4621 msgstr "Terrestrial guard interval"
4623 #: modules/access/dvb/access.c:136
4624 msgid "Terrestrial transmission mode"
4625 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4627 #: modules/access/dvb/access.c:139
4628 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4629 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4631 #: modules/access/dvb/access.c:143
4635 #: modules/access/dvb/access.c:144
4636 msgid "DVB input with v4l2 support"
4637 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4639 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4643 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4644 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4645 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4647 #: modules/access/dvdnav.c:65
4649 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4650 "value should be set in millisecond units."
4652 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4653 "milliseconden opgegeven."
4655 #: modules/access/dvdnav.c:67
4656 msgid "Start directly in menu"
4657 msgstr "Begin meteen in het menu"
4659 #: modules/access/dvdnav.c:69
4661 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4662 "all the useless warnings introductions."
4664 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4665 "waarschuwingen overslaan"
4667 #: modules/access/dvdnav.c:78
4669 msgid "DVD with menus"
4670 msgstr "DVD (menus)"
4672 #: modules/access/dvdnav.c:79
4673 msgid "DVDnav Input"
4674 msgstr "DVDnav input"
4676 #: modules/access/dvdread.c:63
4678 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4679 "value should be set in millisecond units."
4681 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4682 "in milliseconden opgegeven."
4684 #: modules/access/dvdread.c:66
4685 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4686 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4688 #: modules/access/dvdread.c:68
4690 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4691 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4692 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4693 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4694 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4695 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4696 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4697 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4698 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4699 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4700 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4701 "The default method is: key."
4703 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4705 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4706 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4707 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4708 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4709 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4710 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4711 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4712 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4713 "uitgeprobeerd worden.\n"
4714 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4715 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4716 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4717 "ook gebruikt door libdvdcss."
4719 #: modules/access/dvdread.c:84
4723 #: modules/access/dvdread.c:84
4727 #: modules/access/dvdread.c:90
4729 msgid "DVD without menus"
4730 msgstr "DVD (menus)"
4732 #: modules/access/dvdread.c:91
4734 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4735 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4737 #: modules/access/fake.c:42
4740 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4741 "should be set in millisecond units."
4743 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4744 "milliseconden opgegeven."
4746 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4747 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4751 #: modules/access/fake.c:46
4753 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4754 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4756 #: modules/access/fake.c:49
4759 msgstr "Simuleer TTY"
4761 #: modules/access/fake.c:50
4766 #: modules/access/file.c:80
4768 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4769 "should be set in millisecond units."
4771 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4772 "milliseconden opgegeven."
4774 #: modules/access/file.c:82
4775 msgid "Concatenate with additional files"
4776 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4778 #: modules/access/file.c:84
4780 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4781 "Specify a comma-separated list of files."
4783 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4784 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4786 #: modules/access/file.c:88
4787 msgid "Standard filesystem file input"
4788 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4790 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4791 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4792 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4800 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4801 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4802 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4807 #: modules/access/ftp.c:42
4809 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4810 "should be set in millisecond units."
4812 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4813 "miliseconden opgegeven."
4815 #: modules/access/ftp.c:44
4816 msgid "FTP user name"
4817 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4819 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4821 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4822 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4824 #: modules/access/ftp.c:47
4825 msgid "FTP password"
4826 msgstr "FTP wachtwoord"
4828 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4829 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4830 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4832 #: modules/access/ftp.c:50
4834 msgstr "FTP account"
4836 #: modules/access/ftp.c:51
4837 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4838 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4840 #: modules/access/ftp.c:56
4844 #: modules/access/http.c:44
4848 #: modules/access/http.c:46
4850 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4851 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4854 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4855 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4856 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4858 #: modules/access/http.c:52
4860 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4861 "should be set in millisecond units."
4863 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4864 "wordt in miliseconden opgegeven."
4866 #: modules/access/http.c:55
4867 msgid "HTTP user name"
4868 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4870 #: modules/access/http.c:56
4872 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4873 "(Basic authentication only)."
4875 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4877 #: modules/access/http.c:59
4878 msgid "HTTP password"
4879 msgstr "HTTP wachtwoord"
4881 #: modules/access/http.c:63
4882 msgid "HTTP user agent"
4883 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4885 #: modules/access/http.c:64
4887 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4888 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4890 #: modules/access/http.c:67
4891 msgid "Auto re-connect"
4892 msgstr "Automatisch herverbinden"
4894 #: modules/access/http.c:68
4896 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4898 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4901 #: modules/access/http.c:71
4903 msgid "Continuous stream"
4904 msgstr "Stop stream"
4906 #: modules/access/http.c:72
4908 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4909 "example, a JPG file on a server)"
4912 #: modules/access/http.c:76
4914 msgstr "HTTP invoer"
4916 #: modules/access/http.c:78
4919 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4921 #: modules/access/mms/mms.c:48
4923 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4924 "should be set in millisecond units."
4926 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4927 "milliseconden opgegeven."
4929 #: modules/access/mms/mms.c:51
4930 msgid "Force selection of all streams"
4931 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4933 #: modules/access/mms/mms.c:53
4934 msgid "Select maximum bitrate stream"
4935 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4937 #: modules/access/mms/mms.c:55
4938 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4939 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4941 #: modules/access/mms/mms.c:58
4946 #: modules/access/mms/mms.c:59
4947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4948 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4950 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4953 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4954 "should be set in millisecond units."
4956 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4957 "miliseconden opgegeven."
4959 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4966 msgid "PVR video device"
4967 msgstr "PVR video apparaat"
4969 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4973 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4974 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4976 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4978 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4982 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4983 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4984 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4986 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4990 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4991 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4992 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4994 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4999 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5000 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5003 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5004 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5007 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5008 msgid "Key interval"
5009 msgstr "Keyframe interval"
5011 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5012 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5021 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5022 "number of B-Frames."
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5026 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5029 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5030 msgid "Bitrate peak"
5031 msgstr "Bitrate piek"
5033 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5034 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5037 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5038 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5042 msgid "Bitrate mode to use"
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5046 msgid "Audio bitmask"
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5051 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5062 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5066 msgstr "Automatisch"
5068 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5072 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5093 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5094 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5096 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5097 msgid "Demux number"
5098 msgstr "Demux nummer"
5100 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5101 msgid "Tuner number"
5102 msgstr "Tuner nummer"
5104 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5105 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5106 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
5108 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5109 msgid "Satellite default transponder polarization"
5110 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
5112 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5113 msgid "Satellite default transponder FEC"
5114 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
5116 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5117 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5118 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
5120 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5121 msgid "Use diseqc with antenna"
5122 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
5124 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5125 msgid "Satellite input"
5126 msgstr "satelliet invoer"
5128 #: modules/access/screen/screen.c:39
5130 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5131 "This value should be set in millisecond units."
5133 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5134 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5136 #: modules/access/screen/screen.c:43
5137 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5138 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5140 #: modules/access/screen/screen.c:46
5141 msgid "Capture fragment size"
5144 #: modules/access/screen/screen.c:48
5146 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5147 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5149 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5150 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5153 #: modules/access/screen/screen.c:62
5154 msgid "Screen Input"
5155 msgstr "Beeldscherm invoer"
5157 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5163 #: modules/access/slp.c:60
5164 msgid "SLP attribute identifiers"
5165 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5167 #: modules/access/slp.c:62
5169 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5170 "a playlist title or empty to use all attributes."
5172 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5173 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5176 #: modules/access/slp.c:65
5177 msgid "SLP scopes list"
5178 msgstr "SLP scope lijst"
5180 #: modules/access/slp.c:67
5182 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5183 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5185 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5186 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5188 #: modules/access/slp.c:70
5189 msgid "SLP naming authority"
5190 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5192 #: modules/access/slp.c:72
5194 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5195 "the empty string for the default of IANA."
5197 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5198 "lege string voor de standaard in IANA."
5200 #: modules/access/slp.c:75
5201 msgid "SLP LDAP filter"
5202 msgstr "SLP LDAP filter"
5204 #: modules/access/slp.c:77
5206 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5207 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5209 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5210 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5212 #: modules/access/slp.c:80
5213 msgid "Language requested in SLP requests"
5214 msgstr "Taal in SLP requests"
5216 #: modules/access/slp.c:82
5218 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5219 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5221 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5222 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5224 #: modules/access/slp.c:86
5228 #: modules/access/smb.c:61
5231 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5232 "should be set in millisecond units."
5234 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5235 "milliseconden opgegeven."
5237 #: modules/access/smb.c:63
5239 msgid "SMB user name"
5240 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5242 #: modules/access/smb.c:66
5244 msgid "SMB password"
5245 msgstr "FTP wachtwoord"
5247 #: modules/access/smb.c:69
5252 #: modules/access/smb.c:70
5255 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5257 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5259 #: modules/access/smb.c:75
5264 #: modules/access/tcp.c:39
5266 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5267 "should be set in millisecond units."
5269 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5270 "milliseconden opgegeven."
5272 #: modules/access/tcp.c:46
5277 #: modules/access/tcp.c:47
5281 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5283 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5284 "should be set in millisecond units."
5286 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5287 "millliseconden opgegeven."
5289 #: modules/access/udp.c:46
5290 msgid "Autodetection of MTU"
5291 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5293 #: modules/access/udp.c:48
5294 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5296 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5299 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5300 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5301 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5305 #: modules/access/udp.c:55
5306 msgid "UDP/RTP input"
5307 msgstr "UDP/RTP invoer"
5309 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5311 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5312 "should be set in millisecond units."
5314 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5315 "milliseconden opgegeven."
5317 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5319 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5320 "anything, no video device will be used."
5322 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5323 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5325 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5327 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5328 "anything, no audio device will be used."
5330 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5331 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5333 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5335 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5336 "(default), RV24, etc.)"
5338 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5339 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5341 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5343 msgid "Audio Channel"
5344 msgstr "Audio kanalen"
5346 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5347 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5350 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5356 msgid "Set the Brightness of the video input"
5357 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5359 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5363 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5365 msgid "Set the Hue of the video input"
5366 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5368 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5375 msgid "Set the Colour of the video input"
5376 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5384 msgid "Set the Contrast of the video input"
5385 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5387 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5392 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5393 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5399 msgstr "Sample rate"
5401 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5402 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5407 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5408 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5416 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5419 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5425 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5433 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5435 msgid "Set the quality of the stream"
5436 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5438 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5440 msgstr "Video4Linux"
5442 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5443 msgid "Video4Linux input"
5444 msgstr "Video4Linux invoer"
5446 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5448 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5449 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5453 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5457 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5458 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5459 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5461 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5462 msgid "The above message had unknown log level"
5463 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5465 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5466 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5467 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5469 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5470 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5471 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5475 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5480 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5484 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5489 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5493 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5497 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5498 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5502 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5504 msgstr "VCD formaat"
5506 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5510 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5514 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5518 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5524 msgstr "Volume max #"
5526 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5530 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5535 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5539 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5543 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5548 msgid "First Entry Point"
5549 msgstr "Eerste begin punt"
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5552 msgid "Last Entry Point"
5553 msgstr "Laatste begin punt"
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5556 msgid "Track size (in sectors)"
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5570 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5573 msgstr "afspeellijst"
5575 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5577 msgid "extended selection list"
5578 msgstr "Uitgebreide opties"
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5582 msgid "selection list"
5585 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5587 msgid "unknown type"
5588 msgstr "Onbekende video"
5590 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5597 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5602 "all calls (10) 16\n"
5605 "libcdio (80) 128\n"
5606 "seek-set (100) 256\n"
5607 "seek-cur (200) 512\n"
5608 "still (400) 1024\n"
5609 "vcdinfo (800) 2048\n"
5611 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
5612 "meta informatie 1\n"
5613 "event informatie 2\n"
5615 "externe aanroep 8\n"
5616 "alle aanroepen (10) 16\n"
5619 "libcdio (80) 128\n"
5620 "zoek-zet (100) 256\n"
5621 "zoek-current (200) 512\n"
5622 "still (400) 1024\n"
5623 "vcdinfo (800) 2048\n"
5625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5628 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5629 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5630 " %A : The album information\n"
5631 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5632 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5633 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5634 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5636 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5637 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5638 " %P : The publisher ID\n"
5639 " %p : The preparer ID\n"
5640 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5641 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5642 " %V : The volume set ID\n"
5643 " %v : The volume ID\n"
5644 " A number between 1 and the volume count.\n"
5647 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
5649 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
5650 " %A : Album informatie\n"
5651 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
5652 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
5653 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
5654 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
5656 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
5657 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
5658 " %P : De uitgever ID\n"
5659 " %p : De drukker van %I\n"
5660 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
5661 " %T : Het track nummer\n"
5662 " %V : Het volume nummer van %I\n"
5663 " %v : Het volume %I\n"
5664 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
5667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5668 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5669 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5672 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5673 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5676 msgid "(Super) Video CD"
5679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5680 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5684 msgid "Use playback control?"
5685 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5689 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5692 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5695 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5700 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5705 msgid "Show extended VCD info?"
5708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5710 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5711 "example playback control navigation."
5714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5715 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5716 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
5718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5719 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5720 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5722 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5723 msgid "bad item type"
5726 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5728 msgid "bad entry number"
5729 msgstr "Tuner nummer"
5731 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5732 msgid "bad segment number"
5735 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5736 msgid "Error in getting current segment number"
5739 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5740 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5743 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5746 msgstr "Start positie"
5748 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5749 msgid "Dummy stream output"
5750 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5752 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5756 #: modules/access_output/file.c:62
5757 msgid "Append to file"
5758 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5760 #: modules/access_output/file.c:63
5761 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5763 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5766 #: modules/access_output/file.c:67
5767 msgid "File stream output"
5768 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5770 #: modules/access_output/http.c:48
5772 msgstr "Gebruikersnaam"
5774 #: modules/access_output/http.c:49
5776 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5777 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5779 #: modules/access_output/http.c:51
5783 #: modules/access_output/http.c:52
5785 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5786 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5788 #: modules/access_output/http.c:54
5792 #: modules/access_output/http.c:55
5793 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5794 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5796 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5798 msgid "Certificate file"
5799 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5801 #: modules/access_output/http.c:58
5803 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5807 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5808 msgid "Private key file"
5811 #: modules/access_output/http.c:61
5813 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5814 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5817 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5819 msgid "Root CA file"
5820 msgstr "Kies Bestand"
5822 #: modules/access_output/http.c:65
5824 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5825 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5829 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5832 msgstr "PLS bestand"
5834 #: modules/access_output/http.c:70
5836 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5837 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5840 #: modules/access_output/http.c:75
5841 msgid "HTTP stream output"
5842 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5844 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5845 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5850 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5851 msgid "Caching value (ms)"
5852 msgstr "Buffergrootte in ms"
5854 #: modules/access_output/udp.c:68
5855 msgid "Time To Live"
5858 #: modules/access_output/udp.c:69
5859 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5860 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5862 #: modules/access_output/udp.c:72
5863 msgid "Group packets"
5864 msgstr "Groepeer packets"
5866 #: modules/access_output/udp.c:73
5868 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5869 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5870 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5873 #: modules/access_output/udp.c:78
5874 msgid "Late delay (ms)"
5875 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
5877 #: modules/access_output/udp.c:79
5879 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5880 "a packet is allowed to be late."
5883 #: modules/access_output/udp.c:82
5887 #: modules/access_output/udp.c:83
5889 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5890 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5891 "order to improve streaming)."
5894 #: modules/access_output/udp.c:89
5895 msgid "UDP stream output"
5896 msgstr "UDP stream uitvoer"
5898 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5899 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5905 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5906 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5907 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5908 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5909 "It works with any source format from mono to 5.1."
