1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:445
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Ondertiteling/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Invoer / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
198 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Invoer modules"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
211 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
212 "instellingen vallen hieronder."
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Invoerfilter modules"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgstr "Video codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
243 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgstr "Audio codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgstr "Overige codecs"
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
262 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
263 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream uitvoer"
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
303 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
304 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
305 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Uitvoer methode"
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
320 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
321 "is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
332 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
333 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
338 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
339 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
340 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
363 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Video on Demand implementation"
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
375 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
379 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
384 msgstr "Afspeellijst"
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
397 msgid "Services discovery"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgstr "CPU instellingen"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Geavanceerde opties..."
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Overige geavanceerde opties"
434 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
435 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Instellingen van chroma modules"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Instellingen van codeer modules"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
485 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
486 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
488 #: include/vlc_config_cat.h:234
489 msgid "Video filters settings"
490 msgstr "Video filter instelling"
492 #: include/vlc_config_cat.h:241
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Geen help beschikbaar"
496 #: include/vlc_config_cat.h:242
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
501 #: include/vlc_interface.h:137
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
509 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
510 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
511 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
513 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
514 msgid "Meta-information"
517 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
526 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
528 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
532 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
536 #: include/vlc_meta.h:32
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
542 msgstr "Auteursrechten"
544 #: include/vlc_meta.h:34
545 msgid "Album/movie/show title"
548 #: include/vlc_meta.h:35
549 msgid "Track number/position in set"
552 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
555 msgstr "Beschrijving"
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
561 #: include/vlc_meta.h:38
565 #: include/vlc_meta.h:39
567 msgstr "Instellingen"
569 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
574 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
579 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
583 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
587 #: include/vlc_meta.h:44
591 #: include/vlc_meta.h:46
595 #: include/vlc_meta.h:47
596 msgid "Codec Description"
597 msgstr "Beschrijving codec"
599 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
600 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
605 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
610 #: src/audio_output/input.c:84
614 #: src/audio_output/input.c:86
618 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
619 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
624 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
625 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
626 msgid "Audio filters"
627 msgstr "Audio filters"
629 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
630 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
632 msgid "Audio Channels"
633 msgstr "Audio kanalen"
635 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
636 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
637 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
638 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
639 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
640 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
644 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
645 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
646 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
649 #: modules/video_filter/time.c:99
653 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
654 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
655 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
656 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
658 #: modules/video_filter/time.c:99
662 #: src/audio_output/output.c:135
663 msgid "Dolby Surround"
664 msgstr "Dolby Surround"
666 #: src/audio_output/output.c:147
667 msgid "Reverse stereo"
668 msgstr "Omgekeerd stereo"
670 #: src/extras/getopt.c:636
672 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
673 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
675 #: src/extras/getopt.c:661
677 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
680 #: src/extras/getopt.c:666
682 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
683 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
685 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
687 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
688 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
690 #: src/extras/getopt.c:713
692 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
693 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
695 #: src/extras/getopt.c:717
697 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
698 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
700 #: src/extras/getopt.c:743
702 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
703 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
705 #: src/extras/getopt.c:746
707 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
708 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
710 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
712 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
713 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
715 #: src/extras/getopt.c:823
717 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
720 #: src/extras/getopt.c:841
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
725 #: src/input/control.c:283
728 msgstr "Bladwijzer %i"
730 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
731 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
732 #: modules/access/cdda/info.c:1012
737 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
738 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
743 #: src/input/es_out.c:1572
748 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
754 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
755 #: modules/gui/macosx/output.m:153
759 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
764 #: src/input/es_out.c:1593
768 #: src/input/es_out.c:1594
773 #: src/input/es_out.c:1600
774 msgid "Bits per sample"
775 msgstr "Aantal bits per sample"
777 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
781 #: src/input/es_out.c:1606
786 #: src/input/es_out.c:1617
790 #: src/input/es_out.c:1623
791 msgid "Display resolution"
792 msgstr "Weergave Resolutie"
794 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
798 #: src/input/es_out.c:1640
800 msgstr "Ondertiteling"
802 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
803 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
808 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
813 #: src/input/var.c:115
817 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
821 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
823 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
827 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
828 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
832 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
837 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
842 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
844 msgid "Subtitles Track"
845 msgstr "Ondertitelings-spoor"
847 #: src/input/var.c:256
849 msgstr "Volgende titel"
851 #: src/input/var.c:261
852 msgid "Previous title"
853 msgstr "Vorige titel"
855 #: src/input/var.c:284
860 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
863 msgstr "Hoofdstuk %i"
865 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
868 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
870 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
872 msgid "Previous chapter"
873 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
875 #: src/interface/interface.c:348
876 msgid "Switch interface"
877 msgstr "Wijzig interface"
879 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
881 msgid "Add Interface"
882 msgstr "Voeg Interface Toe"
884 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
885 #: src/misc/modules.c:1988
891 msgstr "Bitrate Opties"
893 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
897 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
901 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
903 msgstr "gebroken getal"
906 msgid " (default enabled)"
907 msgstr " (standaard)"
910 msgid " (default disabled)"
911 msgstr " (niet standaard)"
915 msgid "VLC version %s\n"
916 msgstr "Kleur inversie"
920 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
925 msgid "Compiler: %s\n"
930 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
936 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
942 "Press the RETURN key to continue...\n"
945 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
947 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
953 msgid "American English"
958 msgid "British English"
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
981 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1014 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1024 msgid "Brazilian Portuguese"
1027 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1031 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1035 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1039 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1044 msgid "Simplified Chinese"
1048 msgid "Chinese Traditional"
1049 msgstr "Traditioneel Chinees"
1054 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1055 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1058 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1059 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1060 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1063 msgid "Interface module"
1064 msgstr "Interface module"
1069 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1070 "automatically select the best module available."
1072 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1073 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1075 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1076 msgid "Extra interface modules"
1077 msgstr "Extra interface modules"
1082 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1083 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1084 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1085 "\", \"gestures\" ...)"
1087 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1088 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1089 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1090 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1094 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1095 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1098 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1099 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1104 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1105 "1=warnings, 2=debug)."
1107 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1108 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1112 msgstr "Geen berichten in terminal"
1116 msgid "Turn off all warning and information messages."
1117 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1121 msgid "Default stream"
1122 msgstr "Standaard \"admin\""
1125 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1131 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1132 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1134 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1135 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1139 msgid "Color messages"
1140 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1145 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1146 "needs Linux color support for this to work."
1148 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1149 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1153 msgid "Show advanced options"
1154 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1159 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1160 "available options, including those that most users should never touch."
1162 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1163 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1166 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1168 msgid "Show interface with mouse"
1169 msgstr "Toon Interface"
1173 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1174 "edge of the screen in fullscreen mode."
1179 msgid "Interface interaction"
1180 msgstr "Interlaced encoding"
1184 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1185 "user input is required."
1191 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1192 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1193 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1194 "the \"audio filters\" modules section."
1196 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1197 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1198 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1201 msgid "Audio output module"
1202 msgstr "Audio output module"
1207 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best method available."
1210 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1211 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1213 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1214 msgid "Enable audio"
1215 msgstr "Schakel geluid in"
1220 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1221 "not take place, thus saving some processing power."
1223 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1224 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1227 msgid "Force mono audio"
1228 msgstr "Gebruik mono geluid"
1231 msgid "This will force a mono audio output."
1232 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1236 msgid "Default audio volume"
1237 msgstr "Standaard apparaten"
1241 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1242 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1245 msgid "Audio output saved volume"
1246 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1251 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1252 "should not change this option manually."
1253 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1257 msgid "Audio output volume step"
1258 msgstr "Geluidsvolume"
1263 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1265 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1268 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1269 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1273 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1274 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1276 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1277 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1280 msgid "High quality audio resampling"
1281 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1285 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1286 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1287 "resampling algorithm will be used instead."
1289 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1290 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1293 msgid "Audio desynchronization compensation"
1294 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1299 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1300 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1302 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1307 msgid "Audio output channels mode"
1308 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1313 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1314 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1317 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1318 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1323 msgid "Use S/PDIF when available"
1324 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1329 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1330 "audio stream being played."
1332 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1333 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1337 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1338 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1342 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1343 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1344 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1345 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1359 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1361 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1365 msgid "Audio visualizations "
1366 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1370 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1372 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1377 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1378 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1379 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1380 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1383 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1384 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1385 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1388 msgid "Video output module"
1389 msgstr "Video uitvoer module"
1394 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1395 "automatically select the best method available."
1397 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1398 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1400 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1401 msgid "Enable video"
1402 msgstr "Schakel video in"
1407 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1408 "not take place, thus saving some processing power."
1410 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1411 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1413 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1415 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1417 msgstr "Video breedte"
1422 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1425 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1426 "karakteristieken van de video aan te passen."
1428 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1430 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1431 msgid "Video height"
1432 msgstr "Video hoogte"
1437 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1440 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1441 "karakteristieken van de video aan te passen."
1445 msgid "Video X coordinate"
1446 msgstr "Video positie y coordinaat"
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1454 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1455 "van het beeldscherm vastleggen."
1459 msgid "Video Y coordinate"
1460 msgstr "Video positie y coordinaat"
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1468 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1469 "van het beeldscherm vastleggen."
1473 msgstr "Video titel"
1477 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1482 msgid "Video alignment"
1483 msgstr "Video oriëntatie"
1488 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1492 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1493 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1494 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1497 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1498 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1500 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1502 msgstr "Gecentreerd"
1504 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1507 #: modules/video_filter/time.c:99
1511 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1512 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1514 #: modules/video_filter/time.c:99
1518 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1519 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1521 #: modules/video_filter/time.c:100
1523 msgstr "Links-boven"
1525 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1526 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1528 #: modules/video_filter/time.c:100
1530 msgstr "Rechts-boven"
1532 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1533 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1535 #: modules/video_filter/time.c:100
1537 msgstr "Links-beneden"
1539 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1540 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1542 #: modules/video_filter/time.c:100
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "Rechts-beneden"
1548 msgstr "Vergroot video"
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1561 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1562 "save some processing power."
1564 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1565 "kan rekenkracht besparen.)"
1568 msgid "Fullscreen video output"
1569 msgstr "Volledig Scherm"
1573 msgid "Start video in fullscreen mode"
1574 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1577 msgid "Overlay video output"
1578 msgstr "Overlap video uitvoer"
1582 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1583 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1586 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1587 msgid "Always on top"
1588 msgstr "Altijd Boven"
1591 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1592 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1595 msgid "Disable screensaver"
1599 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1603 msgid "Window decorations"
1604 msgstr "Venster randen"
1609 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1610 "giving a \"minimal\" window."
1612 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1613 "het videobeeld worden gebruikt."
1617 msgid "Video output filter module"
1618 msgstr "Video uitvoer module"
1623 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1624 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1626 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1627 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1630 msgid "Video filter module"
1631 msgstr "Video filter module"
1636 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1637 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1639 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1640 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1644 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1645 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1649 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1650 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1652 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1654 msgid "Video snapshot file prefix"
1655 msgstr "Video snapshot formaat"
1658 msgid "Video snapshot format"
1659 msgstr "Video snapshot formaat"
1662 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1667 msgid "Display video snapshot preview"
1668 msgstr "Maak video snapshot"
1671 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1675 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1679 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1684 msgid "Video cropping"
1685 msgstr "Video crop rechts"
1689 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1690 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1694 msgid "Source aspect ratio"
1695 msgstr "Beeldverhouding bron"
1700 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1701 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1702 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1703 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1704 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1706 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1707 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1708 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1709 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1710 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1711 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1714 msgid "Custom crop ratios list"
1719 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1725 msgid "Custom aspect ratios list"
1726 msgstr "Beeldverhouding bron"
1730 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1731 "aspect ratio list."
1735 msgid "Fix HDTV height"
1740 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1741 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1742 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1747 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1748 msgstr "Beeldverhouding bron"
1752 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1753 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1754 "order to keep proportions."
1759 msgstr "Frames overslaan"
1763 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1764 "your computer is not powerful enough"
1769 msgid "Drop late frames"
1770 msgstr "Frames overslaan"
1774 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1775 "intended display date)."
1779 msgid "Quiet synchro"
1784 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1785 "synchronization mechanism."
1790 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1791 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1794 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1795 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1798 msgid "Clock reference average counter"
1799 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1803 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1806 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1810 msgid "Clock synchronisation"
1811 msgstr "Kloksynchronisatie"
1816 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1817 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1818 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1820 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1821 msgid "Network synchronisation"
1822 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1826 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1827 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1830 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1831 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1834 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1835 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1838 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1839 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1843 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1844 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1857 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1858 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1861 msgid "MTU of the network interface"
1862 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1867 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1868 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1870 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1871 "voor Ethernet is dit 1500."
1874 msgid "Hop limit (TTL)"
1880 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1881 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1884 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1889 msgid "IPv6 multicast output interface"
1890 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1894 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1896 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1897 "instellingen van het OS."
1901 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1902 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1907 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1910 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1911 "instellingen van het OS."
1915 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1916 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1921 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1922 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1923 "(like DVB streams for example)."
1926 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1929 msgstr "Audio Spoor"
1933 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1935 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1938 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1939 msgid "Subtitles track"
1940 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1944 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1946 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1950 msgid "Audio language"
1951 msgstr "Standaard audiotaal"
1956 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1957 "letter country code)."
1958 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1962 msgid "Subtitle language"
1963 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1968 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1969 "letter country code)."
1971 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1975 msgid "Audio track ID"
1976 msgstr "Audio Spoor"
1980 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1982 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1987 msgid "Subtitles track ID"
1988 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1992 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1994 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1997 msgid "Input repetitions"
1998 msgstr "Invoer herhalingen"
2001 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2002 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2007 msgstr "Begin meteen in het menu"
2010 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2016 msgstr "Stop Stream"
2019 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2024 msgstr "Invoer lijst"
2029 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2030 "together after the normal one."
2031 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2034 msgid "Input slave (experimental)"
2035 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2039 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2040 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2045 msgid "Bookmarks list for a stream"
2046 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2051 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2052 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2055 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2056 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2057 "na-#bytes},{...}\""
2061 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2062 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2063 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2064 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2066 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2067 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2068 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2071 msgid "Force subtitle position"
2072 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2076 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2077 "over the movie. Try several positions."
2079 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2080 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2084 msgid "Enable sub-pictures"
2085 msgstr "Ondertiteling"
2088 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2091 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2092 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2093 msgid "On Screen Display"
2094 msgstr "Berichten op het scherm"
2099 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2102 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2103 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2107 msgid "Text rendering module"
2108 msgstr "Tekst rendering"
2112 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2117 msgid "Subpictures filter module"
2118 msgstr "Subpictures filter module"
2122 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2123 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2127 msgid "Autodetect subtitle files"
2128 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2133 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2134 "(based on the filename of the movie)."
2136 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2140 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2141 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2145 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2147 "0 = no subtitles autodetected\n"
2148 "1 = any subtitle file\n"
2149 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2150 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2151 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2153 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2154 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2155 "0 = geen autodetectie\n"
2156 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2157 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2158 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2159 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2162 msgid "Subtitle autodetection paths"
2163 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2167 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2168 "found in the current directory."
2169 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2172 msgid "Use subtitle file"
2173 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2177 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2180 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2181 "als autodectectie niet werkt."
2185 msgstr "DVD apparaat"
2189 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2190 "the drive letter (eg. D:)"
2192 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2193 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2196 msgid "This is the default DVD device to use."
2197 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2201 msgstr "VCD apparaat"
2205 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2206 "scan for a suitable CD-ROM device."
2208 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2209 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2212 msgid "This is the default VCD device to use."
2213 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2216 msgid "Audio CD device"
2217 msgstr "AudioCD Apparaat"
2221 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2222 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2224 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2225 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2228 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2229 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2231 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2233 msgstr "Forceer IPv6"
2237 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2239 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2240 "UDP en HTTP connecties."
2244 msgstr "Forceer IPv4"
2248 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2250 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2251 "UDP en HTTP connecties."
2255 msgid "TCP connection timeout"
2256 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2260 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2261 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2264 msgid "SOCKS server"
2265 msgstr "SOCKS server"
2269 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2270 "used for all TCP connections"
2274 msgid "SOCKS user name"
2275 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2279 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2280 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2283 msgid "SOCKS password"
2284 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2288 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2289 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2292 msgid "Title metadata"
2293 msgstr "Titel metadata"
2296 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2297 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2300 msgid "Author metadata"
2301 msgstr "Auteur metadata"
2304 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2305 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2308 msgid "Artist metadata"
2309 msgstr "Artist metadata"
2312 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2313 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2316 msgid "Genre metadata"
2317 msgstr "Genre metadata"
2320 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2321 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2324 msgid "Copyright metadata"
2325 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2328 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2329 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2332 msgid "Description metadata"
2333 msgstr "Beschrijving metadata"
2336 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2337 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2340 msgid "Date metadata"
2341 msgstr "Datum metadata"
2344 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2345 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2348 msgid "URL metadata"
2349 msgstr "URL metadata"
2352 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2353 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2357 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2358 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2359 "can break playback of all your streams."
2361 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2362 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2363 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2364 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2368 msgid "Preferred decoders list"
2369 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2374 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2375 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2376 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2378 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2379 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2380 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2381 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2384 msgid "Preferred encoders list"
2385 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2390 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2392 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2393 "prioriteit zal toekennen."
2397 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2399 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2402 msgid "Default stream output chain"
2407 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2408 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2413 msgid "Enable streaming of all ES"
2414 msgstr "Stream alle ES"
2418 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2420 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2423 msgid "Display while streaming"
2424 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2428 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2429 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2432 msgid "Enable video stream output"
2433 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2438 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2439 "facility when this last one is enabled."
2441 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2442 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2445 msgid "Enable audio stream output"
2446 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2451 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2452 "facility when this last one is enabled."
2454 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2455 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2459 msgid "Enable SPU stream output"
2460 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2465 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2466 "facility when this last one is enabled."
2468 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2469 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2472 msgid "Keep stream output open"
2473 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2477 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2478 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2481 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2485 msgid "Preferred packetizer list"
2486 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2490 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2491 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2498 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2500 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2504 msgid "Access output module"
2505 msgstr "Uitvoer methode module"
2508 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2510 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2514 msgid "Control SAP flow"
2515 msgstr "Beheers de SAP flow"
2520 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2521 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2523 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2524 "continue announcements krijgt."
2527 msgid "SAP announcement interval"
2528 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2533 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2534 "between SAP announcements."
2536 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2537 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2542 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2543 "always leave all these enabled."
2545 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2546 "Deze behoren altijd aan te staan."
2549 msgid "Enable FPU support"
2550 msgstr "Schakel FPU support in"
2554 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2557 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2561 msgid "Enable CPU MMX support"
2562 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2566 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2569 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2573 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2574 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2578 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2579 "advantage of them."
2581 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2582 "gebruik van maken."
2585 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2586 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2590 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2593 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2594 "gebruik van maken."
2597 msgid "Enable CPU SSE support"
2598 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2602 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2605 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2609 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2610 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2614 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2617 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2621 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2622 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2626 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2627 "advantage of them."
2629 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2630 "gebruik van maken."
2634 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2635 "you really know what you are doing."
2637 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2638 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2641 msgid "Memory copy module"
2642 msgstr "Geheugen kopieer module"
2646 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2647 "select the fastest one supported by your hardware."
2649 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2650 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2651 "computer hardware."
2654 msgid "Access module"
2655 msgstr "Toegangsmodule"
2659 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2660 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2661 "option unless you really know what you are doing."
2665 msgid "Access filter module"
2666 msgstr "Toegangsfilter module"
2670 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2671 "used for instance for timeshifting."
2675 msgid "Demux module"
2676 msgstr "Demux module"
2680 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2681 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2682 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2683 "you really know what you are doing."
2687 msgid "Allow real-time priority"
2688 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2692 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2693 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2694 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2695 "only activate this if you know what you're doing."
2697 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2698 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2699 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2702 msgid "Adjust VLC priority"
2703 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2707 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2708 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2711 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2712 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2713 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2716 msgid "Minimize number of threads"
2717 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2721 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2722 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2725 msgid "Modules search path"
2726 msgstr "Module zoekpad"
2730 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2732 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2736 msgid "VLM configuration file"
2737 msgstr "VLM configuratie bestand"
2740 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2744 msgid "Use a plugins cache"
2745 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2749 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2751 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2755 msgid "Collect statistics"
2760 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2761 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2764 msgid "Run as daemon process"
2765 msgstr "Draai als server process"
2768 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2769 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2772 msgid "Write process id to file"
2776 msgid "Writes process id into specified file."
2782 msgstr "Log bestandsnaam"
2785 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2789 msgid "Log to syslog"
2793 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2797 msgid "Allow only one running instance"
2798 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2803 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2804 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2805 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2806 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2807 "running instance or enqueue it."
2809 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2810 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2811 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2812 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2813 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2816 msgid "VLC is started from file association"
2820 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2825 msgid "One instance when started from file"
2826 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2830 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2831 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2834 msgid "Increase the priority of the process"
2835 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2840 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2841 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2842 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2843 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2844 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2847 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2848 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2849 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2850 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2851 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2855 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2856 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2860 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2861 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2862 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2864 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2865 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2866 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2867 "optreden met deze snellere implementatie."
2870 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2872 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2876 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2877 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2878 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2879 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2880 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2882 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2883 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2884 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2885 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2886 "snelste implementatie), 1 en 2."
2889 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2894 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2895 "playing current item."
2900 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2901 "overridden in the playlist dialog box."
2903 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2904 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2907 msgid "Automatically preparse files"
2912 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2917 msgid "Services discovery modules"
2922 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2923 "Typical values are sap, hal, ..."
2927 msgid "Play files randomly forever"
2928 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2932 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2934 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2935 "expliciet wordt gestopt."
2939 msgstr "Alles Herhalen"
2943 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2944 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2947 msgid "Repeat current item"
2948 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2952 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2954 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2958 msgid "Play and stop"
2959 msgstr "Afspelen en stoppen"
2963 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2964 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2968 msgid "Use media library"
2969 msgstr "VLC media speler"
2973 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2979 msgid "Use playlist tree"
2980 msgstr "Volgende speellijst item"
2984 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2985 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2992 msgstr "Altijd Boven"
2997 msgstr "'Reverb' effect"
3000 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3002 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3005 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
3006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3007 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3008 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3009 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3012 msgstr "Volledig Scherm"
3015 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3016 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3018 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3021 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3025 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3029 msgstr "Enkel pauzeren"
3032 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3033 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3040 msgid "Select the hotkey to use to play."
3041 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3043 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3044 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3050 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3051 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3053 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3054 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3060 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3061 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3063 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3064 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3065 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3066 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3075 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3077 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3080 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3081 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3090 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3092 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3095 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3096 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3103 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3109 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3110 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3112 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3115 #: modules/video_filter/rss.c:174
3120 msgid "Select the hotkey to display the position."
