]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* ALL: bumped version to 0.6.0-test2
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-05-27 23:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
17
18 #: include/interface.h:72
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
26 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
27 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
28
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 msgid "Audio channels"
31 msgstr "Audio kanalen"
32
33 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
34 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
35 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
36 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
37 msgid "Stereo"
38 msgstr "Stereo"
39
40 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
41 msgid "Left"
42 msgstr "Linker"
43
44 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
45 msgid "Right"
46 msgstr "Rechter"
47
48 #: src/audio_output/output.c:137
49 msgid "Dolby Surround"
50 msgstr "Dolby Surround"
51
52 #: src/audio_output/output.c:149
53 msgid "Reverse stereo"
54 msgstr "Omgekeerd stereo"
55
56 #: src/extras/getopt.c:638
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
59 msgstr ""
60
61 #: src/extras/getopt.c:663
62 #, c-format
63 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
64 msgstr ""
65
66 #: src/extras/getopt.c:668
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
69 msgstr ""
70
71 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
74 msgstr ""
75
76 #: src/extras/getopt.c:715
77 #, c-format
78 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
79 msgstr ""
80
81 #: src/extras/getopt.c:719
82 #, c-format
83 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
84 msgstr ""
85
86 #: src/extras/getopt.c:745
87 #, c-format
88 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
89 msgstr ""
90
91 #: src/extras/getopt.c:748
92 #, c-format
93 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
94 msgstr ""
95
96 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
97 #, c-format
98 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
99 msgstr ""
100
101 #: src/extras/getopt.c:825
102 #, c-format
103 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
104 msgstr ""
105
106 #: src/extras/getopt.c:843
107 #, c-format
108 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
109 msgstr ""
110
111 #: src/input/input.c:151
112 msgid "General"
113 msgstr "Algemeen"
114
115 #: src/input/input.c:152
116 msgid "Playlist Item"
117 msgstr "Afspeellijst element"
118
119 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
122 msgid "Program"
123 msgstr "Programma"
124
125 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
128 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:372
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/open.m:149
131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
132 msgid "Title"
133 msgstr "Titel"
134
135 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
137 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:374
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:375 modules/gui/macosx/open.m:150
140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
141 msgid "Chapter"
142 msgstr "Hoofdstuk"
143
144 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
145 msgid "Navigation"
146 msgstr "Navigatie"
147
148 #: src/input/input_programs.c:110
149 msgid "Video track"
150 msgstr "Video spoor"
151
152 #: src/input/input_programs.c:113
153 msgid "Audio track"
154 msgstr "Audio spoor"
155
156 #: src/input/input_programs.c:116
157 msgid "Subtitles track"
158 msgstr "Ondertitelings-spoor"
159
160 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
161 #, c-format
162 msgid "Title %i"
163 msgstr "Titel %i"
164
165 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
166 #, c-format
167 msgid "Chapter %i"
168 msgstr "Hoofdstuk %i"
169
170 #: src/input/input_programs.c:382
171 msgid "Next title"
172 msgstr "Volgende titel"
173
174 #: src/input/input_programs.c:385
175 msgid "Previous title"
176 msgstr "Vorige titel"
177
178 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
179 msgid "Next Chapter"
180 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
181
182 #: src/input/input_programs.c:394
183 msgid "Previous Chapter"
184 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
185
186 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
187 msgid "Disable"
188 msgstr "Geen"
189
190 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
191 #, c-format
192 msgid "Track %i"
193 msgstr "Spoor %i"
194
195 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
196 msgid "C"
197 msgstr "nl"
198
199 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Usage: %s [options] [items]...\n"
203 "\n"
204 msgstr ""
205 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
206 "\n"
207
208 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
209 msgid "string"
210 msgstr "tekst"
211
212 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
213 msgid "integer"
214 msgstr "heel getal"
215
216 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
217 msgid "float"
218 msgstr "gebroken getal"
219
220 #: src/libvlc.c:1222
221 msgid " (default enabled)"
222 msgstr " (standaard)"
223
224 #: src/libvlc.c:1223
225 msgid " (default disabled)"
226 msgstr " (niet standaard)"
227
228 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Press the RETURN key to continue...\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
235
236 #: src/libvlc.c:1367
237 msgid "[module]              [description]\n"
238 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
239
240 #: src/libvlc.c:1412
241 msgid ""
242 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
243 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
244 "see the file named COPYING for details.\n"
245 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
246 msgstr ""
247 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
248 "wet is toegestaan.\n"
249 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
250 "Public License;\n"
251 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
252 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
253
254 #: src/libvlc.h:40
255 msgid "Interface module"
256 msgstr "Interface module"
257
258 #: src/libvlc.h:42
259 msgid ""
260 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
261 "behavior is to automatically select the best module available."
262 msgstr ""
263 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
264 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
265
266 #: src/libvlc.h:46
267 msgid "Extra interface modules"
268 msgstr "Extra interface modules"
269
270 #: src/libvlc.h:48
271 msgid ""
272 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
273 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
274 "a comma separated list of interface modules."
275 msgstr ""
276 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
277 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
278 "van door komma's gescheiden interface modules."
279
280 #: src/libvlc.h:52
281 msgid "Verbosity (0,1,2)"
282 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
283
284 #: src/libvlc.h:54
285 msgid ""
286 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
287 "1=warnings, 2=debug)."
288 msgstr ""
289 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
290 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
291
292 #: src/libvlc.h:57
293 msgid "Be quiet"
294 msgstr "Geen berichten in terminal"
295
296 #: src/libvlc.h:59
297 msgid "This options turns off all warning and information messages."
298 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
299
300 #: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
301 msgid "Language"
302 msgstr "Taal"
303
304 #: src/libvlc.h:62
305 msgid ""
306 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
307 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
308 msgstr ""
309 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
310 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
311 "ingesteld."
312
313 #: src/libvlc.h:66
314 msgid "Color messages"
315 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
316
317 #: src/libvlc.h:68
318 msgid ""
319 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
320 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
321 msgstr ""
322 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
323 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
324 "laten werken."
325
326 #: src/libvlc.h:71
327 msgid "Show advanced options"
328 msgstr "Toon geavanceerde opties"
329
330 #: src/libvlc.h:73
331 msgid ""
332 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
333 "options, including those that most users should never touch"
334 msgstr ""
335 "Als deze optie aan staat, dan zullen standaard alle voorkeuren worden "
336 "getoond, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
337
338 #: src/libvlc.h:76
339 msgid "Interface default search path"
340 msgstr "Interface standaard zoekpad"
341
342 #: src/libvlc.h:78
343 msgid ""
344 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
345 "when looking for a file."
346 msgstr ""
347 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
348
349 #: src/libvlc.h:81
350 msgid "Plugin search path"
351 msgstr "Plugin zoekpad"
352
353 #: src/libvlc.h:83
354 msgid ""
355 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
356 "plugins."
357 msgstr ""
358 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
359 "vinden."
360
361 #: src/libvlc.h:86
362 msgid "Audio output module"
363 msgstr "Audio output module"
364
365 #: src/libvlc.h:88
366 msgid ""
367 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
368 "default behavior is to automatically select the best method available."
369 msgstr ""
370 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
371 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
372
373 #: src/libvlc.h:92
374 msgid "Enable audio"
375 msgstr "Schakel geluid in"
376
377 #: src/libvlc.h:94
378 msgid ""
379 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
380 "stage won't be done, and it will save some processing power."
381 msgstr ""
382 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
383 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
384
385 #: src/libvlc.h:97
386 msgid "Force mono audio"
387 msgstr "Gebruik mono geluid"
388
389 #: src/libvlc.h:98
390 msgid "This will force a mono audio output"
391 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
392
393 #: src/libvlc.h:100
394 msgid "Audio output volume"
395 msgstr "Geluidsvolume"
396
397 #: src/libvlc.h:102
398 msgid ""
399 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
400 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
401
402 #: src/libvlc.h:105
403 msgid "Audio output saved volume"
404 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
405
406 #: src/libvlc.h:107
407 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
408 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
409
410 #: src/libvlc.h:109
411 msgid "Audio output frequency (Hz)"
412 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
413
414 #: src/libvlc.h:111
415 msgid ""
416 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
417 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
418 msgstr ""
419 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
420 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
421
422 #: src/libvlc.h:115
423 msgid "High quality audio resampling"
424 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
425
426 #: src/libvlc.h:117
427 msgid ""
428 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
429 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
430 msgstr ""
431 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
432 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
433
434 #: src/libvlc.h:121
435 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
436 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
437
438 #: src/libvlc.h:123
439 msgid ""
440 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
441 "notice a lag between the video and the audio."
442 msgstr ""
443 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
444 "synchroon lopen."
445
446 #: src/libvlc.h:126
447 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
448 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
449
450 #: src/libvlc.h:128
451 msgid ""
452 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
453 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
454 msgstr ""
455 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
456 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
457
458 #: src/libvlc.h:131
459 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
460 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
461
462 #: src/libvlc.h:133
463 msgid ""
464 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
465 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
466 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
467 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
468 "It works with any source format from mono to 5.1."
469 msgstr ""
470 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
471 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
472 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
473 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
474 "geluid.\n"
475 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
476
477 #: src/libvlc.h:140
478 msgid "Video output module"
479 msgstr "Video output module"
480
481 #: src/libvlc.h:142
482 msgid ""
483 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
484 "default behavior is to automatically select the best method available."
485 msgstr ""
486 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
487 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
488
489 #: src/libvlc.h:146
490 msgid "Enable video"
491 msgstr "Schakel video in"
492
493 #: src/libvlc.h:148
494 msgid ""
495 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
496 "stage won't be done, which will save some processing power."
497 msgstr ""
498 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
499 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
500
501 #: src/libvlc.h:151
502 msgid "Video width"
503 msgstr "Video breedte"
504
505 #: src/libvlc.h:153
506 msgid ""
507 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
508 "characteristics."
509 msgstr ""
510 "Forceer de breedte van de video. Standaard probeert VLC zich aan de "
511 "karakteristieken van de video aan te passen."
512
513 #: src/libvlc.h:156
514 msgid "Video height"
515 msgstr "Video hoogte"
516
517 #: src/libvlc.h:158
518 msgid ""
519 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
520 "video characteristics."
521 msgstr ""
522 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard zal VLC zich aan de "
523 "karakteristieken van de video aan te passen."
524
525 #: src/libvlc.h:161
526 msgid "Zoom video"
527 msgstr "Vergroot video"
528
529 #: src/libvlc.h:163
530 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
531 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
532
533 #: src/libvlc.h:165
534 msgid "Grayscale video output"
535 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
536
537 #: src/libvlc.h:167
538 msgid ""
539 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
540 "can also allow you to save some processing power)."
541 msgstr ""
542 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
543 "kan rekenkracht besparen.)"
544
545 #: src/libvlc.h:170
546 msgid "Fullscreen video output"
547 msgstr "Volledig scherm"
548
549 #: src/libvlc.h:172
550 msgid ""
551 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
552 msgstr ""
553 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
554 "scherm grootte afspelen."
555
556 #: src/libvlc.h:175
557 msgid "Overlay video output"
558 msgstr "Overlay video uitvoer"
559
560 #: src/libvlc.h:177
561 msgid ""
562 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
563 "your graphic card."
564 msgstr ""
565 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
566 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid "Force SPU position"
570 msgstr "Forceer SPU positie"
571
572 #: src/libvlc.h:182
573 msgid ""
574 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
575 "over the movie. Try several positions."
576 msgstr ""
577 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
578 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
579
580 #: src/libvlc.h:185
581 msgid "Video filter module"
582 msgstr "Video filter module"
583
584 #: src/libvlc.h:187
585 msgid ""
586 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
587 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
588 msgstr ""
589 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
590 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
591
592 #: src/libvlc.h:191
593 msgid "Source aspect ratio"
594 msgstr "Aspect ratio bron"
595
596 #: src/libvlc.h:193
597 msgid ""
598 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
599 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
600 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
601 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
602 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
603 msgstr ""
604 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
605 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
606 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
607 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
608 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
609 "grootte voorstelt."
610
611 #: src/libvlc.h:201
612 msgid "Destination aspect ratio"
613 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
614
615 #: src/libvlc.h:203
616 msgid ""
617 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
618 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
619 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
620 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
621 "squareness."
622 msgstr ""
623 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
624 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
625 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
626 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
627 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
628 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
629
630 #: src/libvlc.h:210
631 msgid "Server port"
632 msgstr "Server poort"
633
634 #: src/libvlc.h:212
635 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
636 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
637
638 #: src/libvlc.h:214
639 msgid "MTU of the network interface"
640 msgstr "MTU van de netwerk interface"
641
642 #: src/libvlc.h:216
643 msgid ""
644 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
645 "usually 1500."
646 msgstr ""
647 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
648 "voor Ethernet is dit 1500."
649
650 #: src/libvlc.h:219
651 msgid "Network interface address"
652 msgstr "Netwerk interface adres"
653
654 #: src/libvlc.h:221
655 msgid ""
656 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
657 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
658 "multicasting interface here."
659 msgstr ""
660 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
661 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
662 "instellen."
663
664 #: src/libvlc.h:225
665 msgid "Time to live"
666 msgstr "Multicast timeout"
667
668 #: src/libvlc.h:227
669 msgid ""
670 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
671 "output."
672 msgstr ""
673 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
674 "output"
675
676 #: src/libvlc.h:230
677 msgid "Choose program (SID)"
678 msgstr "Selecteer programma (SID)"
679
680 #: src/libvlc.h:232
681 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
682 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
683
684 #: src/libvlc.h:234
685 msgid "Choose audio"
686 msgstr "Selecteer audio"
687
688 #: src/libvlc.h:236
689 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
690 msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD."
691
692 #: src/libvlc.h:238
693 msgid "Choose channel"
694 msgstr "Selecteer een kanaal"
695
696 #: src/libvlc.h:240
697 msgid ""
698 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
699 "to n)."
700 msgstr ""
701 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
702 "gebruiken."
703
704 #: src/libvlc.h:243
705 msgid "Choose subtitles"
706 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
707
708 #: src/libvlc.h:245
709 msgid ""
710 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
711 "(from 1 to n)."
712 msgstr ""
713 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
714 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
715
716 #: src/libvlc.h:248
717 msgid "DVD device"
718 msgstr "DVD apparaat"
719
720 #: src/libvlc.h:251
721 msgid ""
722 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
723 "the drive letter (eg D:)"
724 msgstr ""
725 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
726 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
727
728 #: src/libvlc.h:255
729 msgid "This is the default DVD device to use."
730 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
731
732 #: src/libvlc.h:258
733 msgid "VCD device"
734 msgstr "VCD apparaat"
735
736 #: src/libvlc.h:260
737 msgid "This is the default VCD device to use."
738 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
739
740 #: src/libvlc.h:262
741 msgid "Force IPv6"
742 msgstr "Forceer IPv6"
743
744 #: src/libvlc.h:264
745 msgid ""
746 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
747 "connections."
748 msgstr ""
749 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
750 "UDP en HTTP connecties."
751
752 #: src/libvlc.h:267
753 msgid "Force IPv4"
754 msgstr "Forceer IPv4"
755
756 #: src/libvlc.h:269
757 msgid ""
758 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
759 "connections."
760 msgstr ""
761 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
762 "UDP en HTTP connecties."
763
764 #: src/libvlc.h:272
765 msgid "Choose preferred codec list"
766 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
767
768 #: src/libvlc.h:274
769 msgid ""
770 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
771 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
772 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
773 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
774 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
775 msgstr ""
776 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
777 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
778 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
779 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
780 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
781 "niet gespecificeerd zijn."