5911 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5912 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5913 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5914 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5916 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5919 msgid "Characteristic dimension"
5920 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5923 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5924 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5928 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5929 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5933 msgid "Headphone effect"
5934 msgstr "Koptelefoon"
5936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5937 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5938 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5941 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5942 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5944 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5945 msgid "A/52 dynamic range compression"
5946 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5948 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5949 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5951 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5952 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5953 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5954 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5956 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5957 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5958 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5959 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5966 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5967 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5968 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5970 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5971 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5972 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5974 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5975 msgid "DTS dynamic range compression"
5976 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5978 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5983 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5984 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5985 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5986 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5988 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5989 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5990 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5992 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5993 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5994 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5996 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5997 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5998 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6000 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6001 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6002 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6004 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6005 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6006 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6008 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6009 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6010 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6012 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6013 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6014 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6016 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6017 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6018 msgid "MPEG audio decoder"
6019 msgstr "MPEG audio decoder"
6021 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6022 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6023 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6025 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6026 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6027 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6029 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6030 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6031 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6033 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6034 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6035 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6037 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6038 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6039 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6041 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6042 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6043 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6046 msgid "Equalizer preset"
6047 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6049 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6054 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6062 msgid "Filter twice the audio"
6065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6070 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6074 msgid "Equalizer 10 bands"
6075 msgstr "10 bands equalizer"
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6082 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6091 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6101 msgid "Full bass and treble"
6102 msgstr "Bass en Treble"
6104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6110 msgstr "Koptelefoon"
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6125 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6130 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6135 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6140 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6153 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6157 #: modules/audio_filter/format.c:201
6158 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6159 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6161 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6162 msgid "Number of audio buffers"
6163 msgstr "Aantal audio buffers"
6165 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6167 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6168 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6169 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6172 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6176 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6178 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6179 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6180 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6183 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6184 msgid "Volume normalizer"
6185 msgstr "Volume uitbalancering"
6187 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6188 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6189 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6191 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6192 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6193 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6195 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6196 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6197 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6198 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6200 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6201 msgid "audio filter for trivial resampling"
6202 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6204 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6205 msgid "audio filter for ugly resampling"
6206 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6208 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6209 msgid "Float32 audio mixer"
6210 msgstr "Float32 audio mixer"
6212 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6213 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6214 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6216 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6217 msgid "Trivial audio mixer"
6218 msgstr "Trivial audio mixer"
6220 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6224 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6225 msgid "ALSA audio output"
6226 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6229 msgid "ALSA Device Name"
6230 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6232 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6233 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6234 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6235 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6236 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6237 msgid "Audio Device"
6238 msgstr "Audio apparaat"
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6241 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6242 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6243 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6247 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6248 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6249 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6250 msgid "2 Front 2 Rear"
6251 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6253 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6254 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6255 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6259 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6260 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6261 msgid "A/52 over S/PDIF"
6262 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6264 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6265 msgid "Unknown soundcard"
6268 #: modules/audio_output/arts.c:67
6269 msgid "aRts audio output"
6270 msgstr "aRts audio uitvoer"
6272 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6274 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6275 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6278 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6279 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6280 "audio gebruikt worden."
6282 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6283 msgid "CoreAudio output"
6284 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6286 #: modules/audio_output/directx.c:210
6287 msgid "DirectX audio output"
6288 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6290 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6291 msgid "3 Front 2 Rear"
6292 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6294 #: modules/audio_output/esd.c:66
6295 msgid "EsounD audio output"
6296 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6298 #: modules/audio_output/file.c:80
6299 msgid "Output format"
6300 msgstr "Uitvoer formaat"
6302 #: modules/audio_output/file.c:81
6304 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6305 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6307 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6308 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6310 #: modules/audio_output/file.c:84
6311 msgid "Output channels number"
6312 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6314 #: modules/audio_output/file.c:85
6316 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6317 "restrict the number of channels here."
6319 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6320 "aantal kanalen beperken."
6322 #: modules/audio_output/file.c:88
6323 msgid "Add wave header"
6324 msgstr "Voeg wave header toe"
6326 #: modules/audio_output/file.c:89
6327 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6329 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6332 #: modules/audio_output/file.c:106
6334 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6336 #: modules/audio_output/file.c:107
6337 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6338 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6340 #: modules/audio_output/file.c:110
6341 msgid "File audio output"
6342 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6344 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6346 msgid "Roku HD1000 audio output"
6347 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6349 #: modules/audio_output/oss.c:101
6350 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6351 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6353 #: modules/audio_output/oss.c:103
6355 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6356 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6357 "drivers, then you need to enable this option."
6359 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6360 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6361 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6363 #: modules/audio_output/oss.c:109
6364 msgid "Linux OSS audio output"
6365 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6367 #: modules/audio_output/oss.c:114
6368 msgid "OSS DSP device"
6369 msgstr "OSS DSP apparaat"
6371 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6373 msgid "Output device"
6374 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6376 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6377 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6380 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6382 msgid "PORTAUDIO audio output"
6383 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6385 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6386 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6387 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6389 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6390 msgid "Use float32 output"
6391 msgstr "Float32 uitvoer"
6393 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6395 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6396 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6398 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6399 "kaarten goed ondersteund."
6401 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6402 msgid "Win32 waveOut extension output"
6403 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6405 #: modules/codec/a52.c:90
6407 msgstr "A/52 parser"
6409 #: modules/codec/a52.c:97
6410 msgid "A/52 audio packetizer"
6411 msgstr "A/52 audio packetizer"
6413 #: modules/codec/adpcm.c:42
6414 msgid "ADPCM audio decoder"
6415 msgstr "ADPCM audio decoder"
6417 #: modules/codec/araw.c:43
6418 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6419 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6421 #: modules/codec/araw.c:52
6422 msgid "Raw audio encoder"
6423 msgstr "Raw audio decoder"
6425 #: modules/codec/cinepak.c:38
6426 msgid "Cinepak video decoder"
6427 msgstr "Cinepak video decoder"
6429 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6430 msgid "CMML annotations decoder"
6431 msgstr "CMML decoder"
6433 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6434 msgid "CVD subtitle decoder"
6435 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6437 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6438 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6439 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6441 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6442 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6443 msgid "Encoding quality"
6444 msgstr "Kwaliteit encodering"
6446 #: modules/codec/dirac.c:68
6448 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6449 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6451 #: modules/codec/dirac.c:73
6453 msgid "Dirac video decoder"
6454 msgstr "DV video decoder"
6456 #: modules/codec/dirac.c:79
6458 msgid "Dirac video encoder"
6459 msgstr "Theora video encoder"
6461 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6462 msgid "DirectMedia Object decoder"
6463 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6465 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6466 msgid "DirectMedia Object encoder"
6467 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6469 #: modules/codec/dts.c:91
6473 #: modules/codec/dts.c:98
6474 msgid "DTS audio packetizer"
6475 msgstr "DTS audio packetizer"
6477 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6478 msgid "DVB subtitles decoder"
6479 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6481 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6482 msgid "DVB subtitles encoder"
6483 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6485 #: modules/codec/faad.c:38
6486 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6487 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6508 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6509 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6513 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6514 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6519 msgstr "CBR codering"
6521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6522 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6523 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6528 msgstr "CBR codering"
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6531 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6532 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6535 msgid "ffmpeg demuxer"
6536 msgstr "ffmpeg demuxer"
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6539 msgid "ffmpeg video filter"
6540 msgstr "ffmpeg video filter"
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6543 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6544 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6547 msgid "Direct rendering"
6548 msgstr "Direct renderen"
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6551 msgid "Error resilience"
6552 msgstr "Fout tolerantie"
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6556 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6557 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6558 "can produce a lot of errors.\n"
6559 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6561 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6562 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6565 msgid "Workaround bugs"
6566 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6570 "Try to fix some bugs\n"
6573 "4 xvid interlaced\n"
6580 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6581 "4 xvid met interlacing\n"
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6593 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6594 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6597 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6598 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6599 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6602 msgid "Post processing quality"
6603 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6607 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6608 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6611 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6613 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6621 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6625 msgid "Visualize motion vectors"
6626 msgstr "Visualiseer beweging"
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6630 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6631 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6632 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6633 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6635 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6636 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6637 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6638 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6641 msgid "Low resolution decoding"
6642 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6645 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6646 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6649 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6650 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6653 msgid "Ratio of key frames"
6654 msgstr "Aantal key frames"
6656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6658 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6660 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6663 msgid "Ratio of B frames"
6664 msgstr "Aantal B frames"
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6668 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6670 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6673 msgid "Video bitrate tolerance"
6674 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6677 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6678 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6681 msgid "Enable interlaced encoding"
6682 msgstr "Interlaced encoding"
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6685 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6686 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6689 msgid "Enable pre motion estimation"
6692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6693 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6697 msgid "Enable strict rate control"
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6701 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6705 msgid "Rate control buffer size"
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6709 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6713 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6717 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6721 msgid "I quantization factor"
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6726 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6727 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6731 msgid "Noise reduction"
6732 msgstr "Ruis reductie"
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6736 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6737 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6741 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6746 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6747 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6748 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6752 msgid "Quality level"
6753 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6757 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6758 "(this can slow down the encoding very much)."
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6763 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6764 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6765 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6766 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6770 msgid "Minimum video quantizer scale"
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6774 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6778 msgid "Maximum video quantizer scale"
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6782 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6786 msgid "Enable trellis quantization"
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6791 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6796 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6801 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6802 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6806 msgid "Strict standard compliance"
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6811 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6812 "values: -1, 0, 1)."
6815 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6816 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6817 msgid "Post processing"
6818 msgstr "Nabewerking"
6820 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6822 msgstr "1 (Laagste)"
6824 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6826 msgstr "6 (Hoogste)"
6828 #: modules/codec/flac.c:170
6829 msgid "Flac audio decoder"
6830 msgstr "Flac audio decoder"
6832 #: modules/codec/flac.c:175
6833 msgid "Flac audio encoder"
6834 msgstr "Flac audio encoder"
6836 #: modules/codec/flac.c:181
6837 msgid "Flac audio packetizer"
6838 msgstr "Flac audio packetizer"
6840 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6841 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6842 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6844 #: modules/codec/lpcm.c:82
6845 msgid "Linear PCM audio decoder"
6846 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6848 #: modules/codec/lpcm.c:87
6849 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6850 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6852 #: modules/codec/mash.cpp:65
6853 msgid "Video decoder using openmash"
6854 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6856 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6857 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6858 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6860 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6861 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6862 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6864 #: modules/codec/png.c:54
6866 msgid "PNG video decoder"
6867 msgstr "DV video decoder"
6869 #: modules/codec/quicktime.c:59
6870 msgid "QuickTime library decoder"
6871 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6873 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6874 msgid "Pseudo raw video decoder"
6875 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6877 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6878 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6879 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6881 #: modules/codec/speex.c:105
6882 msgid "Speex audio decoder"
6883 msgstr "Speex audio decoder"
6885 #: modules/codec/speex.c:110
6886 msgid "Speex audio packetizer"
6887 msgstr "Speex audio packetizer"
6889 #: modules/codec/speex.c:115
6890 msgid "Speex audio encoder"
6891 msgstr "Speex audio encoder"
6893 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6894 msgid "Speex comment"
6895 msgstr "Speex commentaar"
6897 #: modules/codec/speex.c:551
6901 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6902 msgid "DVD subtitles decoder"
6903 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6905 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6906 msgid "DVD subtitles packetizer"
6907 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6909 #: modules/codec/subsdec.c:86
6910 msgid "Subtitles text encoding"
6911 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6913 #: modules/codec/subsdec.c:87
6914 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6915 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6917 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6918 msgid "Subtitles justification"
6919 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6921 #: modules/codec/subsdec.c:89
6922 msgid "Set the justification of subtitles"
6923 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6925 #: modules/codec/subsdec.c:93
6927 msgid "Text subtitles decoder"
6928 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6930 #: modules/codec/svcdsub.c:47
6932 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
6934 "packet assembly info 2\n"
6937 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6938 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6939 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6941 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6943 msgid "SVCD subtitles"
6944 msgstr "Ondertiteling"
6946 #: modules/codec/svcdsub.c:63
6947 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6948 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6950 #: modules/codec/tarkin.c:75
6951 msgid "Tarkin decoder module"
6952 msgstr "Tarkin decodeer module"
6954 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6956 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6957 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6960 #: modules/codec/theora.c:98
6961 msgid "Theora video decoder"
6962 msgstr "Theora video decoder"
6964 #: modules/codec/theora.c:104
6965 msgid "Theora video packetizer"
6966 msgstr "Theora video packetizer"
6968 #: modules/codec/theora.c:110
6969 msgid "Theora video encoder"
6970 msgstr "Theora video encoder"
6972 #: modules/codec/theora.c:511
6973 msgid "Theora comment"
6974 msgstr "Theora commentaar"
6976 #: modules/codec/toolame.c:52
6978 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6979 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6982 #: modules/codec/toolame.c:55
6984 msgstr "Stereo mode"
6986 #: modules/codec/toolame.c:57
6987 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6988 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6990 #: modules/codec/toolame.c:58
6994 #: modules/codec/toolame.c:60
6995 msgid "By default the encoding is CBR."
6996 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6998 #: modules/codec/toolame.c:63
7003 #: modules/codec/toolame.c:64
7005 msgid "Libtoolame audio encoder"
7006 msgstr "libtoolame audio encoder"
7008 #: modules/codec/vorbis.c:131
7009 msgid "Maximum encoding bitrate"
7010 msgstr "Maximale codering bitrate"
7012 #: modules/codec/vorbis.c:133
7014 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7018 #: modules/codec/vorbis.c:135
7019 msgid "Minimum encoding bitrate"
7020 msgstr "Minimum codering bitrate"
7022 #: modules/codec/vorbis.c:137
7024 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7025 "fixed-size channel."
7028 #: modules/codec/vorbis.c:139
7029 msgid "CBR encoding"
7030 msgstr "CBR codering"
7032 #: modules/codec/vorbis.c:141
7033 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7034 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7036 #: modules/codec/vorbis.c:144
7040 #: modules/codec/vorbis.c:145
7041 msgid "Vorbis audio decoder"
7042 msgstr "Vorbis audio decoder"
7044 #: modules/codec/vorbis.c:156
7045 msgid "Vorbis audio packetizer"
7046 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7048 #: modules/codec/vorbis.c:163
7049 msgid "Vorbis audio encoder"
7050 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7052 #: modules/codec/vorbis.c:586
7053 msgid "Vorbis comment"
7054 msgstr "Vorbis commentaar"
7056 #: modules/codec/x264.c:42
7058 msgid "Quantizer parameter"
7059 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7061 #: modules/codec/x264.c:44
7063 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7064 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7067 #: modules/codec/x264.c:47
7068 msgid "Minimum quantizer parameter"
7071 #: modules/codec/x264.c:48
7072 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7075 #: modules/codec/x264.c:51
7076 msgid "Maximum quantizer parameter"
7079 #: modules/codec/x264.c:52
7080 msgid "Maximum quantizer parameter."
7083 #: modules/codec/x264.c:54
7085 msgid "Enable CABAC"
7088 #: modules/codec/x264.c:55
7090 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7091 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7094 #: modules/codec/x264.c:59
7096 msgid "Enable loop filter"
7097 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7099 #: modules/codec/x264.c:60
7100 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7103 #: modules/codec/x264.c:62
7104 msgid "Analyse mode"
7107 #: modules/codec/x264.c:63
7108 msgid "This selects the analysing mode."
7111 #: modules/codec/x264.c:65
7113 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7114 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7116 #: modules/codec/x264.c:66
7118 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7119 "cost of seeking precision."
7122 #: modules/codec/x264.c:69
7124 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7125 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7127 #: modules/codec/x264.c:70
7129 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7130 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7131 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7132 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7133 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7134 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7135 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7138 #: modules/codec/x264.c:79
7141 msgstr "Gebruik keyframes"
7143 #: modules/codec/x264.c:80
7145 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7146 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7148 #: modules/codec/x264.c:83
7149 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7152 #: modules/codec/x264.c:84
7154 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7155 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7159 #: modules/codec/x264.c:88
7161 msgid "Scene-cut detection."