3121 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3124 msgid "Very short backwards jump"
3129 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3130 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3134 msgid "Short backwards jump"
3139 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3140 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3143 msgid "Medium backwards jump"
3146 #: src/libvlc.h:1001
3148 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3149 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3151 #: src/libvlc.h:1002
3153 msgid "Long backwards jump"
3156 #: src/libvlc.h:1004
3158 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3159 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3161 #: src/libvlc.h:1006
3162 msgid "Very short forward jump"
3165 #: src/libvlc.h:1008
3167 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3168 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3170 #: src/libvlc.h:1009
3172 msgid "Short forward jump"
3173 msgstr "Stap Vooruit"
3175 #: src/libvlc.h:1011
3177 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3178 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3180 #: src/libvlc.h:1012
3181 msgid "Medium forward jump"
3184 #: src/libvlc.h:1014
3186 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3187 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3189 #: src/libvlc.h:1015
3190 msgid "Long forward jump"
3193 #: src/libvlc.h:1017
3195 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3196 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3198 #: src/libvlc.h:1019
3199 msgid "Very short jump length"
3202 #: src/libvlc.h:1020
3203 msgid "Very short jump length, in seconds."
3206 #: src/libvlc.h:1021
3207 msgid "Short jump length"
3210 #: src/libvlc.h:1022
3211 msgid "Short jump length, in seconds."
3214 #: src/libvlc.h:1023
3215 msgid "Medium jump length"
3218 #: src/libvlc.h:1024
3219 msgid "Medium jump length, in seconds."
3222 #: src/libvlc.h:1025
3224 msgid "Long jump length"
3225 msgstr "Lettertype grootte"
3227 #: src/libvlc.h:1026
3228 msgid "Long jump length, in seconds."
3231 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3236 #: src/libvlc.h:1029
3237 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3238 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3240 #: src/libvlc.h:1030
3242 msgstr "Ga naar boven"
3244 #: src/libvlc.h:1031
3245 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3246 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3248 #: src/libvlc.h:1032
3249 msgid "Navigate down"
3250 msgstr "Ga naar beneden"
3252 #: src/libvlc.h:1033
3253 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3254 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3256 #: src/libvlc.h:1034
3257 msgid "Navigate left"
3258 msgstr "Ga naar links"
3260 #: src/libvlc.h:1035
3261 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3262 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3264 #: src/libvlc.h:1036
3265 msgid "Navigate right"
3266 msgstr "Ga naar rechts"
3268 #: src/libvlc.h:1037
3269 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3270 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3272 #: src/libvlc.h:1038
3276 #: src/libvlc.h:1039
3277 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3279 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3281 #: src/libvlc.h:1040
3283 msgid "Go to the DVD menu"
3284 msgstr "Gebruik DVD menus"
3286 #: src/libvlc.h:1041
3288 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3290 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3292 #: src/libvlc.h:1042
3294 msgid "Select previous DVD title"
3295 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3297 #: src/libvlc.h:1043
3299 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3301 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3304 #: src/libvlc.h:1044
3306 msgid "Select next DVD title"
3307 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3309 #: src/libvlc.h:1045
3311 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3312 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3314 #: src/libvlc.h:1046
3316 msgid "Select prev DVD chapter"
3317 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3319 #: src/libvlc.h:1047
3321 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3323 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3326 #: src/libvlc.h:1048
3328 msgid "Select next DVD chapter"
3329 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3331 #: src/libvlc.h:1049
3333 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3334 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3336 #: src/libvlc.h:1050
3338 msgstr "Geluid harder"
3340 #: src/libvlc.h:1051
3341 msgid "Select the key to increase audio volume."
3342 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3344 #: src/libvlc.h:1052
3346 msgstr "Geluid zachter"
3348 #: src/libvlc.h:1053
3349 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3350 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3352 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3353 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3356 msgstr "Geluid Stil"
3358 #: src/libvlc.h:1055
3360 msgid "Select the key to mute audio."
3361 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3363 #: src/libvlc.h:1056
3364 msgid "Subtitle delay up"
3365 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3367 #: src/libvlc.h:1057
3368 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3370 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3372 #: src/libvlc.h:1058
3373 msgid "Subtitle delay down"
3374 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3376 #: src/libvlc.h:1059
3377 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3379 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3381 #: src/libvlc.h:1060
3382 msgid "Audio delay up"
3383 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3385 #: src/libvlc.h:1061
3386 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3387 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3389 #: src/libvlc.h:1062
3390 msgid "Audio delay down"
3391 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3393 #: src/libvlc.h:1063
3394 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3395 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3397 #: src/libvlc.h:1064
3398 msgid "Play playlist bookmark 1"
3399 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3401 #: src/libvlc.h:1065
3402 msgid "Play playlist bookmark 2"
3403 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3405 #: src/libvlc.h:1066
3406 msgid "Play playlist bookmark 3"
3407 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3409 #: src/libvlc.h:1067
3410 msgid "Play playlist bookmark 4"
3411 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3413 #: src/libvlc.h:1068
3414 msgid "Play playlist bookmark 5"
3415 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3417 #: src/libvlc.h:1069
3418 msgid "Play playlist bookmark 6"
3419 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3421 #: src/libvlc.h:1070
3422 msgid "Play playlist bookmark 7"
3423 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3425 #: src/libvlc.h:1071
3426 msgid "Play playlist bookmark 8"
3427 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3429 #: src/libvlc.h:1072
3430 msgid "Play playlist bookmark 9"
3431 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3433 #: src/libvlc.h:1073
3434 msgid "Play playlist bookmark 10"
3435 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3437 #: src/libvlc.h:1074
3438 msgid "Select the key to play this bookmark."
3439 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3441 #: src/libvlc.h:1075
3442 msgid "Set playlist bookmark 1"
3443 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3445 #: src/libvlc.h:1076
3446 msgid "Set playlist bookmark 2"
3447 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3449 #: src/libvlc.h:1077
3450 msgid "Set playlist bookmark 3"
3451 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3453 #: src/libvlc.h:1078
3454 msgid "Set playlist bookmark 4"
3455 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3457 #: src/libvlc.h:1079
3458 msgid "Set playlist bookmark 5"
3459 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3461 #: src/libvlc.h:1080
3462 msgid "Set playlist bookmark 6"
3463 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3465 #: src/libvlc.h:1081
3466 msgid "Set playlist bookmark 7"
3467 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3469 #: src/libvlc.h:1082
3470 msgid "Set playlist bookmark 8"
3471 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3473 #: src/libvlc.h:1083
3474 msgid "Set playlist bookmark 9"
3475 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3477 #: src/libvlc.h:1084
3478 msgid "Set playlist bookmark 10"
3479 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3481 #: src/libvlc.h:1085
3482 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3483 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3485 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3486 msgid "Playlist bookmark 1"
3487 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3489 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3490 msgid "Playlist bookmark 2"
3491 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3493 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3494 msgid "Playlist bookmark 3"
3495 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3497 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3498 msgid "Playlist bookmark 4"
3499 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3501 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3502 msgid "Playlist bookmark 5"
3503 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3505 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3506 msgid "Playlist bookmark 6"
3507 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3509 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3510 msgid "Playlist bookmark 7"
3511 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3513 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3514 msgid "Playlist bookmark 8"
3515 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3517 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3518 msgid "Playlist bookmark 9"
3519 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3521 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3522 msgid "Playlist bookmark 10"
3523 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3525 #: src/libvlc.h:1098
3527 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3528 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3530 #: src/libvlc.h:1100
3531 msgid "Go back in browsing history"
3532 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3534 #: src/libvlc.h:1101
3536 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3539 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3542 #: src/libvlc.h:1102
3543 msgid "Go forward in browsing history"
3544 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3546 #: src/libvlc.h:1103
3548 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3551 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3552 "bladergeschiedenis te gaan."
3554 #: src/libvlc.h:1105
3555 msgid "Cycle audio track"
3556 msgstr "Verander Audio Spoor"
3558 #: src/libvlc.h:1106
3560 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3561 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3563 #: src/libvlc.h:1107
3564 msgid "Cycle subtitle track"
3565 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3567 #: src/libvlc.h:1108
3569 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3570 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3572 #: src/libvlc.h:1109
3574 msgid "Cycle source aspect ratio"
3575 msgstr "Beeldverhouding bron"
3577 #: src/libvlc.h:1110
3579 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3580 msgstr "Beeldverhouding bron"
3582 #: src/libvlc.h:1111
3584 msgid "Cycle video crop"
3585 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3587 #: src/libvlc.h:1112
3589 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3590 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3592 #: src/libvlc.h:1113
3594 msgid "Cycle deinterlace modes"
3595 msgstr "Deinterlace methode"
3597 #: src/libvlc.h:1114
3599 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3600 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3602 #: src/libvlc.h:1115
3603 msgid "Show interface"
3604 msgstr "Toon Interface"
3606 #: src/libvlc.h:1116
3608 msgid "Raise the interface above all other windows."
3609 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3611 #: src/libvlc.h:1117
3613 msgid "Hide interface"
3614 msgstr "_Verberg interface"
3616 #: src/libvlc.h:1118
3618 msgid "Lower the interface below all other windows."
3619 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3621 #: src/libvlc.h:1119
3622 msgid "Take video snapshot"
3623 msgstr "Maak video snapshot"
3625 #: src/libvlc.h:1120
3626 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3627 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3629 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3630 #: modules/access_filter/record.c:52
3634 #: src/libvlc.h:1123
3635 msgid "Record access filter start/stop."
3636 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3638 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3640 msgstr "Venstergrootte"
3642 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3645 msgstr "Venstergrootte"
3647 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3648 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3651 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3652 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3655 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3656 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3659 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3660 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3663 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3664 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3667 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3668 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3671 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3673 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3674 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3676 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3677 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3681 #: src/libvlc.h:1153
3684 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3685 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3686 "in the playlist.\n"
3687 "The first item specified will be played first.\n"
3690 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3691 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3692 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3693 " and that overrides previous settings.\n"
3695 "Stream MRL syntax:\n"
3696 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3697 "option=value ...]\n"
3699 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3700 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3703 " [file://]filename Plain media file\n"
3704 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3705 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3706 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3707 " screen:// Screen capture\n"
3708 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3709 " [vcd://][device] VCD device\n"
3710 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3711 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3712 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3713 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3715 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3717 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3718 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3719 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3720 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3723 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3724 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3725 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3726 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3728 "Playlist MRL syntax::\n"
3729 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3731 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3733 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3736 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3737 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3738 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3739 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3740 " screen:// Screen capture\n"
3741 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3742 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3743 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3744 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3745 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3746 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3747 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3749 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3750 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3752 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3756 #: src/libvlc.h:1276
3757 msgid "Window properties"
3758 msgstr "Venster eigenschappen"
3760 #: src/libvlc.h:1321
3762 msgstr "Ondertiteling"
3764 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3767 msgstr "Ondertiteling"
3769 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3771 msgstr "Overlappingen"
3773 #: src/libvlc.h:1353
3774 msgid "Track settings"
3775 msgstr "Instellingen voor sporen"
3777 #: src/libvlc.h:1375
3778 msgid "Playback control"
3781 #: src/libvlc.h:1390
3782 msgid "Default devices"
3783 msgstr "Standaard apparaten"
3785 #: src/libvlc.h:1399
3786 msgid "Network settings"
3787 msgstr "Netwerk instellingen"
3789 #: src/libvlc.h:1411
3793 #: src/libvlc.h:1420
3797 #: src/libvlc.h:1450
3801 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3808 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3812 #: src/libvlc.h:1524
3816 #: src/libvlc.h:1546
3817 msgid "Special modules"
3820 #: src/libvlc.h:1553
3824 #: src/libvlc.h:1561
3825 msgid "Performance options"
3826 msgstr "Prestatie opties"
3828 #: src/libvlc.h:1694
3830 msgstr "Sneltoetsen"
3832 #: src/libvlc.h:2005
3835 msgstr "Lettertype grootte"
3837 #: src/libvlc.h:2084
3838 msgid "main program"
3839 msgstr "hoofd programma"
3841 #: src/libvlc.h:2091
3842 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3843 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3845 #: src/libvlc.h:2093
3848 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3850 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3852 #: src/libvlc.h:2095
3853 msgid "print help for the advanced options"
3854 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3856 #: src/libvlc.h:2097
3857 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3858 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3860 #: src/libvlc.h:2099
3861 msgid "print a list of available modules"
3862 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3864 #: src/libvlc.h:2101
3865 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3867 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3869 #: src/libvlc.h:2103
3870 msgid "save the current command line options in the config"
3871 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3873 #: src/libvlc.h:2105
3874 msgid "reset the current config to the default values"
3875 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3877 #: src/libvlc.h:2107
3878 msgid "use alternate config file"
3879 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3881 #: src/libvlc.h:2109
3882 msgid "resets the current plugins cache"
3883 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3885 #: src/libvlc.h:2111
3886 msgid "print version information"
3887 msgstr "print versie informatie"
3889 #: src/misc/configuration.c:1212
3893 #: src/misc/configuration.c:1223
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3939 msgstr "Azerbeidjaans"
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3951 msgstr "Wit-Russisch"
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3994 msgid "Church Slavic"
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4042 msgid "Gaelic (Scots)"
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4058 msgid "Greek, Modern ()"
4059 msgstr "Modern Grieks"
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4099 msgstr "Indonesisch"
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4110 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4174 msgid "Letzeburgesch"
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4179 msgstr "Macedonisch"
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4226 msgid "Ndebele, South"
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4230 msgid "Ndebele, North"
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4246 msgid "Norwegian Nynorsk"
4247 msgstr "Noors Nynorsk"
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4250 msgid "Norwegian Bokmaal"
4251 msgstr "Noors Bokmaal"
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4254 msgid "Chichewa; Nyanja"
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4258 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4270 msgid "Ossetian; Ossetic"
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4302 msgid "Raeto-Romance"
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4338 msgid "Northern Sami"
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4358 msgid "Sotho, Southern"
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4414 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4485 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4489 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4494 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4495 msgid "Media Library"
4498 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4500 msgstr "Niet gedefinieerd"
4502 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4505 msgstr "Deinterlace"
4507 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4511 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4515 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4519 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4523 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4527 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4529 msgstr "Kwart grootte"
4531 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4533 msgstr "Halve grootte"
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4536 msgid "1:1 Original"
4537 msgstr "Normale grootte"
4539 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4541 msgstr "Dubbele grootte"
4543 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4548 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4551 msgid "Aspect-ratio"
4552 msgstr "Beeldverhouding"
4554 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4555 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4556 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4557 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4558 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4559 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4560 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4561 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4562 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4563 msgid "Caching value in ms"
4564 msgstr "Buffergrootte in ms"
4566 #: modules/access/cdda.c:60
4569 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4572 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4573 "miliseconden opgegeven."
4575 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4581 #: modules/access/cdda.c:65
4582 msgid "Audio CD input"
4583 msgstr "Audio CD input"
4585 #: modules/access/cdda.c:71
4586 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4587 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4589 #: modules/access/cdda.c:83
4592 msgstr "CDDB server"
4594 #: modules/access/cdda.c:83
4596 msgid "Address of the CDDB server to use."
4597 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4599 #: modules/access/cdda.c:86
4602 msgstr "CDDB Server poort"
4604 #: modules/access/cdda.c:86
4606 msgid "CDDB Server port to use."
4607 msgstr "CDDB Server poort"
4609 #: modules/access/cdda.c:452
4610 msgid "Audio CD - Track "
4611 msgstr "Audio CD - Spoor "
4613 #: modules/access/cdda.c:469
4615 msgid "Audio CD - Track %i"
4616 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4619 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4625 msgstr "overlapping"
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4633 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4638 "all calls (0x10) 16\n"
4641 "libcdio (0x80) 128\n"
4642 "libcddb (0x100) 256\n"
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4648 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4651 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4652 "milliseconden opgegeven."
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4656 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4657 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4658 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4659 "25 blocks per access."
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4664 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4665 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4666 " %a : The artist (for the album)\n"
4667 " %A : The album information\n"
4669 " %e : The extended data (for a track)\n"
4670 " %I : CDDB disk ID\n"
4672 " %M : The current MRL\n"
4673 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4674 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4675 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4676 " %T : The track number\n"
4677 " %s : Number of seconds in this track\n"
4678 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4679 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4680 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4683 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4684 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4686 " %a : De artiest\n"
4687 " %A : Album informatie\n"
4689 " %e : Extended data \n"
4690 " %I : CDDB disk ID\n"
4692 " %M : Huidige MRL\n"
4693 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4694 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4695 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4696 " %T : Het track nummer\n"
4697 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4699 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4704 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4705 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4706 " %M : The current MRL\n"
4707 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4708 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4709 " %T : The track number\n"
4710 " %s : Number of seconds in this track\n"
4711 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4712 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4715 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4717 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4719 " %M : Huidige MRL\n"
4720 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4721 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4722 " %T : Het track nummer\n"
4723 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4727 msgid "Enable CD paranoia?"
4728 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4732 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4733 "none: no paranoia - fastest.\n"
4734 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4735 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4739 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4740 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4743 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4744 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4747 msgid "Audio Compact Disc"
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4751 msgid "Additional debug"
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4755 msgid "Caching value in microseconds"
4756 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4759 msgid "Number of blocks per CD read"
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4763 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4764 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4767 msgid "Use CD audio controls and output?"
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4771 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4775 msgid "Do CD-Text lookups?"
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4779 msgid "If set, get CD-Text information"
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4783 msgid "Use Navigation-style playback?"
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4787 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4796 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4800 msgid "CDDB lookups"
4801 msgstr "CDDB Lookups"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4805 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4809 msgstr "CDDB server"
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4812 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4813 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4816 msgid "CDDB server port"
4817 msgstr "CDDB Server poort"
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4820 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4821 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4824 msgid "email address reported to CDDB server"
4825 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4828 msgid "Cache CDDB lookups?"
4829 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4832 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4833 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4836 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4837 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4840 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4841 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4844 msgid "CDDB server timeout"
4845 msgstr "CDDB server timeout"
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4848 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4850 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4853 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4854 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4857 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4862 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4866 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4867 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4868 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4869 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4873 #: modules/access/cdda/info.c:333
4874 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4877 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4881 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4882 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4883 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4889 #: modules/access/cdda/info.c:400
4893 #: modules/access/cdda/info.c:862
4894 msgid "Track Number"
4895 msgstr "Spoor Nummer"
4897 #: modules/access/directory.c:69
4898 msgid "Subdirectory behavior"
4899 msgstr "Onderliggende mappen"
4901 #: modules/access/directory.c:71
4903 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4904 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4905 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4906 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4908 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4909 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4910 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4911 "worden gespeeld.\n"
4912 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4914 #: modules/access/directory.c:77
4918 #: modules/access/directory.c:78
4922 #: modules/access/directory.c:80
4924 msgid "Ignored extensions"
4925 msgstr "Negeer bestanden"
4927 #: modules/access/directory.c:82
4929 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4931 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4932 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4935 #: modules/access/directory.c:89
4937 msgstr "Bestandsmap"
4939 #: modules/access/directory.c:91
4940 msgid "Standard filesystem directory input"
4941 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4945 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4964 msgstr "Encrypt audio"
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4969 msgstr "Encrypt audio"
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4979 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4982 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4983 "wordt in milliseconden opgegeven."
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4986 msgid "Video device name"
4987 msgstr "Video apparaat naam"
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4992 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4993 "don't specify anything, the default device will be used."
4995 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4996 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5000 msgid "Audio device name"
5001 msgstr "Audio apparaat naam"
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5006 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5007 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5008 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5010 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5011 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5016 msgstr "Video grootte"
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5021 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5022 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5024 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5025 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5029 msgid "Video input chroma format"
5030 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5034 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5035 "(default), RV24, etc.)"
5037 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5038 "DirectShow video gebruikt wordt."
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5041 msgid "Video input frame rate"
5042 msgstr "Video bron frame-rate"
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5046 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5047 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5051 msgid "Device properties"
5052 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5056 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5058 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5062 msgid "Tuner properties"
5063 msgstr "Tuner eigenschappen"
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5066 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5070 msgid "Tuner TV Channel"
5071 msgstr "Tuner TV kanaal"
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5074 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5078 msgid "Tuner country code"
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5083 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5084 "mapping (0 means default)."
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5088 msgid "Tuner input type"
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5092 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5097 msgid "Video input pin"
5098 msgstr "Video Instellingen"
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5102 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5103 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5104 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5105 "will not be changed."
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5110 msgid "Audio input pin"
5111 msgstr "Audio CD input"
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5115 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5116 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5120 msgid "Video output pin"
5121 msgstr "Video uitvoer URL"
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5125 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5126 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5130 msgid "Audio output pin"
5131 msgstr "Audio uitvoer URL"
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5135 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5136 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5140 msgid "AM Tuner mode"
5141 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5144 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5152 msgid "DirectShow input"
5153 msgstr "DirectShow invoer"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5156 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5157 msgid "Refresh list"
5158 msgstr "Ververs lijst"
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5162 msgstr "Configureer"
5164 #: modules/access/dv.c:70
5166 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5168 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5169 "millliseconden opgegeven."
5171 #: modules/access/dv.c:74
5172 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5175 #: modules/access/dv.c:75
5179 #: modules/access/dvb/access.c:74
5182 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5184 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5185 "millliseconden opgegeven."
5187 #: modules/access/dvb/access.c:77
5188 msgid "Adapter card to tune"
5189 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5191 #: modules/access/dvb/access.c:78
5193 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5196 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5197 "adapter[n] met n>=0"
5199 #: modules/access/dvb/access.c:80
5200 msgid "Device number to use on adapter"
5201 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5203 #: modules/access/dvb/access.c:83
5204 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5207 #: modules/access/dvb/access.c:84
5208 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:86
5212 msgid "Inversion mode"
5213 msgstr "Inversie mode"
5215 #: modules/access/dvb/access.c:87
5216 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5219 #: modules/access/dvb/access.c:89
5220 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5221 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5223 #: modules/access/dvb/access.c:90
5226 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5227 "disable this feature if you experience some trouble."
5229 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5232 #: modules/access/dvb/access.c:92
5236 #: modules/access/dvb/access.c:93
5238 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5239 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5241 #: modules/access/dvb/access.c:96
5242 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5245 #: modules/access/dvb/access.c:97
5246 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5249 #: modules/access/dvb/access.c:99
5253 #: modules/access/dvb/access.c:100
5254 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5257 #: modules/access/dvb/access.c:102
5258 msgid "High LNB voltage"
5261 #: modules/access/dvb/access.c:103
5263 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5264 "supported by all frontends."
5267 #: modules/access/dvb/access.c:106
5271 #: modules/access/dvb/access.c:107
5272 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5275 #: modules/access/dvb/access.c:109
5276 msgid "Transponder FEC"
5279 #: modules/access/dvb/access.c:110
5281 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5282 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5284 #: modules/access/dvb/access.c:112
5285 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:115
5289 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5290 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:118
5293 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5294 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5296 #: modules/access/dvb/access.c:121
5297 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5298 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5300 #: modules/access/dvb/access.c:125
5301 msgid "Modulation type"
5302 msgstr "Modulatie type"
5304 #: modules/access/dvb/access.c:126
5305 msgid "Modulation type for front-end device."