782
783 #: src/libvlc.h:281
784 msgid "Choose preferred video encoder list"
785 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
786
787 #: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
788 msgid ""
789 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
790 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
791
792 #: src/libvlc.h:285
793 msgid "Choose preferred audio encoder list"
794 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
795
796 #: src/libvlc.h:290
797 msgid "Choose a stream output"
798 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
799
800 #: src/libvlc.h:292
801 msgid "Empty if no stream output."
802 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
803
804 #: src/libvlc.h:294
805 msgid "Display while streaming"
806 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
807
808 #: src/libvlc.h:296
809 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
810 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
811
812 #: src/libvlc.h:298
813 #, fuzzy
814 msgid "Enable video stream output"
815 msgstr "gebruik video stream uitvoer"
816
817 #: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
818 msgid ""
819 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
820 "stream output facility when this last one is enabled."
821 msgstr ""
822 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
823 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
824
825 #: src/libvlc.h:303
826 msgid "Video encoding codec"
827 msgstr "Encoder voor video"
828
829 #: src/libvlc.h:305
830 msgid "This allows you to force video encoding"
831 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
832
833 #: src/libvlc.h:307
834 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
835 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
836
837 #: src/libvlc.h:309
838 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
839 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
840
841 #: src/libvlc.h:311
842 msgid "Enable audio stream output"
843 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
844
845 #: src/libvlc.h:316
846 msgid "Audio encoding codec"
847 msgstr "Encoder voor audio"
848
849 #: src/libvlc.h:318
850 msgid "This allows you to force audio encoding"
851 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
852
853 #: src/libvlc.h:320
854 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
855 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
856
857 #: src/libvlc.h:322
858 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
859 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
860
861 #: src/libvlc.h:324
862 msgid "Choose preferred packetizer list"
863 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
864
865 #: src/libvlc.h:326
866 msgid ""
867 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
868 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
869
870 #: src/libvlc.h:329
871 msgid "Mux module"
872 msgstr "Mux module"
873
874 #: src/libvlc.h:331
875 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
876 msgstr ""
877 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
878 "modules."
879
880 #: src/libvlc.h:333
881 msgid "Access output module"
882 msgstr "Uitvoer methode module"
883
884 #: src/libvlc.h:335
885 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
886 msgstr ""
887 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
888 "output modules."
889
890 #: src/libvlc.h:338
891 msgid "Enable CPU MMX support"
892 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
893
894 #: src/libvlc.h:340
895 msgid ""
896 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
897 "of them."
898 msgstr ""
899 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
900 "van maken."
901
902 #: src/libvlc.h:343
903 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
904 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
905
906 #: src/libvlc.h:345
907 msgid ""
908 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
909 "advantage of them."
910 msgstr ""
911 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
912 "gebruik van maken."
913
914 #: src/libvlc.h:348
915 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
917
918 #: src/libvlc.h:350
919 msgid ""
920 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
921 "advantage of them."
922 msgstr ""
923 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
924 "gebruik van maken."
925
926 #: src/libvlc.h:353
927 msgid "Enable CPU SSE support"
928 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
929
930 #: src/libvlc.h:355
931 msgid ""
932 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
933 "of them."
934 msgstr ""
935 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
936 "van maken."
937
938 #: src/libvlc.h:358
939 msgid "Enable CPU AltiVec support"
940 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
941
942 #: src/libvlc.h:360
943 msgid ""
944 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
945 "advantage of them."
946 msgstr ""
947 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
948 "gebruik van maken."
949
950 #: src/libvlc.h:363
951 msgid "Play files randomly forever"
952 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
953
954 #: src/libvlc.h:365
955 msgid ""
956 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
957 "interrupted."
958 msgstr ""
959 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
960 "expliciet wordt gestopt."
961
962 #: src/libvlc.h:368
963 msgid "Enqueue items in playlist"
964 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
965
966 #: src/libvlc.h:370
967 msgid ""
968 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
969 "this option."
970 msgstr ""
971 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
972 "wanneer ze geopend worden."
973
974 #: src/libvlc.h:373
975 msgid "Loop playlist on end"
976 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
977
978 #: src/libvlc.h:375
979 msgid ""
980 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
981 "option."
982 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
983
984 #: src/libvlc.h:378
985 msgid "Memory copy module"
986 msgstr "Geheugen kopieer module"
987
988 #: src/libvlc.h:380
989 msgid ""
990 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
991 "select the fastest one supported by your hardware."
992 msgstr ""
993 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
994 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
995 "computer hardware."
996
997 #: src/libvlc.h:383
998 msgid "Access module"
999 msgstr "Toegangsmodule"
1000
1001 #: src/libvlc.h:385
1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1003 msgstr ""
1004 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1005 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1006
1007 #: src/libvlc.h:387
1008 msgid "Demux module"
1009 msgstr "Demux module"
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1013 msgstr ""
1014 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1015 "modules mogelijk maakt."
1016
1017 #: src/libvlc.h:391
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1020 msgstr "snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1021
1022 #: src/libvlc.h:393
1023 msgid ""
1024 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1025 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1026 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1027 msgstr ""
1028 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1029 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1030 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1031 "optreden met deze snellere implementatie."
1032
1033 #: src/libvlc.h:398
1034 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1035 msgstr ""
1036 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1037
1038 #: src/libvlc.h:401
1039 msgid ""
1040 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1041 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1042 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1043 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1044 "the default and the fastest), 1 and 2."
1045 msgstr ""
1046 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1047 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1048 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1049 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1050 "implementatie), 1 en 2."
1051
1052 #: src/libvlc.h:409
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Playlist items:\n"
1056 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1057 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1058 "                                 DVD device\n"
1059 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1060 "                                 VCD device\n"
1061 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1062 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1063 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1064 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1065 msgstr ""
1066 "\n"
1067 "Speellijst items:\n"
1068 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1069 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1070 "                                 DVD apparaat\n"
1071 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1072 "                                 VCD apparaat\n"
1073 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1074 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1075 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1076 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1077
1078 #: src/libvlc.h:439 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1079 msgid "Interface"
1080 msgstr "Interface"
1081
1082 #: src/libvlc.h:454 modules/audio_output/coreaudio.c:224
1083 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1084 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
1085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:377 modules/gui/macosx/output.m:155
1088 msgid "Audio"
1089 msgstr "Audio"
1090
1091 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1092 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1093 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:388
1095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:144
1096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1097 msgid "Video"
1098 msgstr "Video"
1099
1100 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
1101 msgid "Input"
1102 msgstr "Input"
1103
1104 #: src/libvlc.h:516
1105 msgid "Decoders"
1106 msgstr "Decoders"
1107
1108 #: src/libvlc.h:519
1109 msgid "Encoders"
1110 msgstr "Encoders"
1111
1112 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1115 msgid "Stream output"
1116 msgstr "Stream uitvoer"
1117
1118 #: src/libvlc.h:543
1119 msgid "CPU"
1120 msgstr "CPU"
1121
1122 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1123 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:320
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
1128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1129 msgid "Playlist"
1130 msgstr "Afspeellijst"
1131
1132 #: src/libvlc.h:561 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1133 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1134 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1135 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1136 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1137 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1138 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1139 msgid "Miscellaneous"
1140 msgstr "Overige"
1141
1142 #: src/libvlc.h:574
1143 msgid "main program"
1144 msgstr "hoofd programma"
1145
1146 #: src/libvlc.h:580
1147 msgid "print help"
1148 msgstr "print help"
1149
1150 #: src/libvlc.h:582
1151 msgid "print detailed help"
1152 msgstr "print gedetailleerde help"
1153
1154 #: src/libvlc.h:585
1155 msgid "print a list of available modules"
1156 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1157
1158 #: src/libvlc.h:587
1159 msgid "print help on module"
1160 msgstr "print help van een module"
1161
1162 #: src/libvlc.h:590
1163 msgid "print version information"
1164 msgstr "print versie informatie"
1165
1166 #: src/misc/configuration.c:946
1167 msgid "boolean"
1168 msgstr "boolean"
1169
1170 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
1171 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:486
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
1173 msgid "Fullscreen"
1174 msgstr "Volledig scherm"
1175
1176 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/controls.m:526
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 modules/gui/macosx/intf.m:402
1180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1181 msgid "Deinterlace"
1182 msgstr "Deinterlace"
1183
1184 #: src/video_output/video_output.c:399
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Discard"
1187 msgstr "Disk"
1188
1189 #: src/video_output/video_output.c:401
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Blend"
1192 msgstr "Blues"
1193
1194 #: src/video_output/video_output.c:403
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Mean"
1197 msgstr "Media"
1198
1199 #: src/video_output/video_output.c:405
1200 msgid "Bob"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/video_output/video_output.c:407
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Linear"
1206 msgstr "heel getal"
1207
1208 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86
1209 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1210 #: modules/access/v4l/v4l.c:64
1211 msgid "Caching value in ms"
1212 msgstr "Buffergrootte in ms"
1213
1214 #: modules/access/cdda.c:88
1215 msgid ""
1216 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1217 "should be set in miliseconds units."
1218 msgstr ""
1219 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1220 "miliseconden opgegeven."
1221
1222 #: modules/access/cdda.c:92
1223 msgid "CD Audio input"
1224 msgstr "CD Audio input"
1225
1226 #: modules/access/cdda.c:99
1227 msgid "CD Audio demux"
1228 msgstr "CD Audio demux"
1229
1230 #: modules/access/directory.c:82
1231 msgid "Standard filesystem directory input"
1232 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1233
1234 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1235 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1236 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1237
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1239 msgid ""
1240 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1241 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1242 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1243 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1244 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1245 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1246 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1247 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1248 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1249 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1250 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1251 "The default method is: key."
1252 msgstr ""
1253 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1254 "beveiliging.\n"
1255 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1256 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1257 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1258 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1259 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1260 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1261 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1262 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1263 "uitgeprobeerd worden.\n"
1264 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1265 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1266 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1267 "ook gebruikt door libdvdcss."
1268
1269 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1270 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1271 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1272
1273 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1274 msgid "dvd"
1275 msgstr "dvd"
1276
1277 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1278 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1279 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1280
1281 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1282 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1283 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1284
1285 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1286 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1287 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1288
1289 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1290 msgid "DVD input with menus support"
1291 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1292
1293 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1294 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1295 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1296
1297 #: modules/access/file.c:71
1298 msgid ""
1299 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1300 "should be set in miliseconds units."
1301 msgstr ""
1302 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1303 "wordt in milliseconden opgegeven."
1304
1305 #: modules/access/file.c:75
1306 msgid "Standard filesystem file input"
1307 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1308
1309 #: modules/access/file.c:76
1310 msgid "file"
1311 msgstr "bestand"
1312
1313 #: modules/access/ftp.c:88
1314 msgid ""
1315 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1316 "should be set in miliseconds units."
1317 msgstr ""
1318 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1319 "in miliseconden opgegeven."
1320
1321 #: modules/access/ftp.c:92
1322 msgid "FTP input"
1323 msgstr "FTP invoer"
1324
1325 #: modules/access/http.c:74
1326 msgid "Specify an HTTP proxy"
1327 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1328
1329 #: modules/access/http.c:76
1330 msgid ""
1331 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1332 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1333 "tried."
1334 msgstr ""
1335 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1336 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1337 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1338
1339 #: modules/access/http.c:82
1340 msgid ""
1341 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1342 "should be set in miliseconds units."
1343 msgstr ""
1344 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1345 "wordt in miliseconden opgegeven."
1346
1347 #: modules/access/http.c:86
1348 msgid "http"
1349 msgstr "http"
1350
1351 #: modules/access/http.c:89
1352 msgid "HTTP input"
1353 msgstr "HTTP invoer"
1354
1355 #: modules/access/mms/mms.c:59
1356 msgid ""
1357 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1358 "should be set in miliseconds units."
1359 msgstr ""
1360 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1361 "miliseconden opgegeven."
1362
1363 #: modules/access/mms/mms.c:63
1364 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1365 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1366
1367 #: modules/access_output/dummy.c:56
1368 msgid "Dummy stream ouput"
1369 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1370
1371 #: modules/access_output/file.c:58
1372 msgid "File stream ouput"
1373 msgstr "Voer uit naar stream"
1374
1375 #: modules/access_output/http.c:54
1376 msgid "HTTP stream ouput"
1377 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1378
1379 #: modules/access_output/udp.c:73
1380 msgid "UDP stream ouput"
1381 msgstr "UDP stream uitvoer"
1382
1383 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1384 msgid "Satellite default transponder frequency"
1385 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1386
1387 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1388 msgid "Satellite default transponder polarization"
1389 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1390
1391 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1392 msgid "Satellite default transponder FEC"
1393 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1394
1395 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1396 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1397 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1398
1399 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1400 msgid "Use diseqc with antenna"
1401 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1402
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1404 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1405 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1406
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1408 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1409 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1410
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1412 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1413 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1414
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1416 msgid "satellite input"
1417 msgstr "satelliet invoer"
1418
1419 #: modules/access/slp.c:78
1420 msgid "SLP input"
1421 msgstr "SLP invoer"
1422
1423 #: modules/access/slp.c:79
1424 msgid "slp"
1425 msgstr "slp"
1426
1427 #: modules/access/udp.c:72
1428 msgid "caching value in ms"
1429 msgstr "buffer grootte in ms"
1430
1431 #: modules/access/udp.c:74
1432 msgid ""
1433 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1434 "should be set in miliseconds units."
1435 msgstr ""
1436 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1437 "miliseconden opgegeven."
1438
1439 #: modules/access/udp.c:78
1440 msgid "UDP/RTP input"
1441 msgstr "UDP/RTP invoer"
1442
1443 #: modules/access/udp.c:79
1444 msgid "udp"
1445 msgstr "udp"
1446
1447 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1448 msgid ""
1449 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1450 "should be set in miliseconds units."
1451 msgstr ""
1452 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1453 "milliseconden opgegeven."
1454
1455 #: modules/access/v4l/v4l.c:70
1456 msgid "Video4Linux input"
1457 msgstr "Video4Linux invoer"
1458
1459 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1460 msgid "v4l"
1461 msgstr "v4l"
1462
1463 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
1464 msgid "Video4Linux demuxer"
1465 msgstr "Video4Linux demuxer"
1466
1467 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1468 msgid "VCD input"
1469 msgstr "VCD input"
1470
1471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1472 msgid "Characteristic dimension"
1473 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1474
1475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1476 msgid ""
1477 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1478 "left speaker and listener in meters."