7164 #: modules/codec/x264.c:89
7166 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7167 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7168 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7169 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7170 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7171 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7174 #: modules/codec/x264.c:100
7178 #: modules/codec/x264.c:100
7182 #: modules/codec/x264.c:100
7186 #: modules/codec/x264.c:103
7187 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7188 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7190 #: modules/control/corba/corba.c:687
7191 msgid "Corba control"
7192 msgstr "Corba Bediening"
7194 #: modules/control/corba/corba.c:689
7195 msgid "corba control module"
7196 msgstr "corba bedieningsmodule"
7198 #: modules/control/gestures.c:77
7199 msgid "Motion threshold (10-100)"
7200 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7202 #: modules/control/gestures.c:79
7203 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7204 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7206 #: modules/control/gestures.c:82
7207 msgid "Trigger button"
7208 msgstr "Activeer knop"
7210 #: modules/control/gestures.c:84
7211 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7212 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7214 #: modules/control/gestures.c:87
7218 #: modules/control/gestures.c:90
7223 #: modules/control/gestures.c:97
7224 msgid "Mouse gestures control interface"
7225 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7227 #: modules/control/hotkeys.c:83
7228 msgid "Playlist bookmark 1"
7229 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7231 #: modules/control/hotkeys.c:84
7232 msgid "Playlist bookmark 2"
7233 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7235 #: modules/control/hotkeys.c:85
7236 msgid "Playlist bookmark 3"
7237 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7239 #: modules/control/hotkeys.c:86
7240 msgid "Playlist bookmark 4"
7241 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7243 #: modules/control/hotkeys.c:87
7244 msgid "Playlist bookmark 5"
7245 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7247 #: modules/control/hotkeys.c:88
7248 msgid "Playlist bookmark 6"
7249 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7251 #: modules/control/hotkeys.c:89
7252 msgid "Playlist bookmark 7"
7253 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7255 #: modules/control/hotkeys.c:90
7256 msgid "Playlist bookmark 8"
7257 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7259 #: modules/control/hotkeys.c:91
7260 msgid "Playlist bookmark 9"
7261 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7263 #: modules/control/hotkeys.c:92
7264 msgid "Playlist bookmark 10"
7265 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7267 #: modules/control/hotkeys.c:94
7268 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7269 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7271 #: modules/control/hotkeys.c:97
7272 msgid "Hotkeys management interface"
7273 msgstr "Sneltoets interface"
7275 #: modules/control/hotkeys.c:504
7277 msgid "Audio track: %s"
7278 msgstr "Audio spoor: %s"
7280 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7282 msgid "Subtitle track: %s"
7283 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7285 #: modules/control/hotkeys.c:518
7289 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7290 msgid "Host address"
7291 msgstr "Adres Server"
7293 #: modules/control/http.c:77
7294 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7295 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7297 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7298 msgid "Source directory"
7301 #: modules/control/http.c:81
7302 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7305 #: modules/control/http.c:84
7306 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7309 #: modules/control/http.c:86
7310 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7313 #: modules/control/http.c:89
7314 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7317 #: modules/control/http.c:93
7318 msgid "HTTP remote control interface"
7319 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7321 #: modules/control/http.c:98
7326 #: modules/control/joystick.c:135
7327 msgid "Motion threshold"
7328 msgstr "Bewegingsdrempel"
7330 #: modules/control/joystick.c:137
7332 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7335 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7336 "geregistreerd. (0->32767)"
7338 #: modules/control/joystick.c:140
7339 msgid "Joystick device"
7340 msgstr "Joystick apparaat"
7342 #: modules/control/joystick.c:142
7343 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7344 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7346 #: modules/control/joystick.c:144
7347 msgid "Repeat time (ms)"
7348 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7350 #: modules/control/joystick.c:146
7352 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7355 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7358 #: modules/control/joystick.c:149
7359 msgid "Wait time (ms)"
7360 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7362 #: modules/control/joystick.c:151
7363 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7364 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7366 #: modules/control/joystick.c:153
7367 msgid "Max seek interval (seconds)"
7368 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7370 #: modules/control/joystick.c:155
7371 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7372 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7374 #: modules/control/joystick.c:157
7375 msgid "Action mapping"
7376 msgstr "Actie mapping"
7378 #: modules/control/joystick.c:158
7379 msgid "Allows you to remap the actions."
7380 msgstr "Wijzig de acties."
7382 #: modules/control/joystick.c:175
7383 msgid "Joystick control interface"
7384 msgstr "joystick bediening interface"
7386 #: modules/control/lirc.c:58
7387 msgid "Infrared remote control interface"
7388 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7390 #: modules/control/netsync.c:81
7391 msgid "Act as master for network synchronisation"
7392 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7394 #: modules/control/netsync.c:82
7396 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7397 "network synchronisation."
7399 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7400 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7402 #: modules/control/netsync.c:85
7403 msgid "Master client ip address"
7404 msgstr "IP adres van primaire client"
7406 #: modules/control/netsync.c:86
7408 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7409 "network synchronisation."
7411 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7413 #: modules/control/netsync.c:90
7417 #: modules/control/netsync.c:91
7418 msgid "Network synchronisation"
7419 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7421 #: modules/control/ntservice.c:39
7422 msgid "Install Windows Service"
7423 msgstr "Installeer Windows Service"
7425 #: modules/control/ntservice.c:41
7426 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7428 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7431 #: modules/control/ntservice.c:42
7432 msgid "Uninstall Windows Service"
7433 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7435 #: modules/control/ntservice.c:44
7436 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7438 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7441 #: modules/control/ntservice.c:45
7442 msgid "Display name of the Service"
7443 msgstr "Toon de naam van de Service"
7445 #: modules/control/ntservice.c:47
7446 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7448 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7451 #: modules/control/ntservice.c:48
7453 msgid "Configuration options"
7454 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7456 #: modules/control/ntservice.c:50
7459 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7460 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7461 "time so the Service is properly configured."
7463 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7464 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7465 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7466 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7468 #: modules/control/ntservice.c:55
7470 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7471 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7472 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7473 "are: logger, sap, rc, http)"
7475 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7476 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7477 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7478 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7480 #: modules/control/ntservice.c:61
7483 msgstr "Voorzieningen"
7485 #: modules/control/ntservice.c:62
7486 msgid "Windows Service interface"
7487 msgstr "Windows Service interface"
7489 #: modules/control/rc.c:124
7490 msgid "Show stream position"
7491 msgstr "Laat stream positie zien"
7493 #: modules/control/rc.c:125
7495 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7496 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7498 #: modules/control/rc.c:128
7500 msgstr "Simuleer TTY"
7502 #: modules/control/rc.c:129
7503 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7504 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7506 #: modules/control/rc.c:131
7507 msgid "UNIX socket command input"
7508 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7510 #: modules/control/rc.c:132
7511 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7512 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7514 #: modules/control/rc.c:135
7515 msgid "TCP command input"
7516 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7518 #: modules/control/rc.c:136
7520 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7521 "port the interface will bind to."
7524 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7525 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7526 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7528 #: modules/control/rc.c:142
7530 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7531 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7532 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7534 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7535 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7536 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7538 #: modules/control/rc.c:149
7543 #: modules/control/rc.c:152
7544 msgid "Remote control interface"
7545 msgstr "Afstandsbediening interface"
7547 #: modules/control/rc.c:289
7548 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7549 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7551 #: modules/control/rc.c:671
7552 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7555 #: modules/control/rc.c:673
7556 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7559 #: modules/control/rc.c:674
7560 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7563 #: modules/control/rc.c:675
7564 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7567 #: modules/control/rc.c:676
7568 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7571 #: modules/control/rc.c:677
7572 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7575 #: modules/control/rc.c:678
7576 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7579 #: modules/control/rc.c:679
7580 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7583 #: modules/control/rc.c:680
7584 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7587 #: modules/control/rc.c:681
7588 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7591 #: modules/control/rc.c:682
7592 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7595 #: modules/control/rc.c:683
7596 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7599 #: modules/control/rc.c:684
7600 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7603 #: modules/control/rc.c:685
7604 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7607 #: modules/control/rc.c:687
7608 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7611 #: modules/control/rc.c:688
7612 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7615 #: modules/control/rc.c:689
7616 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7619 #: modules/control/rc.c:690
7620 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7623 #: modules/control/rc.c:691
7624 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7627 #: modules/control/rc.c:692
7628 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7631 #: modules/control/rc.c:694
7632 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7635 #: modules/control/rc.c:695
7636 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7639 #: modules/control/rc.c:696
7640 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7643 #: modules/control/rc.c:697
7644 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7647 #: modules/control/rc.c:698
7648 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7651 #: modules/control/rc.c:703
7652 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7655 #: modules/control/rc.c:704
7656 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7659 #: modules/control/rc.c:705
7660 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7663 #: modules/control/rc.c:706
7664 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7667 #: modules/control/rc.c:707
7668 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7671 #: modules/control/rc.c:708
7672 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7675 #: modules/control/rc.c:709
7676 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7679 #: modules/control/rc.c:710
7680 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7683 #: modules/control/rc.c:712
7684 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7687 #: modules/control/rc.c:713
7688 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7691 #: modules/control/rc.c:714
7692 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7695 #: modules/control/rc.c:715
7696 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7699 #: modules/control/rc.c:716
7700 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7703 #: modules/control/rc.c:717
7704 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7707 #: modules/control/rc.c:718
7708 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7711 #: modules/control/rc.c:720
7712 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7715 #: modules/control/rc.c:721
7716 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7719 #: modules/control/rc.c:722
7720 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7723 #: modules/control/rc.c:723
7724 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7727 #: modules/control/rc.c:724
7728 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7731 #: modules/control/rc.c:726
7732 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7735 #: modules/control/rc.c:727
7736 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7739 #: modules/control/rc.c:728
7740 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7743 #: modules/control/rc.c:729
7744 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7747 #: modules/control/rc.c:730
7748 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7751 #: modules/control/rc.c:731
7752 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7755 #: modules/control/rc.c:732
7756 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7759 #: modules/control/rc.c:733
7760 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7763 #: modules/control/rc.c:734
7764 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7767 #: modules/control/rc.c:735
7768 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7771 #: modules/control/rc.c:736
7772 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7775 #: modules/control/rc.c:737
7776 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7779 #: modules/control/rc.c:740
7780 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7783 #: modules/control/rc.c:741
7784 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7787 #: modules/control/rc.c:742
7788 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7791 #: modules/control/rc.c:743
7792 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7795 #: modules/control/rc.c:745
7796 msgid "+----[ end of help ]\n"
7799 #: modules/control/rc.c:775
7801 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7804 #: modules/control/showintf.c:62
7807 msgstr "Bewegingsdrempel"
7809 #: modules/control/showintf.c:63
7811 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7812 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7814 #: modules/control/showintf.c:66
7817 msgstr "Toon Interface"
7819 #: modules/control/showintf.c:70
7821 msgid "Interface showing control interface"
7822 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7824 #: modules/control/telnet.c:79
7825 msgid "Telnet Interface port"
7826 msgstr "Poort telnet interface"
7828 #: modules/control/telnet.c:80
7829 msgid "Default to 4212"
7830 msgstr "Standaard poort 4212"
7832 #: modules/control/telnet.c:81
7833 msgid "Telnet Interface password"
7834 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7836 #: modules/control/telnet.c:82
7837 msgid "Default to admin"
7838 msgstr "Standaard \"admin\""
7840 #: modules/control/telnet.c:85
7845 #: modules/control/telnet.c:92
7847 msgid "VLM remote control interface"
7848 msgstr "Afstandsbediening interface"
7850 #: modules/demux/a52.c:44
7851 msgid "Raw A/52 demuxer"
7852 msgstr "A52 demuxer"
7854 #: modules/demux/aiff.c:45
7855 msgid "AIFF demuxer"
7856 msgstr "AIFF demuxer"
7858 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7859 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7860 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7862 #: modules/demux/au.c:46
7866 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7867 msgid "Force interleaved method"
7868 msgstr "Forceer de interleave methode"
7870 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7871 msgid "Force index creation"
7872 msgstr "forceer de creatie van een index"
7874 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7876 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7877 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7879 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7881 msgstr "AVI demuxer"
7883 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7884 msgid "Filename of dump"
7885 msgstr "Bestandsnaam"
7887 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7888 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7889 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7891 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7895 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7897 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7900 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7903 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7904 msgid "Filedump demuxer"
7905 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7907 #: modules/demux/dts.c:40
7908 msgid "Raw DTS demuxer"
7909 msgstr "Raw DTS demuxer"
7911 #: modules/demux/flac.c:38
7912 msgid "FLAC demuxer"
7913 msgstr "FLAC demuxer"
7915 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7917 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7918 "should be set in millisecond units."
7920 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7921 "miliseconden opgegeven."