5306 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5308 #: modules/access/dvb/access.c:129
5309 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5310 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5312 #: modules/access/dvb/access.c:132
5313 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5314 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5316 #: modules/access/dvb/access.c:135
5317 msgid "Terrestrial bandwidth"
5318 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5320 #: modules/access/dvb/access.c:136
5321 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5322 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:138
5325 msgid "Terrestrial guard interval"
5326 msgstr "Terrestrial guard interval"
5328 #: modules/access/dvb/access.c:141
5329 msgid "Terrestrial transmission mode"
5330 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5332 #: modules/access/dvb/access.c:144
5333 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5334 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5336 #: modules/access/dvb/access.c:147
5338 msgid "HTTP Host address"
5339 msgstr "Adres Server"
5341 #: modules/access/dvb/access.c:149
5342 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5345 #: modules/access/dvb/access.c:151
5346 msgid "HTTP user name"
5347 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5349 #: modules/access/dvb/access.c:153
5351 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5354 #: modules/access/dvb/access.c:156
5355 msgid "HTTP password"
5356 msgstr "HTTP wachtwoord"
5358 #: modules/access/dvb/access.c:158
5360 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5363 #: modules/access/dvb/access.c:161
5368 #: modules/access/dvb/access.c:163
5370 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5371 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5374 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5375 #: modules/control/http/http.c:49
5377 msgid "Certificate file"
5378 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5380 #: modules/access/dvb/access.c:168
5381 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5384 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5385 #: modules/control/http/http.c:52
5386 msgid "Private key file"
5389 #: modules/access/dvb/access.c:172
5390 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5393 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5394 #: modules/control/http/http.c:54
5396 msgid "Root CA file"
5397 msgstr "Kies Bestand"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:175
5400 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5403 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5404 #: modules/control/http/http.c:57
5407 msgstr "PLS bestand"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:179
5410 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:182
5417 #: modules/access/dvb/access.c:183
5418 msgid "DVB input with v4l2 support"
5419 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:235
5424 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5426 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5430 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5432 msgid "Default DVD angle."
5435 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5437 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5439 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5440 "milliseconden opgegeven."
5442 #: modules/access/dvdnav.c:67
5443 msgid "Start directly in menu"
5444 msgstr "Begin meteen in het menu"
5446 #: modules/access/dvdnav.c:69
5449 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5450 "useless warning introductions."
5452 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5453 "waarschuwingen overslaan"
5455 #: modules/access/dvdnav.c:78
5456 msgid "DVD with menus"
5457 msgstr "DVD met menus"
5459 #: modules/access/dvdnav.c:79
5460 msgid "DVDnav Input"
5461 msgstr "DVDnav input"
5463 #: modules/access/dvdread.c:66
5464 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5465 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5467 #: modules/access/dvdread.c:68
5469 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5470 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5471 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5472 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5473 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5474 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5475 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5476 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5477 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5478 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5479 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5480 "The default method is: key."
5482 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5484 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5485 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5486 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5487 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5488 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5489 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5490 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5491 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5492 "uitgeprobeerd worden.\n"
5493 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5494 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5495 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5496 "ook gebruikt door libdvdcss."
5498 #: modules/access/dvdread.c:84
5502 #: modules/access/dvdread.c:84
5506 #: modules/access/dvdread.c:90
5507 msgid "DVD without menus"
5508 msgstr "DVD zonder menus"
5510 #: modules/access/dvdread.c:91
5511 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5514 #: modules/access/fake.c:42
5517 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5519 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5520 "milliseconden opgegeven."
5522 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5526 #: modules/access/fake.c:46
5528 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5529 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5531 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5536 #: modules/access/fake.c:49
5538 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5542 #: modules/access/fake.c:51
5544 msgid "Duration in ms"
5547 #: modules/access/fake.c:53
5549 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5550 "meaning that the stream is unlimited)."
5553 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5557 #: modules/access/fake.c:58
5561 #: modules/access/file.c:81
5563 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5565 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5566 "milliseconden opgegeven."
5568 #: modules/access/file.c:83
5569 msgid "Concatenate with additional files"
5570 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5572 #: modules/access/file.c:85
5575 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5576 "a comma-separated list of files."
5578 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5579 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5581 #: modules/access/file.c:89
5586 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5587 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5588 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5590 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5591 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5598 #: modules/access/ftp.c:44
5601 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5603 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5604 "miliseconden opgegeven."
5606 #: modules/access/ftp.c:46
5607 msgid "FTP user name"
5608 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5610 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5612 msgid "User name that will be used for the connection."
5613 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5615 #: modules/access/ftp.c:49
5616 msgid "FTP password"
5617 msgstr "FTP wachtwoord"
5619 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5621 msgid "Password that will be used for the connection."
5622 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5624 #: modules/access/ftp.c:52
5626 msgstr "FTP account"
5628 #: modules/access/ftp.c:53
5630 msgid "Account that will be used for the connection."
5631 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5633 #: modules/access/ftp.c:58
5637 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5640 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5642 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5643 "miliseconden opgegeven."
5645 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5647 msgid "GnomeVFS input"
5648 msgstr "geen invoer\n"
5650 #: modules/access/http.c:47
5654 #: modules/access/http.c:49
5657 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5658 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5661 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5662 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5663 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5665 #: modules/access/http.c:55
5668 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5670 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5671 "milliseconden opgegeven."
5673 #: modules/access/http.c:58
5674 msgid "HTTP user agent"
5675 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5677 #: modules/access/http.c:59
5679 msgid "User agent that will be used for the connection."
5680 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5682 #: modules/access/http.c:62
5683 msgid "Auto re-connect"
5684 msgstr "Automatisch herverbinden"
5686 #: modules/access/http.c:64
5689 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5691 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5694 #: modules/access/http.c:68
5696 msgid "Continuous stream"
5697 msgstr "Stop stream"
5699 #: modules/access/http.c:69
5701 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5702 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5703 "other types of HTTP streams."
5706 #: modules/access/http.c:75
5708 msgstr "HTTP invoer"
5710 #: modules/access/http.c:77
5715 #: modules/access/http.c:284
5716 msgid "HTTP authentication"
5719 #: modules/access/http.c:285
5720 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5723 #: modules/access/mms/mms.c:48
5726 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5728 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5729 "milliseconden opgegeven."
5731 #: modules/access/mms/mms.c:51
5732 msgid "Force selection of all streams"
5733 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5735 #: modules/access/mms/mms.c:53
5737 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5738 "You can choose to select all of them."
5741 #: modules/access/mms/mms.c:56
5743 msgid "Maximum bitrate"
5744 msgstr "Maximale codering bitrate"
5746 #: modules/access/mms/mms.c:58
5748 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5749 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5751 #: modules/access/mms/mms.c:62
5752 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5753 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5755 #: modules/access/pvr.c:49
5758 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5761 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5762 "millliseconden opgegeven."
5764 #: modules/access/pvr.c:52
5768 #: modules/access/pvr.c:53
5769 msgid "PVR video device"
5770 msgstr "PVR video apparaat"
5772 #: modules/access/pvr.c:55
5774 msgid "Radio device"
5775 msgstr "Audio apparaat"
5777 #: modules/access/pvr.c:56
5779 msgid "PVR radio device"
5780 msgstr "PVR video apparaat"
5782 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5786 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5788 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5790 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5792 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5793 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5797 #: modules/access/pvr.c:63
5799 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5800 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5802 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5803 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5807 #: modules/access/pvr.c:67
5809 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5810 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5812 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5816 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5818 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5819 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5821 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5823 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5824 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5826 #: modules/access/pvr.c:77
5827 msgid "Key interval"
5828 msgstr "Keyframe interval"
5830 #: modules/access/pvr.c:78
5832 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5833 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5835 #: modules/access/pvr.c:80
5839 #: modules/access/pvr.c:81
5841 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5842 "number of B-Frames."
5845 #: modules/access/pvr.c:85
5846 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5849 #: modules/access/pvr.c:87
5850 msgid "Bitrate peak"
5851 msgstr "Bitrate piek"
5853 #: modules/access/pvr.c:88
5854 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5857 #: modules/access/pvr.c:91
5859 msgid "Bitrate mode)"
5860 msgstr "Verstoringsmethode"
5862 #: modules/access/pvr.c:92
5863 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5866 #: modules/access/pvr.c:94
5867 msgid "Audio bitmask"
5870 #: modules/access/pvr.c:95
5871 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5874 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5875 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5879 #: modules/access/pvr.c:99
5880 msgid "Audio volume (0-65535)."
5883 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5887 #: modules/access/pvr.c:102
5889 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5890 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5892 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5894 msgstr "Automatisch"
5896 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5900 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5904 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5908 #: modules/access/pvr.c:111
5912 #: modules/access/pvr.c:111
5916 #: modules/access/pvr.c:116
5920 #: modules/access/pvr.c:117
5922 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5923 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5925 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5926 #: modules/demux/live555.cpp:61
5927 msgid "Caching value (ms)"
5928 msgstr "Buffergrootte in ms"
5930 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5933 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5935 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5936 "miliseconden opgegeven."
5938 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5943 #: modules/access/screen/screen.c:39
5946 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5948 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5949 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5951 #: modules/access/screen/screen.c:43
5953 msgid "Desired frame rate for the capture."
5954 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5956 #: modules/access/screen/screen.c:46
5957 msgid "Capture fragment size"
5960 #: modules/access/screen/screen.c:48
5963 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5964 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5966 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5967 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5970 #: modules/access/screen/screen.c:62
5971 msgid "Screen Input"
5972 msgstr "Beeldscherm invoer"
5974 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5978 #: modules/access/smb.c:61
5981 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5983 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5984 "milliseconden opgegeven."
5986 #: modules/access/smb.c:63
5988 msgid "SMB user name"
5989 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5991 #: modules/access/smb.c:66
5993 msgid "SMB password"
5994 msgstr "FTP wachtwoord"
5996 #: modules/access/smb.c:69
6001 #: modules/access/smb.c:70
6003 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6004 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6006 #: modules/access/smb.c:75
6011 #: modules/access/tcp.c:39
6014 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6016 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6017 "milliseconden opgegeven."
6019 #: modules/access/tcp.c:46
6024 #: modules/access/tcp.c:47
6028 #: modules/access/udp.c:44
6031 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6033 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6034 "millliseconden opgegeven."
6036 #: modules/access/udp.c:47
6037 msgid "Autodetection of MTU"
6038 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6040 #: modules/access/udp.c:49
6042 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6043 "truncated packets are found"
6046 #: modules/access/udp.c:52
6048 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6049 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6051 #: modules/access/udp.c:54
6054 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6055 "time specified here (in milliseconds)."
6057 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6060 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6061 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6066 #: modules/access/udp.c:62
6067 msgid "UDP/RTP input"
6068 msgstr "UDP/RTP invoer"
6070 #: modules/access/v4l.c:75
6073 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6075 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6076 "milliseconden opgegeven."
6078 #: modules/access/v4l.c:79
6081 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6082 "device will be used."
6084 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6085 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6087 #: modules/access/v4l.c:83
6090 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6091 "device will be used."
6093 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6094 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6096 #: modules/access/v4l.c:87
6098 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6099 "(default), RV24, etc.)"
6101 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6102 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6104 #: modules/access/v4l.c:94
6107 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6108 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6110 #: modules/access/v4l.c:99
6112 msgid "Audio Channel"
6113 msgstr "Audio kanalen"
6115 #: modules/access/v4l.c:101
6116 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6119 #: modules/access/v4l.c:103
6121 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6122 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6124 #: modules/access/v4l.c:106
6126 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6127 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6129 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6134 #: modules/access/v4l.c:110
6136 msgid "Brightness of the video input."
6137 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6139 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6144 #: modules/access/v4l.c:113
6146 msgid "Hue of the video input."
6147 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6149 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6150 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6151 #: modules/visualization/xosd.c:78
6156 #: modules/access/v4l.c:116
6158 msgid "Color of the video input."
6159 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6161 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6166 #: modules/access/v4l.c:119
6168 msgid "Contrast of the video input."
6169 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6171 #: modules/access/v4l.c:120
6176 #: modules/access/v4l.c:121
6177 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6180 #: modules/access/v4l.c:122
6183 msgstr "Sample rate"
6185 #: modules/access/v4l.c:124
6187 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6190 #: modules/access/v4l.c:127
6191 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6194 #: modules/access/v4l.c:128
6199 #: modules/access/v4l.c:130
6200 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6203 #: modules/access/v4l.c:131
6208 #: modules/access/v4l.c:133
6209 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6212 #: modules/access/v4l.c:134
6217 #: modules/access/v4l.c:135
6219 msgid "Quality of the stream."
6220 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6222 #: modules/access/v4l.c:146
6224 msgstr "Video4Linux"
6226 #: modules/access/v4l.c:147
6227 msgid "Video4Linux input"
6228 msgstr "Video4Linux invoer"
6230 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6232 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6234 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6235 "milliseconden opgegeven."
6237 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6238 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6243 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6247 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6248 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6249 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6251 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6252 msgid "The above message had unknown log level"
6253 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6256 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6257 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6259 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6260 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6261 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6265 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6269 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6271 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6275 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6280 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6282 msgstr "VCD formaat"
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6296 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6300 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6302 msgstr "Volume max #"
6304 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6316 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6317 msgid "First Entry Point"
6318 msgstr "Eerste begin punt"
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6321 msgid "Last Entry Point"
6322 msgstr "Laatste begin punt"
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6325 msgid "Track size (in sectors)"
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6339 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6342 msgstr "afspeellijst"
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6346 msgid "extended selection list"
6347 msgstr "Uitgebreide opties"
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6351 msgid "selection list"
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6356 msgid "unknown type"
6357 msgstr "Onbekende video"
6359 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6360 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6365 msgid "(Super) Video CD"
6368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6369 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6370 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6373 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6374 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6377 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6378 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6381 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6385 msgid "Use playback control?"
6386 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6390 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6393 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6396 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6401 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6406 msgid "Show extended VCD info?"
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6411 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6412 "for example playback control navigation."
6415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6417 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6418 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6422 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6423 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6425 #: modules/access_filter/record.c:43
6427 msgid "Record directory"
6430 #: modules/access_filter/record.c:45
6432 msgid "Directory where the record will be stored."
6433 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6437 msgid "Timeshift granularity"
6438 msgstr "Start positie"
6440 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6443 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6444 "timeshifted streams."
6445 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6449 msgid "Timeshift directory"
6450 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6453 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6457 msgid "Force use of the timeshift module"
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6462 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6463 "control pace or pause."
6466 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6469 msgstr "Start positie"
6471 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6472 msgid "Dummy stream output"
6473 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6475 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6479 #: modules/access_output/file.c:61
6480 msgid "Append to file"
6481 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6483 #: modules/access_output/file.c:62
6484 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6486 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6489 #: modules/access_output/file.c:66
6490 msgid "File stream output"
6491 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6493 #: modules/access_output/http.c:60
6495 msgstr "Gebruikersnaam"
6497 #: modules/access_output/http.c:61
6499 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6500 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6502 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6506 #: modules/access_output/http.c:64
6508 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6509 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6511 #: modules/access_output/http.c:68
6515 #: modules/access_output/http.c:69
6516 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6519 #: modules/access_output/http.c:73
6520 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6523 #: modules/access_output/http.c:76
6525 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6526 "empty if you don't have one."
6529 #: modules/access_output/http.c:80
6531 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6532 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6535 #: modules/access_output/http.c:85
6537 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6538 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6541 #: modules/access_output/http.c:88
6542 msgid "Advertise with Bonjour"
6545 #: modules/access_output/http.c:89
6546 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6549 #: modules/access_output/http.c:93
6550 msgid "HTTP stream output"
6551 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6553 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6558 #: modules/access_output/shout.c:58
6563 #: modules/access_output/shout.c:59
6564 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6567 #: modules/access_output/shout.c:62
6569 msgid "Stream description"
6570 msgstr "Beschrijving sessie"
6572 #: modules/access_output/shout.c:63
6573 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6576 #: modules/access_output/shout.c:66
6581 #: modules/access_output/shout.c:67
6583 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6584 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6588 #: modules/access_output/shout.c:73
6590 msgid "IceCAST output"
6591 msgstr "Uitvoer methode"
6593 #: modules/access_output/udp.c:77
6596 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6599 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6600 "millliseconden opgegeven."
6602 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6606 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6607 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6609 #: modules/access_output/udp.c:81
6611 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6612 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6614 #: modules/access_output/udp.c:84
6615 msgid "Group packets"
6616 msgstr "Groepeer packets"
6618 #: modules/access_output/udp.c:85
6620 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6621 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6622 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6625 #: modules/access_output/udp.c:90
6629 #: modules/access_output/udp.c:91
6631 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6632 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6635 #: modules/access_output/udp.c:97
6636 msgid "UDP stream output"
6637 msgstr "UDP stream uitvoer"
6639 #: modules/access_output/udp.c:98
6640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6645 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6650 msgid "Dolby Surround decoder"
6651 msgstr "Dolby Surround"
6653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6656 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6657 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6658 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6659 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6660 "It works with any source format from mono to 7.1."
6662 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6663 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6664 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6665 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6667 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6670 msgid "Characteristic dimension"
6671 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6674 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6675 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6678 msgid "Compensate delay"
6681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6683 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6684 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6685 "case, turn this on to compensate."
6688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6690 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6691 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6695 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6696 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6701 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6702 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6706 msgid "Headphone effect"
6707 msgstr "Koptelefoon"
6709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6711 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6712 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6716 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6717 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6720 msgid "A/52 dynamic range compression"
6721 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6724 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6726 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6727 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6728 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6729 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6731 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6732 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6733 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6734 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6736 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6738 msgid "Enable internal upmixing"
6739 msgstr "Interlaced encoding"
6741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6742 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6747 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6748 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6750 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6752 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6753 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6755 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6756 msgid "DTS dynamic range compression"
6757 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6759 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6761 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6762 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6764 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6766 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6767 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6769 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6771 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6772 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6774 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6776 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6777 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6779 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6781 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6782 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6784 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6786 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6787 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6789 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6791 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6792 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6794 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6796 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6797 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6799 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6800 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6801 msgid "MPEG audio decoder"
6802 msgstr "MPEG audio decoder"
6804 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6806 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6807 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6809 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6811 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6812 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6814 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6816 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6817 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6819 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6821 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6822 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6824 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6826 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6827 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6829 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6831 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6832 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6835 msgid "Equalizer preset"
6836 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6839 msgid "Preset to use for the equalizer."
6842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6848 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6849 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6858 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6866 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6871 msgid "Equalizer with 10 bands"
6872 msgstr "10 bands equalizer"
6874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6879 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6898 msgid "Full bass and treble"
6899 msgstr "Bass en Treble"
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6907 msgstr "Koptelefoon"
6909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6922 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6927 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6950 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6954 #: modules/audio_filter/format.c:201
6956 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6957 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6959 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6960 msgid "Number of audio buffers"
6961 msgstr "Aantal audio buffers"
6963 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6965 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6966 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6967 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6970 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6974 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6976 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6977 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6978 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6981 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6982 msgid "Volume normalizer"
6983 msgstr "Volume uitbalancering"
6985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6987 msgid "Parametric Equalizer"
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6991 msgid "Low freq (Hz)"
6994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6995 msgid "Low freq gain (Db)"
6998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6999 msgid "High freq (Hz)"
7002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7003 msgid "High freq gain (Db)"
7006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7011 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7023 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7035 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7042 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7044 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7045 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7047 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7048 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7050 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7051 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7053 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7055 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7056 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7058 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7060 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7061 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7063 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7064 msgid "Float32 audio mixer"
7065 msgstr "Float32 audio mixer"
7067 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7068 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7069 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7071 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7072 msgid "Trivial audio mixer"
7073 msgstr "Trivial audio mixer"
7075 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7076 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7080 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7081 msgid "ALSA audio output"
7082 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7084 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7085 msgid "ALSA Device Name"
7086 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7088 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7089 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7090 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7091 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7092 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7093 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7094 msgid "Audio Device"
7095 msgstr "Audio apparaat"
7097 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7098 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7099 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7100 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7104 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7105 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7106 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7107 msgid "2 Front 2 Rear"
7108 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7110 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7111 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7112 msgid "A/52 over S/PDIF"
7113 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7115 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7116 msgid "Unknown soundcard"
7119 #: modules/audio_output/arts.c:65
7120 msgid "aRts audio output"
7121 msgstr "aRts audio uitvoer"
7123 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7125 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7126 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7129 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7130 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7131 "audio gebruikt worden."
7133 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7135 msgid "HAL AudioUnit output"
7136 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7138 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7140 msgid "%s (Encoded Output)"
7143 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7145 msgid "Output device"
7146 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7148 #: modules/audio_output/directx.c:207
7150 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7151 "default device appears as 0 AND another number)."
7154 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7155 msgid "Use float32 output"
7156 msgstr "Float32 uitvoer"
7158 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7160 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7161 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7163 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7164 "kaarten goed ondersteund."
7166 #: modules/audio_output/directx.c:215
7167 msgid "DirectX audio output"
7168 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7170 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7171 msgid "3 Front 2 Rear"
7172 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7174 #: modules/audio_output/esd.c:68
7175 msgid "EsounD audio output"
7176 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7178 #: modules/audio_output/esd.c:71
7180 msgid "Esound server"
7181 msgstr "Geen server"
7183 #: modules/audio_output/file.c:81
7184 msgid "Output format"
7185 msgstr "Uitvoer formaat"
7187 #: modules/audio_output/file.c:82
7189 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7190 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7192 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7193 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7195 #: modules/audio_output/file.c:85
7197 msgid "Number of output channels"
7198 msgstr "Aantal klonen"
7200 #: modules/audio_output/file.c:86
7202 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7203 "restrict the number of channels here."
7205 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7206 "aantal kanalen beperken."
7208 #: modules/audio_output/file.c:89
7210 msgid "Add WAVE header"
7211 msgstr "Voeg wave header toe"
7213 #: modules/audio_output/file.c:90
7215 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7217 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7220 #: modules/audio_output/file.c:107
7222 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7224 #: modules/audio_output/file.c:108
7226 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7227 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7229 #: modules/audio_output/file.c:111
7230 msgid "File audio output"
7231 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7233 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7235 msgid "Roku HD1000 audio output"
7236 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7238 #: modules/audio_output/jack.c:64
7240 msgid "JACK audio output"
7241 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7243 #: modules/audio_output/oss.c:101
7244 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7245 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7247 #: modules/audio_output/oss.c:103
7249 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7250 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7251 "drivers, then you need to enable this option."