1479 msgstr ""
1480 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1481 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1482
1483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1484 msgid "headphone"
1485 msgstr "koptelefoon"
1486
1487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1488 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1489 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1490
1491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1492 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1493 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1494
1495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1496 msgid "A/52 dynamic range compression"
1497 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1498
1499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1500 msgid ""
1501 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1502 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1503 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1504 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1505 msgstr ""
1506 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1507 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1508 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1509 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1510
1511 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1512 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1513 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1514
1515 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1516 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1517 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1518
1519 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1520 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1521 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1522
1523 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1524 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1525 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1526
1527 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1528 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1529 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1530
1531 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1532 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1533 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1534
1535 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1536 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1537 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1538
1539 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1540 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1541 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1542
1543 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1544 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1545 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1546
1547 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1548 msgid "MPEG audio decoder"
1549 msgstr "MPEG audio decoder"
1550
1551 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1552 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1553 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1554
1555 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1556 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1557 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1558
1559 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1560 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1561 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1562
1563 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1564 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1565 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1566
1567 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1568 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1569 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1570
1571 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1572 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1573 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1574
1575 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1576 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1577 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1578
1579 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1580 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1581 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1582
1583 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1584 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1585 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1586
1587 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1588 msgid "audio filter for trivial resampling"
1589 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1590
1591 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1592 msgid "audio filter for ugly resampling"
1593 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1594
1595 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1596 msgid "float32 audio mixer"
1597 msgstr "float32 audio mixer"
1598
1599 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1600 msgid "dummy spdif audio mixer"
1601 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1602
1603 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1604 msgid "trivial audio mixer"
1605 msgstr "trivial audio mixer"
1606
1607 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1608 msgid "ALSA"
1609 msgstr "ALSA"
1610
1611 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1612 msgid "ALSA device name"
1613 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1614
1615 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1616 msgid "ALSA audio output"
1617 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1618
1619 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1620 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377
1621 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1622 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1623 msgid "Audio device"
1624 msgstr "Audio apparaat"
1625
1626 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1627 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1628 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1629 msgid "Mono"
1630 msgstr "Mono"
1631
1632 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1633 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1634 msgid "A/52 over S/PDIF"
1635 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1636
1637 #: modules/audio_output/arts.c:66
1638 msgid "aRts audio output"
1639 msgstr "aRts audio uitvoer"
1640
1641 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1642 msgid "CoreAudio output"
1643 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1644
1645 #: modules/audio_output/directx.c:209
1646 msgid "DirectX audio output"
1647 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1648
1649 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1650 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1651 msgid "5.1"
1652 msgstr "5.1"
1653
1654 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1655 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1656 msgid "2 Front 2 Rear"
1657 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1658
1659 #: modules/audio_output/esd.c:64
1660 msgid "EsounD audio output"
1661 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1662
1663 #: modules/audio_output/file.c:82
1664 msgid "Output format"
1665 msgstr "Uitvoer formaat"
1666
1667 #: modules/audio_output/file.c:83
1668 msgid ""
1669 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1670 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1671 msgstr ""
1672 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1673 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1674
1675 #: modules/audio_output/file.c:86
1676 msgid "Add wave header"
1677 msgstr "Voeg wave header toe"
1678
1679 #: modules/audio_output/file.c:87
1680 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1681 msgstr ""
1682 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1683 "schrijven"
1684
1685 #: modules/audio_output/file.c:104
1686 msgid "Output file"
1687 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1688
1689 #: modules/audio_output/file.c:105
1690 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1691 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1692
1693 #: modules/audio_output/file.c:114
1694 msgid "file audio output"
1695 msgstr "bestands audio uitvoer"
1696
1697 #: modules/audio_output/oss.c:101
1698 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1699 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1700
1701 #: modules/audio_output/oss.c:103
1702 msgid ""
1703 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1704 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1705 "drivers, then you need to enable this option."
1706 msgstr ""
1707 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1708 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1709 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1710
1711 #: modules/audio_output/oss.c:108
1712 msgid "OSS"
1713 msgstr "OSS"
1714
1715 #: modules/audio_output/oss.c:110
1716 msgid "OSS dsp device"
1717 msgstr "OSS dsp apparaat"
1718
1719 #: modules/audio_output/oss.c:112
1720 msgid "Linux OSS audio output"
1721 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1722
1723 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1724 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1725 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1726
1727 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1728 msgid "Win32 waveOut extension output"
1729 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1730
1731 #: modules/codec/a52.c:81
1732 msgid "A/52 parser"
1733 msgstr "A/52 parser"
1734
1735 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1736 msgid "A52 downmix module"
1737 msgstr "A52 downmix module"
1738
1739 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1740 msgid "A52 IMDCT module"
1741 msgstr "A52 IMDCT module"
1742
1743 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1744 msgid "software A52 decoder"
1745 msgstr "software A52 decoder"
1746
1747 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1748 msgid "SSE A52 downmix module"
1749 msgstr "SSE A52 downmix module"
1750
1751 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1752 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1753 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1754
1755 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1756 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1757 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1758
1759 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1760 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1761 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1762
1763 #: modules/codec/adpcm.c:92
1764 #, fuzzy
1765 msgid "ADPCM audio decoder"
1766 msgstr "ADPCM audio decoder"
1767
1768 #: modules/codec/araw.c:69
1769 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1770 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1771
1772 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1773 msgid "Cinepak video decoder"
1774 msgstr "Cinepak video decoder"
1775
1776 #: modules/codec/dts.c:80
1777 msgid "DTS parser"
1778 msgstr "DTS parser"
1779
1780 #: modules/codec/dv.c:48
1781 msgid "DV video decoder"
1782 msgstr "DV video decoder"
1783
1784 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1785 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1786 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1787
1788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1789 msgid "Direct rendering"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1793 msgid "Error resilience"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1797 msgid ""
1798 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1799 "Nevertheless, with buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this will "
1800 "produce a lot of errors.\n"
1801 "Valid range is -1 to 99 (-1 disable all errors resiliences)."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1805 msgid "Workaround bugs"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1809 msgid ""
1810 "Try to fix some bugs\n"
1811 "1  autodetect\n"
1812 "2  old msmpeg4\n"
1813 "4  xvid interlaced\n"
1814 "8  ump4 \n"
1815 "16 no padding\n"
1816 "32 ac vlc64 Qpel chroma"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1820 msgid "Hurry up"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1824 msgid ""
1825 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there not enough "
1826 "time.\n"
1827 " It's usefull with low CPU power but it could produce broken pictures."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Truncated stream"
1833 msgstr "Dupliceer stream"
1834
1835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1836 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Post processing quality"
1842 msgstr "Nabewerking"
1843
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1845 msgid ""
1846 "Quality of post processing\n"
1847 "Valid range is 0 to 6"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
1851 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1857 msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
1858
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:159
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Auto-level Post processing quality"
1862 msgstr "C nabewerkingsmodule"
1863
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
1865 msgid ""
1866 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1867 "requested quality\n"
1868 "Not yet implemented !"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
1872 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1876 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1880 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1884 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:171
1888 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1892 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:174
1896 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1900 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1904 msgid "Force luminance deringing"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1908 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
1912 msgid "Force chrominance deringing"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1916 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:184
1920 msgid "ffmpeg"
1921 msgstr "ffmpeg"
1922
1923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:187
1924 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1925 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1926
1927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
1928 msgid "Post processing"
1929 msgstr "Nabewerking"
1930
1931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
1932 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1933 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1934
1935 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1936 msgid "C Post Processing"
1937 msgstr "Normale Nabewerking"
1938
1939 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1940 msgid "MMX Post Processing"
1941 msgstr "MMX nabewerking"
1942
1943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1944 msgid "MMXEXT Post Processing"
1945 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1946
1947 #: modules/codec/flacdec.c:107
1948 msgid "flac audio decoder"
1949 msgstr "flac audio decoder"
1950
1951 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
1952 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1953 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1954
1955 #: modules/codec/lpcm.c:90
1956 msgid "linear PCM audio parser"
1957 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1958
1959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1960 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1961 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1962
1963 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1964 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1965 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1966
1967 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1968 msgid "AltiVec IDCT"
1969 msgstr "AltiVec IDCT"
1970
1971 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1972 msgid "IDCT"
1973 msgstr "IDCT"
1974
1975 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1976 msgid "classic IDCT"
1977 msgstr "classic IDCT"
1978
1979 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1980 msgid "MMX IDCT"
1981 msgstr "MMX IDCT"
1982
1983 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1984 msgid "MMX EXT IDCT"
1985 msgstr "MMX EXT IDCT"
1986
1987 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1988 msgid "3D Now! motion compensation"
1989 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1990
1991 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1992 msgid "AltiVec motion compensation"
1993 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1994
1995 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1996 msgid "motion compensation"
1997 msgstr "compensatie van beweging"
1998
1999 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2000 msgid "MMX motion compensation"
2001 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2002
2003 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2004 msgid "MMX EXT motion compensation"
2005 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2006
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2008 msgid "IDCT module"
2009 msgstr "IDCT module"
2010
2011 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2012 msgid ""
2013 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2014 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2015 msgstr ""
2016 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2017 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2018
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Motion compensation module"
2022 msgstr "compensatie van beweging"
2023
2024 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2025 msgid ""
2026 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2027 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2028 "module available."
2029 msgstr ""
2030 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2031 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2032 "gekozen."
2033
2034 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2035 msgid "Use additional processors"
2036 msgstr "Gebruik extra processors"
2037
2038 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2039 msgid ""
2040 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2041 "one, you can specify the number of processors here."
2042 msgstr ""
2043 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2044 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2045 "opgegeven worden."
2046
2047 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2048 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2049 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2050
2051 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2052 msgid ""
2053 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2054 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2055 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2056 "anything."
2057 msgstr ""
2058 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2059 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2060 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2061 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2062 "situatie de originele instellingen."
2063
2064 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2065 msgid "MPEG I/II video decoder"
2066 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2067
2068 #: modules/codec/quicktime.c:65
2069 msgid "QuickTime library decoder"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2073 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2074 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2075
2076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2077 msgid "Font used by the text subtitler"
2078 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2079
2080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2081 msgid ""
2082 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2083 "will be used to display them."
2084 msgstr ""
2085 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2086 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2087
2088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2089 msgid "subtitles"
2090 msgstr "ondertiteling"
2091
2092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2093 msgid "subtitles decoder"
2094 msgstr "ondertiteling decoder"
2095
2096 #: modules/codec/tarkin.c:95
2097 msgid "Tarkin decoder module"
2098 msgstr "Tarkin decodeer module"
2099
2100 #: modules/codec/theora.c:84
2101 msgid "Theora video decoder"
2102 msgstr "Theora video decoder"
2103
2104 #: modules/codec/vorbis.c:112
2105 msgid "Vorbis audio decoder"
2106 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2107
2108 #: modules/codec/vorbis.c:189
2109 msgid "Vorbis Comment"
2110 msgstr "Vorbis commentaar"
2111
2112 #: modules/codec/xvid.c:48
2113 msgid "Xvid video decoder"
2114 msgstr "Xvid video decoder"
2115
2116 #: modules/control/gestures.c:77
2117 msgid "Motion threshold"
2118 msgstr "Bewegingsdrempel"
2119
2120 #: modules/control/gestures.c:79
2121 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2122 msgstr ""
2123 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2124 "geregistreerd."
2125
2126 #: modules/control/gestures.c:82
2127 msgid "Mouse button"
2128 msgstr "Muisknop"
2129
2130 #: modules/control/gestures.c:84
2131 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2132 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2133
2134 #: modules/control/gestures.c:89
2135 msgid "Gestures"
2136 msgstr "Gebaren"
2137
2138 #: modules/control/gestures.c:93
2139 msgid "mouse gestures control interface"
2140 msgstr "bediening met muisgebaren"
2141
2142 #: modules/control/http.c:74
2143 msgid "HTTP interface bind port"
2144 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2145
2146 #: modules/control/http.c:76
2147 msgid ""
2148 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2149 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2150
2151 #: modules/control/http.c:77
2152 msgid "HTTP interface bind address"
2153 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2154
2155 #: modules/control/http.c:79
2156 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2157 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2158
2159 #: modules/control/http.c:82
2160 msgid "HTTP remote control"
2161 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2162
2163 #: modules/control/http.c:85
2164 msgid "HTTP remote control interface"
2165 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2166
2167 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2168 msgid "infrared remote control interface"
2169 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2170
2171 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2172 msgid "Quit"
2173 msgstr "Afsluiten"
2174
2175 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2176 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:902
2179 #: modules/gui/macosx/intf.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:904
2180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:811
2181 msgid "Pause"
2182 msgstr "Pauze"
2183
2184 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2187 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:361
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:422 modules/gui/macosx/intf.m:909
2189 #: modules/gui/macosx/intf.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:911
2190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
2191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
2192 msgid "Play"
2193 msgstr "Start"
2194
2195 #: modules/control/rc/rc.c:77
2196 msgid "Show stream position"
2197 msgstr "Laat stream positie zien"
2198
2199 #: modules/control/rc/rc.c:78
2200 msgid ""
2201 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2202 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2203
2204 #: modules/control/rc/rc.c:80
2205 msgid "Fake TTY"
2206 msgstr "Simuleer TTY"
2207
2208 #: modules/control/rc/rc.c:81
2209 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2210 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2211
2212 #: modules/control/rc/rc.c:84
2213 msgid "Remote control"
2214 msgstr "Afstandsbediening"
2215
2216 #: modules/control/rc/rc.c:89
2217 msgid "remote control interface"
2218 msgstr "afstandsbediening interface"
2219
2220 #: modules/demux/a52sys.c:52
2221 msgid "A52 demuxer"
2222 msgstr "A52 demuxer"
2223
2224 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2225 msgid "AAC stream demuxer"
2226 msgstr "AAC stream demuxer"
2227
2228 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2229 msgid "Aac"
2230 msgstr "Aac"
2231
2232 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2233 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2234 msgid "Input Type"
2235 msgstr "Soort Input"
2236
2237 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2238 msgid "Layer"
2239 msgstr "Laag"
2240
2241 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2242 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
2243 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:383
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:384
2247 msgid "Channels"
2248 msgstr "Kanalen"
2249
2250 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2251 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2252 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
2253 #: modules/demux/ogg.c:989
2254 msgid "Sample Rate"
2255 msgstr "Sample Rate"
2256
2257 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2258 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2259 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2260
2261 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2262 msgid "Number of streams"
2263 msgstr "Aantal streams"
2264
2265 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2266 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2267 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
2268 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
2269 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
2270 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2271 msgid "Type"
2272 msgstr "Type"
2273
2274 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2275 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2276 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
2277 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
2278 #: modules/demux/ogg.c:987
2279 msgid "Codec"
2280 msgstr "Codec"
2281
2282 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2283 msgid "Avg. byterate"
2284 msgstr "Gemiddelde byterate"
2285
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2287 msgid "Bits Per Sample"
2288 msgstr "Bits per Sample"
2289
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2291 msgid "Size"
2292 msgstr "Grootte"
2293
2294 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2295 msgid "Resolution"
2296 msgstr "Resolutie"
2297
2298 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2299 msgid "Planes"
2300 msgstr "Niveaus"
2301
2302 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2303 msgid "Bits Per Pixel"
2304 msgstr "Bits per Pixel"
2305
2306 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2307 msgid "Image Size"
2308 msgstr "Beeld grootte"
2309
2310 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2311 msgid "X pixels per meter"
2312 msgstr "X pixels per meter"
2313
2314 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2315 msgid "Y pixels per meter"
2316 msgstr "Y pixels per meter"
2317
2318 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2319 msgid "Codec name"
2320 msgstr "Naam codec"
2321
2322 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2323 msgid "Codec description"
2324 msgstr "Beschrijving codec"
2325
2326 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2327 msgid "Asf"
2328 msgstr "Asf"
2329
2330 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2331 msgid "Author"
2332 msgstr "Auteur"
2333
2334 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2335 msgid "Copyright"
2336 msgstr "Auteursrechten"
2337
2338 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2339 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2340 msgid "Description"
2341 msgstr "Beschrijving"
2342
2343 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2344 msgid "Rating"
2345 msgstr "Beoordeling"
2346
2347 #: modules/demux/au.c:47
2348 msgid "AU demuxer"
2349 msgstr "AU demuxer"
2350
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2352 msgid "avi-demuxer"
2353 msgstr "avi-demuxer"
2354
2355 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2356 msgid "force interleaved method"
2357 msgstr "forceer de interleave methode"
2358
2359 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2360 msgid "force index creation"
2361 msgstr "forceer de creatie van een index"
2362
2363 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2364 msgid "AVI demuxer"
2365 msgstr "AVI demuxer"
2366
2367 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2368 msgid "Avi"
2369 msgstr "Avi"
2370
2371 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2372 msgid "Number of Streams"
2373 msgstr "Aantal Streams"
2374
2375 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2376 msgid "Flags"
2377 msgstr "Opties"
2378
2379 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
2380 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
2381 msgid "Frame Rate"
2382 msgstr "Frame rate"
2383
2384 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2385 msgid "Unknown"
2386 msgstr "Onbekend"
2387
2388 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2389 msgid "Dump file name"
2390 msgstr "Naam van dumpbestand"
2391
2392 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2393 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2394 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2395
2396 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2397 msgid "file dump demuxer"
2398 msgstr "dumpbestand demuxer"
2399
2400 #: modules/demux/flac.c:52
2401 msgid "flac demuxer"
2402 msgstr "flac demuxer"
2403
2404 #: modules/demux/m3u.c:65
2405 msgid "playlist metademux"
2406 msgstr "afspeellijst metademux"
2407
2408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2409 msgid "MP4 demuxer"
2410 msgstr "MP4 demuxer"
2411
2412 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2413 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2414 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2415
2416 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2417 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2418 msgid "mpeg"
2419 msgstr "mpeg"
2420
2421 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2422 msgid "Mode"
2423 msgstr "Mode"
2424
2425 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2426 msgid "Average Bitrate"
2427 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2428
2429 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2430 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2431 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2432
2433 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2434 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2435 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2436
2437 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2438 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2439 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2440
2441 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2442 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2443 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2444
2445 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2446 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2447 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2448
2449 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2450 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2451 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2452
2453 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2454 msgid ""
2455 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2456 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2457 "using an old version, select this option."