7923 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7924 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7927 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7929 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7930 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7931 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7934 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7935 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7936 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7938 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7939 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7940 msgstr "RTSP/RTP access module"
7942 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7943 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7944 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7946 #: modules/demux/m3u.c:68
7947 msgid "Playlist metademux"
7948 msgstr "Afspeellijst metademux"
7950 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7951 msgid "Frames per Second"
7952 msgstr "Beelden per seconde"
7954 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7956 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7960 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7961 msgid "JPEG camera demuxer"
7962 msgstr "MJPEG demuxer"
7964 #: modules/demux/mkv.cpp:118
7968 #: modules/demux/mkv.cpp:119
7969 msgid "Matroska stream demuxer"
7970 msgstr "Matroska stream demuxer"
7972 #: modules/demux/mkv.cpp:126
7974 msgid "Ordered chapters"
7975 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
7977 #: modules/demux/mkv.cpp:127
7978 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
7981 #: modules/demux/mkv.cpp:130
7983 msgid "Chapter codecs"
7984 msgstr "Stereo mode"
7986 #: modules/demux/mkv.cpp:131
7987 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
7990 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
7991 msgid "Seek based on percent not time"
7992 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7994 #: modules/demux/mkv.cpp:138
7995 msgid "Dummy Elements"
7998 #: modules/demux/mkv.cpp:139
7999 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8002 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8003 msgid "Segment filename"
8004 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8006 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8007 msgid "Muxing application"
8008 msgstr "Muxing applicatie"
8010 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8011 msgid "Writing application"
8012 msgstr "Schrijf applicatie"
8014 #: modules/demux/mod.c:49
8015 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8016 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8018 #: modules/demux/mod.c:56
8020 msgstr "'Reverb' effect"
8022 #: modules/demux/mod.c:57
8023 msgid "Reverb level (0-100)"
8024 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8026 #: modules/demux/mod.c:57
8027 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8028 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8030 #: modules/demux/mod.c:58
8031 msgid "Reverb delay (ms)"
8032 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8034 #: modules/demux/mod.c:58
8035 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8036 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8038 #: modules/demux/mod.c:60
8042 #: modules/demux/mod.c:61
8043 msgid "Mega bass level (0-100)"
8044 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8046 #: modules/demux/mod.c:61
8047 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8048 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8050 #: modules/demux/mod.c:62
8051 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8052 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8054 #: modules/demux/mod.c:62
8055 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8056 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8058 #: modules/demux/mod.c:64
8062 #: modules/demux/mod.c:65
8063 msgid "Surround level (0-100)"
8064 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8066 #: modules/demux/mod.c:65
8067 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8068 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8070 #: modules/demux/mod.c:66
8071 msgid "Surround delay (ms)"
8072 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8074 #: modules/demux/mod.c:66
8075 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8076 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8079 msgid "MP4 stream demuxer"
8080 msgstr "MP4 stream demuxer"
8082 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8084 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8085 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8087 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8088 msgid "H264 video demuxer"
8089 msgstr "H264 video demuxer"
8091 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8092 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8093 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8095 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8096 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8097 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8099 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8100 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8101 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8103 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8104 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8105 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8107 #: modules/demux/nsv.c:45
8108 msgid "NullSoft demuxer"
8109 msgstr "NullSoft demuxer"
8111 #: modules/demux/nuv.c:46
8116 #: modules/demux/ogg.c:43
8117 msgid "Ogg stream demuxer"
8118 msgstr "Ogg stream demuxer"
8120 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8126 msgid "Old playlist open"
8127 msgstr "Open oude afspeellijst"
8129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8131 msgid "Native playlist import"
8132 msgstr "M3U speellijst importeren"
8134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8135 msgid "M3U playlist import"
8136 msgstr "M3U speellijst importeren"
8138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8139 msgid "PLS playlist import"
8140 msgstr "PLS speellijst importeren"
8142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8144 msgid "B4S playlist import"
8145 msgstr "PLS speellijst importeren"
8147 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8151 #: modules/demux/pva.c:43
8153 msgstr "PVA demuxer"
8155 #: modules/demux/rawdv.c:39
8156 msgid "raw DV demuxer"
8157 msgstr "raw DV demuxer"
8159 #: modules/demux/real.c:39
8160 msgid "Real demuxer"
8161 msgstr "Real demuxer"
8163 #: modules/demux/sgimb.c:113
8164 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8165 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8167 #: modules/demux/subtitle.c:62
8168 msgid "Text subtitles demux"
8169 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8171 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8172 msgid "Frames per second"
8173 msgstr "Beelden per seconde"
8175 #: modules/demux/subtitle.c:70
8177 msgid "Subtitles delay"
8178 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8180 #: modules/demux/ts.c:80
8184 #: modules/demux/ts.c:82
8185 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8188 #: modules/demux/ts.c:84
8189 msgid "Set id of ES to PID"
8192 #: modules/demux/ts.c:85
8193 msgid "set id of es to pid"
8196 #: modules/demux/ts.c:87
8197 msgid "Fast udp streaming"
8200 #: modules/demux/ts.c:89
8201 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8204 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8205 msgid "MTU for out mode"
8208 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8212 #: modules/demux/ts.c:97
8216 #: modules/demux/ts.c:98
8217 msgid "do not complain on encrypted PES"
8220 #: modules/demux/ts.c:100
8222 msgid "CAPMT System ID"
8225 #: modules/demux/ts.c:101
8226 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8229 #: modules/demux/ts.c:104
8231 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8232 msgstr "MPEG Transport Stream"
8234 #: modules/demux/ts.c:105
8239 #: modules/demux/ty.c:69
8243 #: modules/demux/ty.c:70
8245 msgid "TY Stream audio/video demux"
8246 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8248 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8252 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8253 msgid "Classic rock"
8254 msgstr "Klassieke Rock"
8256 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8260 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8264 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8268 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8272 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8276 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8280 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8284 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8288 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8292 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8296 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8300 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8304 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8306 msgstr "Alternatief"
8308 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8310 msgstr "Death metal"
8312 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8320 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8322 msgstr "Euro-Techno"
8324 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8328 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8349 msgid "Instrumental"
8350 msgstr "Instrumentaal"
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8366 msgstr "Geluidsfragment"
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8377 msgid "Alternative rock"
8378 msgstr "Alternative rock"
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8401 msgid "Instrumental pop"
8402 msgstr "Instrumentale pop"
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8405 msgid "Instrumental rock"
8406 msgstr "Instrumentale rock"
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8421 msgid "Techno-Industrial"
8422 msgstr "Techno-Industrial"
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8426 msgstr "Electronisch"
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8441 msgid "Southern rock"
8442 msgstr "Southern rock"
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8461 msgid "Christian rap"
8462 msgstr "Christelijke rap"
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8473 msgid "Native American"
8474 msgstr "Native American"
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8486 msgstr "Psychadelic"
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8530 msgstr "Rock & roll"
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8536 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8537 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8538 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8540 #: modules/demux/vobsub.c:48
8541 msgid "Vobsub subtitles demux"
8542 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8544 #: modules/demux/voc.c:42
8547 msgstr "AAC demuxer"
8549 #: modules/demux/wav.c:42
8551 msgstr "WAV demuxer"
8553 #: modules/demux/xa.c:42
8558 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8559 msgid "Use DVD Menus"
8560 msgstr "Gebruik DVD menus"
8562 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8563 msgid "BeOS standard API interface"
8564 msgstr "BeOS standard API interface"
8566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8567 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8568 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8573 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8576 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8578 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8580 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8585 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8586 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8587 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8593 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8600 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8602 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8609 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8610 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8613 msgstr "Open Bestand"
8615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8621 msgid "Open Subtitles"
8622 msgstr "Open Ondertiteling"
8624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8632 msgstr "Vorig Titel"
8634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8636 msgstr "Volgende Title"
8638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8640 msgstr "Ga naar Titel"
8642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8643 msgid "Go to Chapter"
8644 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8658 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8659 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8661 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8662 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8664 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8665 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8666 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8671 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8672 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8675 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8676 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8678 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8679 msgid "Drop files to play"
8680 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8684 msgstr "afspeellijst"
8686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8687 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8692 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8699 msgstr "Alles Selecteren"
8701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8703 msgstr "Alles Deselecteren"
8705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8706 msgid "Sort Reverse"
8707 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8710 msgid "Sort by Name"
8711 msgstr "Sorteer op Naam"
8713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8714 msgid "Sort by Path"
8715 msgstr "Sorteer op Pad"
8717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8722 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8728 msgstr "Alles Verwijderen"
8730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8739 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8741 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8745 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8746 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8750 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8751 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8752 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8753 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8757 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8759 msgstr "Standaardwaarden"
8761 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8762 msgid "Show Interface"
8763 msgstr "Toon Interface"
8765 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8778 msgid "Vertical Sync"
8779 msgstr "Vertikale Sync"
8781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8782 msgid "Correct Aspect Ratio"
8783 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8787 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8790 msgid "Take Screen Shot"
8791 msgstr "Neem een Screenshot"
8793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8794 msgid "Show tooltips"
8795 msgstr "Toon tooltips"
8797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8798 msgid "Show tooltips for configuration options."
8799 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8801 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8802 msgid "Show text on toolbar buttons"
8803 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8805 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8806 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8807 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8809 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8810 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8811 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8815 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8816 "preferences menu will occupy."
8818 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8822 msgid "Interface default search path"
8823 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8827 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8828 "when looking for a file."
8830 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8832 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8833 msgid "GNOME interface"
8834 msgstr "GNOME interface"
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8838 msgid "_Open File..."
8839 msgstr "_Open Bestand..."
8841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8845 msgstr "Open een bestand"
8847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8849 msgid "Open _Disc..."
8850 msgstr "Open _Disk..."
8852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8854 msgid "Open Disc Media"
8855 msgstr "Open Disk Media"
8857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8858 msgid "_Network stream..."
8859 msgstr "_Netwerk stream..."
8861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8864 msgid "Select a network stream"
8865 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8869 msgstr "Ver_wijder Disk"
8871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8874 msgstr "Verwijder schijf"
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8877 msgid "_Hide interface"
8878 msgstr "_Verberg interface"
8880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8885 msgid "Choose the program"
8886 msgstr "Selecteer het programma"
8888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8893 msgid "Choose title"
8894 msgstr "Kies een titel"
8896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8901 msgid "Choose chapter"
8902 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8905 msgid "_Playlist..."
8906 msgstr "_Speellijst..."
8908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8909 msgid "Open the playlist window"
8910 msgstr "Open het speellijst scherm"
8912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8914 msgstr "_Modules..."
8916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8917 msgid "Open the module manager"
8918 msgstr "Open de module manager"
8920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8923 msgstr "Berichten..."
8925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8926 msgid "Open the messages window"
8927 msgstr "Open het berichten venster"
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8936 msgid "Select audio channel"
8937 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
8942 msgstr "Geluid Harder"
8944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
8947 msgstr "Geluid Zachter"
8949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8952 msgstr "_Ondertiteling"
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8956 msgid "Select subtitles channel"
8957 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8962 msgstr "Volledig Scherm"
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
8974 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
8975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8976 msgid "VLC media player"
8977 msgstr "VLC media speler"
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8992 msgid "Open a satellite card"
8993 msgstr "Open een satelliet kaart"
8995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9007 msgstr "Stop stream"
9009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9015 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9021 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9029 msgstr "Start stream"
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9038 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9039 #: modules/visualization/xosd.c:239
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9045 msgid "Pause stream"
9046 msgstr "Pauzeer stream"
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9057 msgstr "Speel Langzamer"
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9068 msgstr "Speel Sneller"
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9071 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9073 msgid "Open playlist"
9074 msgstr "Open speellijst"
9076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9080 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9085 msgid "Previous file"
9086 msgstr "Vorig Bestand"
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9090 msgstr "Volgende Bestand"
9092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9097 msgid "Select previous title"
9098 msgstr "Selecteer de vorige titel"
9100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9105 msgid "Select previous chapter"
9106 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9109 msgid "Select next chapter"
9110 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9114 msgstr "Geen server"
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9117 msgid "Toggle fullscreen mode"
9118 msgstr "Volledig scherm"
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9122 msgid "_Network Stream..."
9123 msgstr "_Netwerk Stream..."
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9130 msgid "Got directly so specified point"
9131 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9134 msgid "Switch program"
9135 msgstr "Verander van Programma"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9142 msgid "Navigate through titles and chapters"
9143 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9146 msgid "Toggle _Interface"
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9151 msgstr "Speellijst..."
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9154 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9155 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9156 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9159 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9161 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9162 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9164 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9165 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9169 msgstr "Open Stream"
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9172 msgid "Open Target:"
9173 msgstr "Open Doel locatie:"
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9176 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9178 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9180 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9185 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9186 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9187 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9191 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9201 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9207 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9209 msgstr "Apparaat naam"
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9212 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9213 msgid "Use DVD menus"
9214 msgstr "Gebruik DVD menus"
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9217 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9218 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9219 msgid "UDP/RTP Multicast"
9220 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9226 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9227 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9229 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9234 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9241 msgstr "Symbol Rate"
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9244 msgid "Polarization"
9245 msgstr "Polarisatie"
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9257 msgstr "Horizontaal"
9259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9264 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9269 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9274 msgid "stream output"
9275 msgstr "stream uitvoer"
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9278 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9279 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9281 msgstr "Instellingen..."
9283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9289 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9292 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9311 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9316 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9336 msgid "stream output (MRL)"
9337 msgstr "stroom output (MRL)"
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9340 msgid "Destination Target: "
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9372 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9373 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9375 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9376 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9380 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9381 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9383 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9384 msgid "Gtk+ interface"
9385 msgstr "Gtk+ interface"
9387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9396 msgid "Close the window"
9397 msgstr "Sluit het venster"
9399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9404 msgid "Exit the program"
9405 msgstr "Sluit programma af"
9407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9412 msgid "Hide the main interface window"
9413 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9416 msgid "Navigate through the stream"
9417 msgstr "Navigeer door de stream"
9419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9421 msgstr "_Instellingen"
9423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9424 msgid "_Preferences..."
9425 msgstr "_Voorkeuren..."
9427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9428 msgid "Configure the application"
9429 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9440 msgid "About this application"
9441 msgstr "Over dit programma"
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9444 msgid "Open a Satellite Card"
9445 msgstr "Open een satelliet kaart"
9447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9453 msgstr "Stop Stream"
9455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9457 msgstr "Start Stream"
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9460 msgid "Pause Stream"
9461 msgstr "Pauzeer Stream"
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9465 msgstr "Speel langzamer"
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9469 msgstr "Speel Sneller"
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9472 msgid "Open Playlist"
9473 msgstr "Open Speellijst"
9475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9476 msgid "Previous File"
9477 msgstr "Vorig Bestand"
9479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9481 msgstr "Volgende Bestand"
9483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9492 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9493 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9500 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9501 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9504 msgid "Use a subtitles file"
9505 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9508 msgid "Select a subtitles file"
9509 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9512 msgid "Set the delay (in seconds)"
9513 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9516 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9517 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9520 msgid "Use stream output"
9521 msgstr "Voer uit naar stream"
9523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9524 msgid "Stream output configuration "
9525 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9529 msgstr "Selecteer Bestand"
9531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9553 msgstr "Geselecteerd"
9555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9568 msgid "Stream output (MRL)"
9569 msgstr "Stroom output (MRL)"
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9573 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9574 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9576 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9578 msgid "Title %d (%d)"
9579 msgstr "Titel %d (%d)"
9581 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9584 msgstr "Hoofdstuk %d"
9586 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9590 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9592 msgstr "Geselecteerd:"
9594 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9598 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9599 msgid "Starting position"
9600 msgstr "Start positie"
9602 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9606 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9610 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9611 msgid "Device name "
9612 msgstr "Apparaat naam"
9614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9627 msgid "Open &Stream"
9628 msgstr "Open &Stroom"
9630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9655 msgid "Stream info..."
9656 msgstr "Stream informatie..."
9658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9659 msgid "Opens an existing document"
9660 msgstr "Open een bestaand document"
9662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9663 msgid "Opens a recently used file"
9664 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9667 msgid "Quits the application"
9668 msgstr "Sluit deze applicatie"
9670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9671 msgid "Enables/disables the toolbar"
9672 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9675 msgid "Enables/disables the status bar"
9676 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9678 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9679 msgid "Opens a disk"
9680 msgstr "Open een disk"
9682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9683 msgid "Opens a network stream"
9684 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9691 msgid "Stops playback"
9692 msgstr "Stop afspelen"
9694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9695 msgid "Starts playback"
9696 msgstr "Start afspelen"
9698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9699 msgid "Pauses playback"
9700 msgstr "Pauzeer afspelen"
9702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9709 msgid "Opening file..."
9710 msgstr "Openen bestand..."
9712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9713 msgid "Open File..."
9714 msgstr "Open Bestand..."
9716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9718 msgstr "Afsluiten..."
9720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9721 msgid "Toggling toolbar..."
9722 msgstr "Toggle toolbar..."
9724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9725 msgid "Toggle the status bar..."
9726 msgstr "Toggle de statusbar..."
9728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9732 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9733 msgid "KDE interface"
9734 msgstr "KDE interface"
9736 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9737 msgid "path to ui.rc file"
9738 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9740 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9744 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9748 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9752 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9756 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9760 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
9761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
9762 msgid "About VLC media player"
9763 msgstr "Over VLC media speler"
9765 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9767 msgstr "Shuffle Aan"
9769 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9771 msgstr "Shuffle Uit"
9773 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9777 msgstr "Alles Herhalen"
9779 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
9782 msgstr "Herhaal Uit"
9784 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
9785 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9788 msgstr "Herhaal Een"
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9793 msgstr "Halve Grootte"
9795 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9798 msgstr "Normale Grootte"
9800 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9803 msgstr "Dubbele Grootte"
9805 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9806 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
9807 msgid "Float on Top"
9808 msgstr "Altijd Boven"
9810 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9812 msgid "Fit to Screen"
9815 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
9816 msgid "Step Forward"
9817 msgstr "Stap Vooruit"
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
9820 msgid "Step Backward"
9823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9829 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9830 "effect will be sharper."
9832 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9833 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9837 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9839 msgstr "Activeer de equalizer"
9841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9843 msgstr "Voorversterking"
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9846 msgid "VLC - Controller"
9847 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9855 msgid "Fast Forward"
9856 msgstr "Snel Vooruit"
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9859 msgid "Open CrashLog"
9860 msgstr "Open CrashLog"
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9863 msgid "Preferences..."
9864 msgstr "Voorkeuren..."
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9868 msgstr "Voorzieningen"
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9872 msgstr "Verberg VLC"
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9876 msgstr "Verberg Anderen"
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9891 msgid "Quick Open File..."
9892 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9895 msgid "Open Disc..."
9896 msgstr "Open Disk..."
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9899 msgid "Open Network..."
9900 msgstr "Open Netwerk..."
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9904 msgstr "Open Laatste"
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9923 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
9932 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
9933 msgid "Video Device"
9934 msgstr "Video Apparaat"
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9937 msgid "Minimize Window"
9938 msgstr "Minimalizeer Venster"
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9941 msgid "Close Window"
9942 msgstr "Sluit Venster"
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9946 msgstr "Bedieningspaneel"
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
9949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9956 msgid "Bring All to Front"
9957 msgstr "Alles op Voorgrond"
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9965 msgstr "Lees mij..."