7253 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7254 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7255 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7257 #: modules/audio_output/oss.c:109
7258 msgid "Linux OSS audio output"
7259 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7261 #: modules/audio_output/oss.c:114
7262 msgid "OSS DSP device"
7263 msgstr "OSS DSP apparaat"
7265 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7266 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7269 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7271 msgid "PORTAUDIO audio output"
7272 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7274 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7275 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7276 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7278 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7279 msgid "Win32 waveOut extension output"
7280 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7282 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7286 #: modules/codec/a52.c:91
7288 msgstr "A/52 parser"
7290 #: modules/codec/a52.c:98
7291 msgid "A/52 audio packetizer"
7292 msgstr "A/52 audio packetizer"
7294 #: modules/codec/adpcm.c:42
7295 msgid "ADPCM audio decoder"
7296 msgstr "ADPCM audio decoder"
7298 #: modules/codec/araw.c:43
7299 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7300 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7302 #: modules/codec/araw.c:52
7303 msgid "Raw audio encoder"
7304 msgstr "Raw audio decoder"
7306 #: modules/codec/cinepak.c:38
7307 msgid "Cinepak video decoder"
7308 msgstr "Cinepak video decoder"
7310 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7311 msgid "CMML annotations decoder"
7312 msgstr "CMML decoder"
7314 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7315 msgid "CVD subtitle decoder"
7316 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7318 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7319 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7320 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7322 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7323 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7324 msgid "Encoding quality"
7325 msgstr "Kwaliteit encodering"
7327 #: modules/codec/dirac.c:68
7329 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7330 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7332 #: modules/codec/dirac.c:73
7334 msgid "Dirac video decoder"
7335 msgstr "DV video decoder"
7337 #: modules/codec/dirac.c:79
7339 msgid "Dirac video encoder"
7340 msgstr "Theora video encoder"
7342 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7343 msgid "DirectMedia Object decoder"
7344 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7346 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7347 msgid "DirectMedia Object encoder"
7348 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7350 #: modules/codec/dts.c:95
7354 #: modules/codec/dts.c:100
7355 msgid "DTS audio packetizer"
7356 msgstr "DTS audio packetizer"
7358 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7360 msgid "Decoding X coordinate"
7361 msgstr "Video positie x coordinaat"
7363 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7365 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7366 msgstr "X positie van het logo"
7368 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7370 msgid "Decoding Y coordinate"
7371 msgstr "Video positie x coordinaat"
7373 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7375 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7376 msgstr "X positie van het logo"
7378 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7380 msgid "Subpicture position"
7381 msgstr "Ondertiteling"
7383 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7386 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7387 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7390 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7391 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7392 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7395 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7397 msgid "Encoding X coordinate"
7398 msgstr "Video positie y coordinaat"
7400 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7402 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7403 msgstr "X positie van het logo"
7405 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7407 msgid "Encoding Y coordinate"
7408 msgstr "Video positie y coordinaat"
7410 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7412 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7413 msgstr "X positie van het logo"
7415 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7416 msgid "DVB subtitles decoder"
7417 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7419 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7420 msgid "DVB subtitles encoder"
7421 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7423 #: modules/codec/faad.c:38
7424 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7425 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7427 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7429 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7431 #: modules/codec/fake.c:47
7432 msgid "Path of the image file for fake input."
7435 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7436 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7438 msgid "Output video width."
7439 msgstr "Video breedte"
7441 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7442 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7444 msgid "Output video height."
7445 msgstr "Video hoogte"
7447 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7449 msgid "Keep aspect ratio"
7450 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7452 #: modules/codec/fake.c:56
7453 msgid "Consider width and height as maximum values."
7456 #: modules/codec/fake.c:57
7458 msgid "Background aspect ratio"
7459 msgstr "Beeldverhouding bron"
7461 #: modules/codec/fake.c:59
7463 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7464 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7466 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7467 msgid "Deinterlace video"
7468 msgstr "Deinterlace video"
7470 #: modules/codec/fake.c:62
7472 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7473 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7475 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7476 msgid "Deinterlace module"
7477 msgstr "Deinterlace module"
7479 #: modules/codec/fake.c:65
7481 msgid "Deinterlace module to use."
7482 msgstr "Deinterlace module"
7484 #: modules/codec/fake.c:76
7486 msgid "Fake video decoder"
7487 msgstr "Cinepak video decoder"
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7523 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7524 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7528 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7529 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7534 msgstr "CBR codering"
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7538 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7539 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7545 msgstr "CBR codering"
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7549 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7550 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7554 msgid "FFmpeg demuxer"
7555 msgstr "ffmpeg demuxer"
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7559 msgid "FFmpeg video filter"
7560 msgstr "ffmpeg video filter"
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7564 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7565 msgstr "ffmpeg video filter"
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7569 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7570 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7573 msgid "Direct rendering"
7574 msgstr "Direct renderen"
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7577 msgid "Error resilience"
7578 msgstr "Fout tolerantie"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7583 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7584 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7585 "can produce a lot of errors.\n"
7586 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7588 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7589 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7592 msgid "Workaround bugs"
7593 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7598 "Try to fix some bugs:\n"
7601 "4 xvid interlaced\n"
7606 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7610 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7611 "4 xvid met interlacing\n"
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7618 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7625 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7626 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7628 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7629 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7630 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7633 msgid "Post processing quality"
7634 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7638 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7639 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7642 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7644 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7652 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7656 msgid "Visualize motion vectors"
7657 msgstr "Visualiseer beweging"
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7662 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7663 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7664 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7665 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7666 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7667 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7669 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7670 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7671 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7672 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7675 msgid "Low resolution decoding"
7676 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7681 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7683 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7686 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7691 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7692 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7697 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7698 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7701 msgid "Ratio of key frames"
7702 msgstr "Aantal key frames"
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7706 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7707 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7710 msgid "Ratio of B frames"
7711 msgstr "Aantal B frames"
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7715 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7716 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7719 msgid "Video bitrate tolerance"
7720 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7724 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7725 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7729 msgid "Interlaced encoding"
7730 msgstr "Interlaced encoding"
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7734 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7735 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7739 msgid "Interlaced motion estimation"
7740 msgstr "Interlaced encoding"
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7744 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7745 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7749 msgid "Pre-motion estimation"
7750 msgstr "Interlaced encoding"
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7754 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7755 msgstr "Interlaced encoding"
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7759 msgid "Strict rate control"
7760 msgstr "Corba Bediening"
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7763 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7767 msgid "Rate control buffer size"
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7772 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7773 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7777 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7781 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7785 msgid "I quantization factor"
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7790 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7791 "same qscale for I and P frames)."
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7795 #: modules/demux/mod.c:73
7796 msgid "Noise reduction"
7797 msgstr "Ruis reductie"
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7801 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7802 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7806 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7811 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7812 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7813 "standard MPEG2 decoders."
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7817 msgid "Quality level"
7818 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7822 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7823 "encoding very much)."
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7828 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7829 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7830 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7831 "to ease the encoder's task."
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7835 msgid "Minimum video quantizer scale"
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7839 msgid "Minimum video quantizer scale."
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7843 msgid "Maximum video quantizer scale"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7848 msgid "Maximum video quantizer scale."
7849 msgstr "Video breedte"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7853 msgid "Trellis quantization"
7854 msgstr "Visuele effecten"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7857 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7861 msgid "Fixed quantizer scale"
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7866 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7871 msgid "Strict standard compliance"
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7876 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7880 msgid "Luminance masking"
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7885 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7886 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7889 msgid "Darkness masking"
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7894 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7895 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7899 msgid "Motion masking"
7900 msgstr "Actie mapping"
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7905 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7907 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7910 msgid "Border masking"
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7916 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7918 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7921 msgid "Luminance elimination"
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7926 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7927 "The H264 specification recommends -4."
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7931 msgid "Chrominance elimination"
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7936 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7937 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7942 msgid "Post processing"
7943 msgstr "Nabewerking"
7945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7947 msgstr "1 (Laagste)"
7949 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7951 msgstr "6 (Hoogste)"
7953 #: modules/codec/flac.c:171
7954 msgid "Flac audio decoder"
7955 msgstr "Flac audio decoder"
7957 #: modules/codec/flac.c:176
7958 msgid "Flac audio encoder"
7959 msgstr "Flac audio encoder"
7961 #: modules/codec/flac.c:182
7962 msgid "Flac audio packetizer"
7963 msgstr "Flac audio packetizer"
7965 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7966 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7967 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7969 #: modules/codec/lpcm.c:82
7970 msgid "Linear PCM audio decoder"
7971 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7973 #: modules/codec/lpcm.c:87
7974 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7975 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7977 #: modules/codec/mash.cpp:65
7978 msgid "Video decoder using openmash"
7979 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7983 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7984 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7987 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7988 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7990 #: modules/codec/png.c:54
7992 msgid "PNG video decoder"
7993 msgstr "DV video decoder"
7995 #: modules/codec/quicktime.c:63
7996 msgid "QuickTime library decoder"
7997 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7999 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8000 msgid "Pseudo raw video decoder"
8001 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8003 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8004 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8005 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8007 #: modules/codec/realaudio.c:61
8009 msgid "RealAudio library decoder"
8010 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8012 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8014 msgid "SDL_image video decoder"
8015 msgstr "DV video decoder"
8017 #: modules/codec/speex.c:105
8018 msgid "Speex audio decoder"
8019 msgstr "Speex audio decoder"
8021 #: modules/codec/speex.c:110
8022 msgid "Speex audio packetizer"
8023 msgstr "Speex audio packetizer"
8025 #: modules/codec/speex.c:115
8026 msgid "Speex audio encoder"
8027 msgstr "Speex audio encoder"
8029 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8030 msgid "Speex comment"
8031 msgstr "Speex commentaar"
8033 #: modules/codec/speex.c:552
8037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8038 msgid "DVD subtitles decoder"
8039 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8042 msgid "DVD subtitles packetizer"
8043 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8045 #: modules/codec/subsdec.c:131
8046 msgid "Subtitles text encoding"
8047 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8049 #: modules/codec/subsdec.c:132
8050 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8051 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8053 #: modules/codec/subsdec.c:133
8054 msgid "Subtitles justification"
8055 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8057 #: modules/codec/subsdec.c:134
8058 msgid "Set the justification of subtitles"
8059 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8061 #: modules/codec/subsdec.c:135
8063 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8064 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8066 #: modules/codec/subsdec.c:136
8068 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8071 #: modules/codec/subsdec.c:138
8073 msgid "Formatted Subtitles"
8074 msgstr "Ondertiteling"
8076 #: modules/codec/subsdec.c:139
8078 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8079 "but you can choose to disable all formatting."
8082 #: modules/codec/subsdec.c:145
8084 msgid "Text subtitles decoder"
8085 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8087 #: modules/codec/subsdec.c:364
8089 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8090 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8093 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8094 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8095 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8097 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8099 msgid "SVCD subtitles"
8100 msgstr "Ondertiteling"
8102 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8103 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8104 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8106 #: modules/codec/tarkin.c:75
8107 msgid "Tarkin decoder module"
8108 msgstr "Tarkin decodeer module"
8110 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8112 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8113 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8116 #: modules/codec/theora.c:99
8117 msgid "Theora video decoder"
8118 msgstr "Theora video decoder"
8120 #: modules/codec/theora.c:105
8121 msgid "Theora video packetizer"
8122 msgstr "Theora video packetizer"
8124 #: modules/codec/theora.c:111
8125 msgid "Theora video encoder"
8126 msgstr "Theora video encoder"
8128 #: modules/codec/theora.c:512
8129 msgid "Theora comment"
8130 msgstr "Theora commentaar"
8132 #: modules/codec/twolame.c:52
8134 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8135 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8138 #: modules/codec/twolame.c:55
8140 msgstr "Stereo mode"
8142 #: modules/codec/twolame.c:56
8143 msgid "Handling mode for stereo streams"
8146 #: modules/codec/twolame.c:57
8150 #: modules/codec/twolame.c:59
8151 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8154 #: modules/codec/twolame.c:60
8155 msgid "Psycho-acoustic model"
8158 #: modules/codec/twolame.c:62
8159 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8162 #: modules/codec/twolame.c:66
8167 #: modules/codec/twolame.c:66
8169 msgid "Joint stereo"
8172 #: modules/codec/twolame.c:71
8174 msgid "Libtwolame audio encoder"
8175 msgstr "libtoolame audio encoder"
8177 #: modules/codec/vorbis.c:159
8178 msgid "Maximum encoding bitrate"
8179 msgstr "Maximale codering bitrate"
8181 #: modules/codec/vorbis.c:161
8182 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8185 #: modules/codec/vorbis.c:162
8186 msgid "Minimum encoding bitrate"
8187 msgstr "Minimum codering bitrate"
8189 #: modules/codec/vorbis.c:164
8191 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8195 #: modules/codec/vorbis.c:165
8196 msgid "CBR encoding"
8197 msgstr "CBR codering"
8199 #: modules/codec/vorbis.c:167
8201 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8202 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8204 #: modules/codec/vorbis.c:171
8205 msgid "Vorbis audio decoder"
8206 msgstr "Vorbis audio decoder"
8208 #: modules/codec/vorbis.c:182
8209 msgid "Vorbis audio packetizer"
8210 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8212 #: modules/codec/vorbis.c:189
8213 msgid "Vorbis audio encoder"
8214 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8216 #: modules/codec/vorbis.c:616
8217 msgid "Vorbis comment"
8218 msgstr "Vorbis commentaar"
8220 #: modules/codec/x264.c:44
8222 msgid "Maximum GOP size"
8223 msgstr "GOP grootte"
8225 #: modules/codec/x264.c:45
8227 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8228 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8231 #: modules/codec/x264.c:49
8233 msgid "Minimum GOP size"
8234 msgstr "GOP grootte"
8236 #: modules/codec/x264.c:50
8238 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8239 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8240 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8241 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8242 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8244 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8245 "frames, but do not start a new GOP."
8248 #: modules/codec/x264.c:59
8249 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8252 #: modules/codec/x264.c:60
8254 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8255 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8256 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8257 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8258 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8259 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8263 #: modules/codec/x264.c:70
8265 msgid "B-frames between I and P"
8266 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8268 #: modules/codec/x264.c:71
8270 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8271 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8273 #: modules/codec/x264.c:75
8274 msgid "Adaptive B-frame decision"
8277 #: modules/codec/x264.c:76
8280 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8281 "possibly before an I-frame. "
8282 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8284 #: modules/codec/x264.c:80
8285 msgid "B-frames usage"
8288 #: modules/codec/x264.c:81
8290 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8291 "negative values cause less B-frames. "
8294 #: modules/codec/x264.c:84
8295 msgid "Keep some B-frames as references"
8298 #: modules/codec/x264.c:85
8300 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8301 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8305 #: modules/codec/x264.c:89
8309 #: modules/codec/x264.c:90
8311 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8312 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8315 #: modules/codec/x264.c:94
8317 msgid "Number of reference frames"
8318 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8320 #: modules/codec/x264.c:95
8322 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8323 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8324 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8327 #: modules/codec/x264.c:100
8329 msgid "Skip loop filter"
8330 msgstr "Logo overlay filter"
8332 #: modules/codec/x264.c:101
8333 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8336 #: modules/codec/x264.c:103
8337 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8340 #: modules/codec/x264.c:104
8342 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8343 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8346 #: modules/codec/x264.c:110
8350 #: modules/codec/x264.c:111
8352 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8353 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8357 #: modules/codec/x264.c:116
8358 msgid "Quality-based VBR"
8361 #: modules/codec/x264.c:117
8362 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8365 #: modules/codec/x264.c:119
8369 #: modules/codec/x264.c:120
8370 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8373 #: modules/codec/x264.c:124
8377 #: modules/codec/x264.c:125
8378 msgid "Maximum quantizer parameter."
8381 #: modules/codec/x264.c:127
8385 #: modules/codec/x264.c:128
8386 msgid "Max QP step between frames."
8389 #: modules/codec/x264.c:130
8391 msgid "Average bitrate tolerance"
8392 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8394 #: modules/codec/x264.c:131
8396 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8397 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8399 #: modules/codec/x264.c:134
8401 msgid "Max local bitrate"
8402 msgstr "Maximale codering bitrate"
8404 #: modules/codec/x264.c:135
8406 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8407 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8409 #: modules/codec/x264.c:137
8412 msgstr "Schaduw offset"
8414 #: modules/codec/x264.c:138
8416 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8417 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8419 #: modules/codec/x264.c:141
8420 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8423 #: modules/codec/x264.c:142
8424 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8427 #: modules/codec/x264.c:145
8428 msgid "QP factor between I and P"
8431 #: modules/codec/x264.c:146
8432 msgid "QP factor between I and P."
8435 #: modules/codec/x264.c:148
8436 msgid "QP factor between P and B"
8439 #: modules/codec/x264.c:149
8440 msgid "QP factor between P and B."
8443 #: modules/codec/x264.c:151
8444 msgid "QP difference between chroma and luma"
8447 #: modules/codec/x264.c:152
8448 msgid "QP difference between chroma and luma."
8451 #: modules/codec/x264.c:154
8453 msgid "QP curve compression"
8454 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8456 #: modules/codec/x264.c:155
8458 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8459 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8461 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8462 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8465 #: modules/codec/x264.c:158
8467 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8471 #: modules/codec/x264.c:162
8473 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8477 #: modules/codec/x264.c:167
8478 msgid "Partitions to consider"
8481 #: modules/codec/x264.c:168
8483 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8486 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8487 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8488 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8489 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8492 #: modules/codec/x264.c:177
8494 msgid "Direct MV prediction mode"
8495 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8497 #: modules/codec/x264.c:178
8499 msgid "Direct MV prediction mode. "
8500 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8502 #: modules/codec/x264.c:180
8503 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8506 #: modules/codec/x264.c:181
8507 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8510 #: modules/codec/x264.c:183
8512 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8513 msgstr "Interlaced encoding"
8515 #: modules/codec/x264.c:184
8517 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8519 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8520 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8521 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8524 #: modules/codec/x264.c:190
8525 msgid "Maximum motion vector search range"
8528 #: modules/codec/x264.c:191
8530 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8531 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8532 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8535 #: modules/codec/x264.c:197
8536 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8539 #: modules/codec/x264.c:201
8541 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8542 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8543 "quality). Range 1 to 7."
8546 #: modules/codec/x264.c:206
8548 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8549 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8550 "quality). Range 1 to 6."
8553 #: modules/codec/x264.c:211
8555 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8556 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8557 "quality). Range 1 to 5."
8560 #: modules/codec/x264.c:216
8561 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8564 #: modules/codec/x264.c:217
8565 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8568 #: modules/codec/x264.c:220
8569 msgid "Decide references on a per partition basis"
8572 #: modules/codec/x264.c:221
8574 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8575 "as opposed to only one ref per macroblock."
8578 #: modules/codec/x264.c:225
8580 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8581 msgstr "Interlaced encoding"
8583 #: modules/codec/x264.c:226
8584 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8587 #: modules/codec/x264.c:229
8588 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8591 #: modules/codec/x264.c:230
8592 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8595 #: modules/codec/x264.c:232
8596 msgid "Adaptive spatial transform size"
8599 #: modules/codec/x264.c:234
8600 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8603 #: modules/codec/x264.c:236
8604 msgid "Trellis RD quantization"
8607 #: modules/codec/x264.c:237
8609 "Trellis RD quantization: \n"
8611 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8612 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8613 "This requires CABAC."
8616 #: modules/codec/x264.c:243
8617 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8620 #: modules/codec/x264.c:244
8621 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8624 #: modules/codec/x264.c:246
8625 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8628 #: modules/codec/x264.c:247
8630 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8631 "small single coefficient."
8634 #: modules/codec/x264.c:251
8635 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8638 #: modules/codec/x264.c:255
8640 msgid "CPU optimizations"
8641 msgstr "Polarisatie"
8643 #: modules/codec/x264.c:256
8645 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8646 msgstr "Polarisatie"
8648 #: modules/codec/x264.c:258
8650 msgid "PSNR calculation"
8651 msgstr "Verzadiging"
8653 #: modules/codec/x264.c:259
8655 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8656 "from being calculated (for speed)."
8659 #: modules/codec/x264.c:262
8662 msgstr "Verstoringsmethode"
8664 #: modules/codec/x264.c:263
8667 msgstr "Verstoringsmethode"
8669 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8674 #: modules/codec/x264.c:266
8675 msgid "Print stats for each frame."
8678 #: modules/codec/x264.c:272
8682 #: modules/codec/x264.c:272
8686 #: modules/codec/x264.c:272
8690 #: modules/codec/x264.c:272
8695 #: modules/codec/x264.c:278
8699 #: modules/codec/x264.c:278
8703 #: modules/codec/x264.c:279
8708 #: modules/codec/x264.c:279
8712 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8716 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8720 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8721 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8725 #: modules/codec/x264.c:294
8727 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8728 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8730 #: modules/control/corba/corba.c:687
8731 msgid "Corba control"
8732 msgstr "Corba Bediening"
8734 #: modules/control/corba/corba.c:689
8738 #: modules/control/corba/corba.c:691
8740 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8741 "to be a sensible value."
8744 #: modules/control/corba/corba.c:694
8745 msgid "corba control module"
8746 msgstr "corba bedieningsmodule"
8748 #: modules/control/gestures.c:77
8749 msgid "Motion threshold (10-100)"
8750 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8752 #: modules/control/gestures.c:79
8753 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8754 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8756 #: modules/control/gestures.c:81
8757 msgid "Trigger button"
8758 msgstr "Activeer knop"
8760 #: modules/control/gestures.c:83
8762 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8763 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8765 #: modules/control/gestures.c:86
8769 #: modules/control/gestures.c:89
8774 #: modules/control/gestures.c:97
8775 msgid "Mouse gestures control interface"
8776 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8778 #: modules/control/hotkeys.c:94
8780 msgid "Define playlist bookmarks."
8781 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8783 #: modules/control/hotkeys.c:97
8786 msgstr "Sneltoetsen"
8788 #: modules/control/hotkeys.c:98
8789 msgid "Hotkeys management interface"
8790 msgstr "Sneltoets interface"
8792 #: modules/control/hotkeys.c:475
8794 msgid "Audio track: %s"
8795 msgstr "Audio spoor: %s"
8797 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8799 msgid "Subtitle track: %s"
8800 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8802 #: modules/control/hotkeys.c:490
8806 #: modules/control/hotkeys.c:543
8808 msgid "Aspect ratio: %s"
8809 msgstr "Beeldverhouding"
8811 #: modules/control/hotkeys.c:569
8816 #: modules/control/hotkeys.c:595
8818 msgid "Deinterlace mode: %s"
8819 msgstr "Deinterlace methode"
8821 #: modules/control/hotkeys.c:625
8823 msgid "Zoom mode: %s"
8824 msgstr "Vergroot video"
8826 #: modules/control/http/http.c:34
8827 msgid "Host address"
8828 msgstr "Adres Server"
8830 #: modules/control/http/http.c:36
8832 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8833 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8834 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8837 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8838 msgid "Source directory"
8841 #: modules/control/http/http.c:42
8846 #: modules/control/http/http.c:44
8847 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8850 #: modules/control/http/http.c:45
8854 #: modules/control/http/http.c:47
8856 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8857 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8860 #: modules/control/http/http.c:50
8861 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8864 #: modules/control/http/http.c:53
8865 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8868 #: modules/control/http/http.c:55
8869 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8872 #: modules/control/http/http.c:58
8873 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8876 #: modules/control/http/http.c:62
8877 msgid "HTTP remote control interface"
8878 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8880 #: modules/control/http/http.c:71
8885 #: modules/control/lirc.c:58
8886 msgid "Infrared remote control interface"
8887 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8889 #: modules/control/motion.c:62
8894 #: modules/control/motion.c:64
8896 msgid "motion control interface"
8897 msgstr "Afstandsbediening interface"
8899 #: modules/control/netsync.c:60
8900 msgid "Act as master"
8903 #: modules/control/netsync.c:61
8905 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8906 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8908 #: modules/control/netsync.c:65
8909 msgid "Master client ip address"
8910 msgstr "IP adres van primaire client"
8912 #: modules/control/netsync.c:66
8914 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8916 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8918 #: modules/control/netsync.c:70
8920 msgid "Network Sync"
8923 #: modules/control/ntservice.c:39
8924 msgid "Install Windows Service"
8925 msgstr "Installeer Windows Service"
8927 #: modules/control/ntservice.c:41
8929 msgid "Install the Service and exit."