2458 msgstr ""
2459 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2460 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2461 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2462
2463 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2464 msgid "Buggy PSI"
2465 msgstr "PSI met fouten"
2466
2467 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2468 msgid ""
2469 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2470 "counters, select this option."
2471 msgstr ""
2472 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2473 "continuiteits tellers heeft."
2474
2475 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2476 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2477 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2478
2479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2480 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2481 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2482
2483 #: modules/demux/ogg.c:187
2484 msgid "ogg stream demuxer"
2485 msgstr "ogg stream demuxer"
2486
2487 #: modules/demux/ogg.c:555
2488 msgid "Vorbis"
2489 msgstr "Vorbis"
2490
2491 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2492 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2493 msgid "Bit Rate"
2494 msgstr "Bit Rate"
2495
2496 #: modules/demux/ogg.c:614
2497 msgid "Theora"
2498 msgstr "Theora"
2499
2500 #: modules/demux/ogg.c:654
2501 msgid "tarkin"
2502 msgstr "tarkin"
2503
2504 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2505 msgid "Bit Count"
2506 msgstr "Aantal Bits"
2507
2508 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2509 msgid "Width"
2510 msgstr "Breedte"
2511
2512 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2513 msgid "Height"
2514 msgstr "Hoogte"
2515
2516 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2517 msgid "Bits per Sample"
2518 msgstr "Aantal bits per sample"
2519
2520 #: modules/demux/rawdv.c:115
2521 msgid "raw dv demuxer"
2522 msgstr "raw dv demuxer"
2523
2524 #: modules/demux/util/id3.c:46
2525 msgid "Simple id3 tag skipper"
2526 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2527
2528 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2529 msgid "Blues"
2530 msgstr "Blues"
2531
2532 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2533 msgid "Classic Rock"
2534 msgstr "Klassieke Rock"
2535
2536 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2537 msgid "Country"
2538 msgstr "Country"
2539
2540 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2541 msgid "Dance"
2542 msgstr "Dance"
2543
2544 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2545 msgid "Disco"
2546 msgstr "Disco"
2547
2548 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2549 msgid "Funk"
2550 msgstr "Funk"
2551
2552 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2553 msgid "Grunge"
2554 msgstr "Grunge"
2555
2556 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2557 msgid "Hip-Hop"
2558 msgstr "Hip-Hop"
2559
2560 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2561 msgid "Jazz"
2562 msgstr "Jazz"
2563
2564 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2565 msgid "Metal"
2566 msgstr "Metal"
2567
2568 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2569 msgid "New Age"
2570 msgstr "New Age"
2571
2572 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2573 msgid "Oldies"
2574 msgstr "Gouwe Ouwe"
2575
2576 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2577 msgid "Other"
2578 msgstr "Anders"
2579
2580 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2581 msgid "Pop"
2582 msgstr "Pop"
2583
2584 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2585 msgid "R&B"
2586 msgstr "R&B"
2587
2588 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2589 msgid "Rap"
2590 msgstr "Rap"
2591
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2593 msgid "Reggae"
2594 msgstr "Reggae"
2595
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2597 msgid "Rock"
2598 msgstr "Rock"
2599
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2601 msgid "Techno"
2602 msgstr "Techno"
2603
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2605 msgid "Industrial"
2606 msgstr "Industrial"
2607
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2609 msgid "Alternative"
2610 msgstr "Alternatief"
2611
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2613 msgid "Ska"
2614 msgstr "Ska"
2615
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2617 msgid "Death Metal"
2618 msgstr "Death Metal"
2619
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2621 msgid "Pranks"
2622 msgstr "Humor"
2623
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2625 msgid "Soundtrack"
2626 msgstr "Soundtrack"
2627
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2629 msgid "Euro-Techno"
2630 msgstr "Euro"
2631
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2633 msgid "Ambient"
2634 msgstr "Ambient"
2635
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2637 msgid "Trip-Hop"
2638 msgstr "Trip-Hop"
2639
2640 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2641 msgid "Vocal"
2642 msgstr "Vokaal"
2643
2644 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2645 msgid "Jazz+Funk"
2646 msgstr "Jazz+Funk"
2647
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2649 msgid "Fusion"
2650 msgstr "Fusion"
2651
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2653 msgid "Trance"
2654 msgstr "Trance"
2655
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2657 msgid "Classical"
2658 msgstr "Klassiek"
2659
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2661 msgid "Instrumental"
2662 msgstr "Instrumentaal"
2663
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2665 msgid "Acid"
2666 msgstr "Acid"
2667
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2669 msgid "House"
2670 msgstr "House"
2671
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2673 msgid "Game"
2674 msgstr "Spellen"
2675
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2677 msgid "Sound Clip"
2678 msgstr "Geluidsfragment"
2679
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2681 msgid "Gospel"
2682 msgstr "Gospel"
2683
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2685 msgid "Noise"
2686 msgstr "Noise"
2687
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2689 msgid "AlternRock"
2690 msgstr "Alternatieve Rock"
2691
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2693 msgid "Bass"
2694 msgstr "Bass"
2695
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2697 msgid "Soul"
2698 msgstr "Soul"
2699
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2701 msgid "Punk"
2702 msgstr "Punk"
2703
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2705 msgid "Space"
2706 msgstr "Space"
2707
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2709 msgid "Meditative"
2710 msgstr "Meditative"
2711
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2713 msgid "Instrumental Pop"
2714 msgstr "Instrumentale Pop"
2715
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2717 msgid "Instrumental Rock"
2718 msgstr "Instrumentale Rock"
2719
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2721 msgid "Ethnic"
2722 msgstr "Etnisch"
2723
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2725 msgid "Gothic"
2726 msgstr "Gothic"
2727
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2729 msgid "Darkwave"
2730 msgstr "Darkwave"
2731
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2733 msgid "Techno-Industrial"
2734 msgstr "Techno-Industrial"
2735
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2737 msgid "Electronic"
2738 msgstr "Electronisch"
2739
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2741 msgid "Pop-Folk"
2742 msgstr "Pop-Folk"
2743
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2745 msgid "Eurodance"
2746 msgstr "Eurodance"
2747
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2749 msgid "Dream"
2750 msgstr "Dream"
2751
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2753 msgid "Southern Rock"
2754 msgstr "Southern Rock"
2755
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2757 msgid "Comedy"
2758 msgstr "Comedie"
2759
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2761 msgid "Cult"
2762 msgstr "Cult"
2763
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2765 msgid "Gangsta"
2766 msgstr "Gangster"
2767
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2769 msgid "Top 40"
2770 msgstr "Top 40"
2771
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2773 msgid "Christian Rap"
2774 msgstr "Christelijke Rap"
2775
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2777 msgid "Pop/Funk"
2778 msgstr "Pop/Funk"
2779
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2781 msgid "Jungle"
2782 msgstr "Jungle"
2783
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2785 msgid "Native American"
2786 msgstr "Native American"
2787
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2789 msgid "Cabaret"
2790 msgstr "Cabaret"
2791
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2793 msgid "New Wave"
2794 msgstr "New Wave"
2795
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2797 msgid "Psychadelic"
2798 msgstr "Psychadelic"
2799
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2801 msgid "Rave"
2802 msgstr "Rave"
2803
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2805 msgid "Showtunes"
2806 msgstr "Showtunes"
2807
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2809 msgid "Trailer"
2810 msgstr "Trailer"
2811
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2813 msgid "Lo-Fi"
2814 msgstr "Lo-Fi"
2815
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2817 msgid "Tribal"
2818 msgstr "Tribal"
2819
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2821 msgid "Acid Punk"
2822 msgstr "Acid Punk"
2823
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2825 msgid "Acid Jazz"
2826 msgstr "Acid Jazz"
2827
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2829 msgid "Polka"
2830 msgstr "Polka"
2831
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2833 msgid "Retro"
2834 msgstr "Retro"
2835
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2837 msgid "Musical"
2838 msgstr "Musical"
2839
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2841 msgid "Rock & Roll"
2842 msgstr "Rock & Roll"
2843
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2845 msgid "Hard Rock"
2846 msgstr "Hard Rock"
2847
2848 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2849 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2850 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2851
2852 #: modules/demux/util/sub.c:72
2853 msgid "Text subtitles demux"
2854 msgstr "Ondertiteling demux"
2855
2856 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2857 msgid "WAV demuxer"
2858 msgstr "WAV demuxer"
2859
2860 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2861 msgid "ffmpeg video encoder"
2862 msgstr "ffmpeg video encoder"
2863
2864 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2865 msgid "ffmpeg audio encoder"
2866 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2867
2868 #: modules/encoder/xvid.c:58
2869 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2870 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2871
2872 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2873 msgid "BeOS standard API interface"
2874 msgstr "BeOS standard API interface"
2875
2876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2877 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2878 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2879
2880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2881 msgid "No"
2882 msgstr "Nee"
2883
2884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2885 msgid "Yes"
2886 msgstr "Ja"
2887
2888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
2890 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2892 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2893 msgid "Preferences"
2894 msgstr "Voorkeuren"
2895
2896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
2898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2899 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/intf.m:410
2901 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2902 msgid "Messages"
2903 msgstr "Berichten"
2904
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2906 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2914 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2915 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2916 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
2917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
2918 msgid "File"
2919 msgstr "Bestand"
2920
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2923 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2925 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2926 msgid "Open File"
2927 msgstr "Open Bestand"
2928
2929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2931 msgid "Open Disc"
2932 msgstr "Open Disk"
2933
2934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2935 msgid "Open Subtitles"
2936 msgstr "Open Ondertiteling"
2937
2938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2939 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2940 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2941 msgid "About"
2942 msgstr "Over"
2943
2944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:400
2946 msgid "Subtitles"
2947 msgstr "Ondertiteling"
2948
2949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2950 msgid "Prev Title"
2951 msgstr "Vorig Titel"
2952
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2954 msgid "Next Title"
2955 msgstr "Volgende Title"
2956
2957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2958 msgid "Prev Chapter"
2959 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2960
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2962 msgid "Goto Menu"
2963 msgstr "Ga Naar Menu"
2964
2965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2966 msgid "Go to Title"
2967 msgstr "Ga naar Titel"
2968
2969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2970 msgid "Go to Chapter"
2971 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
2972
2973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2974 msgid "Speed"
2975 msgstr "Snelheid"
2976
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:364
2979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2980 msgid "Slower"
2981 msgstr "Langzamer"
2982
2983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
2984 msgid "Normal"
2985 msgstr "Normaal"
2986
2987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421
2988 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
2989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
2990 msgid "Faster"
2991 msgstr "Sneller"
2992
2993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:404
2994 msgid "Window"
2995 msgstr "Venster"
2996
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
2998 msgid "Play List"
2999 msgstr "Speel Lijst"
3000
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356
3002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3005 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3006 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3007 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3008 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3009 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250
3010 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
3011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3012 msgid "OK"
3013 msgstr "OK"
3014
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3016 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3017 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3018
3019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
3020 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3021 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3022
3023 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3024 msgid "Drop files to play"
3025 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3026
3027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:169
3028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3029 msgid "Close"
3030 msgstr "Sluit"
3031
3032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:353
3033 msgid "Edit"
3034 msgstr "Bewerk"
3035
3036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:358
3037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3038 msgid "Select All"
3039 msgstr "Alles selecteren"
3040
3041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3042 msgid "Select None"
3043 msgstr "Alles Deselecteren"
3044
3045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3046 msgid "Sort Reverse"
3047 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3048
3049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3050 msgid "Sort by Name"
3051 msgstr "Sorteer op Naam"
3052
3053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3054 msgid "Sort by Path"
3055 msgstr "Sorteer op Pad"
3056
3057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3058 msgid "Randomize"
3059 msgstr "Shuffle"
3060
3061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3062 msgid "Remove"
3063 msgstr "Verwijder"
3064
3065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3066 msgid "Remove All"
3067 msgstr "Alles Verwijderen"
3068
3069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3070 msgid "View"
3071 msgstr "Toon"
3072
3073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3074 msgid "Path"
3075 msgstr "Pad"
3076
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3078 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3079 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3080 msgid "Name"
3081 msgstr "Naam"
3082
3083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:690
3087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:698 modules/gui/macosx/prefs.m:768
3088 msgid "Modules"
3089 msgstr "Modules"
3090
3091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3092 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3093 msgid "Apply"
3094 msgstr "Pas Toe"
3095
3096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3097 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3098 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3099 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254
3100 msgid "Save"
3101 msgstr "Opslaan"
3102
3103 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3104 msgid "Defaults"
3105 msgstr "Standaardwaarden"
3106
3107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125
3108 msgid "Show Interface"
3109 msgstr "Toon interface"
3110
3111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129
3112 msgid "50%"
3113 msgstr "50%"
3114
3115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132
3116 msgid "100%"
3117 msgstr "100%"
3118
3119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135
3120 msgid "200%"
3121 msgstr "200%"
3122
3123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3124 msgid "Vertical Sync"
3125 msgstr "Vertikale Sync"
3126
3127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
3128 msgid "Correct Aspect Ratio"
3129 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3130
3131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178
3132 msgid "Stay On Top"
3133 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3134
3135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184
3136 msgid "Take Screen Shot"
3137 msgstr "Neem een Screenshot"
3138
3139 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733
3140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:348
3141 msgid "None"
3142 msgstr "Geen"
3143
3144 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198
3145 msgid "<unknown>"
3146 msgstr "<onbekend>"
3147
3148 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3149 msgid "Autoplay selected file"
3150 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3151
3152 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3153 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3154 msgstr ""
3155 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3156 "bestandenselectielijst."