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
9968 msgid "Online Documentation"
9969 msgstr "Online Documentatie"
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
9972 msgid "Report a Bug"
9973 msgstr "Rapporteer een Fout"
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
9976 msgid "VideoLAN Website"
9977 msgstr "VideoLAN Website"
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9989 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9991 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9995 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9997 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10001 msgid "Open Messages Window"
10002 msgstr "Open het berichten venster"
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10009 msgid "Suppress further errors"
10010 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10013 msgid "No CrashLog found"
10014 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10018 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10019 "heavy crashes yet."
10021 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10025 msgid "Video device"
10026 msgstr "Video apparaat"
10028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10030 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10031 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10033 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10034 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10038 msgstr "Doorzichtigheid"
10040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10042 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10043 "is fully transparent."
10045 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10046 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10049 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10050 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10054 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10055 "stretch the video to fill the entire window."
10057 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10058 "hierbij genegeerd."
10060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10061 msgid "Fill fullscreen"
10062 msgstr "Beeld uitvullen"
10064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10066 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10067 "screen without black borders (OpenGL only)."
10068 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10072 msgid "Mac OS X interface"
10073 msgstr "XOSD interface"
10075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10076 msgid "Quartz video"
10079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10080 msgid "Mac OS X OpenGL"
10083 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10084 msgid "Open Source"
10087 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10089 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10090 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10092 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10093 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10094 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10097 msgid "VIDEO_TS folder"
10098 msgstr "VIDEO_TS map"
10100 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10101 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10103 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10104 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10107 msgid "Load subtitles file:"
10108 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10115 msgid "Subtitles encoding"
10116 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10118 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10119 #: modules/misc/win32text.c:67
10121 msgstr "Lettertype grootte"
10123 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10125 msgid "Font Properties"
10126 msgstr "Eigenschappen"
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10130 msgid "Subtitle File"
10131 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10133 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10136 msgid "No %@s found"
10137 msgstr "Geen %@s gevonden"
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10140 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10141 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10143 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10144 msgid "Advanced output:"
10145 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10147 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10148 msgid "Output Options"
10149 msgstr "Uitvoer Opties"
10151 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10152 msgid "Play locally"
10153 msgstr "Speel lokaal"
10155 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10156 msgid "Dump raw input"
10157 msgstr "Dump volledige invoer"
10159 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10160 msgid "Encapsulation Method"
10161 msgstr "Inkapseling Methode"
10163 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10164 msgid "Transcode options"
10165 msgstr "Transcode opties"
10167 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10170 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10171 msgid "Bitrate (kb/s)"
10172 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10174 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10176 msgstr "Vergroting"
10178 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10179 msgid "Stream Announcing"
10180 msgstr "Stream Aankondigingen"
10182 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10183 msgid "SAP announce"
10184 msgstr "SAP aankondiging"
10186 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10187 msgid "SLP announce"
10188 msgstr "SLP Aankondigingen"
10190 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10191 msgid "RTSP announce"
10192 msgstr "RTSP aankondiging"
10194 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10195 msgid "HTTP announce"
10196 msgstr "HTTP aankondiging"
10198 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10199 msgid "Export SDP as file"
10200 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10202 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10203 msgid "Channel Name"
10204 msgstr "Naam Kanaal"
10206 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10210 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10212 msgstr "Bewaar Bestand"
10214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10215 msgid "Save Playlist..."
10216 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10220 msgstr "Eigenschappen"
10222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10224 msgid "Sort Node by Name"
10225 msgstr "Sorteer op Naam"
10227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10229 msgid "Sort Node by Author"
10230 msgstr "Sorteer op auteur"
10232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10234 msgid "no items in playlist"
10235 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10242 msgid "Standard Play"
10243 msgstr "Normaal Afspelen"
10245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10248 msgid "%i items in playlist"
10249 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10253 msgid "1 item in playlist"
10254 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10263 msgstr "Alles Wissen"
10265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10266 msgid "Reset Preferences"
10267 msgstr "Reset Voorkeuren"
10269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10275 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10276 "Are you sure you want to continue?"
10278 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10279 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10280 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10283 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10299 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10305 msgid "Select a directory"
10306 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10310 msgid "Select a file"
10311 msgstr "Selecteer Bestand"
10313 #: modules/gui/ncurses.c:93
10314 msgid "Filebrowser starting point"
10315 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10317 #: modules/gui/ncurses.c:95
10319 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10320 "show you initially."
10321 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10323 #: modules/gui/ncurses.c:99
10327 #: modules/gui/ncurses.c:100
10329 msgid "Ncurses interface"
10330 msgstr "ncurses interface"
10332 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10333 msgid "Autoplay selected file"
10334 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10336 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10337 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10339 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10340 "bestandenselectielijst."
10342 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10343 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10344 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10346 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10349 msgstr "Bestandsnaam"
10351 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10352 msgid "Permissions"
10355 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10359 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10363 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10367 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10371 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10385 msgid "Add to Playlist"
10386 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10446 msgstr "Transcode:"
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10452 msgstr "schakel in"
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10476 msgstr "Frequentie:"
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10479 msgid "Samplerate:"
10480 msgstr "Samplerate:"
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10484 msgstr "Kwaliteit:"
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10499 msgid "Decimation:"
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10567 msgid "Video Codec:"
10568 msgstr "Video Codec:"
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10603 msgid "Video Bitrate:"
10604 msgstr "Video Bitrate:"
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10607 msgid "Bitrate Tolerance:"
10608 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10611 msgid "Keyframe Interval:"
10612 msgstr "Keyframe interval:"
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10615 msgid "Audio Codec:"
10616 msgstr "Audio Codec:"
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10619 msgid "Deinterlace:"
10620 msgstr "Deinterlace:"
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10635 msgid "Time To Live (TTL):"
10636 msgstr "Time To Live (TTL):"
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10647 msgid "localhost.localdomain"
10648 msgstr "localhost.localdomain"
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10652 msgstr "239.0.0.42"
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10707 msgid "Audio Bitrate :"
10708 msgstr "Audio Bitrate :"
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10711 msgid "SAP Announce:"
10712 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10715 msgid "SLP Announce:"
10716 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10719 msgid "Announce Channel:"
10720 msgstr "Naam Kanaal:"
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10723 #: modules/stream_out/transcode.c:134
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10733 msgstr " Verwijder "
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10745 msgstr " Annuleer "
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10753 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10754 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10755 "org/copyleft/gpl.html)."
10757 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10758 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10759 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10762 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10763 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10765 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10766 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10767 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10769 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10770 msgid "Qt interface"
10771 msgstr "Qt interface"
10773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10774 msgid "Open a skin file"
10775 msgstr "Open een skin bestand"
10777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10778 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10779 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10781 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10782 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10783 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
10787 msgid "Save playlist"
10788 msgstr "Bewaar speellijst"
10790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10791 msgid "M3U file|*.m3u"
10792 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10795 msgid "Last skin used"
10796 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10799 msgid "Select the path to the last skin used."
10800 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10803 msgid "Config of last used skin"
10804 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10807 msgid "Config of last used skin."
10808 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10811 msgid "Enable transparency effects"
10812 msgstr "Transparantie"
10814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10816 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10817 "when moving windows does not behave correctly."
10818 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10825 msgid "Skinnable Interface"
10826 msgstr "Interface met Skins"
10828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10829 msgid "Skins loader demux"
10830 msgstr "Skins lader"
10832 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10833 msgid "Select skin"
10834 msgstr "Selecteer skin"
10836 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10837 msgid "Open skin..."
10838 msgstr "Open skin..."
10840 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10844 "(WinCE interface)\n"
10847 " (wxWindows interface)\n"
10850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
10853 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10856 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
10861 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10862 "http://www.videolan.org/\n"
10865 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10866 "http://www.videolan.org/\n"
10869 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10873 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10874 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
10875 msgid "Choose directory"
10878 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10879 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
10880 msgid "Choose file"
10881 msgstr "Kies Bestand"
10883 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10884 msgid "Embed video in interface"
10885 msgstr "Video in interface"
10887 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10889 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10891 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10895 msgid "WinCE interface module"
10896 msgstr "wxWindows interface module"
10898 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10900 msgid "WinCE dialogs provider"
10901 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10903 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10904 msgid "Edit bookmark"
10905 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10907 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10912 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10914 msgstr "Bladwijzers"
10916 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10920 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10922 msgid "Size offset"
10923 msgstr "Schaduw offset"
10925 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10927 msgid "Time offset"
10928 msgstr "Vertikale offset"
10930 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10931 msgid "You must select two bookmarks"
10934 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10935 msgid "Invalid selection"
10936 msgstr "Incorrecte selectie"
10938 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10939 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10942 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10943 msgid "No input found"
10944 msgstr "Geen invoer gevonden"
10946 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10948 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10951 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10953 msgstr "Geen invoer"
10955 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10957 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10958 "bookmarks to keep the same input."
10961 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10962 msgid "Input has changed "
10965 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10967 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10968 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10971 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10972 msgid "Image clone"
10975 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10976 msgid "Creates several clones of the image"
10979 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10982 msgstr "Verstoringsmethode"
10984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10985 msgid "Adds distorsion effects"
10988 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10990 msgid "Image inversion"
10991 msgstr "Inversie mode"
10993 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10994 msgid "Inverts the image colors"
10997 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10999 msgid "Image cropping"
11000 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11002 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11003 msgid "Crops the image"
11006 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11010 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11011 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11014 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11015 #: modules/video_filter/transform.c:67
11017 msgid "Transformation"
11018 msgstr "Meer informatie"
11020 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11021 msgid "Rotates or flips the image"
11024 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11025 msgid "Adjust Image"
11026 msgstr "Beeldaanpassingen"
11028 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11029 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11030 msgid "Restore Defaults"
11033 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11035 msgstr "Verzadiging"
11037 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11041 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11042 msgid "Video Options"
11043 msgstr "Video Instellingen"
11045 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11046 msgid "Aspect Ratio"
11047 msgstr "Aspect Ratio"
11049 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11050 msgid "Video Filters"
11051 msgstr "Video Filters"
11053 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11057 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11058 msgid "Headphone virtualization"
11059 msgstr "Koptelefoon effect"
11061 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11063 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11067 msgid "Volume normalization"
11068 msgstr "Volume uitbalancering"
11070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11072 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11075 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11077 msgid "Maximum level"
11078 msgstr "Kwaliteit:"
11080 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11082 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11083 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11086 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11088 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11089 "these settings to take effect.\n"
11090 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11091 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11092 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11093 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11094 "(Preferences / General / Video)."
11097 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11099 msgid "More information"
11100 msgstr "Meer informatie"
11102 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11103 msgid "Extended controls"
11104 msgstr "Uitgebreide opties"
11106 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11107 msgid "Stream and media info"
11108 msgstr "Stream en media informatie."
11110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11111 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11112 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11114 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11115 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11116 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11118 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11120 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11121 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11124 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11125 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11128 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11129 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11132 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11133 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11137 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11138 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11141 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11142 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11145 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11146 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11149 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11150 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11153 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11154 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11166 msgstr "&Instellingen"
11168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11177 msgid "&Navigation"
11178 msgstr "&Navigatie"
11180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11185 msgid "Previous playlist item"
11186 msgstr "Vorige speellijst item"
11188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11189 msgid "Next playlist item"
11190 msgstr "Volgende speellijst item"
11192 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11193 msgid "&Extended GUI"
11194 msgstr "Uitgebreide GUI"
11196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11197 msgid "&Undock Ext. GUI"
11198 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11201 msgid "&Bookmarks..."
11202 msgstr "Bladwijzers..."
11204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11205 msgid "&Preferences..."
11206 msgstr "&Voorkeuren..."
11208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11210 " (wxWindows interface)\n"
11213 " (wxWindows interface)\n"
11216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11223 msgid "Show/Hide interface"
11224 msgstr "Toon Interface"
11226 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11227 msgid "Playlist item info"
11228 msgstr "Afspeellijst element opties"
11230 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11232 msgstr "Info voor Elementen"
11234 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11235 msgid "Quick &Open File..."
11236 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11238 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11239 msgid "Open &File..."
11240 msgstr "Open &Bestand..."
11242 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11243 msgid "Open &Disc..."
11244 msgstr "Open &Disk..."
11246 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11247 msgid "Open &Network Stream..."
11248 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11250 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11251 msgid "Open &Capture Device..."
11252 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11254 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11255 msgid "Media &Info..."
11256 msgstr "Stream informatie..."
11258 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11259 msgid "&Messages..."
11260 msgstr "Berichten..."
11262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11266 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11268 msgstr "Bewaar Als..."
11270 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11271 msgid "Save Messages As..."
11272 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11274 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11275 msgid "Advanced options..."
11276 msgstr "Geavanceerde opties..."
11278 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11279 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11280 msgid "Advanced options"
11281 msgstr "Geavanceerde opties"
11283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11287 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11293 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11294 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11297 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11298 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11299 "automatisch ingevuld."
11301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11302 msgid "Use VLC as a server of streams"
11303 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11310 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11311 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11314 msgid "Subtitle options"
11315 msgstr "Ondertiteling opties"
11317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11318 msgid "Force options for separate subtitle files."
11319 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11322 msgid "DVD (menus)"
11323 msgstr "DVD (menus)"
11325 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11326 msgid "Subtitles track"
11327 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11329 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11331 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11332 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11334 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11338 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11339 msgid "Allow timeshifting"
11342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11348 msgid "&Simple Add File..."
11349 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11351 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11352 msgid "Add &Directory..."
11355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11356 msgid "&Add MRL..."
11357 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11360 msgid "&Open Playlist..."
11361 msgstr "&Open Afspeellijst"
11363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11364 msgid "&Save Playlist..."
11365 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11372 msgid "Sort by &title"
11373 msgstr "Sorteer op titel"
11375 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11376 msgid "&Reverse sort by title"
11377 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11380 msgid "&Shuffle Playlist"
11381 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11385 msgstr "&Inverteer"
11387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11389 msgstr "V&erwijder"
11391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11392 msgid "&Select All"
11393 msgstr "Alles &selecteren"
11395 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11407 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11409 msgid "&View items"
11410 msgstr "Video Filters"
11412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11413 msgid "Play this branch"
11416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11417 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11423 msgid "Sort this branch"
11426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11432 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11434 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11435 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11439 msgstr "M3U bestand"
11441 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11443 msgstr "PLS bestand"
11445 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11446 msgid "Playlist is empty"
11447 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11451 msgstr "Kan niet opslaan"
11453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11454 #: modules/misc/win32text.c:71
11458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11460 msgid "Sorted by artist"
11461 msgstr "Sorteer op auteur"
11463 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11465 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11469 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11473 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11477 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11479 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11480 "modify the resulting chain by yourself"
11483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11485 msgid "MPEG-1 Video codec"
11486 msgstr "Video codec"
11488 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11490 msgid "MPEG-2 Video codec"
11491 msgstr "Video codec"
11493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11495 msgid "MPEG-4 Video codec"
11496 msgstr "Video codec"
11498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11499 msgid "DivX first version"
11502 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11504 msgid "DivX second version"
11505 msgstr "MMX conversies van "
11507 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11508 msgid "DivX third version"
11511 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11512 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11515 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11517 msgid "H264 is a new video codec"
11518 msgstr "Doelformaat video"
11520 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11521 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11524 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11525 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11528 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11529 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11532 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11533 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11536 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11537 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11541 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11542 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11545 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11546 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11549 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11551 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11552 msgstr "MPEG audio decoder"
11554 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11555 msgid "Audio format for MPEG4"
11558 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11560 msgid "DVD audio format"
11561 msgstr "VCD formaat"
11563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11565 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11566 msgstr "Vorbis audio decoder"
11568 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11569 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11573 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11577 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11578 msgid "Uncompressed audio samples"
11581 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11582 msgid "UDP Unicast"
11583 msgstr "UDP Unicast"
11585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11586 msgid "Use this to stream to a single computer"
11589 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11590 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11593 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11594 msgid "UDP Multicast"
11595 msgstr "UDP Multicast"
11597 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11599 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11600 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11601 "but it does not work over Internet."