8931 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8934 #: modules/control/ntservice.c:42
8935 msgid "Uninstall Windows Service"
8936 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8938 #: modules/control/ntservice.c:44
8940 msgid "Uninstall the Service and exit."
8942 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8945 #: modules/control/ntservice.c:45
8946 msgid "Display name of the Service"
8947 msgstr "Toon de naam van de Service"
8949 #: modules/control/ntservice.c:47
8951 msgid "Change the display name of the Service."
8952 msgstr "Toon de naam van de Service"
8954 #: modules/control/ntservice.c:48
8956 msgid "Configuration options"
8957 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8959 #: modules/control/ntservice.c:50
8962 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8963 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8966 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8967 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8968 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8969 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8971 #: modules/control/ntservice.c:55
8974 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8975 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8976 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8978 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8979 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8980 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8981 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8983 #: modules/control/ntservice.c:61
8986 msgstr "Voorzieningen"
8988 #: modules/control/ntservice.c:62
8989 msgid "Windows Service interface"
8990 msgstr "Windows Service interface"
8992 #: modules/control/rc.c:154
8993 msgid "Show stream position"
8994 msgstr "Laat stream positie zien"
8996 #: modules/control/rc.c:155
8998 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8999 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9001 #: modules/control/rc.c:158
9003 msgstr "Simuleer TTY"
9005 #: modules/control/rc.c:159
9006 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9007 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9009 #: modules/control/rc.c:161
9010 msgid "UNIX socket command input"
9011 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9013 #: modules/control/rc.c:162
9014 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9015 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9017 #: modules/control/rc.c:165
9018 msgid "TCP command input"
9019 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9021 #: modules/control/rc.c:166
9023 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9024 "port the interface will bind to."
9027 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9028 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9029 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9031 #: modules/control/rc.c:172
9033 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9034 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9035 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9037 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9038 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9039 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9041 #: modules/control/rc.c:179
9046 #: modules/control/rc.c:182
9047 msgid "Remote control interface"
9048 msgstr "Afstandsbediening interface"
9050 #: modules/control/rc.c:323
9052 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9053 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9055 #: modules/control/rc.c:837
9057 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9060 #: modules/control/rc.c:870
9061 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9064 #: modules/control/rc.c:872
9065 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9068 #: modules/control/rc.c:873
9069 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9072 #: modules/control/rc.c:874
9073 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9076 #: modules/control/rc.c:875
9077 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9080 #: modules/control/rc.c:876
9081 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9084 #: modules/control/rc.c:877
9085 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9088 #: modules/control/rc.c:878
9089 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9092 #: modules/control/rc.c:879
9093 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9096 #: modules/control/rc.c:880
9097 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9100 #: modules/control/rc.c:881
9101 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9104 #: modules/control/rc.c:882
9105 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9108 #: modules/control/rc.c:883
9109 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9112 #: modules/control/rc.c:884
9113 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9116 #: modules/control/rc.c:885
9117 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9120 #: modules/control/rc.c:886
9121 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9124 #: modules/control/rc.c:888
9125 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9128 #: modules/control/rc.c:889
9129 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9132 #: modules/control/rc.c:890
9133 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9136 #: modules/control/rc.c:891
9137 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9140 #: modules/control/rc.c:892
9141 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9144 #: modules/control/rc.c:893
9145 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9148 #: modules/control/rc.c:894
9149 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9152 #: modules/control/rc.c:895
9153 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9156 #: modules/control/rc.c:896
9157 msgid "| info . . . information about the current stream"
9160 #: modules/control/rc.c:897
9161 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9164 #: modules/control/rc.c:898
9165 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9168 #: modules/control/rc.c:899
9169 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9172 #: modules/control/rc.c:900
9173 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9176 #: modules/control/rc.c:902
9177 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9180 #: modules/control/rc.c:903
9181 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9184 #: modules/control/rc.c:904
9185 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9188 #: modules/control/rc.c:905
9189 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9192 #: modules/control/rc.c:906
9193 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9196 #: modules/control/rc.c:907
9197 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9200 #: modules/control/rc.c:912
9201 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9204 #: modules/control/rc.c:913
9205 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9208 #: modules/control/rc.c:914
9209 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9212 #: modules/control/rc.c:915
9213 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9216 #: modules/control/rc.c:916
9217 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9220 #: modules/control/rc.c:917
9221 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9224 #: modules/control/rc.c:918
9225 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9228 #: modules/control/rc.c:919
9229 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9232 #: modules/control/rc.c:921
9233 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9236 #: modules/control/rc.c:922
9237 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9240 #: modules/control/rc.c:923
9241 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9244 #: modules/control/rc.c:924
9245 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9248 #: modules/control/rc.c:925
9249 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9252 #: modules/control/rc.c:926
9253 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9256 #: modules/control/rc.c:927
9257 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9260 #: modules/control/rc.c:929
9261 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9264 #: modules/control/rc.c:930
9265 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9268 #: modules/control/rc.c:931
9269 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9272 #: modules/control/rc.c:932
9273 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9276 #: modules/control/rc.c:933
9277 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9280 #: modules/control/rc.c:935
9281 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9284 #: modules/control/rc.c:936
9285 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9288 #: modules/control/rc.c:937
9289 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9292 #: modules/control/rc.c:938
9293 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9296 #: modules/control/rc.c:939
9297 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9300 #: modules/control/rc.c:940
9301 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9304 #: modules/control/rc.c:941
9305 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9308 #: modules/control/rc.c:942
9309 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9312 #: modules/control/rc.c:943
9313 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9316 #: modules/control/rc.c:944
9317 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9320 #: modules/control/rc.c:945
9321 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9324 #: modules/control/rc.c:946
9325 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9328 #: modules/control/rc.c:947
9329 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9332 #: modules/control/rc.c:949
9334 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9335 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9338 #: modules/control/rc.c:953
9339 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9342 #: modules/control/rc.c:954
9343 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9346 #: modules/control/rc.c:955
9347 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9350 #: modules/control/rc.c:956
9351 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9354 #: modules/control/rc.c:958
9355 msgid "+----[ end of help ]"
9358 #: modules/control/rc.c:1065
9360 msgid "Press menu select or pause to continue."
9363 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9365 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9366 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9367 #: modules/control/rc.c:1918
9369 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9372 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9374 #: modules/control/rc.c:1352
9376 msgid "Type 'pause' to continue."
9379 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9381 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9382 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9385 #: modules/control/showintf.c:62
9388 msgstr "Bewegingsdrempel"
9390 #: modules/control/showintf.c:63
9392 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9393 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9395 #: modules/control/telnet.c:72
9400 #: modules/control/telnet.c:73
9402 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9403 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9404 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9407 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9408 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9415 #: modules/control/telnet.c:78
9417 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9421 #: modules/control/telnet.c:82
9423 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9424 "default value is \"admin\"."
9427 #: modules/control/telnet.c:96
9429 msgid "VLM remote control interface"
9430 msgstr "Afstandsbediening interface"
9432 #: modules/demux/a52.c:44
9433 msgid "Raw A/52 demuxer"
9434 msgstr "A52 demuxer"
9436 #: modules/demux/aiff.c:45
9437 msgid "AIFF demuxer"
9438 msgstr "AIFF demuxer"
9440 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9441 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9442 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9444 #: modules/demux/au.c:46
9448 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9449 msgid "Force interleaved method"
9450 msgstr "Forceer de interleave methode"
9452 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9454 msgid "Force interleaved method."
9455 msgstr "Forceer de interleave methode"
9457 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9458 msgid "Force index creation"
9459 msgstr "forceer de creatie van een index"
9461 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9464 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9465 "incomplete (not seekable)."
9466 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9468 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9472 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9475 msgstr "Altijd Boven"
9477 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9481 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9483 msgstr "AVI demuxer"
9485 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9490 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9492 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9493 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9496 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9498 msgid "Fixing AVI Index..."
9501 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9503 msgid "Dump filename"
9504 msgstr "Log bestandsnaam"
9506 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9508 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9509 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9511 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9513 msgid "Append to existing file"
9514 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9516 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9518 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9520 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9523 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9525 msgid "File dumpper"
9526 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9528 #: modules/demux/dts.c:40
9529 msgid "Raw DTS demuxer"
9530 msgstr "Raw DTS demuxer"
9532 #: modules/demux/flac.c:38
9533 msgid "FLAC demuxer"
9534 msgstr "FLAC demuxer"
9536 #: modules/demux/gme.cpp:52
9537 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9540 #: modules/demux/live555.cpp:63
9542 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9543 "should be set in millisecond units."
9545 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9546 "miliseconden opgegeven."
9548 #: modules/demux/live555.cpp:66
9549 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9552 #: modules/demux/live555.cpp:67
9554 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9555 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9556 "cannot connect to normal RTSP servers."
9559 #: modules/demux/live555.cpp:71
9561 msgid "RTSP user name"
9562 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9564 #: modules/demux/live555.cpp:72
9567 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9570 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9572 #: modules/demux/live555.cpp:74
9574 msgid "RTSP password"
9575 msgstr "FTP wachtwoord"
9577 #: modules/demux/live555.cpp:75
9579 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9580 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9582 #: modules/demux/live555.cpp:79
9583 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9586 #: modules/demux/live555.cpp:89
9587 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9588 msgstr "RTSP/RTP access module"
9590 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9591 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9592 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9594 #: modules/demux/live555.cpp:98
9597 msgstr "Video poort"
9599 #: modules/demux/live555.cpp:99
9600 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9603 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9604 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9607 #: modules/demux/live555.cpp:105
9609 msgid "HTTP tunnel port"
9610 msgstr "HTTP invoer"
9612 #: modules/demux/live555.cpp:106
9613 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9616 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9617 msgid "Frames per Second"
9618 msgstr "Beelden per seconde"
9620 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9622 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9623 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9626 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9628 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9629 msgstr "MJPEG demuxer"
9631 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9632 msgid "Matroska stream demuxer"
9633 msgstr "Matroska stream demuxer"
9635 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9637 msgid "Ordered chapters"
9638 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9640 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9641 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9644 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9646 msgid "Chapter codecs"
9647 msgstr "Stereo mode"
9649 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9650 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9653 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9655 msgid "Preload Directory"
9658 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9660 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9661 "for broken files)."
9664 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9666 msgid "Seek based on percent not time"
9667 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9669 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9671 msgid "Seek based on percent not time."
9672 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9674 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9675 msgid "Dummy Elements"
9678 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9679 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9682 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9684 msgid "--- DVD Menu"
9685 msgstr "Gebruik DVD menus"
9687 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9688 msgid "First Played"
9691 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9693 msgid "Video Manager"
9694 msgstr "Video encoder"
9696 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9701 #: modules/demux/mod.c:48
9702 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9705 #: modules/demux/mod.c:49
9707 msgid "Enable reverberation"
9708 msgstr "Schakel geluid in"
9710 #: modules/demux/mod.c:50
9712 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9713 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9715 #: modules/demux/mod.c:52
9717 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9718 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9720 #: modules/demux/mod.c:54
9722 msgid "Enable megabass mode"
9723 msgstr "Schakel pieken in"
9725 #: modules/demux/mod.c:55
9727 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9728 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9730 #: modules/demux/mod.c:58
9732 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9733 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9736 #: modules/demux/mod.c:61
9738 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9739 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9741 #: modules/demux/mod.c:63
9743 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9744 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9746 #: modules/demux/mod.c:68
9747 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9748 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9750 #: modules/demux/mod.c:76
9752 msgstr "'Reverb' effect"
9754 #: modules/demux/mod.c:79
9756 msgid "Reverberation level"
9757 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9759 #: modules/demux/mod.c:81
9761 msgid "Reverberation delay"
9762 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9764 #: modules/demux/mod.c:83
9768 #: modules/demux/mod.c:86
9770 msgid "Mega bass level"
9771 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9773 #: modules/demux/mod.c:88
9775 msgid "Mega bass cutoff"
9776 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9778 #: modules/demux/mod.c:90
9782 #: modules/demux/mod.c:93
9784 msgid "Surround level"
9785 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9787 #: modules/demux/mod.c:95
9788 msgid "Surround delay (ms)"
9789 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9792 msgid "MP4 stream demuxer"
9793 msgstr "MP4 stream demuxer"
9795 #: modules/demux/mpc.c:46
9797 msgid "Replay Gain type"
9798 msgstr "Afspelen en stoppen"
9800 #: modules/demux/mpc.c:47
9802 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9803 "specific one. Choose which type you want to use"
9806 #: modules/demux/mpc.c:59
9808 msgid "MusePack demuxer"
9811 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9813 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9814 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9817 msgid "H264 video demuxer"
9818 msgstr "H264 video demuxer"
9820 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9821 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9822 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9824 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9825 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9826 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9828 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9830 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9831 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9833 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9834 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9835 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9837 #: modules/demux/nsc.c:43
9839 msgid "Windows Media NSC metademux"
9840 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9842 #: modules/demux/nsv.c:45
9843 msgid "NullSoft demuxer"
9844 msgstr "NullSoft demuxer"
9846 #: modules/demux/nuv.c:46
9851 #: modules/demux/ogg.c:44
9854 msgstr "AAC demuxer"
9856 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9858 msgid "Google Video"
9859 msgstr "Vergroot video"
9861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9864 msgstr "Auteur metadata"
9866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9867 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9871 msgid "Show shoutcast adult content"
9874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9875 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9879 msgid "M3U playlist import"
9880 msgstr "M3U speellijst importeren"
9882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9883 msgid "PLS playlist import"
9884 msgstr "PLS speellijst importeren"
9886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9888 msgid "B4S playlist import"
9889 msgstr "PLS speellijst importeren"
9891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9893 msgid "DVB playlist import"
9894 msgstr "PLS speellijst importeren"
9896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9898 msgid "Podcast parser"
9899 msgstr "CDDB Categorie"
9901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9903 msgid "XSPF playlist import"
9904 msgstr "PLS speellijst importeren"
9906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9907 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9912 msgid "ASX playlist import"
9913 msgstr "PLS speellijst importeren"
9915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9917 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9918 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9921 msgid "QuickTime Media Link importer"
9924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9926 msgid "Google Video Playlist importer"
9927 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9932 msgid "Podcast Info"
9935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9936 msgid "Podcast Summary"
9939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9941 msgid "Podcast Size"
9942 msgstr "Normale Grootte"
9944 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9945 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9949 #: modules/demux/ps.c:39
9950 msgid "Trust MPEG timestamps"
9953 #: modules/demux/ps.c:40
9955 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9956 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9957 "calculate from the bitrate instead."
9960 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9962 msgid "MPEG-PS demuxer"
9965 #: modules/demux/pva.c:43
9967 msgstr "PVA demuxer"
9969 #: modules/demux/rawdv.c:40
9970 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9973 #: modules/demux/real.c:40
9974 msgid "Real demuxer"
9975 msgstr "Real demuxer"
9977 #: modules/demux/subtitle.c:64
9979 msgid "Text subtitles parser"
9980 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9982 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9983 msgid "Frames per second"
9984 msgstr "Beelden per seconde"
9986 #: modules/demux/subtitle.c:72
9988 msgid "Subtitles delay"
9989 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9991 #: modules/demux/subtitle.c:74
9993 msgid "Subtitles format"
9994 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9996 #: modules/demux/ts.c:84
10000 #: modules/demux/ts.c:86
10001 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10004 #: modules/demux/ts.c:88
10005 msgid "Set id of ES to PID"
10008 #: modules/demux/ts.c:89
10010 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10011 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10012 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10015 #: modules/demux/ts.c:94
10016 msgid "Fast udp streaming"
10019 #: modules/demux/ts.c:96
10020 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10023 #: modules/demux/ts.c:98
10024 msgid "MTU for out mode"
10027 #: modules/demux/ts.c:99
10028 msgid "MTU for out mode."
10031 #: modules/demux/ts.c:101
10035 #: modules/demux/ts.c:102
10036 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10039 #: modules/demux/ts.c:104
10040 msgid "Silent mode"
10043 #: modules/demux/ts.c:105
10044 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10047 #: modules/demux/ts.c:107
10049 msgid "CAPMT System ID"
10052 #: modules/demux/ts.c:108
10053 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10056 #: modules/demux/ts.c:110
10057 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10060 #: modules/demux/ts.c:111
10062 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10063 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10066 #: modules/demux/ts.c:115
10067 msgid "Filename of dump"
10068 msgstr "Bestandsnaam"
10070 #: modules/demux/ts.c:116
10072 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10073 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10075 #: modules/demux/ts.c:118
10079 #: modules/demux/ts.c:120
10081 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10084 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10087 #: modules/demux/ts.c:123
10088 msgid "Dump buffer size"
10091 #: modules/demux/ts.c:125
10093 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10094 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10097 #: modules/demux/ts.c:129
10099 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10100 msgstr "MPEG Transport Stream"
10102 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10104 msgid "clean effects"
10107 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10108 msgid "hearing impaired"
10111 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10112 msgid "visual impaired commentary"
10115 #: modules/demux/ty.c:70
10117 msgid "TY Stream audio/video demux"
10118 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10125 msgid "Classic rock"
10126 msgstr "Klassieke Rock"
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10132 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10136 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10162 msgstr "Gouwe Ouwe"
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10178 msgstr "Industrial"
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10181 msgid "Alternative"
10182 msgstr "Alternatief"
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10185 msgid "Death metal"
10186 msgstr "Death metal"
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10194 msgstr "Soundtrack"
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10197 msgid "Euro-Techno"
10198 msgstr "Euro-Techno"
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10224 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10225 msgid "Instrumental"
10226 msgstr "Instrumentaal"
10228 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10242 msgstr "Geluidsfragment"
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10253 msgid "Alternative rock"
10254 msgstr "Alternative rock"
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10274 msgstr "Meditative"
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10277 msgid "Instrumental pop"
10278 msgstr "Instrumentale pop"
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10281 msgid "Instrumental rock"
10282 msgstr "Instrumentale rock"
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10297 msgid "Techno-Industrial"
10298 msgstr "Techno-Industrial"
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10302 msgstr "Electronisch"
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10317 msgid "Southern rock"
10318 msgstr "Southern rock"
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10337 msgid "Christian rap"
10338 msgstr "Christelijke rap"
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10349 msgid "Native American"
10350 msgstr "Native American"
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10361 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10362 msgid "Psychedelic"
10363 msgstr "Psychadelic"
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10406 msgid "Rock & roll"
10407 msgstr "Rock & roll"
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10413 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10415 msgid "ID3 tags parser"
10416 msgstr "DTS parser"
10418 #: modules/demux/vobsub.c:48
10420 msgid "Vobsub subtitles parser"
10421 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10423 #: modules/demux/voc.c:42
10425 msgid "VOC demuxer"
10426 msgstr "AAC demuxer"
10428 #: modules/demux/wav.c:42
10429 msgid "WAV demuxer"
10430 msgstr "WAV demuxer"
10432 #: modules/demux/xa.c:42
10435 msgstr "AU demuxer"
10437 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10438 msgid "Use DVD Menus"
10439 msgstr "Gebruik DVD menus"
10441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10442 msgid "BeOS standard API interface"
10443 msgstr "BeOS standard API interface"
10445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10446 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10447 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10450 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10451 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10452 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10453 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10460 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10470 msgid "Preferences"
10471 msgstr "Voorkeuren"
10473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10485 msgstr "Open Bestand"
10487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10493 msgid "Open Subtitles"
10494 msgstr "Open Ondertiteling"
10496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10504 msgstr "Vorig Titel"
10506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10508 msgstr "Volgende Title"
10510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10511 msgid "Go to Title"
10512 msgstr "Ga naar Titel"
10514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10515 msgid "Go to Chapter"
10516 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10529 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10530 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10532 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10533 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10534 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10546 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10547 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10550 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10551 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10553 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10554 msgid "Drop files to play"
10555 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10559 msgstr "afspeellijst"
10561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10566 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10575 msgstr "Alles Selecteren"
10577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10578 msgid "Select None"
10579 msgstr "Alles Deselecteren"
10581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10582 msgid "Sort Reverse"
10583 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10586 msgid "Sort by Name"
10587 msgstr "Sorteer op Naam"
10589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10590 msgid "Sort by Path"
10591 msgstr "Sorteer op Pad"
10593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10603 msgstr "Alles Verwijderen"
10605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10622 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10626 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10631 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10633 msgstr "Standaardwaarden"
10635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10636 msgid "Show Interface"
10637 msgstr "Toon Interface"
10639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10647 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10652 msgid "Vertical Sync"
10653 msgstr "Vertikale Sync"
10655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10656 msgid "Correct Aspect Ratio"
10657 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10659 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10660 msgid "Stay On Top"
10661 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10663 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10664 msgid "Take Screen Shot"
10665 msgstr "Neem een Screenshot"
10667 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10668 msgid "About VLC media player"
10669 msgstr "Over VLC media speler"
10671 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10673 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10676 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10678 msgid "Compiled by %s"
10681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10684 msgstr "Bladwijzers"
10686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10715 msgstr "Geen invoer"
10717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10719 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10723 msgid "Input has changed"
10726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10728 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10729 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10734 msgid "Invalid selection"
10735 msgstr "Incorrecte selectie"
10737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10738 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10743 msgid "No input found"
10744 msgstr "Geen invoer gevonden"
10746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10747 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10750 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10752 msgid "Jump To Time"
10755 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10760 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10762 msgid "Jump to time"
10765 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10767 msgstr "Shuffle Aan"
10769 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10771 msgstr "Shuffle Uit"
10773 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10774 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10778 msgstr "Herhaal Een"
10780 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10783 msgstr "Herhaal Uit"
10785 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10786 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10790 msgstr "Alles Herhalen"
10792 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10795 msgstr "Halve Grootte"
10797 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10799 msgid "Normal Size"
10800 msgstr "Normale Grootte"
10802 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10804 msgid "Double Size"
10805 msgstr "Dubbele Grootte"
10807 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10808 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10809 msgid "Float on Top"
10810 msgstr "Altijd Boven"
10812 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10814 msgid "Fit to Screen"
10815 msgstr "Vul Scherm"
10817 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10822 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10823 msgid "Step Forward"
10824 msgstr "Stap Vooruit"
10826 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10827 msgid "Step Backward"
10828 msgstr "Stap Terug"
10830 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10835 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10836 msgid "Fast Forward"
10837 msgstr "Snel Vooruit"
10839 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10840 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10843 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10855 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10871 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10873 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10874 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10878 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10879 msgstr "Activeer de equalizer"
10881 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10883 msgstr "Voorversterking"
10885 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10886 msgid "Extended controls"
10887 msgstr "Uitgebreide opties"
10889 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10891 msgid "Video filters"
10892 msgstr "Video Filters"
10894 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10896 msgid "Image adjustment"
10897 msgstr "Beeld eigenshappen"
10899 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10907 msgstr "Meer Informatie"
10909 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10913 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10915 msgstr "Rimpelingen"
10917 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10918 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10923 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10925 msgid "General editing filters"
10926 msgstr "Algemene audio instellingen"
10928 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10930 msgid "Distortion filters"
10931 msgstr "Verstorings video filter"
10933 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10938 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10939 msgid "Adds motion blurring to the image"
10942 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10943 msgid "Image clone"
10946 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10947 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10950 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10952 msgid "Image cropping"
10953 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10955 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10956 msgid "Crops a defined part of the image"
10959 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10961 msgid "Invert colors"
10964 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10965 msgid "Inverts the colors of the image"
10968 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10969 #: modules/video_filter/transform.c:67
10971 msgid "Transformation"
10972 msgstr "Meer informatie"
10974 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10975 msgid "Rotates or flips the image"
10978 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10980 msgid "Interactive Zoom"
10983 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10984 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10987 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10988 msgid "Volume normalization"
10989 msgstr "Volume uitbalancering"
10991 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10993 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10994 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10996 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10997 msgid "Headphone virtualization"
10998 msgstr "Koptelefoon effect"
11000 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11001 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11004 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11006 msgid "Maximum level"
11007 msgstr "Kwaliteit:"
11009 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11011 msgid "Restore Defaults"
11014 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11018 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11020 msgstr "Verzadiging"
11022 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11025 msgstr "Doorzichtigheid"
11027 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11029 msgid "More Information"
11030 msgstr "Meer informatie"
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11034 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11035 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11036 "subsections of Video/Filters.\n"
11037 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11038 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11041 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11044 msgstr "Herhaal Alles"
11046 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11049 msgstr "Wachtwoord"
11051 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11067 msgid "VLC - Controller"
11068 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11070 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11073 msgid "VLC media player"
11074 msgstr "VLC media speler"
11076 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11077 msgid "Open CrashLog"
11078 msgstr "Open CrashLog"
11080 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11081 msgid "Check for Update..."