3157
3158 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3159 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3160 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3161
3162 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3165 msgid "VLC media player"
3166 msgstr "VLC media speler"
3167
3168 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3171 msgid "Open file"
3172 msgstr "Open een bestand"
3173
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3175 msgid "Rewind"
3176 msgstr "Langzaam"
3177
3178 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3179 msgid "Rewind stream"
3180 msgstr "Speel langzaam"
3181
3182 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3183 msgid "Pause stream"
3184 msgstr "Pauzeer stream"
3185
3186 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3187 msgid "Play stream"
3188 msgstr "Start stream"
3189
3190 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
3195 msgid "Stop"
3196 msgstr "Stop"
3197
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3199 msgid "Stop stream"
3200 msgstr "Stop stream"
3201
3202 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3203 msgid "Forward"
3204 msgstr "Sneller"
3205
3206 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3207 msgid "Forward stream"
3208 msgstr "Speel sneller"
3209
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3212 msgid "Add"
3213 msgstr "Voeg toe"
3214
3215 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3216 msgid "MRL :"
3217 msgstr "MRL :"
3218
3219 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3220 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3221 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3222
3223 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3225 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
3227 msgid "Address"
3228 msgstr "Adres"
3229
3230 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3234 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3235 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
3237 msgid "Port"
3238 msgstr "Poort"
3239
3240 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3241 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3243 msgid "HTTP"
3244 msgstr "HTTP"
3245
3246 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3247 msgid "FTP"
3248 msgstr "FTP"
3249
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3251 msgid "MMS"
3252 msgstr "MMS"
3253
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3257 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3258 msgid "Network"
3259 msgstr "Netwerk"
3260
3261 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3262 msgid "Media"
3263 msgstr "Media"
3264
3265 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3266 msgid "MRL"
3267 msgstr "MRL"
3268
3269 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3270 msgid "Time"
3271 msgstr "Positie"
3272
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3274 msgid "Update"
3275 msgstr "Bijwerken"
3276
3277 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3278 msgid " Del "
3279 msgstr " Del "
3280
3281 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3282 msgid " Clear "
3283 msgstr " Verwijder "
3284
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3286 msgid "Automatically play file"
3287 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3288
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3290 msgid " Save "
3291 msgstr " Opslaan "
3292
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3294 msgid " Apply "
3295 msgstr " Pas Toe "
3296
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3298 msgid " Cancel "
3299 msgstr " Annuleer "
3300
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3302 msgid "Preference"
3303 msgstr "Voorkeur"
3304
3305 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3307 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3308 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3309
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3311 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3312 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3313
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3315 msgid ""
3316 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3317 "from local or network sources."
3318 msgstr ""
3319 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3320 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3321
3322 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3323 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3324 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3325 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3326 #, c-format
3327 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3328 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3329
3330 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3331 #, c-format
3332 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3333 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3334
3335 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3336 msgid "Gtk2 interface"
3337 msgstr "Gtk2 interface"
3338
3339 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3340 msgid "_New"
3341 msgstr "_Nieuw"
3342
3343 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3344 msgid "gnome2"
3345 msgstr "gnome2"
3346
3347 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3348 msgid "button4"
3349 msgstr "knop4"
3350
3351 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3352 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3353 msgid "button3"
3354 msgstr "knop3"
3355
3356 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3357 msgid "Save File"
3358 msgstr "Bewaar Bestand"
3359
3360 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3361 msgid "window1"
3362 msgstr "venster1"
3363
3364 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3366 msgid "_File"
3367 msgstr "_Bestand"
3368
3369 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3370 msgid "_Edit"
3371 msgstr "_Bewerk"
3372
3373 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3374 msgid "_View"
3375 msgstr "_Toon"
3376
3377 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3378 msgid "_Help"
3379 msgstr "_Help"
3380
3381 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3382 msgid "_About"
3383 msgstr "_Over"
3384
3385 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3386 msgid "button1"
3387 msgstr "knop1"
3388
3389 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3390 msgid "button2"
3391 msgstr "knop2"
3392
3393 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3394 msgid "Show tooltips"
3395 msgstr "Toon tooltips"
3396
3397 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3398 msgid "Show tooltips for configuration options."
3399 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3400
3401 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3402 msgid "Show text on toolbar buttons"
3403 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3404
3405 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3406 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3407 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3408
3409 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3410 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3411 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3412
3413 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3414 msgid ""
3415 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3416 "preferences menu will occupy."
3417 msgstr ""
3418 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3419 "in te stellen."
3420
3421 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3422 msgid "GNOME"
3423 msgstr "GNOME"
3424
3425 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3426 msgid "GNOME interface"
3427 msgstr "GNOME interface"
3428
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3431 msgid "_Open File..."
3432 msgstr "_Open Bestand..."
3433
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
3438 msgid "Open a file"
3439 msgstr "Open een bestand"
3440
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3443 msgid "Open _Disc..."
3444 msgstr "Open _Disk..."
3445
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3449 msgid "Open a DVD or VCD"
3450 msgstr "Open een DVD of VCD"
3451
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3454 msgid "_Network Stream..."
3455 msgstr "_Netwerk Stream..."
3456
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3460 msgid "Select a network stream"
3461 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3462
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3464 msgid "_Eject Disc"
3465 msgstr "Ver_wijder Disk"
3466
3467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3469 msgid "Eject disc"
3470 msgstr "Verwijder schijf"
3471
3472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3473 msgid "_Hide interface"
3474 msgstr "_Verberg interface"
3475
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3477 msgid "Progr_am"
3478 msgstr "Progr_amma"
3479
3480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3481 msgid "Choose the program"
3482 msgstr "Selecteer het programma"
3483
3484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3485 msgid "_Title"
3486 msgstr "_Titel"
3487
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3489 msgid "Choose title"
3490 msgstr "Kies een titel"
3491
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3493 msgid "_Chapter"
3494 msgstr "_Hoofdstuk"
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3497 msgid "Choose chapter"
3498 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3499
3500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3501 msgid "_Playlist..."
3502 msgstr "_Speellijst..."
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3505 msgid "Open the playlist window"
3506 msgstr "Open het speellijst scherm"
3507
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3509 msgid "_Modules..."
3510 msgstr "_Modules..."
3511
3512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3513 msgid "Open the module manager"
3514 msgstr "Open de module manager"
3515
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3518 msgid "Messages..."
3519 msgstr "Berichten..."
3520
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3522 msgid "Open the messages window"
3523 msgstr "Open het berichten venster"
3524
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3527 msgid "_Language"
3528 msgstr "_Taal"
3529
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3532 msgid "Select audio channel"
3533 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3534
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
3538 msgid "Volume Up"
3539 msgstr "Geluid Harder"
3540
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3544 msgid "Volume Down"
3545 msgstr "Geluid Zachter"
3546
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3549 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:380
3550 msgid "Mute"
3551 msgstr "Geluid Stil"
3552
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/macosx/intf.m:386
3556 msgid "Device"
3557 msgstr "Apparaat"
3558
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3561 msgid "_Subtitles"
3562 msgstr "_Ondertiteling"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3566 msgid "Select subtitles channel"
3567 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3568
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3571 msgid "_Fullscreen"
3572 msgstr "Volledig Scherm"
3573
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 modules/gui/macosx/intf.m:398
3577 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3578 msgid "Screen"
3579 msgstr "Scherm"
3580
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3582 msgid "_Audio"
3583 msgstr "_Audio"
3584
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3586 msgid "_Video"
3587 msgstr "_Video"
3588
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3594 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3596 msgid "Disc"
3597 msgstr "Disk"
3598
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
3601 msgid "Net"
3602 msgstr "Net"
3603
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
3606 msgid "Sat"
3607 msgstr "Sat"
3608
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3610 msgid "Open a Satellite Card"
3611 msgstr "Open een satelliet kaart"
3612
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3616 msgid "Back"
3617 msgstr "Terug"
3618
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3620 msgid "Go Backward"
3621 msgstr "Ga Terug"
3622
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3624 msgid "Stop Stream"
3625 msgstr "Stop Stream"
3626
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3628 msgid "Eject"
3629 msgstr "Verwijder"
3630
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3632 msgid "Play Stream"
3633 msgstr "Start Stream"
3634
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3636 msgid "Pause Stream"
3637 msgstr "Pauzeer Stream"
3638
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3642 msgid "Slow"
3643 msgstr "Langzaam"
3644
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3646 msgid "Play Slower"
3647 msgstr "Speel langzamer"
3648
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3652 msgid "Fast"
3653 msgstr "Snel"
3654
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3656 msgid "Play Faster"
3657 msgstr "Speel Sneller"
3658
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3660 msgid "Open Playlist"
3661 msgstr "Open Speellijst"
3662
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3668 msgid "Prev"
3669 msgstr "Vorige"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3672 msgid "Previous file"
3673 msgstr "Vorig Bestand"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:366
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
3681 msgid "Next"
3682 msgstr "Volgende"
3683
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3685 msgid "Next File"
3686 msgstr "Volgende Bestand"
3687
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3689 msgid "Title:"
3690 msgstr "Titel:"
3691
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3693 msgid "Select previous title"
3694 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3695
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3697 msgid "Chapter:"
3698 msgstr "Hoofdstuk:"
3699
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3701 msgid "Select previous chapter"
3702 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3705 msgid "Select next chapter"
3706 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3707
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3709 msgid "No server"
3710 msgstr "Geen server"
3711
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3713 msgid "Toggle fullscreen mode"
3714 msgstr "Volledig scherm"
3715
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3717 msgid "_Jump..."
3718 msgstr "_Spring..."
3719
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3721 msgid "Got directly so specified point"
3722 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3723
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3725 msgid "Switch program"
3726 msgstr "Verander van Programma"
3727
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3729 msgid "_Navigation"
3730 msgstr "_Navigeer"
3731
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3733 msgid "Navigate through titles and chapters"
3734 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3735
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3737 msgid "Toggle _Interface"
3738 msgstr "_Interface"
3739
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3741 msgid "Playlist..."
3742 msgstr "Speellijst..."
3743
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3745 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3746 msgid ""
3747 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3748 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3749 msgstr ""
3750 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3751 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3752
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3754 msgid "Open Stream"
3755 msgstr "Open Stroom"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3758 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3759 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3760 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3761
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3764 msgid "Open Target:"
3765 msgstr "Open Doel locatie:"
3766
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3769 msgid ""
3770 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3771 "targets:"
3772 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3773
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3777 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3778 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3780 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:367
3782 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3783 msgid "Browse..."
3784 msgstr "Blader..."
3785
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3788 msgid "Disc type"
3789 msgstr "Disk type"
3790
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3792 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3794 msgid "DVD"
3795 msgstr "DVD"
3796
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3798 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3799 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3800 msgid "VCD"
3801 msgstr "VCD"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3805 msgid "Device name"
3806 msgstr "Apparaat naam"
3807
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3809 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3810 msgid "Use DVD menus"
3811 msgstr "Gebruik DVD menus"
3812
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3814 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3816 msgid "UDP/RTP"
3817 msgstr "UDP/RTP"
3818
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3820 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3821 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3822 msgid "UDP/RTP Multicast"
3823 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3824
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3827 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3828 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3829 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3830
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3832 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3833 msgid "URL"
3834 msgstr "URL"
3835
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3837 msgid "Symbol Rate"
3838 msgstr "Symbol Rate"
3839
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3841 msgid "Frequency"
3842 msgstr "Frequentie"
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3845 msgid "Polarization"
3846 msgstr "Polarisatie"
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3849 msgid "FEC"
3850 msgstr "FEC"
3851
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3853 msgid "Vertical"
3854 msgstr "Vertikaal"
3855
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3857 msgid "Horizontal"
3858 msgstr "Horizontaal"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3862 msgid "Satellite"
3863 msgstr "Satelliet"
3864
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3866 msgid "Subtitle"
3867 msgstr "Ondertiteling"
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3871 msgid "delay"
3872 msgstr "vertraging"
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3875 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3876 msgid "fps"
3877 msgstr "fps"
3878
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3880 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3882 msgid "Settings..."
3883 msgstr "Instellingen..."
3884
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3886 msgid ""
3887 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3888 "version."
3889 msgstr ""
3890 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3895 msgid "Url"
3896 msgstr "URL"
3897
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3899 msgid "All"
3900 msgstr "Allemaal"
3901
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3903 msgid "Item"
3904 msgstr "Onderdeel"
3905
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3907 msgid "Crop"
3908 msgstr "Verklein"
3909
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3911 msgid "Invert"
3912 msgstr "Inverteer"
3913
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3915 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3916 msgid "Select"
3917 msgstr "Selecteer"
3918
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3921 msgid "Delete"
3922 msgstr "Verwijder"
3923
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3925 msgid "Selection"
3926 msgstr "Selectie"
3927
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3930 msgid "Duration"
3931 msgstr "Duur"
3932
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3934 msgid "Jump to: "
3935 msgstr "Spring naar: "
3936
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3938 msgid "s."
3939 msgstr "s."
3940
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3942 msgid "m:"
3943 msgstr "m:"
3944
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3946 msgid "h:"
3947 msgstr "h:"
3948
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3950 msgid "Stream output (MRL)"
3951 msgstr "Stroom output (MRL)"
3952
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3954 msgid "Destination Target: "
3955 msgstr "Doel: "
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3958 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3959 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:342
3960 msgid "UDP"
3961 msgstr "UDP"
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3964 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3965 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:343
3966 msgid "RTP"
3967 msgstr "RTP"
3968
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3970 msgid "Path:"
3971 msgstr "Pad:"
3972
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3974 msgid "Address:"
3975 msgstr "Adres:"
3976
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3978 msgid "TS"
3979 msgstr "TS"
3980
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3982 msgid "PS"
3983 msgstr "PS"
3984
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3986 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3987 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3988 msgid "AVI"
3989 msgstr "AVI"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3992 #, c-format
3993 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3994 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3995
3996 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3997 msgid "Gtk+"
3998 msgstr "Gtk+"
3999
4000 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4001 msgid "Gtk+ interface"
4002 msgstr "Gtk+ interface"
4003
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4005 msgid "_Close"
4006 msgstr "_Sluit"
4007
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4009 msgid "Close the window"
4010 msgstr "Sluit het venster"
4011
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4013 msgid "E_xit"
4014 msgstr "Af_sluiten"
4015
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4017 msgid "Exit the program"
4018 msgstr "Sluit programma af"
4019
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4021 msgid "Hide the main interface window"
4022 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4023
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4025 msgid "Navigate through the stream"
4026 msgstr "Navigeer door de stream"
4027
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4029 msgid "_Settings"
4030 msgstr "_Instellingen"
4031
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4033 msgid "_Preferences..."
4034 msgstr "_Voorkeuren..."
4035
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4037 msgid "Configure the application"
4038 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4039
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4041 msgid "_About..."
4042 msgstr "_Over..."