11604 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11606 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11607 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11608 "address beginning with 239.255."
11611 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11613 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11614 "the server needs to send several times the stream."
11617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11619 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11620 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11621 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11622 "at http://yourip:8080 by default"
11625 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11626 msgid "MPEG Program Stream"
11627 msgstr "MPEG Program Stream"
11629 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11630 msgid "MPEG Transport Stream"
11631 msgstr "MPEG Transport Stream"
11633 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11634 msgid "MPEG 1 Format"
11635 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11637 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11641 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11650 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11651 msgid "Stream output MRL"
11652 msgstr "Stroom output MRL"
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11655 msgid "Destination Target:"
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11660 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11661 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11664 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11665 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11666 "automatisch ingevuld."
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11669 msgid "Output methods"
11670 msgstr "Uitvoer methodes"
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11677 msgid "Miscellaneous options"
11678 msgstr "Overige Opties"
11680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11683 msgstr "Groep Informatie"
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11686 msgid "Channel name"
11687 msgstr "Naam Kanaal"
11689 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11691 msgid "Select all elementary streams"
11692 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11694 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11695 msgid "Transcoding options"
11696 msgstr "Transcoding opties"
11698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11699 msgid "Video codec"
11700 msgstr "Video codec"
11702 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11703 msgid "Audio codec"
11704 msgstr "Audio codec"
11706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11708 msgid "Subtitles codec"
11709 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11711 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11713 msgid "Subtitles overlay"
11714 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11718 msgstr "Bewaar bestand"
11720 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11721 msgid "Subtitles file"
11722 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11724 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11725 msgid "Subtitles options"
11726 msgstr "Ondertiteling opties"
11728 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11731 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11734 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11737 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11738 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11740 msgstr "Vertraging"
11742 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11744 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11745 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11747 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11749 msgstr "Open een bestand"
11751 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
11756 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
11761 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
11766 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
11768 msgid "Previous track"
11769 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11771 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
11774 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11776 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
11781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11782 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11784 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11785 msgstr "Streaming Wizard..."
11787 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11789 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11790 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11794 msgid "Stream to network"
11795 msgstr "Open Netwerk"
11797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11798 msgid "Use this to stream on a network"
11801 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11803 msgid "Transcode/Save to file"
11806 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11807 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11812 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11813 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11817 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11819 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11820 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11821 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11822 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11827 msgid "Choose input"
11828 msgstr "Kies een titel"
11830 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11832 msgid "Choose here your input stream"
11833 msgstr "Opnemen van de stream"
11835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11837 msgid "Select a stream"
11838 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11842 msgid "Existing playlist item"
11843 msgstr "Volgende speellijst item"
11845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11847 msgid "You must choose a stream"
11848 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11851 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11856 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11857 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11859 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11862 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11867 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11869 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11870 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11874 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11875 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11879 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11882 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11883 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11887 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11895 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11896 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11900 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11903 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11905 msgid "You need to enter an address"
11906 msgstr "Netwerk interface adres"
11908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11910 msgid "Encapsulation format"
11911 msgstr "Inkapseling Methode"
11913 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11915 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11916 "on the choices you made, all formats won't be available."
11919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11921 msgid "Additional transcode options"
11922 msgstr "Transcode opties"
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11926 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11932 msgid "You must choose a file to save to"
11933 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11937 msgid "Additional streaming options"
11938 msgstr "Bitrate Opties"
11940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11942 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11947 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11948 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11949 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11953 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11955 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11956 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11957 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11958 "extra interface.\n"
11959 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11960 "name will be used"
11963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11965 msgstr "Meer Informatie"
11967 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11971 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11972 msgid "Partial Extract"
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
11984 msgid "Transcode video"
11985 msgstr "Transcodeer video"
11987 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
11988 msgid "Transcode audio"
11989 msgstr "Transcodeer audio"
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11992 msgid "Streaming method"
11993 msgstr "Stream methode"
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11996 msgid "Destination"
11999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12000 msgid "Select the file to save to"
12001 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12003 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12004 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12005 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12008 msgid "SAP Announce"
12009 msgstr "SAP Aankondigingen"
12011 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12012 msgid "Show bookmarks dialog"
12013 msgstr "Toon bladwijzers"
12015 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12016 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12017 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12019 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12020 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12021 msgid "Show taskbar entry"
12024 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12026 msgid "Minimal interface"
12027 msgstr "Interface met Skins"
12029 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12030 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12033 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12034 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12036 msgid "Show systray icon"
12037 msgstr "Laat stream positie zien"
12039 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12044 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12045 msgid "wxWindows interface module"
12046 msgstr "wxWindows interface module"
12048 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12049 msgid "wxWindows dialogs provider"
12050 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12053 msgid "Dummy image chroma format"
12054 msgstr "Dummy image chroma format"
12056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12058 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12059 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12061 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12062 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12063 "snelste module te gebruiken."
12065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12066 msgid "Save raw codec data"
12067 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12071 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12072 "forced the dummy decoder in the main options."
12074 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12075 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12079 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12080 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12081 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12083 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12084 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12085 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12088 msgid "Dummy interface function"
12089 msgstr "Dummy interface functie"
12091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12093 msgid "Dummy Interface"
12096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12097 msgid "Dummy access function"
12098 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12101 msgid "Dummy demux function"
12102 msgstr "Dummy demux functie"
12104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12106 msgid "Dummy decoder"
12107 msgstr "Dummy decoder functie"
12109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12110 msgid "Dummy decoder function"
12111 msgstr "Dummy decoder functie"
12113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12114 msgid "Dummy encoder function"
12115 msgstr "Dummy encoder functie"
12117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12118 msgid "Dummy audio output function"
12119 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12122 msgid "Dummy video output function"
12123 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12127 msgid "Dummy Video output"
12128 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12131 msgid "Dummy font renderer function"
12132 msgstr "Dummy font renderer functie"
12134 #: modules/misc/externrun.c:79
12135 msgid "Execution of extern programs interface function"
12138 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12139 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12141 msgstr "Lettertype"
12143 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12144 msgid "Font filename"
12145 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12147 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12148 msgid "Font size in pixels"
12149 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12151 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12153 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12154 "than 0 this option will override the relative font size "
12156 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12157 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12158 "lettertype grootte worden gebruikt."
12160 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12161 #: modules/video_filter/time.c:77
12162 msgid "Opacity, 0..255"
12165 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12166 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12168 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12169 "= totally opaque. "
12172 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12173 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12174 msgid "Text Default Color"
12177 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12178 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12180 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12181 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12184 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12185 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12187 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12189 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12193 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12197 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12201 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12205 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12206 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12211 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12212 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12216 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12217 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12222 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12223 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12227 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12228 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12232 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12233 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12238 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12239 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12244 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12245 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12249 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12250 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12253 msgstr "Gouwe Ouwe"
12255 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12256 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12261 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12262 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12267 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12268 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12273 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12274 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12278 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12279 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12283 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12284 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12289 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12290 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12294 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12296 msgid "Text renderer"
12297 msgstr "Direct renderen"
12299 #: modules/misc/freetype.c:114
12301 msgid "Freetype2 font renderer"
12302 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
12304 #: modules/misc/gnutls.c:66
12305 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12308 #: modules/misc/gnutls.c:68
12310 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12311 "or SSL-based server-side encryption)."
12314 #: modules/misc/gnutls.c:71
12315 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12318 #: modules/misc/gnutls.c:73
12320 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12323 #: modules/misc/gnutls.c:76
12324 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12327 #: modules/misc/gnutls.c:78
12330 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12332 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
12334 #: modules/misc/gnutls.c:81
12335 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12338 #: modules/misc/gnutls.c:83
12340 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12341 "Certificate Authority)."
12344 #: modules/misc/gnutls.c:86
12345 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12348 #: modules/misc/gnutls.c:88
12349 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12352 #: modules/misc/gnutls.c:92
12353 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12356 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12357 msgid "Gtk+ GUI helper"
12358 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12360 #: modules/misc/logger.c:95
12364 #: modules/misc/logger.c:97
12366 msgstr "Log formaat"
12368 #: modules/misc/logger.c:98
12370 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12373 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12376 #: modules/misc/logger.c:103
12380 #: modules/misc/logger.c:104
12382 msgid "File logging"
12383 msgstr "Bestands logging interface"
12385 #: modules/misc/logger.c:106
12386 msgid "Log filename"
12387 msgstr "Log bestandsnaam"
12389 #: modules/misc/logger.c:106
12390 msgid "Specify the log filename."
12391 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12393 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12394 msgid "libc memcpy"
12395 msgstr "libc memcpy"
12397 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12398 msgid "3D Now! memcpy"
12399 msgstr "3D Now! memcpy"
12401 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12403 msgstr "MMX memcpy"
12405 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12406 msgid "MMX EXT memcpy"
12407 msgstr "MMX EXT memcpy"
12409 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12410 msgid "AltiVec memcpy"
12411 msgstr "AltiVec memcpy"
12413 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12414 msgid "TCP connection timeout in ms"
12415 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
12417 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12419 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12420 "be set in millisecond units."
12422 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
12425 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12426 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12427 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12429 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12430 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12431 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12433 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12434 msgid "M3U playlist exporter"
12435 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12437 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12438 msgid "Old playlist exporter"
12439 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12441 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12442 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12443 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12445 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12447 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12448 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12450 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12451 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12453 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12454 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12455 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12457 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12461 #: modules/misc/rtsp.c:48
12463 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12464 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12465 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12468 #: modules/misc/rtsp.c:52
12471 msgstr "RTSP VoD server"
12473 #: modules/misc/rtsp.c:53
12474 msgid "RTSP VoD server"
12475 msgstr "RTSP VoD server"
12477 #: modules/misc/screensaver.c:46
12478 msgid "X Screensaver disabler"
12479 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12481 #: modules/misc/svg.c:57
12482 msgid "SVG template file"
12485 #: modules/misc/svg.c:58
12487 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12490 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12492 msgid "Playlist stress tests"
12493 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12495 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12496 msgid "C module that does nothing"
12497 msgstr "de C module die niks doet"
12499 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12500 msgid "Miscellaneous stress tests"
12501 msgstr "Verschillende stress tests"
12503 #: modules/misc/win32text.c:85
12505 msgid "Win32 font renderer"
12506 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
12508 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12509 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12512 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12514 msgid "Simple XML Parser"
12515 msgstr "Simpele id3 tag routine"
12517 #: modules/mux/asf.c:49
12518 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12519 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12521 #: modules/mux/asf.c:52
12522 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12523 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12525 #: modules/mux/asf.c:55
12527 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12528 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12530 #: modules/mux/asf.c:57
12532 msgstr "Commentaar"
12534 #: modules/mux/asf.c:58
12535 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12536 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12538 #: modules/mux/asf.c:61
12539 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12540 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12542 #: modules/mux/asf.c:63
12544 msgid "Packet Size"
12545 msgstr "Copy packetizer"
12547 #: modules/mux/asf.c:64
12548 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12551 #: modules/mux/asf.c:67
12555 #: modules/mux/asf.c:535
12556 msgid "Unknown Video"
12557 msgstr "Onbekende video"
12559 #: modules/mux/avi.c:44
12563 #: modules/mux/dummy.c:41
12564 msgid "Dummy/Raw muxer"
12565 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12567 #: modules/mux/mp4.c:45
12568 msgid "Create \"Fast start\" files"
12569 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12571 #: modules/mux/mp4.c:47
12573 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12574 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12575 "previewing the file while it is downloading)."
12577 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12578 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12580 #: modules/mux/mp4.c:56
12581 msgid "MP4/MOV muxer"
12582 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12584 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12585 msgid "DTS delay (ms)"
12586 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12590 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12591 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12592 "some buffering inside the client decoder."
12595 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12605 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12607 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
12609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12614 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12615 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12624 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12625 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12633 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12634 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12643 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12644 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12647 msgid "PMT Program number"
12650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12652 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12653 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
12655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12656 msgid "Set PID to id of ES"
12659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12660 msgid "set PID to id of es"
12663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12664 msgid "Shaping delay (ms)"
12667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12669 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12670 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12671 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12675 msgid "Use keyframes"
12676 msgstr "Gebruik keyframes"
12678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12680 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12681 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12682 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12683 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12684 "the biggest frames in the stream."
12687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12688 msgid "PCR delay (ms)"
12691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12693 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12694 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12698 msgid "Minimum B (deprecated)"
12701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12702 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12706 msgid "Maximum B (deprecated)"
12709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12711 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12712 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12713 "some buffering inside the client decoder."
12716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12717 msgid "Crypt audio"
12718 msgstr "Encrypt audio"
12720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12721 msgid "Crypt audio using CSA"
12722 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12726 msgstr "CSA sleutel"
12728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12730 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12733 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12737 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12738 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12740 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12741 msgid "Multipart separator string"
12744 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12746 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12747 "You can select this string. Default is --myboundary"
12750 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12755 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12756 msgid "Multipart jpeg muxer"
12757 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12759 #: modules/mux/ogg.c:50
12760 msgid "Ogg/ogm muxer"
12761 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12763 #: modules/mux/wav.c:42
12767 #: modules/packetizer/copy.c:43
12768 msgid "Copy packetizer"
12769 msgstr "Copy packetizer"
12771 #: modules/packetizer/h264.c:47
12772 msgid "H264 video packetizer"
12773 msgstr "H.264 video packetizer"
12775 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12776 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12777 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12779 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12780 msgid "MPEG4 video packetizer"
12781 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12783 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12784 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12785 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12787 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12788 msgid "DAAP shares"
12791 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12793 msgid "DAAP access"
12796 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12798 msgid "HAL device detection"
12801 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12806 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12807 msgid "SAP multicast address"
12808 msgstr "SAP multicast adres"
12810 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12811 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12814 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12815 msgid "IPv4-SAP listening"
12816 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12818 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12821 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12823 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
12825 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12826 msgid "IPv6-SAP listening"
12827 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12829 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12832 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12834 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
12836 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12837 msgid "IPv6 SAP scope"
12838 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12840 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12841 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12842 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
12844 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12845 msgid "SAP timeout (seconds)"
12846 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12848 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12850 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12852 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12853 "aankondigen aangekomen is."
12855 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12856 msgid "Try to parse the SAP"
12857 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12859 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12862 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12863 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12864 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
12866 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12868 msgid "SAP Strict mode"
12869 msgstr "Stereo mode"
12871 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12873 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12876 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12878 msgid "Use SAP cache"
12879 msgstr "Gebruik een plugin cache"
12881 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12883 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12884 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12885 "corresponding to legacy streams."
12888 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12890 msgid "SAP announces"
12891 msgstr "SAP aankondiging"
12893 #: modules/services_discovery/sap.c:132
12894 msgid "SDP file parser for UDP"
12897 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
12900 msgstr "Sessie URL"
12902 #: modules/services_discovery/sap.c:821
12907 #: modules/services_discovery/sap.c:826
12910 msgstr "Gebruikersnaam"
12912 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12913 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12916 #: modules/services_discovery/shout.c:64
12917 msgid "Shoutcast radio listings"
12920 #: modules/services_discovery/shout.c:136
12925 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
12929 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12930 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12933 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
12935 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12936 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12937 "caching and others."
12940 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12944 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12946 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12947 "IDs bridge_in will register."
12950 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12953 msgstr "Helderheid"
12955 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12957 msgid "Bridge stream output"
12958 msgstr "Bestands stream uitvoer"
12960 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12964 #: modules/stream_out/bridge.c:72
12968 #: modules/stream_out/description.c:48
12969 msgid "Description stream output"
12970 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12972 #: modules/stream_out/display.c:38
12973 msgid "Enable/disable audio rendering."
12974 msgstr "Audio rendering"
12976 #: modules/stream_out/display.c:40
12977 msgid "Enable/disable video rendering."