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11085 msgid "Preferences..."
11086 msgstr "Voorkeuren..."
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11090 msgstr "Voorzieningen"
11092 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11094 msgstr "Verberg VLC"
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11097 msgid "Hide Others"
11098 msgstr "Verberg Anderen"
11100 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11102 msgstr "Toon Alles"
11104 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11108 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11112 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11113 msgid "Open File..."
11114 msgstr "Open Bestand..."
11116 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11117 msgid "Quick Open File..."
11118 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11120 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11121 msgid "Open Disc..."
11122 msgstr "Open Disk..."
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11125 msgid "Open Network..."
11126 msgstr "Open Netwerk..."
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11129 msgid "Open Recent"
11130 msgstr "Open Laatste"
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11138 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11139 msgstr "Streaming Wizard..."
11141 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11145 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11149 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11153 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11156 msgstr "Pauzeer afspelen"
11158 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11160 msgstr "Geluid Harder"
11162 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11163 msgid "Volume Down"
11164 msgstr "Geluid Zachter"
11166 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11167 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11168 msgid "Video Device"
11169 msgstr "Video Apparaat"
11171 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11172 msgid "Minimize Window"
11173 msgstr "Minimalizeer Venster"
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11176 msgid "Close Window"
11177 msgstr "Sluit Venster"
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11181 msgstr "Bedieningspaneel"
11183 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11185 msgid "Extended Controls"
11186 msgstr "Uitgebreide opties"
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11192 msgid "Information"
11193 msgstr "Meer informatie"
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11196 msgid "Bring All to Front"
11197 msgstr "Alles op Voorgrond"
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11205 msgstr "Lees mij..."
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11208 msgid "Online Documentation"
11209 msgstr "Online Documentatie"
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11212 msgid "Report a Bug"
11213 msgstr "Rapporteer een Fout"
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11216 msgid "VideoLAN Website"
11217 msgstr "VideoLAN Website"
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11225 msgid "Make a donation"
11226 msgstr "Macedonisch"
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11230 msgid "Online Forum"
11231 msgstr "Online Documentatie"
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11236 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11239 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11243 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11245 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11249 msgid "Open Messages Window"
11250 msgstr "Open het berichten venster"
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11258 msgid "Do not display further errors"
11259 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11263 msgid "Volume: %d%%"
11264 msgstr "Geluid is %d\n"
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11267 msgid "No CrashLog found"
11268 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11271 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11276 msgid "Embedded video output"
11277 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11282 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11283 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11286 msgid "Video device"
11287 msgstr "Video apparaat"
11289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11291 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11292 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11298 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11299 "is fully transparent."
11301 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11302 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11305 msgid "Stretch video to fill window"
11308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11310 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11311 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11315 msgid "Crop borders in fullscreen"
11318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11320 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11321 "screen without black borders (OpenGL only)."
11322 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11325 msgid "Black screens in fullscreen"
11328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11329 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11333 msgid "Use as Desktop Background"
11336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11338 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11339 "with in this mode."
11342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11344 msgid "Remember wizard options"
11345 msgstr "Uitgebreide opties"
11347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11348 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11353 msgid "Mac OS X interface"
11354 msgstr "XOSD interface"
11356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11357 msgid "Quartz video"
11360 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11361 msgid "Open Source"
11364 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11365 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11366 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11368 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11369 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11371 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11380 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11381 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11382 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11384 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11385 msgid "Device name"
11386 msgstr "Apparaat naam"
11388 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11389 msgid "Use DVD menus"
11390 msgstr "Gebruik DVD menus"
11392 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11394 msgid "VIDEO_TS directory"
11395 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11397 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11402 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11408 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11409 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11410 msgid "UDP/RTP Multicast"
11411 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11413 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11414 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11416 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11417 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11419 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11420 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11421 msgid "Allow timeshifting"
11424 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11425 msgid "Load subtitles file:"
11426 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11428 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11430 msgid "Settings..."
11431 msgstr "Instellingen..."
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11435 msgid "Override parametters"
11436 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11438 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11440 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11441 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11443 msgstr "Vertraging"
11445 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11450 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11451 msgid "Subtitles encoding"
11452 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11454 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11456 msgstr "Lettertype grootte"
11458 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11460 msgid "Subtitles alignment"
11461 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11463 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11465 msgid "Font Properties"
11466 msgstr "Eigenschappen"
11468 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11470 msgid "Subtitle File"
11471 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11473 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11474 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11476 msgid "No %@s found"
11477 msgstr "Geen %@s gevonden"
11479 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11480 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11481 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11483 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11485 msgid "Streaming/Saving:"
11488 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11490 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11491 msgstr "Streaming Wizard..."
11493 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11495 msgid "Display the stream locally"
11496 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11498 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11499 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11503 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11505 msgid "Dump raw input"
11506 msgstr "Dump volledige invoer"
11508 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11510 msgid "Encapsulation Method"
11511 msgstr "Inkapseling Methode"
11513 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11515 msgid "Transcoding options"
11516 msgstr "Transcoding opties"
11518 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11524 msgid "Bitrate (kb/s)"
11525 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11527 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11530 msgstr "Vergroting"
11532 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11533 msgid "Stream Announcing"
11534 msgstr "Stream Aankondigingen"
11536 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11538 msgid "SAP announce"
11539 msgstr "SAP aankondiging"
11541 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11542 msgid "RTSP announce"
11543 msgstr "RTSP aankondiging"
11545 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11546 msgid "HTTP announce"
11547 msgstr "HTTP aankondiging"
11549 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11550 msgid "Export SDP as file"
11551 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11553 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11554 msgid "Channel Name"
11555 msgstr "Naam Kanaal"
11557 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11561 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11563 msgstr "Bewaar Bestand"
11565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11566 msgid "Save Playlist..."
11567 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11577 msgid "Expand Node"
11580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11582 msgid "Get Stream Information"
11585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11587 msgid "Sort Node by Name"
11588 msgstr "Sorteer op Naam"
11590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11592 msgid "Sort Node by Author"
11593 msgstr "Sorteer op auteur"
11595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11598 msgid "No items in the playlist"
11599 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11608 msgid "Search in Playlist"
11609 msgstr "Open Speellijst"
11611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11612 msgid "Standard Play"
11613 msgstr "Normaal Afspelen"
11615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11617 msgid "Add Folder to Playlist"
11618 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11622 msgid "File Format:"
11623 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11627 msgid "Extended M3U"
11628 msgstr "Uitgebreide GUI"
11630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11631 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11636 msgid "%i items in the playlist"
11637 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11641 msgid "1 item in the playlist"
11642 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11645 msgid "Save Playlist"
11646 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11655 msgid "Please enter a name for the new node."
11656 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11659 msgid "Empty Folder"
11662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11670 msgid "Advanced Information"
11671 msgstr "Geavanceerde opties"
11673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11674 msgid "Read at media"
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11679 msgid "Input bitrate"
11680 msgstr "Sout stream"
11682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11689 msgid "Stream bitrate"
11690 msgstr "Maximale codering bitrate"
11692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11694 msgid "Decoded blocks"
11697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11699 msgid "Displayed frames"
11700 msgstr "Frames overslaan"
11702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11704 msgid "Lost frames"
11705 msgstr "Gebruik keyframes"
11707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11717 msgid "Sent packets"
11718 msgstr "Groepeer packets"
11720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11727 msgstr "Sample rate"
11729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11731 msgid "Played buffers"
11732 msgstr "Speel Sneller"
11734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11735 msgid "Lost buffers"
11738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11741 msgstr "Alles Wissen"
11743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11745 msgid "Reset Preferences"
11746 msgstr "Reset Voorkeuren"
11748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11755 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11756 "Are you sure you want to continue?"
11758 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11759 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11760 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11763 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11766 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11768 msgid "Select a directory"
11769 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11771 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11773 msgid "Select a file"
11774 msgstr "Selecteer Bestand"
11776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11782 msgid "Subpicture Filters"
11783 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11788 msgstr "Herhaal Alles"
11790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11796 msgid "Save settings"
11797 msgstr "Video instellingen"
11799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11809 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11820 msgstr "Start positie"
11822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11834 msgid "Opaqueness:"
11835 msgstr "Doorzichtigheid"
11837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11839 msgid "(in pixels)"
11840 msgstr "Breedte in pixels"
11842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11858 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11859 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11864 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11865 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11870 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11871 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11876 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11877 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11882 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11883 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11885 msgstr "Kastanjebruin"
11887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11888 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11889 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11894 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11895 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11900 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11901 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11906 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11907 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11912 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11913 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11918 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11919 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11924 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11925 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11930 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11931 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11936 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11937 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11942 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11943 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11948 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11949 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11953 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11954 msgid "Check for Updates"
11957 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11958 msgid "Download now"
11961 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11962 msgid "Checking for Updates..."
11965 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11967 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11970 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11971 msgid "This version of VLC is outdated."
11974 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11975 msgid "This version of VLC is latest available."
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11979 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11983 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11988 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11993 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11997 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12001 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12006 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12012 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12013 msgstr "Doelformaat video"
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12016 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12020 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12025 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12031 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12032 msgstr "Doelformaat video"
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12037 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12042 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12043 "ASF, OGG and RAW)"
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12048 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12052 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12057 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12062 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12063 msgstr "Vorbis audio decoder"
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12066 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12070 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12076 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12080 msgid "MPEG Program Stream"
12081 msgstr "MPEG Program Stream"
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12084 msgid "MPEG Transport Stream"
12085 msgstr "MPEG Transport Stream"
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12088 msgid "MPEG 1 Format"
12089 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12093 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12094 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12095 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12096 "at http://yourip:8080 by default."
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12101 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12102 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12103 "generally the most compatible"
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12108 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12109 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12110 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12111 "at mms://yourip:8080 by default."
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12116 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12117 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12118 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12119 "encapsulated in HTTP)."
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12124 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12129 msgid "Use this to stream to a single computer."
12130 msgstr "Open Netwerk"
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12134 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12135 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12136 "address beginning with 239.255."
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12141 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12142 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12143 "but it won't work over the Internet."
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12149 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12151 msgstr "Open Netwerk"
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12155 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12156 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12157 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12170 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12171 msgstr "Streaming Wizard..."
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12174 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12179 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12180 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12181 "access to more features."
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12188 msgid "Stream to network"
12189 msgstr "Open Netwerk"
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12194 msgid "Transcode/Save to file"
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12199 msgid "Choose input"
12200 msgstr "Kies een titel"
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12204 msgid "Choose here your input stream."
12205 msgstr "Opnemen van de stream"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12211 msgid "Select a stream"
12212 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12217 msgid "Existing playlist item"
12218 msgstr "Volgende speellijst item"
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12227 msgid "Partial Extract"
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12232 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12233 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12234 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12249 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12250 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12254 msgid "Destination"
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12259 msgid "Streaming method"
12260 msgstr "Stream methode"
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12264 msgid "Address of the computer to stream to."
12265 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12268 msgid "UDP Unicast"
12269 msgstr "UDP Unicast"
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12272 msgid "UDP Multicast"
12273 msgstr "UDP Multicast"
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12277 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12283 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12284 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12289 msgid "Transcode audio"
12290 msgstr "Transcodeer audio"
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12294 msgid "Transcode video"
12295 msgstr "Transcodeer video"
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12299 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12305 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12312 msgid "Encapsulation format"
12313 msgstr "Inkapseling Methode"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12317 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12318 "previously chosen settings all formats won't be available."
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12324 msgid "Additional streaming options"
12325 msgstr "Bitrate Opties"
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12328 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12334 msgid "SAP Announce"
12335 msgstr "SAP Aankondigingen"
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12340 msgid "Local playback"
12341 msgstr "Stop afspelen"
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12346 msgid "Additional transcode options"
12347 msgstr "Transcode opties"
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12350 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12355 msgid "Select the file to save to"
12356 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12360 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12370 msgid "Encap. format"
12371 msgstr "Inkapseling Methode"
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12376 msgid "Input stream"
12377 msgstr "Sout stream"
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12381 msgid "Save file to"
12382 msgstr "Bewaar bestand"
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12386 msgid "No input selected"
12387 msgstr "Geen invoer gevonden"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12391 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12393 "Choose one before going to the next page."
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12398 msgid "No valid destination"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12403 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12406 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12407 "and the help texts in this window."
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12412 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12413 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12415 "Correct your selection and try again."
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12420 msgid "Select the directory to save to"
12421 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12425 msgid "No folder selected"
12426 msgstr "Geen invoer gevonden"
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12430 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12431 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12435 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12440 msgid "No file selected"
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12444 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12449 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12460 msgstr "Video Filters"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12476 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12481 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12486 msgid "This allows to stream on a network."
12487 msgstr "Open Netwerk"
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12491 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12492 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12493 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12494 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12498 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12502 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12507 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12508 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12509 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12510 "leave this setting to 1."
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12515 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12516 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12517 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12518 "extra interface.\n"
12519 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12520 "name will be used."
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12525 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12528 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12532 #: modules/gui/ncurses.c:99
12533 msgid "Filebrowser starting point"
12534 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12536 #: modules/gui/ncurses.c:101
12538 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12539 "show you initially."
12540 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12542 #: modules/gui/ncurses.c:106
12544 msgid "Ncurses interface"
12545 msgstr "ncurses interface"
12547 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12548 msgid "Autoplay selected file"
12549 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12551 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12552 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12554 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12555 "bestandenselectielijst."
12557 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12558 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12559 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12561 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12564 msgstr "Bestandsnaam"
12566 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12567 msgid "Permissions"
12570 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12574 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12578 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12582 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12596 msgid "Add to Playlist"
12597 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12661 msgstr "Transcode:"
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12667 msgstr "schakel in"
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12687 msgstr "Frequentie:"
12689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12690 msgid "Samplerate:"
12691 msgstr "Samplerate:"
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12695 msgstr "Kwaliteit:"
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12710 msgid "Decimation:"
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12774 msgid "Video Codec:"
12775 msgstr "Video Codec:"
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12806 msgid "Video Bitrate:"
12807 msgstr "Video Bitrate:"
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12810 msgid "Bitrate Tolerance:"
12811 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12814 msgid "Keyframe Interval:"
12815 msgstr "Keyframe interval:"
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12818 msgid "Audio Codec:"
12819 msgstr "Audio Codec:"
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12822 msgid "Deinterlace:"
12823 msgstr "Deinterlace:"
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12838 msgid "Time To Live (TTL):"
12839 msgstr "Time To Live (TTL):"
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12850 msgid "localhost.localdomain"
12851 msgstr "localhost.localdomain"
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12855 msgstr "239.0.0.42"
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12922 msgid "Audio Bitrate :"
12923 msgstr "Audio Bitrate :"
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12926 msgid "SAP Announce:"
12927 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12930 msgid "SLP Announce:"
12931 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12934 msgid "Announce Channel:"
12935 msgstr "Naam Kanaal:"
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12943 msgstr " Verwijder "
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12955 msgstr " Annuleer "
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12963 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12964 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12965 "org/copyleft/gpl.html)."
12967 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12968 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12969 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12972 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12973 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12977 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12978 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12980 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12982 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12983 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12985 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12986 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12987 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12989 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12991 msgid "Stream information"
12994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12996 msgid "QT interface"
12997 msgstr "Qt interface"
12999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13000 msgid "Open a skin file"
13001 msgstr "Open een skin bestand"
13003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13005 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13006 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13010 msgid "Open playlist"
13011 msgstr "Open speellijst"
13013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13016 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13018 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13022 msgid "Save playlist"
13023 msgstr "Bewaar speellijst"
13025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13026 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13030 msgid "Skin to use"
13033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13035 msgid "Path to the skin to use."
13036 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13039 msgid "Config of last used skin"
13040 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13044 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13045 "automatically, do not touch it."
13048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13051 msgid "Systray icon"
13052 msgstr "Laat stream positie zien"
13054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13057 msgid "Show a systray icon for VLC"
13058 msgstr "Laat stream positie zien"
13060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13063 msgid "Show VLC on the taskbar"
13066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13067 msgid "Enable transparency effects"
13068 msgstr "Transparantie"
13070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13072 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13073 "when moving windows does not behave correctly."
13074 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13081 msgid "Skinnable Interface"
13082 msgstr "Interface met Skins"
13084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13085 msgid "Skins loader demux"
13086 msgstr "Skins lader"
13088 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13089 msgid "Select skin"
13090 msgstr "Selecteer skin"
13092 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13093 msgid "Open skin..."
13094 msgstr "Open skin..."
13096 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13100 "(WinCE interface)\n"
13103 " (wxWindows interface)\n"
13106 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13109 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13112 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13115 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13117 msgid "Compiled by "
13120 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13123 msgstr "Fout: %s\n"
13125 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13126 msgid "Based on SVN revision: "
13129 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13132 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13133 "http://www.videolan.org/"
13135 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13136 "http://www.videolan.org/\n"
13139 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13143 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13145 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13147 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13149 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13151 msgid "Choose directory"
13154 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13156 msgid "Choose file"
13157 msgstr "Kies Bestand"
13159 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13160 msgid "Embed video in interface"
13161 msgstr "Video in interface"
13163 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13165 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13167 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13169 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13171 msgid "WinCE interface module"
13172 msgstr "wxWindows interface module"
13174 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13176 msgid "WinCE dialogs provider"
13177 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13181 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13186 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13191 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13196 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13200 msgid "Edit bookmark"
13201 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13234 msgstr "&Verwijder"
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13240 msgstr "&Verwijder"
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13243 msgid "You must select two bookmarks"
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13247 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13252 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13257 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13258 "bookmarks to keep the same input."
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13262 msgid "Input has changed "
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13267 msgid "Stream and Media Info"
13268 msgstr "Stream en media informatie."
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13272 msgid "Advanced information"
13273 msgstr "Geavanceerde opties"
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13277 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13293 msgid "Don't show further errors"
13294 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13304 msgid "Playlist item info"
13305 msgstr "Afspeellijst element opties"
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13309 msgid "Save &As..."
13310 msgstr "Bewaar Als..."
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13313 msgid "Save Messages As..."
13314 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13317 msgid "Advanced options..."
13318 msgstr "Geavanceerde opties..."
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13324 msgid "Advanced options"
13325 msgstr "Geavanceerde opties"
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13338 msgid "Stream/Save"
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13343 msgid "Use VLC as a stream server"
13344 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13351 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13352 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13357 msgstr "Fout: %s\n"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13362 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13363 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13366 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13367 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13368 "automatisch ingevuld."
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13371 msgid "Use a subtitles file"
13372 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13376 msgid "Use an external subtitles file."
13377 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13381 msgid "Advanced Settings..."
13382 msgstr "Geavanceerde opties..."
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13390 msgid "DVD (menus)"
13391 msgstr "DVD (menus)"
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13398 msgid "Probe Disc(s)"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13403 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13404 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13405 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13406 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13407 "parameter ranges are set based on media we find."
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13412 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13413 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13421 msgid "DVD device to use"
13422 msgstr "DVD apparaat"
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13426 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13427 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13433 msgid "CD-ROM device to use"
13434 msgstr "CDDB Server poort"
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13438 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13439 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13444 msgid "Open subtitles file"
13445 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13449 msgid "Title number."
13450 msgstr "Tuner nummer"
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13454 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13455 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13460 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13464 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13468 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13473 msgid "Track number."
13474 msgstr "Spoor Nummer"
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13478 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13479 "subtitle will be shown."
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13484 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13489 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13490 "given, then all tracks are played."
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13494 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13503 msgid "&Simple Add File..."
13504 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13507 msgid "Add &Directory..."
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13512 msgid "&Add URL..."
13513 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13517 msgid "Services Discovery"
13518 msgstr "Voorzieningen"
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13521 msgid "&Open Playlist..."
13522 msgstr "&Open Afspeellijst"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13525 msgid "&Save Playlist..."
13526 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13530 msgid "Sort by &Title"
13531 msgstr "Sorteer op titel"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13535 msgid "&Reverse Sort by Title"
13536 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13545 msgstr "V&erwijder"
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13561 msgid "&View items"
13562 msgstr "Video Filters"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13565 msgid "Play this Branch"
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13575 msgid "Sort this Branch"
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13586 msgstr "Audio codec"
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13590 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13597 msgid "%i items in playlist"
13598 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13602 msgid "XSPF playlist"
13603 msgstr "Bewaar speellijst"
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13606 msgid "Playlist is empty"
13607 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13611 msgstr "Kan niet opslaan"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13615 #: modules/misc/win32text.c:77
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13622 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13625 msgid "Please enter node name"
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13631 msgstr "Audio codec"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13646 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13647 "Are you sure you want to continue?"
13649 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13650 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13651 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13673 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13674 "\" can be modified."
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13678 msgid "Stream output MRL"
13679 msgstr "Stroom output MRL"
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13684 msgstr "Open Doel locatie:"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13688 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13689 "by adjusting the stream settings."
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13695 msgstr "Uitvoer URL"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13698 msgid "Play locally"
13699 msgstr "Speel lokaal"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13706 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13713 msgstr "Groep Informatie"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13716 msgid "Channel name"
13717 msgstr "Naam Kanaal"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13721 msgid "Select all elementary streams"
13722 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13725 msgid "Video codec"
13726 msgstr "Video codec"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13729 msgid "Audio codec"
13730 msgstr "Audio codec"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13734 msgid "Subtitles codec"
13735 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13739 msgid "Subtitles overlay"
13740 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13744 msgstr "Bewaar bestand"
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13747 msgid "Subtitle options"
13748 msgstr "Ondertiteling opties"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13751 msgid "Subtitles file"
13752 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13762 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13765 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13770 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13771 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13775 msgstr "Open een bestand"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13783 msgid "Check for updates"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13789 "Available updates and related downloads.\n"
13790 "(Double click on a file to download it)\n"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13795 msgid "Save file..."