4043
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4045 msgid "About this application"
4046 msgstr "Over dit programma"
4047
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4049 msgid "_Play"
4050 msgstr "S_peel"
4051
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4053 msgid "Authors"
4054 msgstr "Auteurs"
4055
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4057 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4058 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4061 msgid "Open Target"
4062 msgstr "Open Doel"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4065 msgid "Use a subtitles file"
4066 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4069 msgid "Select a subtitles file"
4070 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4073 msgid "Set the delay (in seconds)"
4074 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4077 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4078 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4081 msgid "Use stream output"
4082 msgstr "Voer uit naar stream"
4083
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4085 msgid "Stream output configuration "
4086 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4087
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4090 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4092 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
4093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4094 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4095 msgid "Cancel"
4096 msgstr "Annuleer"
4097
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4099 msgid "Select File"
4100 msgstr "Selecteer Bestand"
4101
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4103 msgid "Jump"
4104 msgstr "Spring"
4105
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4107 msgid "Go to:"
4108 msgstr "Ga naar:"
4109
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4111 msgid "Selected"
4112 msgstr "Geselecteerd"
4113
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4115 msgid "_Crop"
4116 msgstr "_Verklein"
4117
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4119 msgid "_Invert"
4120 msgstr "_Inverteer"
4121
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4123 msgid "_Select"
4124 msgstr "_Selecteer"
4125
4126 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4127 #, c-format
4128 msgid "Title %d (%d)"
4129 msgstr "Titel %d (%d)"
4130
4131 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4132 #, c-format
4133 msgid "Chapter %d"
4134 msgstr "Hoofdstuk %d"
4135
4136 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4137 msgid "Configure"
4138 msgstr "Configureer"
4139
4140 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4141 msgid "Selected:"
4142 msgstr "Geselecteerd:"
4143
4144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4145 msgid "Languages"
4146 msgstr "Talen"
4147
4148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4149 msgid "Stream info..."
4150 msgstr "Stream informatie..."
4151
4152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4153 msgid "Off"
4154 msgstr "Uit"
4155
4156 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4157 msgid "path to ui.rc file"
4158 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4159
4160 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4161 msgid "KDE interface"
4162 msgstr "KDE interface"
4163
4164 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4165 msgid "Messages:"
4166 msgstr "Berichten:"
4167
4168 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395
4170 msgid "Plugins"
4171 msgstr "Plugins"
4172
4173 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:338
4174 msgid "About VLC media player"
4175 msgstr "Over VLC media speler"
4176
4177 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487
4178 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
4179 msgid "Half Size"
4180 msgstr "Halve grootte"
4181
4182 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488
4183 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4184 msgid "Normal Size"
4185 msgstr "Normale grootte"
4186
4187 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489
4188 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4189 msgid "Double Size"
4190 msgstr "Dubbele grootte"
4191
4192 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491
4193 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520
4194 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
4195 msgid "Float On Top"
4196 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4197
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4200 msgid "Fit To Screen"
4201 msgstr "Vul Scherm"
4202
4203 #: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:321
4204 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/macosx/intf.m:425
4205 msgid "Previous"
4206 msgstr "Vorige"
4207
4208 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:367
4209 msgid "Loop"
4210 msgstr "Herhaal"
4211
4212 #: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:368
4213 msgid "Step Forward"
4214 msgstr "Stap vooruit"
4215
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:369
4217 msgid "Step Backward"
4218 msgstr "Stap terug"
4219
4220 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:409
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
4222 msgid "Info"
4223 msgstr "Info"
4224
4225 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
4226 msgid "VLC - Controller"
4227 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4228
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4230 msgid "Volume"
4231 msgstr "Volume"
4232
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4234 msgid "Position"
4235 msgstr "Positie"
4236
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
4238 msgid "Open CrashLog"
4239 msgstr "Open CrashLog"
4240
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4242 msgid "Preferences..."
4243 msgstr "Voorkeuren..."
4244
4245 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4246 msgid "Hide VLC"
4247 msgstr "Verberg VLC"
4248
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4250 msgid "Hide Others"
4251 msgstr "Verberg anderen"
4252
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4254 msgid "Show All"
4255 msgstr "Toon alles"
4256
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4258 msgid "Quit VLC"
4259 msgstr "Stop VLC"
4260
4261 #: modules/gui/macosx/intf.m:345
4262 msgid "1:File"
4263 msgstr "1:Bestand"
4264
4265 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4266 msgid "Open..."
4267 msgstr "Open..."
4268
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4270 msgid "Open File..."
4271 msgstr "Open bestand..."
4272
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4274 msgid "Open Disc..."
4275 msgstr "Open disk..."
4276
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4278 msgid "Open Network..."
4279 msgstr "Open netwerk..."
4280
4281 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4282 msgid "Open Recent"
4283 msgstr "Open laatste"
4284
4285 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/macosx/intf.m:1314
4286 msgid "Clear Menu"
4287 msgstr "Wis menu"
4288
4289 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
4290 msgid "Cut"
4291 msgstr "Knip"
4292
4293 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4294 msgid "Copy"
4295 msgstr "Kopieer"
4296
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4298 msgid "Paste"
4299 msgstr "Plak"
4300
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4302 msgid "Clear"
4303 msgstr "Verwijder"
4304
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
4306 msgid "Controls"
4307 msgstr "Bediening"
4308
4309 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:382
4310 msgid "Audio Track"
4311 msgstr "Audio Spoor"
4312
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:395 modules/gui/macosx/intf.m:396
4314 msgid "Video Track"
4315 msgstr "Video Spoor"
4316
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:405
4318 msgid "Minimize Window"
4319 msgstr "Minimalizeer venster"
4320
4321 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4322 msgid "Close Window"
4323 msgstr "Sluit venster"
4324
4325 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4326 msgid "Controller"
4327 msgstr "Bedieningspaneel"
4328
4329 #: modules/gui/macosx/intf.m:412
4330 msgid "Bring All to Front"
4331 msgstr "Alles op voorgrond"
4332
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4334 msgid "Help"
4335 msgstr "Help"
4336
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4338 msgid "ReadMe..."
4339 msgstr "Lees mij..."
4340
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Online Documentation"
4344 msgstr "compensatie van beweging"
4345
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4347 msgid "Report a Bug"
4348 msgstr "Rapporteer een fout"
4349
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4351 msgid "VideoLAN Website"
4352 msgstr "VideoLAN Website"
4353
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4355 msgid "License"
4356 msgstr "Licentie"
4357
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
4359 msgid "Error"
4360 msgstr "Fout"
4361
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4363 msgid ""
4364 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4365 msgstr ""
4366 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4367 "handelen :"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4370 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4371 msgstr ""
4372 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4373 "instructies op:"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4376 msgid "Open Messages Window"
4377 msgstr "Open het berichten venster"
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4380 msgid "Dismiss"
4381 msgstr "Dismiss"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1277
4384 msgid "No CrashLog found"
4385 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4386
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1277
4388 msgid ""
4389 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4390 "heavy crashes yet."
4391 msgstr ""
4392 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4393 "gehad."
4394
4395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4396 msgid "Video device"
4397 msgstr "Video apparaat"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:49
4400 msgid "Opaqueness"
4401 msgstr "Doorzichtigheid"
4402
4403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
4404 msgid ""
4405 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4406 "is fully transparent."
4407 msgstr ""
4408 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4409 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4410
4411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4412 msgid "Altijd op de Voorgrond"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
4416 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4417 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4418
4419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4420 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4421 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4422
4423 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4424 msgid "Open Source"
4425 msgstr "Open Bron"
4426
4427 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4428 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4429 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4430
4431 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4432 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4433 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4434
4435 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4436 msgid "VIDEO_TS folder"
4437 msgstr "VIDEO_TS map"
4438
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Audio CD"
4443 msgstr "Audio"
4444
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4446 msgid "Load subtitles file:"
4447 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4448
4449 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4450 msgid "Override"
4451 msgstr "Gebruik"
4452
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4454 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4455 msgid "Open"
4456 msgstr "Open"
4457
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4459 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4460 msgid "No %@s found"
4461 msgstr "Geen %@s gevonden"
4462
4463 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4464 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4465 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4466
4467 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4468 msgid "Advanced output:"
4469 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4470
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4472 msgid "Output Options"
4473 msgstr "Uitvoer Opties"
4474
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4476 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4477 msgid "Stream"
4478 msgstr "Stream"
4479
4480 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4481 msgid "TTL"
4482 msgstr "TTL"
4483
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
4485 msgid "Encapsulation Method"
4486 msgstr "Inkapseling Methode"
4487
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4489 msgid "MPEG TS"
4490 msgstr "MPEG TS"
4491
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4494 msgid "MPEG PS"
4495 msgstr "MPEG PS"
4496
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4498 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4499 msgid "Ogg"
4500 msgstr "Ogg"
4501
4502 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4504 msgid "mp4"
4505 msgstr "mp4"
4506
4507 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4508 msgid "Transcode options"
4509 msgstr "Transcode opties"
4510
4511 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4512 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:512
4513 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
4514 msgid "Bitrate (kb/s)"
4515 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4516
4517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4518 msgid "Reset All"
4519 msgstr "Alles Wissen"
4520
4521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4522 msgid "Advanced"
4523 msgstr "Geavanceerd"
4524
4525 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4526 msgid "ncurses interface"
4527 msgstr "ncurses interface"
4528
4529 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4530 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4531 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4532
4533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4534 msgid "Qt interface"
4535 msgstr "Qt interface"
4536
4537 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:239
4538 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:339
4539 msgid "Open a skin file"
4540 msgstr "Open een skin bestand"
4541
4542 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:280
4543 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:281
4544 msgid "Last skin actually used"
4545 msgstr "Laast gebruikte skin"
4546
4547 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:282
4548 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:283
4549 msgid "Config of last used skin"
4550 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4551
4552 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:284
4553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:285
4554 msgid "Show application in system tray"
4555 msgstr "Toon programma in system tray"
4556
4557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:286
4558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:287
4559 msgid "Show application in taskbar"
4560 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4561
4562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4563 msgid "Skinnable Interface"
4564 msgstr "Interface met Skins"
4565
4566 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4567 msgid "FileInfo"
4568 msgstr "&Bestand info..."
4569
4570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4571 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4572 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4573
4574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4575 msgid "Open a network stream"
4576 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4577
4578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4579 msgid "Open a satellite stream"
4580 msgstr "Open een satelliet kaart"
4581
4582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4583 msgid "Eject the DVD/CD"
4584 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4585
4586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4587 msgid "Exit this program"
4588 msgstr "Sluit programma af"
4589
4590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4591 msgid "Open the playlist"
4592 msgstr "Open de speellijst"
4593
4594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
4595 msgid "Show the program logs"
4596 msgstr "Toon de logs van het programma"
4597
4598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4599 msgid "Show information about the file being played"
4600 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4601
4602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4603 msgid "Go to the preferences menu"
4604 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4605
4606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244
4607 msgid "About this program"
4608 msgstr "Over dit programma"
4609
4610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4611 msgid "&Open File..."
4612 msgstr "&Open Bestand..."
4613
4614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4615 msgid "Open &Disc..."
4616 msgstr "Open &Disk..."
4617
4618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
4619 msgid "&Network Stream..."
4620 msgstr "&Netwerk Stream..."
4621
4622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4623 msgid "&Satellite Stream..."
4624 msgstr "&Sateliet Stream..."
4625
4626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4627 msgid "&Eject Disc"
4628 msgstr "V&erwijder Disk"
4629
4630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4631 msgid "E&xit"
4632 msgstr "Af&sluiten"
4633
4634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4635 msgid "&Playlist..."
4636 msgstr "&Speellijst..."
4637
4638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4639 #, fuzzy
4640 msgid "&Messages..."
4641 msgstr "Berichten..."
4642
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271
4644 msgid "&File info..."
4645 msgstr "&Bestand info..."
4646
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4648 msgid "&Preferences..."
4649 msgstr "&Voorkeuren..."
4650
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4652 msgid "&About..."
4653 msgstr "&Over..."
4654
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4656 msgid "&File"
4657 msgstr "&Bestand"
4658
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4660 msgid "&View"
4661 msgstr "&Toon"
4662
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4664 msgid "&Settings"
4665 msgstr "&Instellingen"
4666
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
4670 msgid "&Audio"
4671 msgstr "&Audio"
4672
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:497
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4676 msgid "&Video"
4677 msgstr "&Video"
4678
4679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4682 msgid "&Navigation"
4683 msgstr "&Navigatie"
4684
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
4686 msgid "&Help"
4687 msgstr "&Help"
4688
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4690 msgid "Stop current playlist item"
4691 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4692
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4694 msgid "Play current playlist item"
4695 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4696
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4698 msgid "Pause current playlist item"
4699 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4700
4701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4703 msgid "Open playlist"
4704 msgstr "Open speellijst"
4705
4706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4707 msgid "Previous playlist item"
4708 msgstr "Vorige speellijst item"
4709
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4711 msgid "Next playlist item"
4712 msgstr "Volgende speellijst item"
4713
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4715 msgid "Play slower"
4716 msgstr "Speel langzamer"
4717
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4719 msgid "Play faster"
4720 msgstr "Speel Sneller"
4721
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4723 msgid ""
4724 " (wxWindows interface)\n"
4725 "\n"
4726 msgstr ""
4727 " (wxWindows interface)\n"
4728 "\n"
4729
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
4731 msgid ""
4732 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4733 "\n"
4734 msgstr ""
4735 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4736 "\n"
4737
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4739 msgid ""
4740 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4741 "http://www.videolan.org/\n"
4742 "\n"
4743 msgstr ""
4744 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4745 "http://www.videolan.org/\n"
4746 "\n"
4747
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4749 msgid ""
4750 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4751 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4752 msgstr ""
4753 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4754 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4755 "netwerk locatie."
4756
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:569
4758 #, c-format
4759 msgid "About %s"
4760 msgstr "Over %s"
4761
4762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107
4763 msgid "Audio menu"
4764 msgstr "Audio menu"
4765
4766 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
4767 msgid "Video menu"
4768 msgstr "Video menu"
4769
4770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
4771 msgid "Input menu"
4772 msgstr "Input menu"
4773
4774 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:334
4775 msgid "Empty"
4776 msgstr "Leeg"
4777
4778 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107
4779 msgid "Verbose"
4780 msgstr "Detail"
4781
4782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4783 msgid ""
4784 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4785 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4786 "controls below."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4790 msgid "Subtitles file"
4791 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4792
4793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4794 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4795 msgstr ""
4796 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4797 "en Ogg videos."
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4800 msgid "Use VLC as a stream server"
4801 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4804 msgid "Capture input stream"
4805 msgstr "Opnemen van de stream"
4806
4807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4808 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4809 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4812 msgid "DVD (menus support)"
4813 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4816 msgid "CD Audio"
4817 msgstr "CD Audio"
4818
4819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4820 msgid "Save file"
4821 msgstr "Bewaar bestand"
4822
4823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4824 msgid "&Add MRL..."
4825 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4826
4827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4828 msgid "&Open Playlist..."
4829 msgstr "&Open Afspeellijst"
4830
4831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4832 msgid "&Save Playlist..."
4833 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4834
4835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4836 msgid "&Close"
4837 msgstr "S&luit"
4838
4839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4840 msgid "&Invert"
4841 msgstr "&Inverteer"
4842
4843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4844 msgid "&Delete"
4845 msgstr "&Verwijder"
4846
4847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4848 msgid "&Select All"
4849 msgstr "Alles &selecteren"
4850
4851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4852 msgid "&Manage"
4853 msgstr "&Manage"
4854
4855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4856 msgid "&Selection"
4857 msgstr "&Selectie"
4858
4859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4860 msgid "no info"
4861 msgstr "geen info"
4862
4863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4864 msgid "Save playlist"
4865 msgstr "Bewaar speellijst"
4866
4867 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313
4868 msgid ""
4869 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4870 "Are you sure you want to continue?"