12978 msgstr "Video rendering"
12980 #: modules/stream_out/display.c:42
12981 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12982 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
12984 #: modules/stream_out/display.c:50
12987 msgstr "Vertraging"
12989 #: modules/stream_out/display.c:51
12990 msgid "Display stream output"
12991 msgstr "Toon stream"
12993 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12994 msgid "Duplicate stream output"
12995 msgstr "Dupliceer stream"
12997 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12998 msgid "Output access method"
12999 msgstr "Uitvoer methode"
13001 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13003 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13004 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13006 #: modules/stream_out/es.c:41
13007 msgid "Audio output access method"
13008 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13010 #: modules/stream_out/es.c:43
13012 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13014 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13016 #: modules/stream_out/es.c:45
13017 msgid "Video output access method"
13018 msgstr "Video uitvoerformaat"
13020 #: modules/stream_out/es.c:47
13022 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13024 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13026 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13027 msgid "Output muxer"
13028 msgstr "Uitvoer muxer"
13030 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13031 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13032 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13034 #: modules/stream_out/es.c:53
13035 msgid "Audio output muxer"
13036 msgstr "Audio output muxer"
13038 #: modules/stream_out/es.c:55
13039 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13040 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13042 #: modules/stream_out/es.c:56
13043 msgid "Video output muxer"
13044 msgstr "Video uitvoer muxer"
13046 #: modules/stream_out/es.c:58
13047 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13048 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13050 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13052 msgstr "Uitvoer URL"
13054 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13055 #: modules/stream_out/standard.c:53
13056 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13057 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13059 #: modules/stream_out/es.c:63
13060 msgid "Audio output URL"
13061 msgstr "Audio uitvoer URL"
13063 #: modules/stream_out/es.c:65
13065 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13066 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13068 #: modules/stream_out/es.c:67
13069 msgid "Video output URL"
13070 msgstr "Video uitvoer URL"
13072 #: modules/stream_out/es.c:69
13074 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13075 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13077 #: modules/stream_out/es.c:78
13081 #: modules/stream_out/es.c:79
13082 msgid "Elementary stream output"
13083 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13085 #: modules/stream_out/gather.c:40
13086 msgid "Gathering stream output"
13087 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13089 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13093 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13095 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13096 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13097 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13099 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13100 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13101 "be announced via SAP."
13103 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13107 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13108 msgid "Session name"
13109 msgstr "Sessie naam"
13111 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13112 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13113 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13115 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13116 msgid "Session description"
13117 msgstr "Beschrijving sessie"
13119 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13120 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13121 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13123 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13124 msgid "Session URL"
13125 msgstr "Sessie URL"
13127 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13128 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13129 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13131 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13132 msgid "Session email"
13133 msgstr "Sessie e-mail"
13135 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13136 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13137 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13139 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13140 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13141 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13143 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13145 msgstr "Audio poort"
13147 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13149 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13150 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13152 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13154 msgstr "Video poort"
13156 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13158 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13159 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13161 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13162 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13163 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13165 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13166 msgid "RTP stream output"
13167 msgstr "RTP stream uitvoer"
13169 #: modules/stream_out/standard.c:49
13171 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13172 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13174 #: modules/stream_out/standard.c:57
13175 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13176 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13178 #: modules/stream_out/standard.c:59
13180 msgid "Session groupname"
13181 msgstr "Sessie naam"
13183 #: modules/stream_out/standard.c:61
13185 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13186 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13188 #: modules/stream_out/standard.c:63
13189 msgid "SAP announcing"
13190 msgstr "SAP aankondigingen"
13192 #: modules/stream_out/standard.c:64
13193 msgid "Announce this session with SAP"
13194 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13196 #: modules/stream_out/standard.c:66
13197 msgid "SAP IPv6 announcing"
13198 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
13200 #: modules/stream_out/standard.c:67
13201 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13202 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
13204 #: modules/stream_out/standard.c:69
13205 msgid "SLP announcing"
13206 msgstr "SLP aankondigingen"
13208 #: modules/stream_out/standard.c:70
13209 msgid "Announce this session with SLP"
13210 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13212 #: modules/stream_out/standard.c:78
13215 msgstr "Normaal Afspelen"
13217 #: modules/stream_out/standard.c:79
13218 msgid "Standard stream output"
13219 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13221 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13226 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13228 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13229 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13231 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13236 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13237 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13240 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13242 msgid "Aspect ratio"
13243 msgstr "Aspect Ratio"
13245 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13246 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13249 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13251 msgid "Command UDP port"
13254 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13255 msgid "UDP port to listen to for commands."
13258 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13259 msgid "Initial command to execute."
13262 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13266 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13268 msgid "Number of P frames between two I frames."
13269 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
13271 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13273 msgid "Quantizer scale"
13274 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13276 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13278 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13279 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13281 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13283 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13284 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13286 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13287 msgid "Video encoder"
13288 msgstr "Video encoder"
13290 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13292 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13293 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13295 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13296 msgid "Destination video codec"
13297 msgstr "Doelformaat video"
13299 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13301 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13303 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13305 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13306 msgid "Video bitrate"
13307 msgstr "Video bitrate"
13309 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13310 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13311 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13313 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13314 msgid "Video scaling"
13315 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13317 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13318 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13319 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13321 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13322 msgid "Video frame-rate"
13323 msgstr "Video frame-rate"
13325 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13326 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13327 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13329 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13330 msgid "Deinterlace video"
13331 msgstr "Deinterlace video"
13333 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13334 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13335 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13337 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13338 msgid "Allows you to specify the output video width."
13339 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13341 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13342 msgid "Allows you to specify the output video height."
13343 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13345 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13346 msgid "Video crop top"
13347 msgstr "Video crop bovenkant"
13349 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13350 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13351 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13353 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13354 msgid "Video crop left"
13355 msgstr "Video crop links"
13357 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13358 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13359 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13361 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13362 msgid "Video crop bottom"
13363 msgstr "Video crop onderkant"
13365 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13366 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13367 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13369 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13370 msgid "Video crop right"
13371 msgstr "Video crop rechts"
13373 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13374 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13375 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13377 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13378 msgid "Audio encoder"
13379 msgstr "Audio codec"
13381 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13383 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13384 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13386 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13387 msgid "Destination audio codec"
13388 msgstr "Doelformaat audio"
13390 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13392 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13394 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13396 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13397 msgid "Audio bitrate"
13398 msgstr "Audio bitrate"
13400 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13401 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13403 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13405 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13406 msgid "Audio sample rate"
13407 msgstr "Samplerate geluid"
13409 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13411 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13412 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13414 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13415 msgid "Audio channels"
13416 msgstr "Audio kanalen"
13418 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13420 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13422 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13424 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13425 msgid "Subtitles encoder"
13426 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13428 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13430 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13432 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13434 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13435 msgid "Destination subtitles codec"
13436 msgstr "Formaat ondertiteling"
13438 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13440 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13443 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13445 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13446 msgid "Subpictures filter"
13447 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13449 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13451 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13452 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13455 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13456 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13458 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13459 msgid "Number of threads"
13460 msgstr "Aantal threads"
13462 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13463 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13464 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13466 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13467 msgid "Synchronise on audio track"
13468 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13470 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13472 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13473 "on the audio track."
13475 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13477 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13478 msgid "Transcode stream output"
13479 msgstr "Transcodeer stream"
13481 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13483 msgid "Overlays/Subtitles"
13484 msgstr "Open Ondertiteling"
13486 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13487 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13488 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13490 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13491 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13492 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13494 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13495 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13496 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13498 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13499 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13500 msgid "Conversions from "
13501 msgstr "Conversies van "
13503 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13504 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13505 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13506 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13510 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13511 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13512 msgid "MMX conversions from "
13513 msgstr "MMX conversies van "
13515 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13516 msgid "AltiVec conversions from "
13517 msgstr "Altivec conversies van "
13519 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13520 msgid "Image contrast (0-2)"
13521 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13523 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13524 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13526 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13528 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13529 msgid "Image hue (0-360)"
13530 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13532 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13533 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13534 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13536 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13537 msgid "Image saturation (0-3)"
13538 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13540 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13541 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13543 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13546 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13547 msgid "Image brightness (0-2)"
13548 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13550 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13551 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13553 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13555 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13556 msgid "Image gamma (0-10)"
13557 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13559 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13560 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13562 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13564 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13565 msgid "Image properties filter"
13566 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13568 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13569 msgid "Image adjust"
13572 #: modules/video_filter/blend.c:67
13573 msgid "Video pictures blending"
13574 msgstr "Video mengfilter"
13576 #: modules/video_filter/clone.c:55
13577 msgid "Number of clones"
13578 msgstr "Aantal klonen"
13580 #: modules/video_filter/clone.c:56
13581 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13582 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13584 #: modules/video_filter/clone.c:59
13585 msgid "List of video output modules"
13586 msgstr "Lijst van video output modules"
13588 #: modules/video_filter/clone.c:60
13589 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13590 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13592 #: modules/video_filter/clone.c:63
13593 msgid "Clone video filter"
13594 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13596 #: modules/video_filter/clone.c:65
13601 #: modules/video_filter/crop.c:54
13602 msgid "Crop geometry (pixels)"
13603 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13605 #: modules/video_filter/crop.c:55
13607 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13608 "<left offset> + <top offset>."
13610 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13611 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13613 #: modules/video_filter/crop.c:57
13614 msgid "Automatic cropping"
13615 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13617 #: modules/video_filter/crop.c:58
13618 msgid "Activate automatic black border cropping."
13619 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13621 #: modules/video_filter/crop.c:61
13622 msgid "Crop video filter"
13623 msgstr "Uitsnijde video filter"
13625 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13626 msgid "Deinterlace mode"
13627 msgstr "Deinterlace methode"
13629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13630 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13631 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13633 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13634 msgid "Deinterlacing video filter"
13635 msgstr "Deinterlace video filter"
13637 #: modules/video_filter/distort.c:59
13638 msgid "Distort mode"
13639 msgstr "Verstoringsmethode"
13641 #: modules/video_filter/distort.c:60
13642 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13643 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13645 #: modules/video_filter/distort.c:63
13649 #: modules/video_filter/distort.c:63
13651 msgstr "Rimpelingen"
13653 #: modules/video_filter/distort.c:66
13654 msgid "Distort video filter"
13655 msgstr "Verstorings video filter"
13657 #: modules/video_filter/invert.c:52
13658 msgid "Invert video filter"
13659 msgstr "Inversie filter"
13661 #: modules/video_filter/invert.c:53
13663 msgid "Color inversion"
13664 msgstr "Inversie mode"
13666 #: modules/video_filter/logo.c:68
13667 msgid "Logo filename"
13668 msgstr "Log bestandsnaam"
13670 #: modules/video_filter/logo.c:69
13671 msgid "Full path of the PNG file to use."
13672 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13674 #: modules/video_filter/logo.c:70
13675 msgid "X coordinate of the logo"
13676 msgstr "X positie van het logo"
13678 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13679 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13680 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13682 #: modules/video_filter/logo.c:72
13683 msgid "Y coordinate of the logo"
13684 msgstr "Y positie van het logo"
13686 #: modules/video_filter/logo.c:74
13687 msgid "Transparency of the logo"
13688 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13690 #: modules/video_filter/logo.c:75
13692 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13693 "to 255 for full opacity)."
13696 #: modules/video_filter/logo.c:77
13697 msgid "Logo position"
13698 msgstr "Start positie"
13700 #: modules/video_filter/logo.c:79
13702 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13703 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13705 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13706 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13707 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13710 #: modules/video_filter/logo.c:89
13711 msgid "Logo video filter"
13712 msgstr "Logo overlay filter"
13714 #: modules/video_filter/logo.c:91
13716 msgid "Logo overlay"
13717 msgstr "Log formaat"
13719 #: modules/video_filter/logo.c:109
13720 msgid "Logo sub filter"
13721 msgstr "Logo overlay filter"
13723 #: modules/video_filter/marq.c:76
13724 msgid "Marquee text"
13727 #: modules/video_filter/marq.c:77
13728 msgid "Marquee text to display"
13731 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13732 msgid "X offset, from left"
13735 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13736 msgid "X offset, from the left screen edge"
13739 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13740 msgid "Y offset, from the top"
13743 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13744 msgid "Y offset, down from the top"
13747 #: modules/video_filter/marq.c:82
13748 msgid "Marquee timeout"
13751 #: modules/video_filter/marq.c:83
13753 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13754 "value is 0 (remain forever)."
13757 #: modules/video_filter/marq.c:86
13761 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13763 msgid "Font size, pixels"
13764 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13766 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13767 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13770 #: modules/video_filter/marq.c:98
13772 msgid "Marquee position"
13773 msgstr "Start positie"
13775 #: modules/video_filter/marq.c:100
13778 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13782 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13783 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13784 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13787 #: modules/video_filter/marq.c:114
13792 #: modules/video_filter/marq.c:134
13797 #: modules/video_filter/marq.c:138
13798 msgid "Marquee display sub filter"
13799 msgstr "Tekst overlay filter"
13801 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13802 msgid "Alpha blending"
13805 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13806 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13809 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13811 msgid "Height in pixels"
13812 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13814 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13816 msgid "Width in pixels"
13817 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13819 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13821 msgid "Top left corner x coordinate"
13822 msgstr "Video positie x coordinaat"
13824 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13826 msgid "Top left corner y coordinate"
13827 msgstr "Video positie y coordinaat"
13829 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13830 msgid "Vertical border width in pixels"
13833 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13834 msgid "Horizontal border width in pixels"
13837 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13839 msgid "Mosaic alignment"
13840 msgstr "Video oriëntatie"
13842 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13844 msgid "Positioning method"
13845 msgstr "Stream methode"
13847 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13849 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13850 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13853 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13854 msgid "Number of rows"
13855 msgstr "Aantal rijen"
13857 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13858 msgid "Number of columns"
13859 msgstr "Aantal kolommen"
13861 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13862 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13865 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13866 msgid "Keep original size"
13869 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13870 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13873 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13877 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13879 msgid "Mosaic video sub filter"
13880 msgstr "Uitsnijde video filter"
13882 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13887 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13888 msgid "Blur factor (1-127)"
13889 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
13891 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13892 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13893 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13895 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13896 msgid "Motion blur filter"
13899 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13901 msgid "Description file"
13902 msgstr "Beschrijving"
13904 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13905 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13908 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13910 msgid "History parameter"
13911 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13913 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13915 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13916 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
13918 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13920 msgid "Motion detect video filter"
13921 msgstr "kloon beeld van de video filter"
13923 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13925 msgid "Motion detect"
13926 msgstr "Modulatie type"
13928 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13929 msgid "Video scaling filter"
13932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13933 msgid "Scaling mode"
13936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13937 msgid "You can choose the default scaling mode."