13796 msgstr "Bewaar bestand"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13808 msgid "Load Configuration"
13809 msgstr "VLM configuratie bestand"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13813 msgid "Save Configuration"
13814 msgstr "VLM configuratie bestand"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13817 msgid "New broadcast"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13830 msgstr "Uitvoer URL"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13834 msgstr "Herhaal Alles"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13844 msgstr "Start stream"
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13848 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13849 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13853 msgid "Use this to stream on a network."
13854 msgstr "Open Netwerk"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13857 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13862 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13863 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13868 msgid "Use this to stream on a network"
13869 msgstr "Open Netwerk"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13873 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13874 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13876 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13877 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13882 msgid "You must choose a stream"
13883 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13887 msgid "Unable to find playlist"
13888 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13892 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13893 "ending times (in seconds).\n"
13895 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13896 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13901 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13902 "the container format, proceed to the next page."
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13907 msgid "Transcode video (if available)"
13908 msgstr "Transcodeer video"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13912 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13918 msgid "Transcode audio (if available)"
13919 msgstr "Transcodeer audio"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13923 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13929 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13930 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13933 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13938 msgid "Please enter an address"
13939 msgstr "Netwerk interface adres"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13943 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13944 "choices, some formats might not be available."
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13948 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13953 msgid "You must choose a file to save to"
13954 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13958 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13959 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13963 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13964 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13965 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13971 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13972 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13973 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13974 "extra interface.\n"
13975 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13976 "default name will be used."
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13980 msgid "More information"
13981 msgstr "Meer informatie"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13985 msgid "Save to file"
13986 msgstr "Bewaar bestand"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13990 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13991 "correlated their movement will be."
13994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13995 msgid "Creates several clones of the image"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14001 msgstr "Verstoringsmethode"
14003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14005 msgid "Adds distortion effects"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14010 msgid "Image inversion"
14011 msgstr "Inversie mode"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14022 msgid "Magnifies part of the image"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14026 msgid "Video Options"
14027 msgstr "Video Instellingen"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14030 msgid "Aspect Ratio"
14031 msgstr "Aspect Ratio"
14033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14035 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14036 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14041 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14042 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14043 msgstr "Activeer de equalizer"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14047 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14049 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14050 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14054 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14055 "these settings to take effect.\n"
14057 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14058 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14059 "Video Filter Module inside the preferences."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14072 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14077 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14082 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14084 msgid "Previous track"
14085 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14090 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14093 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14094 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14097 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14098 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14102 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14103 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14106 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14107 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14110 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14111 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14115 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14116 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14120 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14121 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14124 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14125 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14128 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14129 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14132 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14133 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14137 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14138 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14141 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14150 msgid "Check for Updates..."
14153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14163 msgstr "&Instellingen"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14174 msgid "&Navigation"
14175 msgstr "&Navigatie"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14184 msgid "Embedded playlist"
14185 msgstr "Open speellijst"
14187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14188 msgid "Previous playlist item"
14189 msgstr "Vorige speellijst item"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14192 msgid "Next playlist item"
14193 msgstr "Volgende speellijst item"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14196 msgid "Play slower"
14197 msgstr "Speel Langzamer"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14200 msgid "Play faster"
14201 msgstr "Speel Sneller"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14205 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14206 msgstr "Uitgebreide GUI"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14210 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14211 msgstr "Bladwijzers..."
14213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14215 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14216 msgstr "Voorkeuren..."
14218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14221 " (wxWidgets interface)\n"
14224 " (wxWindows interface)\n"
14227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14229 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14230 "http://www.videolan.org/\n"
14233 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14234 "http://www.videolan.org/\n"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14244 msgid "Show/Hide Interface"
14245 msgstr "Toon Interface"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14248 msgid "Quick &Open File..."
14249 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14252 msgid "Open &File..."
14253 msgstr "Open &Bestand..."
14255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14257 msgid "Open D&irectory..."
14258 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14261 msgid "Open &Disc..."
14262 msgstr "Open &Disk..."
14264 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14265 msgid "Open &Network Stream..."
14266 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14269 msgid "Open &Capture Device..."
14270 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14272 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14273 msgid "Media &Info..."
14274 msgstr "Stream informatie..."
14276 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14277 msgid "&Messages..."
14278 msgstr "Berichten..."
14280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14281 msgid "&Preferences..."
14282 msgstr "&Voorkeuren..."
14284 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14289 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14293 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14298 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14304 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14305 msgstr "Doelformaat video"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14308 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14312 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14316 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14320 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14325 msgid "RTP Unicast"
14326 msgstr "UDP Unicast"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14330 msgid "Stream to a single computer."
14331 msgstr "Open Netwerk"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14335 msgid "RTP Multicast"
14336 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14340 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14341 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14342 "work over the Internet."
14345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14347 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14348 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14354 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14355 "needs to send the stream several times."
14358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14360 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14361 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14362 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14363 "at http://yourip:8080 by default."
14366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14368 msgid "Bookmarks dialog"
14369 msgstr "Toon bladwijzers"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14373 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14374 msgstr "Toon bladwijzers"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14378 msgid "Extended GUI"
14379 msgstr "Uitgebreide GUI"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14383 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14392 msgid "Minimal interface"
14393 msgstr "Interface met Skins"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14396 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14401 msgid "Size to video"
14402 msgstr "Multicast timeout"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14405 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14408 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14410 msgid "Show labels in toolbar"
14411 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14415 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14416 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14420 msgid "Playlist view"
14421 msgstr "Afspeellijst"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14425 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14426 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14427 "with less features). You can select which one will be available on the "
14428 "toolbar (or both)."
14431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14441 msgid "wxWidgets interface module"
14442 msgstr "wxWindows interface module"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14446 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14447 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14450 msgid "Dummy image chroma format"
14451 msgstr "Dummy image chroma format"
14453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14455 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14456 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14458 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14459 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14460 "snelste module te gebruiken."
14462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14463 msgid "Save raw codec data"
14464 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14469 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14472 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14473 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14477 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14478 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14479 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14481 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14482 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14483 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14486 msgid "Dummy interface function"
14487 msgstr "Dummy interface functie"
14489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14491 msgid "Dummy Interface"
14494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14495 msgid "Dummy access function"
14496 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14499 msgid "Dummy demux function"
14500 msgstr "Dummy demux functie"
14502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14504 msgid "Dummy decoder"
14505 msgstr "Dummy decoder functie"
14507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14508 msgid "Dummy decoder function"
14509 msgstr "Dummy decoder functie"
14511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14512 msgid "Dummy encoder function"
14513 msgstr "Dummy encoder functie"
14515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14516 msgid "Dummy audio output function"
14517 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14520 msgid "Dummy video output function"
14521 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14525 msgid "Dummy Video output"
14526 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14529 msgid "Dummy font renderer function"
14530 msgstr "Dummy font renderer functie"
14532 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14533 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14534 #: modules/visualization/xosd.c:76
14536 msgstr "Lettertype"
14538 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14540 msgid "Filename for the font you want to use"
14542 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14545 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14546 msgid "Font size in pixels"
14547 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14549 #: modules/misc/freetype.c:86
14552 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14553 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14556 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14557 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14558 "lettertype grootte worden gebruikt."
14560 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14561 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14562 #: modules/video_filter/time.c:77
14564 msgstr "Doorzichtigheid"
14566 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14568 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14569 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14572 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14574 msgid "Text default color"
14575 msgstr "Standaard tekstkleur"
14577 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14579 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14580 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14581 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14582 "(red + green), #FFFFFF = white"
14585 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14587 msgid "Relative font size"
14588 msgstr "Fragmenten"
14590 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14592 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14593 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14596 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14600 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14604 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14608 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14612 #: modules/misc/freetype.c:107
14614 msgid "Use YUVP renderer"
14615 msgstr "Tekst renderer"
14617 #: modules/misc/freetype.c:108
14619 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14620 "you want to encode into DVB subtitles"
14623 #: modules/misc/freetype.c:110
14625 msgid "Font Effect"
14628 #: modules/misc/freetype.c:111
14630 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14634 #: modules/misc/freetype.c:119
14639 #: modules/misc/freetype.c:119
14644 #: modules/misc/freetype.c:120
14645 msgid "Fat Outline"
14648 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14649 msgid "Text renderer"
14650 msgstr "Tekst renderer"
14652 #: modules/misc/freetype.c:133
14653 msgid "Freetype2 font renderer"
14654 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14656 #: modules/misc/gnutls.c:67
14657 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14660 #: modules/misc/gnutls.c:69
14662 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14663 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14666 #: modules/misc/gnutls.c:73
14667 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14670 #: modules/misc/gnutls.c:75
14672 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14673 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14676 #: modules/misc/gnutls.c:78
14677 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14680 #: modules/misc/gnutls.c:80
14682 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14685 #: modules/misc/gnutls.c:83
14686 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14689 #: modules/misc/gnutls.c:85
14691 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14692 "approved Certification Authority)."
14695 #: modules/misc/gnutls.c:88
14696 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14699 #: modules/misc/gnutls.c:90
14701 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14705 #: modules/misc/gnutls.c:95
14706 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14707 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14709 #: modules/misc/growl.c:59
14711 msgid "Growl server"
14712 msgstr "Geen server"
14714 #: modules/misc/growl.c:60
14716 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14717 "notifications are sent locally."
14720 #: modules/misc/growl.c:63
14722 msgid "Growl password"
14723 msgstr "FTP wachtwoord"
14725 #: modules/misc/growl.c:65
14726 msgid "Growl password on the server."
14729 #: modules/misc/growl.c:66
14731 msgid "Growl UDP port"
14734 #: modules/misc/growl.c:68
14736 msgid "Growl UDP port on the server."
14739 #: modules/misc/growl.c:73
14744 #: modules/misc/growl.c:74
14745 msgid "Growl Notification Plugin"
14748 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14753 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14754 msgid "(no artist)"
14757 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14761 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14762 msgid "Gtk+ GUI helper"
14763 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14765 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14769 #: modules/misc/logger.c:118
14771 msgstr "Log formaat"
14773 #: modules/misc/logger.c:120
14776 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14777 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14779 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14782 #: modules/misc/logger.c:124
14784 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14787 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14790 #: modules/misc/logger.c:129
14794 #: modules/misc/logger.c:130
14795 msgid "File logging"
14796 msgstr "Bestandslogging"
14798 #: modules/misc/logger.c:136
14799 msgid "Log filename"
14800 msgstr "Log bestandsnaam"
14802 #: modules/misc/logger.c:136
14803 msgid "Specify the log filename."
14804 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14806 #: modules/misc/logger.c:141
14808 msgid "RRD output file"
14809 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14811 #: modules/misc/logger.c:142
14812 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14815 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14816 msgid "libc memcpy"
14817 msgstr "libc memcpy"
14819 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14820 msgid "3D Now! memcpy"
14821 msgstr "3D Now! memcpy"
14823 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14825 msgstr "MMX memcpy"
14827 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14828 msgid "MMX EXT memcpy"
14829 msgstr "MMX EXT memcpy"
14831 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14832 msgid "AltiVec memcpy"
14833 msgstr "AltiVec memcpy"
14835 #: modules/misc/msn.c:64
14836 msgid "MSN Title format string"
14839 #: modules/misc/msn.c:65
14841 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14842 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14845 #: modules/misc/msn.c:71
14850 #: modules/misc/msn.c:72
14852 msgid "MSN Now-Playing"
14855 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14857 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14858 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14860 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14862 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14863 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14865 #: modules/misc/notify.c:55
14867 msgid "Timeout (ms)"
14870 #: modules/misc/notify.c:56
14871 msgid "How long the notification will be displayed "
14874 #: modules/misc/notify.c:61
14878 #: modules/misc/notify.c:62
14879 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14882 #: modules/misc/notify.c:158
14887 #: modules/misc/notify.c:161
14892 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14893 msgid "M3U playlist exporter"
14894 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14896 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14897 msgid "Old playlist exporter"
14898 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14900 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14902 msgid "XSPF playlist export"
14903 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14905 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14907 msgid "HAL devices detection"
14908 msgstr "HAL apparaten detectie"
14910 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14911 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14912 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14914 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14916 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14917 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14919 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14920 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14922 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14923 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14924 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14926 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14930 #: modules/misc/rtsp.c:48
14932 msgid "RTSP host address"
14933 msgstr "Adres Server"
14935 #: modules/misc/rtsp.c:51
14938 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14939 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14940 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14941 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14942 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14944 #: modules/misc/rtsp.c:56
14946 msgid "Maximum number of connections"
14947 msgstr "Aantal klonen"
14949 #: modules/misc/rtsp.c:57
14951 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14952 "0 means no limit."
14955 #: modules/misc/rtsp.c:60
14956 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14959 #: modules/misc/rtsp.c:63
14963 #: modules/misc/rtsp.c:64
14964 msgid "RTSP VoD server"
14965 msgstr "RTSP VoD server"
14967 #: modules/misc/screensaver.c:81
14968 msgid "X Screensaver disabler"
14969 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14971 #: modules/misc/svg.c:66
14972 msgid "SVG template file"
14975 #: modules/misc/svg.c:67
14977 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14980 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14981 msgid "Playlist stress tests"
14984 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14985 msgid "C module that does nothing"
14986 msgstr "de C module die niks doet"
14988 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14989 msgid "Miscellaneous stress tests"
14990 msgstr "Verschillende stress tests"
14992 #: modules/misc/win32text.c:58
14995 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14996 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14999 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15000 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15001 "lettertype grootte worden gebruikt."
15003 #: modules/misc/win32text.c:91
15004 msgid "Win32 font renderer"
15007 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15008 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15009 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15011 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15012 msgid "Simple XML Parser"
15013 msgstr "Simpele XML parser"
15015 #: modules/mux/asf.c:49
15016 msgid "Title to put in ASF comments."
15019 #: modules/mux/asf.c:51
15021 msgid "Author to put in ASF comments."
15022 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15024 #: modules/mux/asf.c:53
15026 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15027 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15029 #: modules/mux/asf.c:54
15031 msgstr "Commentaar"
15033 #: modules/mux/asf.c:55
15034 msgid "Comment to put in ASF comments."
15037 #: modules/mux/asf.c:57
15039 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15040 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15042 #: modules/mux/asf.c:58
15043 msgid "Packet Size"
15046 #: modules/mux/asf.c:59
15047 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15050 #: modules/mux/asf.c:62
15054 #: modules/mux/asf.c:540
15055 msgid "Unknown Video"
15056 msgstr "Onbekende video"
15058 #: modules/mux/avi.c:44
15062 #: modules/mux/dummy.c:41
15063 msgid "Dummy/Raw muxer"
15064 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15066 #: modules/mux/mp4.c:45
15068 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15069 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15071 #: modules/mux/mp4.c:47
15074 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15075 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15078 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15079 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15081 #: modules/mux/mp4.c:57
15082 msgid "MP4/MOV muxer"
15083 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15086 msgid "DTS delay (ms)"
15087 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15092 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15093 "inside the client decoder."
15096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15097 msgid "PES maximum size"
15100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15101 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15114 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15124 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15125 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15133 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15134 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15142 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15143 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15151 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15152 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15161 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15162 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15166 msgid "PMT Program numbers"
15167 msgstr "Spoor Nummer"
15169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15171 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15176 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15181 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15186 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15191 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15196 msgid "Set PID to ID of ES"
15199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15201 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15202 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15207 msgid "Data alignment"
15208 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15212 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15213 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15217 msgid "Shaping delay (ms)"
15220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15222 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15223 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15224 "especially for reference frames."
15227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15228 msgid "Use keyframes"
15229 msgstr "Gebruik keyframes"
15231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15233 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15234 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15235 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15236 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15237 "the biggest frames in the stream."
15240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15241 msgid "PCR delay (ms)"
15244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15246 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15247 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15251 msgid "Minimum B (deprecated)"
15254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15255 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15259 msgid "Maximum B (deprecated)"
15262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15264 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15265 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15266 "inside the client decoder."
15269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15270 msgid "Crypt audio"
15271 msgstr "Encrypt audio"
15273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15274 msgid "Crypt audio using CSA"
15275 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15279 msgid "Crypt video"
15280 msgstr "Encrypt audio"
15282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15284 msgid "Crypt video using CSA"
15285 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15289 msgstr "CSA sleutel"
15291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15294 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15296 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15300 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15305 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15306 "header from the value before encrypting. "
15309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15310 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15311 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15313 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15314 msgid "Multipart separator string"
15315 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15317 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15320 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15321 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15323 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15324 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15326 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15328 msgid "Multipart JPEG muxer"
15329 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15331 #: modules/mux/ogg.c:50
15333 msgid "Ogg/OGM muxer"
15334 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15336 #: modules/mux/wav.c:42
15340 #: modules/packetizer/copy.c:43
15341 msgid "Copy packetizer"
15342 msgstr "Copy packetizer"
15344 #: modules/packetizer/h264.c:47
15346 msgid "H.264 video packetizer"
15347 msgstr "H.264 video packetizer"
15349 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15350 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15351 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15353 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15354 msgid "MPEG4 video packetizer"
15355 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15357 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15359 msgid "Sync on Intra Frame"
15360 msgstr "Toon Interface"
15362 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15364 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15365 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15369 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15370 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15372 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15373 msgid "Bonjour services"
15376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15380 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15381 msgid "DAAP shares"
15384 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15385 msgid "DAAP access"
15386 msgstr "DAAP toegang"
15388 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15392 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15393 msgid "Podcast URLs list"
15396 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15397 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15400 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15405 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15406 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15411 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15412 msgid "SAP multicast address"
15413 msgstr "SAP multicast adres"
15415 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15417 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15418 "However, you can specify a specific address."
15421 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15424 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15426 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15428 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15429 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15431 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15434 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15436 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15438 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15439 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15441 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15442 msgid "IPv6 SAP scope"
15443 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15445 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15447 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15448 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15450 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15451 msgid "SAP timeout (seconds)"
15452 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15454 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15457 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15459 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15460 "aankondigen aangekomen is."
15462 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15464 msgid "Try to parse the announce"
15465 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15467 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15470 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15471 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15473 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15474 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15476 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15477 msgid "SAP Strict mode"
15480 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15483 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15485 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15487 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15488 msgid "Use SAP cache"
15489 msgstr "Gebruik SAP cache"
15491 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15494 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15495 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15497 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15498 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15500 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15502 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15506 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15508 msgid "SAP Announcements"
15509 msgstr "SAP Aankondigingen"
15511 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15512 msgid "SDP file parser for UDP"
15513 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15515 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15517 msgid "SAP sessions"
15520 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15524 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15526 msgstr "Applicatie"
15528 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15532 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15533 msgid "Shoutcast radio listings"
15534 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15536 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15538 msgid "Shoutcast TV listings"
15539 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15541 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15542 msgid "Shoutcast TV"
15545 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15546 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15549 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15550 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15553 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15555 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15556 "this stream later."
15559 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15561 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15562 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15563 "to raise caching values."
15566 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15570 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15572 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15573 "IDs bridge_in will register."
15576 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15580 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15581 msgid "Bridge stream output"
15584 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15588 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15592 #: modules/stream_out/description.c:48
15593 msgid "Description stream output"
15594 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15596 #: modules/stream_out/display.c:38
15597 msgid "Enable/disable audio rendering."
15598 msgstr "Audio rendering"
15600 #: modules/stream_out/display.c:40
15601 msgid "Enable/disable video rendering."
15602 msgstr "Video rendering"
15604 #: modules/stream_out/display.c:42
15605 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15606 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15608 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15612 #: modules/stream_out/display.c:51
15613 msgid "Display stream output"
15614 msgstr "Toon stream"
15616 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15617 msgid "Duplicate stream output"
15618 msgstr "Dupliceer stream"
15620 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15621 msgid "Output access method"
15622 msgstr "Uitvoer methode"
15624 #: modules/stream_out/es.c:39
15626 msgid "This is the default output access method that will be used."
15627 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15629 #: modules/stream_out/es.c:41
15630 msgid "Audio output access method"
15631 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15633 #: modules/stream_out/es.c:43
15635 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15636 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15638 #: modules/stream_out/es.c:44
15639 msgid "Video output access method"
15640 msgstr "Video uitvoerformaat"
15642 #: modules/stream_out/es.c:46
15644 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15645 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15647 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15648 msgid "Output muxer"
15649 msgstr "Uitvoer muxer"
15651 #: modules/stream_out/es.c:50
15653 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15654 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15656 #: modules/stream_out/es.c:51
15657 msgid "Audio output muxer"
15658 msgstr "Audio output muxer"
15660 #: modules/stream_out/es.c:53
15662 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15663 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15665 #: modules/stream_out/es.c:54
15666 msgid "Video output muxer"
15667 msgstr "Video uitvoer muxer"
15669 #: modules/stream_out/es.c:56
15671 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15672 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15674 #: modules/stream_out/es.c:58
15676 msgstr "Uitvoer URL"
15678 #: modules/stream_out/es.c:60
15680 msgid "This is the default output URI."
15681 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15683 #: modules/stream_out/es.c:61
15684 msgid "Audio output URL"
15685 msgstr "Audio uitvoer URL"
15687 #: modules/stream_out/es.c:63
15689 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15690 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15692 #: modules/stream_out/es.c:64
15693 msgid "Video output URL"
15694 msgstr "Video uitvoer URL"
15696 #: modules/stream_out/es.c:66
15698 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15699 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15701 #: modules/stream_out/es.c:75
15702 msgid "Elementary stream output"
15703 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15705 #: modules/stream_out/gather.c:40
15706 msgid "Gathering stream output"
15707 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15710 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15715 msgid "Sample aspect ratio"
15716 msgstr "Beeldverhouding bron"
15718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15719 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15723 msgid "Mosaic bridge"
15724 msgstr "Mozaïek bridge"
15726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15727 msgid "Mosaic bridge stream output"
15728 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15730 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15731 msgid "This is the output URL that will be used."
15734 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15738 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15741 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15742 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15743 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15744 "SDP to be announced via SAP."
15746 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15747 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15748 "be announced via SAP."
15750 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15754 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15757 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15758 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15759 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15761 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15762 msgid "Session name"
15763 msgstr "Sessie naam"
15765 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15768 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15770 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15772 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15773 msgid "Session description"
15774 msgstr "Beschrijving sessie"
15776 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15779 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15780 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15781 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15783 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15784 msgid "Session URL"
15785 msgstr "Sessie URL"
15787 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15789 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15790 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15791 "(Session Descriptor)."
15794 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15795 msgid "Session email"
15796 msgstr "Sessie e-mail"
15798 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15800 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15801 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15804 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15806 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15807 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15809 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15811 msgstr "Audio poort"
15813 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15816 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15817 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15819 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15821 msgstr "Video poort"
15823 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15826 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15827 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15829 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15831 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15832 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15834 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15838 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15840 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15842 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15844 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15845 msgid "RTP stream output"
15846 msgstr "RTP stream uitvoer"
15848 #: modules/stream_out/standard.c:42
15849 msgid "This is the output access method that will be used."
15852 #: modules/stream_out/standard.c:46
15854 msgid "This is the muxer that will be used."