4871 msgstr ""
4872 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4873 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4874 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4875
4876 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315
4877 msgid "Reset config file"
4878 msgstr "Standaardwaarden"
4879
4880 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718
4881 msgid "Default"
4882 msgstr "Standaard"
4883
4884 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4885 msgid "No configuration options available"
4886 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4887
4888 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Advanced options"
4891 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4892
4893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
4894 msgid "Stream output MRL"
4895 msgstr "Stroom output MRL"
4896
4897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4898 msgid "Destination Target:"
4899 msgstr "Doel: "
4900
4901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
4902 msgid ""
4903 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4904 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4905 "controls below"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:333
4909 msgid "Output Methods"
4910 msgstr "Uitvoer Methodes"
4911
4912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:339
4913 msgid "Play locally"
4914 msgstr "Speel lokaal"
4915
4916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:363
4917 msgid "Filename"
4918 msgstr "Bestandsnaam"
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
4921 msgid "Transcoding options"
4922 msgstr "Transcoding opties"
4923
4924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:506
4925 msgid "Video codec"
4926 msgstr "Video codec"
4927
4928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
4929 msgid "Audio codec"
4930 msgstr "Audio codec"
4931
4932 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4933 msgid "Open Subtitles File"
4934 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4935
4936 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4937 msgid "Subtitles options"
4938 msgstr "Ondertiteling opties"
4939
4940 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4941 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4942 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4943
4944 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4945 msgid "Frames per second"
4946 msgstr "Beelden per seconde"
4947
4948 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4949 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4950 msgstr ""
4951 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4952 "ondertiteling."
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4955 msgid "wxWindows interface module"
4956 msgstr "wxWindows interface module"
4957
4958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4959 msgid "Dummy image chroma format"
4960 msgstr "Dummy image chroma format"
4961
4962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4963 msgid ""
4964 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4965 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4966 msgstr ""
4967 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4968 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4969 "de snelste module te gebruiken."
4970
4971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4972 msgid "Don't open a dos command box interface"
4973 msgstr "Open geen dos commando box interface"
4974
4975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4976 msgid ""
4977 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4978 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4979 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4980 msgstr ""
4981 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
4982 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
4983 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
4984
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4986 msgid "dummy functions"
4987 msgstr "dummy functie"
4988
4989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
4990 msgid "dummy interface function"
4991 msgstr "dummy interface functie"
4992
4993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
4994 msgid "dummy access function"
4995 msgstr "dummy toegans functie"
4996
4997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
4998 msgid "dummy demux function"
4999 msgstr "dummy demux functie"
5000
5001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5002 msgid "dummy decoder function"
5003 msgstr "dummy decoder functie"
5004
5005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5006 msgid "dummy audio output function"
5007 msgstr "dummy audio output functie"
5008
5009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5010 msgid "dummy video output function"
5011 msgstr "dummy video output functie"
5012
5013 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5014 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5015 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5016
5017 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5018 msgid "Gtk+ GUI helper"
5019 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5020
5021 #: modules/misc/httpd.c:95
5022 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5023 msgstr "HTTP 1.0 server"
5024
5025 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5026 msgid "Log format"
5027 msgstr "Log formaat"
5028
5029 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5030 msgid ""
5031 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5032 msgstr ""
5033 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5034 "en \"html\""
5035
5036 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5037 msgid "log filename"
5038 msgstr "log bestandsnaam"
5039
5040 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5041 msgid "Specify the log filename."
5042 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5043
5044 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5045 msgid "file logging interface"
5046 msgstr "bestands logging interface"
5047
5048 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5049 msgid "Using the logger interface plugin..."
5050 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5051
5052 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5053 msgid "AltiVec memcpy"
5054 msgstr "AltiVec memcpy"
5055
5056 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5057 msgid "libc memcpy"
5058 msgstr "libc memcpy"
5059
5060 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5061 msgid "3D Now! memcpy"
5062 msgstr "3D Now! memcpy"
5063
5064 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5065 msgid "MMX memcpy"
5066 msgstr "MMX memcpy"
5067
5068 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5069 msgid "MMX EXT memcpy"
5070 msgstr "MMX EXT memcpy"
5071
5072 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5073 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5074 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5075
5076 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5077 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5078 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5079
5080 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5081 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5082 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5083
5084 #: modules/misc/sap.c:131
5085 msgid "SAP"
5086 msgstr "SAP"
5087
5088 #: modules/misc/sap.c:134
5089 msgid "SAP interface"
5090 msgstr "SAP interface"
5091
5092 #: modules/misc/screensaver.c:44
5093 msgid "screensaver disabling helper"
5094 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5095
5096 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5097 msgid "C module that does nothing"
5098 msgstr "de C module die niks doet"
5099
5100 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5101 msgid "Miscellaneous stress tests"
5102 msgstr "Verschillende stress tests"
5103
5104 #: modules/mux/avi.c:94
5105 msgid "Avi muxer"
5106 msgstr "Avi muxer"
5107
5108 #: modules/mux/dummy.c:60
5109 msgid "Dummy muxer"
5110 msgstr "Dummy muxer"
5111
5112 #: modules/mux/mp4.c:52
5113 msgid "MP4/MOV muxer"
5114 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5115
5116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5117 msgid "PS muxer"
5118 msgstr "PS muxer"
5119
5120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5121 msgid "TS muxer"
5122 msgstr "TS muxer"
5123
5124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5125 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5126 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5127
5128 #: modules/mux/ogg.c:54
5129 msgid "Ogg/ogm muxer"
5130 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5131
5132 #: modules/packetizer/a52.c:71
5133 msgid "A/52 audio packetizer"
5134 msgstr "A/52 audio packetizer"
5135
5136 #: modules/packetizer/copy.c:69
5137 msgid "Copy packetizer"
5138 msgstr "Copy packetizer"
5139
5140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5141 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5142 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5143
5144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5145 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5146 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5147
5148 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5149 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5150 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5151
5152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
5153 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5154 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5155
5156 #: modules/stream_out/display.c:50
5157 msgid "Display stream"
5158 msgstr "Toon stream"
5159
5160 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5161 msgid "Dummy stream"
5162 msgstr "Dummy stream"
5163
5164 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5165 msgid "Duplicate stream"
5166 msgstr "Dupliceer stream"
5167
5168 #: modules/stream_out/es.c:49
5169 msgid "ES stream"
5170 msgstr "ES stream"
5171
5172 #: modules/stream_out/standard.c:49
5173 msgid "Standard stream"
5174 msgstr "Standaard stream"
5175
5176 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5177 msgid "Transcode stream"
5178 msgstr "Transcode stream"
5179
5180 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5181 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5182 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5183
5184 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5185 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5186 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5187
5188 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5189 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5190 msgid "conversions from "
5191 msgstr "conversies van "
5192
5193 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5194 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5195 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5196 msgid " to "
5197 msgstr " naar "
5198
5199 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5200 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5201 msgid "MMX conversions from "
5202 msgstr "MMX conversies van "
5203
5204 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5205 msgid "Set image contrast"
5206 msgstr "Wijzig contrast"
5207
5208 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5211 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5212
5213 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5214 msgid "Set image hue"
5215 msgstr "Wijzig tint"
5216
5217 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5218 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5219 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5220
5221 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5222 msgid "Set image saturation"
5223 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5224
5225 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5228 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5229
5230 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5231 msgid "Set image brightness"
5232 msgstr "Wijzig helderheid"
5233
5234 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5237 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5238
5239 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5240 msgid "Adjust"
5241 msgstr "Beeldaanpassingen"
5242
5243 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5244 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5245 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5246
5247 #: modules/video_filter/clone.c:55
5248 msgid "Number of clones"
5249 msgstr "Aantal klonen"
5250
5251 #: modules/video_filter/clone.c:56
5252 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5253 msgstr ""
5254 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5255 "worden."
5256
5257 #: modules/video_filter/clone.c:59
5258 msgid "List of vout modules"
5259 msgstr "Lijst van video output modules"
5260
5261 #: modules/video_filter/clone.c:60
5262 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5263 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5264
5265 #: modules/video_filter/clone.c:63
5266 msgid "Clone"
5267 msgstr "Clone"
5268
5269 #: modules/video_filter/clone.c:66
5270 msgid "clone video filter"
5271 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5272
5273 #: modules/video_filter/crop.c:54
5274 msgid "Crop geometry"
5275 msgstr "Verklein afmetingen"
5276
5277 #: modules/video_filter/crop.c:55
5278 msgid ""
5279 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5280 "offset + top offset."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/video_filter/crop.c:57
5284 msgid "Automatic cropping"
5285 msgstr "Automatische verkleining"
5286
5287 #: modules/video_filter/crop.c:58
5288 msgid "Activate automatic black border cropping"
5289 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5290
5291 #: modules/video_filter/crop.c:64
5292 msgid "crop video filter"
5293 msgstr "verklein video filter"
5294
5295 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5296 msgid "Deinterlace mode"
5297 msgstr "Deinterface mode"
5298
5299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5300 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5301 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5302
5303 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5304 msgid "video deinterlacing filter"
5305 msgstr "deinterlacing video filter"
5306
5307 #: modules/video_filter/distort.c:59
5308 msgid "Distort mode"
5309 msgstr "Distort mode"
5310
5311 #: modules/video_filter/distort.c:60
5312 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5313 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5314
5315 #: modules/video_filter/distort.c:65
5316 msgid "Distort"
5317 msgstr "Distort"
5318
5319 #: modules/video_filter/distort.c:68
5320 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5321 msgstr "overige distort video effecten filter"
5322
5323 #: modules/video_filter/invert.c:52
5324 msgid "invert video filter"
5325 msgstr "inverteer video filter"
5326
5327 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5328 msgid "Blur factor"
5329 msgstr "Wazigheids faktor"
5330
5331 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5332 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5333 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5334
5335 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5336 msgid "motion blur filter"
5337 msgstr "motion blur filter"
5338
5339 #: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5340 msgid "Font"
5341 msgstr "Lettertype"
5342
5343 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5344 msgid "Filename of Font"
5345 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5346
5347 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
5348 msgid "Font size"
5349 msgstr "Lettertype grootte"
5350
5351 #: modules/video_filter/osd_text.c:69
5352 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5353 msgstr ""
5354 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5355
5356 #: modules/video_filter/osd_text.c:72
5357 msgid "OSD"
5358 msgstr "OSD"
5359
5360 #: modules/video_filter/osd_text.c:75
5361 msgid "osd text filter"
5362 msgstr "osd tekst filter"
5363
5364 #: modules/video_filter/transform.c:57
5365 msgid "Transform type"
5366 msgstr "Transform type"
5367
5368 #: modules/video_filter/transform.c:58
5369 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5370 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5371
5372 #: modules/video_filter/transform.c:66
5373 msgid "video transformation filter"
5374 msgstr "image transformatie filter"
5375
5376 #: modules/video_filter/wall.c:53
5377 msgid "Number of columns"
5378 msgstr "Aantal kolommen"
5379
5380 #: modules/video_filter/wall.c:54
5381 msgid ""
5382 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5383 msgstr ""
5384 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5385 "worden."
5386
5387 #: modules/video_filter/wall.c:57
5388 msgid "Number of rows"
5389 msgstr "Aantal rijen"
5390
5391 #: modules/video_filter/wall.c:58
5392 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5393 msgstr ""
5394 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5395 "worden"
5396
5397 #: modules/video_filter/wall.c:61
5398 msgid "Active windows"
5399 msgstr "Actieve schermen"
5400
5401 #: modules/video_filter/wall.c:62
5402 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5403 msgstr ""
5404 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5405 "geselecteerd"
5406
5407 #: modules/video_filter/wall.c:70
5408 msgid "wall video filter"
5409 msgstr "videowall filter"
5410
5411 #: modules/video_output/aa.c:55
5412 msgid "ASCII-art video output"
5413 msgstr "ASCII-art video output"
5414
5415 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5416 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5417 msgid "Always on top"
5418 msgstr "Altijd boven"
5419
5420 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5421 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5422 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5423
5424 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5425 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5426 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5427
5428 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5429 msgid ""
5430 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5431 "doesn't have any effect when using overlays."
5432 msgstr ""
5433 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5434 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5435
5436 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5437 msgid "Use video buffers in system memory"
5438 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5439
5440 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5441 msgid ""
5442 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5443 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5444 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5445 "doesn't have any effect when using overlays."
5446 msgstr ""
5447 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5448 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5449 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5450 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5451
5452 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5453 msgid "Use triple buffering for overlays"
5454 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5455
5456 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5457 msgid ""
5458 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5459 "better video quality (no flickering)."
5460 msgstr ""
5461 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5462 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5463
5464 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5465 msgid "DirectX video output"
5466 msgstr "DirectX video uitvoer"
5467
5468 #: modules/video_output/encoder.c:53
5469 msgid "Encoder wrapper"
5470 msgstr "Encoder wrapper"
5471
5472 #: modules/video_output/fb.c:68
5473 msgid "Frame Buffer"
5474 msgstr "Frame Buffer"
5475
5476 #: modules/video_output/fb.c:69
5477 msgid "framebuffer device"
5478 msgstr "framebuffer apparaat"
5479
5480 #: modules/video_output/fb.c:70
5481 msgid "Linux console framebuffer video output"
5482 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5483
5484 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5485 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5486 msgid "X11 display name"
5487 msgstr "X11 scherm naam"
5488
5489 #: modules/video_output/ggi.c:57
5490 msgid ""
5491 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5492 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5493 msgstr ""
5494 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5495 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5496
5497 #: modules/video_output/glide.c:64
5498 msgid "3dfx Glide video output"
5499 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5500
5501 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5502 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5503 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5504
5505 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5507 msgid "Alternate fullscreen method"
5508 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5509
5510 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5512 msgid ""
5513 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5514 "its drawbacks.\n"
5515 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5516 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5517 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5518 "show on top of the video."
5519 msgstr ""
5520 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5521 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5522 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5523 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5524 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5525 "video te zien zijn."
5526
5527 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5529 msgid ""
5530 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5531 "the value of the DISPLAY environment variable."
5532 msgstr ""
5533 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5534 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5535
5536 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5537 msgid "X11 MGA video output"
5538 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5539
5540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5541 msgid "QT Embedded display name"
5542 msgstr "QT Embedded display namen"
5543
5544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5545 msgid ""
5546 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5547 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5548 msgstr ""
5549 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5550 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5551
5552 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5553 msgid "QT Embedded video output"
5554 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5555
5556 #: modules/video_output/sdl.c:104
5557 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5558 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5559
5560 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5561 msgid "SVGAlib video output"
5562 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5563
5564 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5565 msgid "Windows GDI video output"
5566 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5567
5568 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5569 msgid "Use shared memory"
5570 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5571
5572 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5573 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5574 msgstr ""
5575 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5576
5577 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5578 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5582 msgid ""
5583 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5584 "0 for first screen, 1 for the second."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5588 msgid "X11"
5589 msgstr "X11"
5590
5591 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5592 msgid "X11 video output"
5593 msgstr "X11 video uitvoer"
5594
5595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5596 msgid "XVideo adaptor number"
5597 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5598
5599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5600 msgid ""
5601 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5602 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5603 msgstr ""
5604 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5605 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5606
5607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5608 msgid "XVimage chroma format"
5609 msgstr "XVimage chroma formaat"
5610
5611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5612 msgid ""
5613 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5614 "to improve performances by using the most efficient one."
5615 msgstr ""
5616 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5617 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5618
5619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5620 msgid "XVideo"
5621 msgstr "XVideo"
5622
5623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5624 msgid "XVideo extension video output"
5625 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5626
5627 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5628 msgid "scope effect"
5629 msgstr "scope effect"
5630
5631 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5632 msgid "Flip vertical position"
5633 msgstr "Roteer vertikaal"
5634
5635 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5636 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5637 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5638
5639 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5640 msgid "Vertical offset"
5641 msgstr "Vertikale offset"
5642
5643 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5644 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5645 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5646
5647 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5648 msgid "Shadow offset"
5649 msgstr "Schaduw offset"
5650
5651 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5652 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5653 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5654
5655 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5656 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5657 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5658
5659 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5660 msgid "XOSD module"
5661 msgstr "XOSD module"
5662
5663 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5664 msgid "xosd interface"
5665 msgstr "xosd interface"
5666
5667 #~ msgid "SAP interface module"
5668 #~ msgstr "SAP interface module"
5669
5670 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5671 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5672
5673 #~ msgid "mpga"
5674 #~ msgstr "mpga"
5675
5676 #~ msgid "a52 "
5677 #~ msgstr "a52 "
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "Auto"
5681 #~ msgstr "Auteur"
5682
5683 #~ msgid "&Logs..."