13940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13941 msgid "Fast bilinear"
13944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13949 msgid "Bicubic (good quality)"
13952 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13953 msgid "Experimental"
13954 msgstr "Experimenteel"
13956 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13957 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13960 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13965 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13976 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13980 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13981 msgid "Bicubic spline"
13984 #: modules/video_filter/time.c:71
13985 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13986 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
13988 #: modules/video_filter/time.c:72
13990 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13993 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
13996 #: modules/video_filter/time.c:88
13998 msgid "Time position"
13999 msgstr "Start positie"
14001 #: modules/video_filter/time.c:90
14004 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14005 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14008 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14009 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14010 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14013 #: modules/video_filter/time.c:104
14015 msgid "Time overlay"
14016 msgstr "Multicast timeout"
14018 #: modules/video_filter/time.c:119
14019 msgid "Time display sub filter"
14020 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14022 #: modules/video_filter/transform.c:57
14023 msgid "Transform type"
14024 msgstr "Transformatie type"
14026 #: modules/video_filter/transform.c:58
14027 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14028 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14030 #: modules/video_filter/transform.c:61
14031 msgid "Rotate by 90 degrees"
14032 msgstr "Draai 90 graden"
14034 #: modules/video_filter/transform.c:62
14035 msgid "Rotate by 180 degrees"
14036 msgstr "Draai 180 graden"
14038 #: modules/video_filter/transform.c:62
14039 msgid "Rotate by 270 degrees"
14040 msgstr "Draai 270 graden"
14042 #: modules/video_filter/transform.c:63
14043 msgid "Flip horizontally"
14044 msgstr "Keer Horizontaal om"
14046 #: modules/video_filter/transform.c:63
14047 msgid "Flip vertically"
14048 msgstr "Keer vertikaal om"
14050 #: modules/video_filter/transform.c:66
14051 msgid "Video transformation filter"
14052 msgstr "Video transformatie filter"
14054 #: modules/video_filter/wall.c:54
14056 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14058 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14060 #: modules/video_filter/wall.c:58
14062 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14064 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14066 #: modules/video_filter/wall.c:61
14067 msgid "Active windows"
14068 msgstr "Actieve vensters"
14070 #: modules/video_filter/wall.c:62
14071 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14072 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14074 #: modules/video_filter/wall.c:65
14076 msgid "Element aspect ratio"
14077 msgstr "Aspect ratio bron"
14079 #: modules/video_filter/wall.c:66
14080 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14083 #: modules/video_filter/wall.c:69
14085 msgid "Wall video filter"
14086 msgstr "videowall filter"
14088 #: modules/video_filter/wall.c:70
14091 msgstr "Grote Zaal"
14093 #: modules/video_output/aa.c:55
14097 #: modules/video_output/aa.c:58
14098 msgid "ASCII-art video output"
14099 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14101 #: modules/video_output/caca.c:54
14106 #: modules/video_output/caca.c:57
14108 msgid "Color ASCII art video output"
14109 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14111 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14112 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14113 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14115 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14117 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14118 "doesn't have any effect when using overlays."
14120 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14121 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14123 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14124 msgid "Use video buffers in system memory"
14125 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14127 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14129 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14130 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14131 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14132 "doesn't have any effect when using overlays."
14134 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14135 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14136 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14137 "effect als overlays gebruikt worden."
14139 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14140 msgid "Use triple buffering for overlays"
14141 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14143 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14145 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14146 "better video quality (no flickering)."
14148 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14149 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14151 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14152 msgid "Name of desired display device"
14153 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14155 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14157 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14158 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14159 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14161 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14162 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14163 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14165 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14166 msgid "Enable wallpaper mode "
14167 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14169 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14171 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14172 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14173 "desktop must not already have a wallpaper."
14175 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14176 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14177 "achtergrond heeft."
14179 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14182 msgstr "DirectShow invoer"
14184 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14185 msgid "DirectX video output"
14186 msgstr "DirectX video uitvoer"
14188 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14190 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14192 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14193 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14198 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14199 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14200 msgid "OpenGL video output"
14201 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14203 #: modules/video_output/fb.c:67
14204 msgid "Framebuffer device"
14205 msgstr "Framebuffer apparaat"
14207 #: modules/video_output/fb.c:69
14209 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14210 "(usually /dev/fb0)."
14212 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14213 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14215 #: modules/video_output/fb.c:73
14219 #: modules/video_output/fb.c:78
14220 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14221 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14223 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14224 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14225 msgid "X11 display name"
14226 msgstr "X11 scherm naam"
14228 #: modules/video_output/ggi.c:58
14230 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14231 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14233 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14234 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14236 #: modules/video_output/glide.c:64
14237 msgid "3dfx Glide video output"
14238 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14240 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14241 msgid "HD1000 video output"
14242 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14244 #: modules/video_output/image.c:48
14246 msgid "Image format"
14247 msgstr "Log formaat"
14249 #: modules/video_output/image.c:49
14251 msgid "Set the format of the output image."
14252 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14254 #: modules/video_output/image.c:51
14255 msgid "Recording ratio"
14258 #: modules/video_output/image.c:52
14260 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14261 "three is recorded."
14264 #: modules/video_output/image.c:55
14266 msgid "Filename prefix"
14267 msgstr "Bestandsnaam"
14269 #: modules/video_output/image.c:56
14271 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14272 "prefixNUMBER.format"
14275 #: modules/video_output/image.c:60
14279 #: modules/video_output/image.c:63
14282 msgstr "Bewaar bestand"
14284 #: modules/video_output/image.c:64
14286 msgid "Image video output"
14287 msgstr "X11 video uitvoer"
14289 #: modules/video_output/mga.c:59
14290 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14291 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14293 #: modules/video_output/opengl.c:98
14294 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14297 #: modules/video_output/opengl.c:99
14298 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14301 #: modules/video_output/opengl.c:102
14303 msgid "Select effect"
14304 msgstr "Geselecteerd"
14306 #: modules/video_output/opengl.c:104
14307 msgid "Allows you to select different visual effects."
14308 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14310 #: modules/video_output/opengl.c:109
14315 #: modules/video_output/opengl.c:109
14317 msgid "Transparent Cube"
14318 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14320 #: modules/video_output/picture.c:96
14321 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14324 #: modules/video_output/picture.c:106
14327 msgstr "Ondertiteling"
14329 #: modules/video_output/picture.c:107
14331 msgid "VLC internal picture video output"
14332 msgstr "DirectX video uitvoer"
14334 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14335 msgid "QT Embedded display name"
14336 msgstr "QT Embedded display naam"
14338 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14340 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14341 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14343 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14344 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14346 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14347 msgid "QT Embedded video output"
14348 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14350 #: modules/video_output/sdl.c:104
14351 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14352 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14354 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14355 msgid "snapshot width"
14356 msgstr "Beeldbreedte"
14358 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14359 msgid "Set the width of the snapshot image."
14360 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14362 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14363 msgid "snapshot height"
14364 msgstr "Beeldhoogte"
14366 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14367 msgid "Set the height of the snapshot image."
14368 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14370 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14374 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14375 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14376 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14378 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14379 msgid "cache size (number of images)"
14380 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14382 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14383 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14384 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14386 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14387 msgid "snapshot module"
14390 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14391 msgid "SVGAlib video output"
14392 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14394 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14396 msgid "Windows GAPI video output"
14397 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14399 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14400 msgid "Windows GDI video output"
14401 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14403 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14404 msgid "XVideo adaptor number"
14405 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14407 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14409 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14410 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14412 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14413 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14415 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14416 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14417 msgid "Alternate fullscreen method"
14418 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14420 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14423 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14425 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14426 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14427 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14428 "show on top of the video."
14430 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14431 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14432 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14433 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14434 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14437 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14440 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14441 "the value of the DISPLAY environment variable."
14443 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14444 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14446 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14447 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14448 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14450 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14451 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14453 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14454 "0 for first screen, 1 for the second."
14456 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14457 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14459 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14460 msgid "Use shared memory"
14461 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14463 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14464 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14466 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14468 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14469 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14470 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14472 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14476 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14477 msgid "X11 video output"
14478 msgstr "X11 video uitvoer"
14480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14481 msgid "XVimage chroma format"
14482 msgstr "XVimage chroma formaat"
14484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14486 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14487 "to improve performances by using the most efficient one."
14489 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14490 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14497 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14498 msgid "XVideo extension video output"
14499 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14501 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14502 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14503 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14505 #: modules/visualization/goom.c:58
14506 msgid "Goom display width"
14507 msgstr "Breedte Goomvideo"
14509 #: modules/visualization/goom.c:59
14510 msgid "Goom display height"
14511 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14513 #: modules/visualization/goom.c:60
14515 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14516 "will be prettier but more CPU intensive)."
14518 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14519 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14521 #: modules/visualization/goom.c:63
14522 msgid "Goom animation speed"
14523 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14525 #: modules/visualization/goom.c:64
14526 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14527 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14529 #: modules/visualization/goom.c:70
14532 msgstr "Venstergrootte"
14534 #: modules/visualization/goom.c:71
14535 msgid "Goom effect"
14536 msgstr "Goom effect"
14538 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14539 msgid "Effects list"
14540 msgstr "Lijst van effecten"
14542 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14544 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14545 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14547 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14548 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14550 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14551 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14552 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14554 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14555 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14556 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14558 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14559 msgid "Number of bands"
14560 msgstr "Aantal banden"
14562 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14563 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14564 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14566 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14567 msgid "Band separator"
14568 msgstr "Ruimte tussen banden"
14570 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14571 msgid "Number of blank pixels between bands."
14572 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14574 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14575 msgid "Amplification"
14576 msgstr "Versterking"
14578 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14579 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14580 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14582 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14583 msgid "Enable peaks"
14584 msgstr "Schakel pieken in"
14586 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14587 msgid "Defines whether to draw peaks."
14588 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14590 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14591 msgid "Number of stars"
14592 msgstr "Aantal sterren"
14594 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14595 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14596 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14598 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14601 msgstr "visuele effecten filter"
14603 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14605 msgid "Visualizer filter"
14606 msgstr "visuele effecten filter"
14608 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14610 msgid "Spectrum analyser"
14613 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14615 msgid "Random effect"
14616 msgstr "Shuffle Uit"
14618 #: modules/visualization/xosd.c:63
14619 msgid "Flip vertical position"
14620 msgstr "Roteer vertikaal"
14622 #: modules/visualization/xosd.c:64
14623 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14624 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14626 #: modules/visualization/xosd.c:67
14627 msgid "Vertical offset"
14628 msgstr "Vertikale offset"
14630 #: modules/visualization/xosd.c:68
14631 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14632 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14634 #: modules/visualization/xosd.c:70
14635 msgid "Shadow offset"
14636 msgstr "Schaduw offset"
14638 #: modules/visualization/xosd.c:71
14639 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14640 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14642 #: modules/visualization/xosd.c:74
14643 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14644 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14646 #: modules/visualization/xosd.c:82
14647 msgid "XOSD interface"
14648 msgstr "XOSD interface"
14650 #~ msgid "AAC demuxer"
14651 #~ msgstr "AAC demuxer"
14653 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14654 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
14656 #~ msgid "Screenshot Path"
14657 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
14659 #~ msgid "Screenshot Format"
14660 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
14662 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14663 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14666 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14669 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14672 #~ msgid "[module] [description]\n"
14673 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
14675 #~ msgid "Choose audio channel"
14676 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
14678 #~ msgid "Choose subtitle track"
14679 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
14681 #~ msgid "Choose a stream output"
14682 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14684 #~ msgid "Empty if no stream output."
14685 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
14687 #~ msgid "Loop playlist on end"
14688 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
14690 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14691 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
14693 #~ msgid "Vol %%%d"
14694 #~ msgstr "Volume %%%d"
14696 #~ msgid "Vol %d%%"
14697 #~ msgstr "Volume %d%%"
14699 #~ msgid "Extended help"
14700 #~ msgstr "Uitgebreide help"
14702 #~ msgid "List additional commands."
14703 #~ msgstr "Toon extra instructies"
14705 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14706 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
14709 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14710 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14712 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
14713 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
14714 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
14715 #~ "beschikbaar is."
14717 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14718 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
14720 #~ msgid "vlc preferences"
14721 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
14723 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14724 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
14726 #~ msgid "Select file or directory"
14727 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
14730 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14733 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
14737 #~ msgstr "Herhaal Alles"
14740 #~ msgstr "Herhaal"
14742 #~ msgid "SAP interface"
14743 #~ msgstr "SAP interface"
14745 #~ msgid "Server port"
14746 #~ msgstr "Server poort"
14748 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14749 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14753 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14754 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14757 #~ msgid "IDR frames"
14758 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
14761 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14762 #~ "module in the Modules section.\n"
14763 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14765 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
14766 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
14767 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
14769 #~ msgid "VLC modules preferences"
14770 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
14773 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14774 #~ "Modules are sorted by type."
14776 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
14777 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
14779 #~ msgid "Access modules settings"
14780 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
14782 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14784 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
14785 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
14787 #~ msgid "Audio output modules settings"
14788 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
14790 #~ msgid "Decoder modules settings"
14791 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
14794 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14795 #~ "preferred subtitles."
14797 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
14798 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
14800 #~ msgid "Demuxers settings"
14801 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
14803 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14804 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
14807 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14810 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
14811 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
14813 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14814 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
14818 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14819 #~ "access modules."
14821 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
14822 #~ "toegangsmodule instellen."
14824 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14825 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
14827 #~ msgid "Stream output modules settings"
14828 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
14830 #~ msgid "Text renderer settings"
14831 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
14833 #~ msgid "Video output modules settings"
14834 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
14837 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14838 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14841 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
14843 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
14845 #~ msgid "Choose audio"
14846 #~ msgstr "Selecteer audio"
14849 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14851 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
14852 #~ "ontwikkelaars)"
14854 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14855 #~ msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
14857 #~ msgid "DVDRead Input"
14858 #~ msgstr "DVDread input"
14861 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14862 #~ "external call 1\n"
14864 #~ "packet assembly info 4\n"
14865 #~ "image bitmaps 8\n"
14866 #~ "image transformations 16\n"
14867 #~ "rendering information 32\n"
14868 #~ "extract subtitles 64\n"
14869 #~ "misc info 128\n"
14871 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
14872 #~ "externe aanroep 1\n"
14873 #~ "alle aanroepen 2\n"
14874 #~ "packet assembly info 4\n"
14875 #~ "image bitmaps 8\n"
14876 #~ "image transformaties 16\n"
14877 #~ "rendering informatie 32\n"
14878 #~ "extract subtitels 64\n"
14879 #~ "overige informatie 128\n"
14881 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14882 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
14885 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14886 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14887 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14888 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14889 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14890 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14891 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14892 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14893 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14894 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14896 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
14897 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
14898 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
14899 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
14900 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
14901 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
14902 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
14903 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
14905 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14906 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
14909 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
14910 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
14911 #~ "mean until the next subtitle."
14913 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
14914 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
14915 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
14917 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
14918 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
14921 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
14922 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
14923 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14925 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
14926 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
14927 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
14930 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14931 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
14934 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
14935 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
14936 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14938 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
14939 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
14940 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
14943 #~ msgid "Error: %s\n"
14944 #~ msgstr "Fout: %s\n"
14946 #~ msgid "Xvid video decoder"
14947 #~ msgstr "Xvid video decoder"
14949 #~ msgid "Item Enabled"
14950 #~ msgstr "Element beschikbaar"
14952 #~ msgid "Enable all group items"
14953 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
14955 #~ msgid "Disable all group items"
14956 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
14958 #~ msgid "Untitled"
14959 #~ msgstr "Naamloos"
14961 #~ msgid "Save Playlist"
14962 #~ msgstr "Bewaar Afspeellijst"
14964 #~ msgid "Delete Group"
14965 #~ msgstr "Verwijder Groep"
14967 #~ msgid "Add Group"
14968 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
14970 #~ msgid "Sort by &author"
14971 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
14973 #~ msgid "Reverse sort by author"
14974 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
14977 #~ msgstr "&Activeer"
14979 #~ msgid "&Disable"
14980 #~ msgstr "&Deactiveer"
14982 #~ msgid "Enable/Disable"
14983 #~ msgstr "(De)activeer"
14986 #~ msgstr "Naar Boven"
14989 #~ msgstr "Naar Beneden"
14992 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14994 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14996 #~ msgid "New Group"
14997 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
14999 #~ msgid "Sort by &group"
15000 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15002 #~ msgid "Reverse sort by group"
15003 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15005 #~ msgid "&Enable all group items"
15006 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15008 #~ msgid "&Disable all group items"
15009 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15012 #~ msgstr "&Groepen"
15014 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15015 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15019 #~ msgstr "Verwijder"
15021 #~ msgid "no input\n"
15022 #~ msgstr "geen invoer\n"
15025 #~ msgid "| no entries\n"
15026 #~ msgstr "Onderdeel"
15028 #~ msgid "Volume is %d\n"
15029 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
15031 #~ msgid "Extended Data"
15032 #~ msgstr "Extra Data"
15034 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15035 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15037 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15038 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15043 #~ msgid "Track Artist"
15044 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15046 #~ msgid "Track Title"
15047 #~ msgstr "Spoor Title"
15049 #~ msgid "Program to decode"
15050 #~ msgstr "Program"
15052 #~ msgid "C post processing"
15053 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15055 #~ msgid "MMX post processing"
15056 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15058 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15059 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15061 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15062 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"