5684 #~ msgstr "&Logs..."
5685
5686 #~ msgid "Advanced..."
5687 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5688
5689 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5690 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5691
5692 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5693 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5694
5695 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5696 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5697
5698 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5699 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5700
5701 #~ msgid "Display identifier"
5702 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5706 #~ "instance :0.1."
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5709 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5710
5711 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5712 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5713
5714 #~ msgid ""
5715 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5716 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5717
5718 #~ msgid "Float on top"
5719 #~ msgstr "altijd boven"
5720
5721 #~ msgid "Version x.y.z"
5722 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5723
5724 #~ msgid "Device &name:"
5725 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5726
5727 #~ msgid "&Menus"
5728 #~ msgstr "&Menus"
5729
5730 #~ msgid "Starting position"
5731 #~ msgstr "Begin positie"
5732
5733 #~ msgid "&Title:"
5734 #~ msgstr "&Titel:"
5735
5736 #~ msgid "&Chapter:"
5737 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5738
5739 #~ msgid "F:\\"
5740 #~ msgstr "F:\\"
5741
5742 #~ msgid "ToolBar"
5743 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5744
5745 #~ msgid "File read"
5746 #~ msgstr "Bestand"
5747
5748 #~ msgid "Channel:"
5749 #~ msgstr "Kanaal:"
5750
5751 #~ msgid "Go!"
5752 #~ msgstr "Ga!"
5753
5754 #~ msgid "0:00:00"
5755 #~ msgstr "0:00:00"
5756
5757 #~ msgid "Open &file..."
5758 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5759
5760 #~ msgid "Open &disc..."
5761 #~ msgstr "Open &Disk..."
5762
5763 #~ msgid "&Network stream..."
5764 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5765
5766 #~ msgid "&Hide interface"
5767 #~ msgstr "&Verberg interface"
5768
5769 #~ msgid "&Add interface"
5770 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5771
5772 #~ msgid "Spawn a new interface"
5773 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
5774
5775 #~ msgid "&Controls"
5776 #~ msgstr "&Knoppen"
5777
5778 #~ msgid "C&hannels"
5779 #~ msgstr "Kanalen"
5780
5781 #~ msgid "Sc&reen"
5782 #~ msgstr "Sche&rm"
5783
5784 #~ msgid "&Program"
5785 #~ msgstr "&Programma"
5786
5787 #~ msgid "&Title"
5788 #~ msgstr "&Titel"
5789
5790 #~ msgid "&Chapter"
5791 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5792
5793 #~ msgid "&Angle"
5794 #~ msgstr "Hoe&k"
5795
5796 #~ msgid "Select angle"
5797 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5798
5799 #~ msgid "&Language"
5800 #~ msgstr "&Taal"
5801
5802 #~ msgid "&Subtitles"
5803 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5804
5805 #~ msgid "Close this popup"
5806 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5807
5808 #~ msgid "Show interface"
5809 #~ msgstr "Toon interface"
5810
5811 #~ msgid "&Jump..."
5812 #~ msgstr "&Spring..."
5813
5814 #~ msgid "Audio settings"
5815 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5816
5817 #~ msgid "Video settings"
5818 #~ msgstr "Video Instellingen"
5819
5820 #~ msgid "New stream"
5821 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5822
5823 #~ msgid "Network Stream..."
5824 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5825
5826 #~ msgid "Next file"
5827 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5828
5829 #~ msgid "&Stream output..."
5830 #~ msgstr "&Stream output..."
5831
5832 #~ msgid "Open the stream output"
5833 #~ msgstr "Open the stream output"
5834
5835 #~ msgid "&Add subtitles..."
5836 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5837
5838 #~ msgid "Add a subtitle file"
5839 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5840
5841 #~ msgid "Exit"
5842 #~ msgstr "Afsluiten"
5843
5844 #~ msgid "&Fullscreen"
5845 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5846
5847 #~ msgid "About..."
5848 #~ msgstr "Over..."
5849
5850 #~ msgid "Select next title"
5851 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5852
5853 #~ msgid "Volume &Up"
5854 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5855
5856 #~ msgid "Increase the volume"
5857 #~ msgstr "Geluid Harder"
5858
5859 #~ msgid "Volume &Down"
5860 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5861
5862 #~ msgid "Decrease the volume"
5863 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5864
5865 #~ msgid "&Mute"
5866 #~ msgstr "Geluid stil"
5867
5868 #~ msgid "Toggle mute"
5869 #~ msgstr "Geluid stil"
5870
5871 #~ msgid "Always on top..."
5872 #~ msgstr "Altijd boven..."
5873
5874 #~ msgid "Set the window on top"
5875 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5876
5877 #~ msgid "&Copy text"
5878 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5879
5880 #~ msgid "Open network"
5881 #~ msgstr "Open Netwerk"
5882
5883 #~ msgid "Network mode"
5884 #~ msgstr "Netwerk mode"
5885
5886 #~ msgid "Port:"
5887 #~ msgstr "Poort:"
5888
5889 #~ msgid "URL:"
5890 #~ msgstr "URL:"
5891
5892 #~ msgid "Channel server"
5893 #~ msgstr "Kanaal server"
5894
5895 #~ msgid "&Add"
5896 #~ msgstr "Voeg toe"
5897
5898 #~ msgid "&File..."
5899 #~ msgstr "&Bestand..."
5900
5901 #~ msgid "&Disc..."
5902 #~ msgstr "&Disk..."
5903
5904 #~ msgid "&Network..."
5905 #~ msgstr "&Netwerk"
5906
5907 #~ msgid "&Url"
5908 #~ msgstr "&Url"
5909
5910 #~ msgid "&Invert selection"
5911 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5912
5913 #~ msgid "&Crop selection"
5914 #~ msgstr "&Crop selectie"
5915
5916 #~ msgid "&Delete selection"
5917 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5918
5919 #~ msgid "Delete &all"
5920 #~ msgstr "Verwijder allen"
5921
5922 #~ msgid "Invert selection"
5923 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5924
5925 #~ msgid "Crop selection"
5926 #~ msgstr "Crop selectie"
5927
5928 #~ msgid "Delete selection"
5929 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5930
5931 #~ msgid "Delete all items"
5932 #~ msgstr "Verwijder allen"
5933
5934 #~ msgid "Play the selected stream"
5935 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5936
5937 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5938 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5939
5940 #~ msgid "file/ts://"
5941 #~ msgstr "file/ts://"
5942
5943 #~ msgid "239.239.0.1"
5944 #~ msgstr "239.239.0.1"
5945
5946 #~ msgid "Add subtitles"
5947 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5948
5949 #~ msgid "Delay:"
5950 #~ msgstr "Vertraging:"
5951
5952 #~ msgid "FPS:"
5953 #~ msgstr "FPS:"
5954
5955 #~ msgid "0.0"
5956 #~ msgstr "0.0"
5957
5958 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5959 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
5960
5961 #~ msgid ""
5962 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
5965 #~ "optie. "
5966
5967 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5968 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
5969
5970 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5971 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
5972
5973 #~ msgid ""
5974 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
5977
5978 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
5979 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
5980
5981 #~ msgid "Native Windows interface"
5982 #~ msgstr "Native Windows interface"
5983
5984 #~ msgid "audio device"
5985 #~ msgstr "audio apparaat"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "video device"
5989 #~ msgstr "audio apparaat"
5990
5991 #~ msgid "font"
5992 #~ msgstr "lettertype"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~ msgid "Translation"
5996 #~ msgstr "vertaling"
5997
5998 #~ msgid "Change the current audio track"
5999 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6000
6001 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6002 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6003
6004 #~ msgid "Add &Directory..."
6005 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6006
6007 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6010 #~ "schakelen."
6011
6012 #~ msgid "enable network channel mode"
6013 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6014
6015 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6016 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6017
6018 #~ msgid "channel server address"
6019 #~ msgstr "channel server adres"
6020
6021 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6022 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6023
6024 #~ msgid "channel server port"
6025 #~ msgstr "channel server poort"
6026
6027 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6028 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6029
6030 #~ msgid "network interface"
6031 #~ msgstr "netwerk interface"
6032
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6035 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6038 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6039 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6040
6041 #~ msgid "Sample rate"
6042 #~ msgstr "Sample Rate"
6043
6044 #~ msgid "Network Channel:"
6045 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6046
6047 #~ msgid "Load from file.."
6048 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6049
6050 #~ msgid "Language 0x%x"
6051 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6052
6053 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6054 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6055
6056 #~ msgid "Stream output:"
6057 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6058
6059 #~ msgid "Screen %d"
6060 #~ msgstr "Scherm %d"
6061
6062 #~ msgid "Open skin"
6063 #~ msgstr "Open skin"
6064
6065 #~ msgid "Skin files"
6066 #~ msgstr "Skin bestanden"
6067
6068 #~ msgid "All files"
6069 #~ msgstr "Alle bestanden"
6070
6071 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6072 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6073
6074 #~ msgid "Add file"
6075 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Settings"
6079 #~ msgstr "&Instellingen"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "Stream Output"
6083 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6084
6085 #~ msgid "Device Name"
6086 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6087
6088 #~ msgid "%d"
6089 #~ msgstr "%d"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~ msgid "Stream Output MRL"
6093 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6094
6095 #~ msgid "DVDRead input module"
6096 #~ msgstr "DVDRead input module"
6097
6098 #~ msgid "dvdplay input module"
6099 #~ msgstr "dvdplay input module"
6100
6101 #~ msgid "HTTP access module"
6102 #~ msgstr "HTTP access module"
6103
6104 #~ msgid "raw UDP access module"
6105 #~ msgstr "raw UPD access module"
6106
6107 #~ msgid "path of the output file"
6108 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6109
6110 #~ msgid "By default samples.raw"
6111 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6112
6113 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6114 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6115
6116 #~ msgid "flac decoder module"
6117 #~ msgstr "flac decodeer module"
6118
6119 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6120 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6121
6122 #~ msgid "Theora decoder module"
6123 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6124
6125 #~ msgid "avi demuxer"
6126 #~ msgstr "avi demuxer"
6127
6128 #~ msgid "Dump Demux input"
6129 #~ msgstr "Dump Demux input"
6130
6131 #~ msgid "User"
6132 #~ msgstr "Gebruiker"
6133
6134 #~ msgid "Group"
6135 #~ msgstr "Groep"
6136
6137 #~ msgid "QNX RTOS module"
6138 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6139
6140 #~ msgid "wxWindows"
6141 #~ msgstr "wxWindows"
6142
6143 #~ msgid "image crop video module"
6144 #~ msgstr "image verklein video module"
6145
6146 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6147 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6148
6149 #~ msgid "image wall video module"
6150 #~ msgstr "image wall video module"
6151
6152 #~ msgid "3dfx Glide module"
6153 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6154
6155 #~ msgid "X11 MGA module"
6156 #~ msgstr "X11 MGA module"
6157
6158 #~ msgid "SVGAlib module"
6159 #~ msgstr "SVGAlib module"
6160
6161 #~ msgid "X11 module"
6162 #~ msgstr "X11 module"
6163
6164 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6165 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6166
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6169 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6170 #~ "permanently selects analog PCM output."
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6173 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6174 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6175
6176 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6177 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6178
6179 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6180 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6181
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6184 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6187 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6188 #~ "gebruiken."
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6192 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6193
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "VideoLAN Client\n"
6196 #~ " for familiar Linux"
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "VideoLAN Client\n"
6199 #~ " voor familiar Linux"
6200
6201 #~ msgid "vlcs"
6202 #~ msgstr "vlcs"
6203
6204 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6205 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6206
6207 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6208 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6209
6210 #~ msgid "specify an existing window"
6211 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6212
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6215 #~ "DANGEROUS, use with care."
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6218 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6219 #~ "voorzichtigheid."
6220
6221 #~ msgid "X11 drawable"
6222 #~ msgstr "X11 drawable"
6223
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6226 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6229 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6230 #~ "deze optie."
6231
6232 #~ msgid "A_udio"
6233 #~ msgstr "A_udio"
6234
6235 #~ msgid "Slowmotion"
6236 #~ msgstr "Langzamer"
6237
6238 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6239 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6240
6241 #~ msgid "UDP Multicast"
6242 #~ msgstr "UDP Multicast"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Play/Pause"
6246 #~ msgstr "Pauze"
6247
6248 #~ msgid "Open a File"
6249 #~ msgstr "Open een bestand"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~ msgid "Open file..."
6253 #~ msgstr "Open Bestand..."
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~ msgid "Open disc..."
6257 #~ msgstr "Open Disk..."
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgid "Network stream..."
6261 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6265 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6270 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6273 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6274
6275 #~ msgid "Select chapter"
6276 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6280 #~ msgstr "Volledig scherm"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6284 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~ msgid "Jump to next chapter"
6288 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6289
6290 #~ msgid "number of channels of audio output"
6291 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6292
6293 #~ msgid ""
6294 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6295 #~ "by your audio output module."
6296 #~ msgstr ""
6297 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6298 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6299
6300 #~ msgid "S/PDIF"
6301 #~ msgstr "S/PDIF"
6302
6303 #~ msgid "Libmad"
6304 #~ msgstr "Libmad"
6305
6306 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6307 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6308
6309 #~ msgid "Select program"
6310 #~ msgstr "Verander van Programma"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgid "About VLC"
6314 #~ msgstr "Over VLC"
6315
6316 #~ msgid "Select title"
6317 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "Softer"
6321 #~ msgstr "Langzmer"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "RTP access module"
6325 #~ msgstr "RTP access module"
6326
6327 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6328 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "Select audio language"
6332 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6333
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "%s module options:\n"
6336 #~ "\n"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "%s module opties:\n"
6339 #~ "\n"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6344 #~ "choices are builtin and mad."
6345 #~ msgstr ""
6346 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6347 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6352 #~ "Common choices are builtin and a52."
6353 #~ msgstr ""
6354 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6355 #~ "VLC.\n"
6356 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6357
6358 #~ msgid "Jump to previous title"
6359 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "Channel Server"
6363 #~ msgstr "Kanaal server"
6364
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6367 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6370 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6371
6372 #~ msgid "Network Stream"
6373 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6374
6375 #~ msgid "Broadcast"
6376 #~ msgstr "Broadcast"
6377
6378 #~ msgid "Open Satellite Card"
6379 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6380
6381 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6382 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6383
6384 #~ msgid "output statistics"
6385 #~ msgstr "statistieken"
6386
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6389 #~ "statistics messages."
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6392 #~ "het scherm. "
6393
6394 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6395 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6396
6397 #~ msgid ""
6398 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6399 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6402 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid ""
6406 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6407 #~ "use.\n"
6408 #~ "Note that by default no video filter is used."
6409 #~ msgstr ""
6410 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6411 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6416 #~ "default."
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6419 #~ "zoeken."
6420
6421 #~ msgid "Channel server:"
6422 #~ msgstr "Kanaal server:"
6423
6424 #~ msgid "port:"
6425 #~ msgstr "poort:"