15855 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15857 #: modules/stream_out/standard.c:47
15859 msgid "Output destination"
15862 #: modules/stream_out/standard.c:50
15864 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15865 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15867 #: modules/stream_out/standard.c:53
15870 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15871 "you choose to use SAP."
15872 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15874 #: modules/stream_out/standard.c:56
15875 msgid "Session groupname"
15876 msgstr "Sessie groepsnaam"
15878 #: modules/stream_out/standard.c:58
15881 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15882 "if you choose to use SAP."
15883 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15885 #: modules/stream_out/standard.c:61
15886 msgid "SAP announcing"
15887 msgstr "SAP aankondigingen"
15889 #: modules/stream_out/standard.c:62
15891 msgid "Announce this session with SAP."
15892 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15894 #: modules/stream_out/standard.c:70
15898 #: modules/stream_out/standard.c:71
15899 msgid "Standard stream output"
15900 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15902 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15906 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15907 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15910 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15914 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15915 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15918 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15919 msgid "Aspect ratio"
15920 msgstr "Beeldverhouding"
15922 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15923 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15924 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15926 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15927 msgid "Command UDP port"
15930 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15931 msgid "UDP port to listen to for commands."
15934 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15938 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15939 msgid "Initial command to execute."
15942 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15944 msgstr "GOP grootte"
15946 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15947 msgid "Number of P frames between two I frames."
15948 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15950 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15951 msgid "Quantizer scale"
15954 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15955 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15958 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15961 msgstr "Encrypt audio"
15963 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15964 msgid "Mute audio when command is not 0."
15967 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15968 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15969 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15971 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15972 msgid "Video encoder"
15973 msgstr "Video encoder"
15975 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15978 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15980 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15982 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15983 msgid "Destination video codec"
15984 msgstr "Doelformaat video"
15986 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15988 msgid "This is the video codec that will be used."
15989 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15991 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15992 msgid "Video bitrate"
15993 msgstr "Video bitrate"
15995 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15996 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15999 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16000 msgid "Video scaling"
16001 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16003 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16004 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16007 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16008 msgid "Video frame-rate"
16009 msgstr "Video frame-rate"
16011 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16013 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16014 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16016 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16018 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16019 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16021 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16023 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16025 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16027 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16029 msgid "Maximum video width"
16030 msgstr "Video breedte"
16032 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16034 msgid "Maximum output video width."
16035 msgstr "Video breedte"
16037 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16039 msgid "Maximum video height"
16040 msgstr "Video hoogte"
16042 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16044 msgid "Maximum output video height."
16045 msgstr "Video hoogte"
16047 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16049 msgid "Video filter"
16050 msgstr "Video Filters"
16052 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16054 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16055 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16058 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16060 msgid "Video crop (top)"
16061 msgstr "Video crop bovenkant"
16063 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16064 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16069 msgid "Video crop (left)"
16070 msgstr "Video crop links"
16072 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16073 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16076 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16078 msgid "Video crop (bottom)"
16079 msgstr "Video crop onderkant"
16081 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16082 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16085 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16087 msgid "Video crop (right)"
16088 msgstr "Video crop rechts"
16090 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16091 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16094 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16096 msgid "Video padding (top)"
16097 msgstr "Video crop bovenkant"
16099 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16100 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16103 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16105 msgid "Video padding (left)"
16106 msgstr "Video crop links"
16108 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16109 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16112 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16114 msgid "Video padding (bottom)"
16115 msgstr "Video crop onderkant"
16117 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16118 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16121 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16123 msgid "Video padding (right)"
16124 msgstr "Video crop rechts"
16126 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16127 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16130 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16132 msgid "Video canvas width"
16133 msgstr "Video breedte"
16135 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16136 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16139 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16141 msgid "Video canvas height"
16142 msgstr "Video hoogte"
16144 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16145 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16148 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16150 msgid "Video canvas aspect ratio"
16151 msgstr "Beeldverhouding bron"
16153 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16155 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16159 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16160 msgid "Audio encoder"
16161 msgstr "Audio codec"
16163 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16166 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16168 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16170 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16171 msgid "Destination audio codec"
16172 msgstr "Doelformaat audio"
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16176 msgid "This is the audio codec that will be used."
16177 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16179 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16180 msgid "Audio bitrate"
16181 msgstr "Audio bitrate"
16183 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16184 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16187 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16188 msgid "Audio sample rate"
16189 msgstr "Samplerate geluid"
16191 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16193 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16196 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16197 msgid "Audio channels"
16198 msgstr "Audio kanalen"
16200 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16201 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16204 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16205 msgid "Subtitles encoder"
16206 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16211 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16213 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16216 msgid "Destination subtitles codec"
16217 msgstr "Formaat ondertiteling"
16219 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16220 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16223 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16226 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16227 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16228 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16229 "of subpicture modules"
16231 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16232 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16234 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16237 msgstr "DVD (menus)"
16239 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16241 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16244 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16245 msgid "Number of threads"
16246 msgstr "Aantal threads"
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16250 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16251 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16253 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16254 msgid "High priority"
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16259 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16262 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16263 msgid "Synchronise on audio track"
16264 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16268 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16269 "on the audio track."
16271 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16273 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16276 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16279 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16280 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16282 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16283 msgid "Transcode stream output"
16284 msgstr "Transcodeer stream"
16286 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16287 msgid "Overlays/Subtitles"
16288 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16290 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16291 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16292 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16294 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16295 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16296 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16298 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16299 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16300 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16302 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16304 msgid "Conversions from "
16305 msgstr "Conversies van "
16307 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16308 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16309 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16310 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16314 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16315 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16316 msgid "MMX conversions from "
16317 msgstr "MMX conversies van "
16319 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16320 msgid "AltiVec conversions from "
16321 msgstr "Altivec conversies van "
16323 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16325 msgid "Brightness threshold"
16326 msgstr "Bewegingsdrempel"
16328 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16330 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16331 "threshold value will be the brighness defined below."
16334 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16335 msgid "Image contrast (0-2)"
16336 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16338 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16340 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16342 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16344 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16345 msgid "Image hue (0-360)"
16346 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16348 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16350 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16351 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16353 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16354 msgid "Image saturation (0-3)"
16355 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16357 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16359 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16361 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16364 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16365 msgid "Image brightness (0-2)"
16366 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16368 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16370 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16372 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16374 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16375 msgid "Image gamma (0-10)"
16376 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16378 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16380 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16382 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16384 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16385 msgid "Image properties filter"
16386 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16388 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16389 msgid "Image adjust"
16390 msgstr "Beeld eigenshappen"
16392 #: modules/video_filter/blend.c:67
16393 msgid "Video pictures blending"
16394 msgstr "Video mengfilter"
16396 #: modules/video_filter/clone.c:55
16397 msgid "Number of clones"
16398 msgstr "Aantal klonen"
16400 #: modules/video_filter/clone.c:56
16402 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16403 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16405 #: modules/video_filter/clone.c:59
16407 msgid "Video output modules"
16408 msgstr "Video uitvoer module"
16410 #: modules/video_filter/clone.c:60
16412 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16413 "separated list of modules."
16416 #: modules/video_filter/clone.c:64
16417 msgid "Clone video filter"
16418 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16420 #: modules/video_filter/clone.c:66
16424 #: modules/video_filter/crop.c:54
16425 msgid "Crop geometry (pixels)"
16426 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16428 #: modules/video_filter/crop.c:55
16430 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16431 "<left offset> + <top offset>."
16433 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16434 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16436 #: modules/video_filter/crop.c:57
16437 msgid "Automatic cropping"
16438 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16440 #: modules/video_filter/crop.c:58
16442 msgid "Automatic black border cropping."
16443 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16445 #: modules/video_filter/crop.c:61
16446 msgid "Crop video filter"
16447 msgstr "Uitsnijde video filter"
16449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16450 msgid "Deinterlace mode"
16451 msgstr "Deinterlace methode"
16453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16455 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16456 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16460 msgid "Streaming deinterlace mode"
16461 msgstr "Deinterlace methode"
16463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16465 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16467 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16469 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16470 msgid "Deinterlacing video filter"
16471 msgstr "Deinterlace video filter"
16473 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16474 msgid "Distort mode"
16475 msgstr "Verstoringsmethode"
16477 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16479 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16480 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16482 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16483 msgid "Gradient image type"
16486 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16488 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16492 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16494 msgid "Apply cartoon effect"
16497 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16498 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16501 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16505 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16509 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16511 msgid "Gradient video filter"
16512 msgstr "Inversie video filter"
16514 #: modules/video_filter/invert.c:47
16515 msgid "Invert video filter"
16516 msgstr "Inversie video filter"
16518 #: modules/video_filter/invert.c:48
16519 msgid "Color inversion"
16520 msgstr "Kleur inversie"
16522 #: modules/video_filter/logo.c:68
16524 msgid "Logo filenames"
16525 msgstr "Log bestandsnaam"
16527 #: modules/video_filter/logo.c:69
16529 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16530 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16531 "simply enter its filename."
16534 #: modules/video_filter/logo.c:72
16536 msgid "Logo animation # of loops"
16537 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16539 #: modules/video_filter/logo.c:73
16540 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16543 #: modules/video_filter/logo.c:75
16544 msgid "Logo individual image time in ms"
16547 #: modules/video_filter/logo.c:76
16548 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16551 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16553 msgid "X coordinate"
16554 msgstr "Video positie y coordinaat"
16556 #: modules/video_filter/logo.c:79
16558 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16559 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16561 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16563 msgid "Y coordinate"
16564 msgstr "Video positie y coordinaat"
16566 #: modules/video_filter/logo.c:82
16568 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16569 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16571 #: modules/video_filter/logo.c:84
16572 msgid "Transparency of the logo"
16573 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16575 #: modules/video_filter/logo.c:85
16578 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16581 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16582 "volledig ondoorzichtig."
16584 #: modules/video_filter/logo.c:87
16585 msgid "Logo position"
16586 msgstr "Start positie"
16588 #: modules/video_filter/logo.c:89
16591 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16592 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16594 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16595 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16596 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16599 #: modules/video_filter/logo.c:99
16600 msgid "Logo video filter"
16601 msgstr "Logo overlap filter"
16603 #: modules/video_filter/logo.c:101
16604 msgid "Logo overlay"
16605 msgstr "Logo overlap"
16607 #: modules/video_filter/logo.c:122
16608 msgid "Logo sub filter"
16609 msgstr "Logo overlay filter"
16611 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16613 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16614 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16616 #: modules/video_filter/marq.c:77
16618 msgid "Marquee text to display."
16619 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16621 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16622 #: modules/video_filter/time.c:73
16625 msgstr "Vertikale offset"
16627 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16628 msgid "X offset, from the left screen edge."
16631 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16632 #: modules/video_filter/time.c:75
16635 msgstr "Vertikale offset"
16637 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16638 msgid "Y offset, down from the top."
16641 #: modules/video_filter/marq.c:82
16646 #: modules/video_filter/marq.c:83
16649 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16650 "(remains forever)."
16652 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16653 "waarde is 0 (continue tonen)."
16655 #: modules/video_filter/marq.c:87
16657 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16661 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16662 #: modules/video_filter/time.c:81
16663 msgid "Font size, pixels"
16664 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16666 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16667 #: modules/video_filter/time.c:82
16669 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16671 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16673 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16674 #: modules/video_filter/time.c:86
16676 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16677 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16678 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16679 "(red + green), #FFFFFF = white"
16682 #: modules/video_filter/marq.c:99
16683 msgid "Marquee position"
16684 msgstr "Start positie"
16686 #: modules/video_filter/marq.c:101
16689 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16693 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16694 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16695 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16698 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16702 #: modules/video_filter/marq.c:141
16704 msgid "Marquee display"
16705 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16707 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16709 msgid "Transparency"
16710 msgstr "Transparante kubus"
16712 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16714 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16715 "opaque (default)."
16718 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16720 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16721 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16723 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16725 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16726 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16728 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16730 msgid "Top left corner X coordinate"
16731 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16733 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16735 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16736 msgstr "X positie van het logo"
16738 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16740 msgid "Top left corner Y coordinate"
16741 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16743 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16745 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16746 msgstr "Y positie van het logo"
16748 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16750 msgid "Vertical border width"
16751 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16753 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16755 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16758 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16760 msgid "Horizontal border width"
16761 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16763 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16765 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16769 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16770 msgid "Mosaic alignment"
16771 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16773 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16776 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16777 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16780 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16781 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16782 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16785 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16786 msgid "Positioning method"
16787 msgstr "Positioneringsmethode"
16789 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16792 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16793 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16796 "Positioneringsmethode:\n"
16797 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16798 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16801 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16802 msgid "Number of rows"
16803 msgstr "Aantal rijen"
16805 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16807 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16811 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16812 msgid "Number of columns"
16813 msgstr "Aantal kolommen"
16815 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16817 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16818 "set to \"fixed\"."
16821 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16823 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16824 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16826 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16827 msgid "Keep original size"
16828 msgstr "Behoud originele grootte"
16830 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16832 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16833 msgstr "Behoud originele grootte"
16835 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16836 msgid "Elements order"
16839 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16841 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16842 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16846 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16848 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16849 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16853 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16856 msgstr "Volledig Scherm"
16858 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16860 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16861 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16862 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16863 "blending (blue by default)."
16866 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16867 msgid "Bluescreen U value"
16870 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16872 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16873 "Defaults to 120 for blue."
16876 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16877 msgid "Bluescreen V value"
16880 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16882 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16883 "Defaults to 90 for blue."
16886 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16888 msgid "Bluescreen U tolerance"
16889 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16891 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16893 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16894 "value between 10 and 20 seems sensible."
16897 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16899 msgid "Bluescreen V tolerance"
16900 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16902 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16904 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16905 "value between 10 and 20 seems sensible."
16908 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16912 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16913 msgid "Mosaic video sub filter"
16914 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16916 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16920 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16921 msgid "Blur factor (1-127)"
16922 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16924 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16925 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16926 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16928 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16930 msgid "Motion blur"
16931 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16933 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16934 msgid "Motion blur filter"
16935 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16937 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16938 msgid "Description file"
16941 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16942 msgid "A file containing a simple playlist"
16945 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16946 msgid "History parameter"
16949 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16951 msgid "The umber of frames used for detection."
16952 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16955 msgid "Motion detect video filter"
16956 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16958 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16959 msgid "Motion detect"
16960 msgstr "Modulatie type"
16962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16964 msgid "Configuration file"
16965 msgstr "VLM configuratie bestand"
16967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16969 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16970 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16973 msgid "Path to OSD menu images"
16976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16978 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16979 "configuration file."
16982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16984 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16985 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16989 msgid "Menu position"
16990 msgstr "Positie van de tijd"
16992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16995 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16996 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16999 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17000 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17001 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17006 msgid "Menu timeout"
17009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17011 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17012 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17018 msgid "Menu update interval"
17019 msgstr "Keyframe interval"
17021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17023 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17024 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17025 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17026 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17031 msgid "On Screen Display menu"
17032 msgstr "Berichten op het scherm"
17034 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17036 msgid "Psychedelic video filter"
17037 msgstr "Videowand filter"
17039 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17041 msgid "Ripple video filter"
17042 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17044 #: modules/video_filter/rss.c:121
17048 #: modules/video_filter/rss.c:122
17050 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17051 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17053 #: modules/video_filter/rss.c:123
17054 msgid "Speed of feeds"
17057 #: modules/video_filter/rss.c:124
17058 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17061 #: modules/video_filter/rss.c:125
17065 #: modules/video_filter/rss.c:126
17067 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17068 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17070 #: modules/video_filter/rss.c:128
17072 msgid "Refresh time"
17073 msgstr "Ververs lijst"
17075 #: modules/video_filter/rss.c:129
17077 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17078 "feeds are never updated."
17081 #: modules/video_filter/rss.c:131
17082 msgid "Feed images"
17085 #: modules/video_filter/rss.c:132
17086 msgid "Display feed images if available."
17089 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17091 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17095 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17097 msgid "Text position"
17098 msgstr "Positie van de tijd"
17100 #: modules/video_filter/rss.c:154
17103 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17104 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17107 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17108 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17109 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17112 #: modules/video_filter/rss.c:197
17114 msgid "RSS and Atom feed display"
17115 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17117 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17119 msgid "RV32 conversion filter"
17120 msgstr "MMX conversies van "
17122 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17123 msgid "Video scaling filter"
17124 msgstr "Video schalingsfilter"
17126 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17127 msgid "Scaling mode"
17130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17131 msgid "Scaling mode to use."
17134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17135 msgid "Fast bilinear"
17138 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17142 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17143 msgid "Bicubic (good quality)"
17146 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17147 msgid "Experimental"
17148 msgstr "Experimenteel"
17150 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17151 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17159 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17170 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17174 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17175 msgid "Bicubic spline"
17178 #: modules/video_filter/time.c:71
17179 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17180 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17182 #: modules/video_filter/time.c:72
17185 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17188 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17191 #: modules/video_filter/time.c:74
17192 msgid "X offset, from the left screen edge"
17195 #: modules/video_filter/time.c:76
17196 msgid "Y offset, down from the top"
17199 #: modules/video_filter/time.c:93
17202 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17203 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17206 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17207 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17208 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17211 #: modules/video_filter/time.c:107
17212 msgid "Time overlay"
17213 msgstr "Tijd overlap"
17215 #: modules/video_filter/time.c:124
17216 msgid "Time display sub filter"
17217 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17219 #: modules/video_filter/transform.c:57
17220 msgid "Transform type"
17221 msgstr "Transformatie type"
17223 #: modules/video_filter/transform.c:58
17224 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17225 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17227 #: modules/video_filter/transform.c:61
17228 msgid "Rotate by 90 degrees"
17229 msgstr "Draai 90 graden"
17231 #: modules/video_filter/transform.c:62
17232 msgid "Rotate by 180 degrees"
17233 msgstr "Draai 180 graden"
17235 #: modules/video_filter/transform.c:62
17236 msgid "Rotate by 270 degrees"
17237 msgstr "Draai 270 graden"
17239 #: modules/video_filter/transform.c:63
17240 msgid "Flip horizontally"
17241 msgstr "Keer Horizontaal om"
17243 #: modules/video_filter/transform.c:63
17244 msgid "Flip vertically"
17245 msgstr "Keer vertikaal om"
17247 #: modules/video_filter/transform.c:66
17248 msgid "Video transformation filter"
17249 msgstr "Video transformatie filter"
17251 #: modules/video_filter/wall.c:54
17253 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17255 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17257 #: modules/video_filter/wall.c:58
17259 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17261 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17263 #: modules/video_filter/wall.c:61
17264 msgid "Active windows"
17265 msgstr "Actieve vensters"
17267 #: modules/video_filter/wall.c:62
17269 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17270 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17272 #: modules/video_filter/wall.c:65
17273 msgid "Element aspect ratio"
17274 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17276 #: modules/video_filter/wall.c:66
17278 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17279 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17281 #: modules/video_filter/wall.c:70
17282 msgid "Wall video filter"
17283 msgstr "Videowand filter"
17285 #: modules/video_filter/wall.c:71
17287 msgstr "Video wand"
17289 #: modules/video_filter/wave.c:50
17291 msgid "Wave video filter"
17292 msgstr "Videowand filter"
17294 #: modules/video_output/aa.c:55
17298 #: modules/video_output/aa.c:58
17299 msgid "ASCII-art video output"
17300 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17302 #: modules/video_output/caca.c:80
17303 msgid "Color ASCII art video output"
17304 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17306 #: modules/video_output/directfb.c:69
17307 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17310 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17312 msgid "DirectX 3D video output"
17313 msgstr "DirectX video uitvoer"
17315 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17316 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17317 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17319 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17321 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17322 "doesn't have any effect when using overlays."
17324 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17325 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17327 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17328 msgid "Use video buffers in system memory"
17329 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17331 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17333 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17334 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17335 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17336 "doesn't have any effect when using overlays."
17338 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17339 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17340 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17341 "effect als overlays gebruikt worden."
17343 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17344 msgid "Use triple buffering for overlays"
17345 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17347 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17349 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17350 "better video quality (no flickering)."
17352 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17353 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17355 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17356 msgid "Name of desired display device"
17357 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17359 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17361 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17362 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17363 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17365 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17366 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17367 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17369 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17370 msgid "Enable wallpaper mode "
17371 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17373 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17375 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17376 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17377 "desktop must not already have a wallpaper."
17379 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17380 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17381 "achtergrond heeft."
17383 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17384 msgid "DirectX video output"
17385 msgstr "DirectX video uitvoer"
17387 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17389 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17391 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17392 msgid "OpenGL video output"
17393 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17395 #: modules/video_output/fb.c:67
17396 msgid "Framebuffer device"
17397 msgstr "Framebuffer apparaat"
17399 #: modules/video_output/fb.c:69
17401 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17403 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17404 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17406 #: modules/video_output/fb.c:77
17407 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17408 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17410 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17411 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17413 msgid "X11 display"
17414 msgstr "X11 scherm naam"
17416 #: modules/video_output/ggi.c:58
17419 "X11 hardware display to use.\n"
17420 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17422 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17423 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17425 #: modules/video_output/glide.c:64
17426 msgid "3dfx Glide video output"
17427 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17429 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17430 msgid "HD1000 video output"
17431 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17433 #: modules/video_output/image.c:48
17434 msgid "Image format"
17435 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17437 #: modules/video_output/image.c:49
17439 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17440 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17442 #: modules/video_output/image.c:51
17444 msgid "Image width"
17445 msgstr "Beeld eigenshappen"
17447 #: modules/video_output/image.c:52
17450 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17453 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17454 "karakteristieken van de video aan te passen."
17456 #: modules/video_output/image.c:56
17458 msgid "Image height"
17459 msgstr "Video hoogte"
17461 #: modules/video_output/image.c:57
17464 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17465 "video characteristics."
17467 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17468 "karakteristieken van de video aan te passen."
17470 #: modules/video_output/image.c:61
17471 msgid "Recording ratio"
17472 msgstr "Opname ratio"
17474 #: modules/video_output/image.c:62
17477 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17479 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17480 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17482 #: modules/video_output/image.c:65
17483 msgid "Filename prefix"
17484 msgstr "Bestandsnaam"
17486 #: modules/video_output/image.c:66
17489 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17490 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17492 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17493 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17495 #: modules/video_output/image.c:70
17496 msgid "Always write to the same file"
17499 #: modules/video_output/image.c:71
17501 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17502 "this case, the number is not appended to the filename."
17505 #: modules/video_output/image.c:80
17506 msgid "Image video output"
17507 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17509 #: modules/video_output/mga.c:59
17510 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17511 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17513 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17517 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17518 msgid "Transparent Cube"
17519 msgstr "Transparante kubus"
17521 #: modules/video_output/opengl.c:123
17526 #: modules/video_output/opengl.c:123
17530 #: modules/video_output/opengl.c:123
17535 #: modules/video_output/opengl.c:123
17539 #: modules/video_output/opengl.c:123
17543 #: modules/video_output/opengl.c:123
17547 #: modules/video_output/opengl.c:123
17551 #: modules/video_output/opengl.c:123
17555 #: modules/video_output/opengl.c:123
17559 #: modules/video_output/opengl.c:148
17560 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17563 #: modules/video_output/opengl.c:149
17564 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17567 #: modules/video_output/opengl.c:150
17568 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17571 #: modules/video_output/opengl.c:151
17572 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17575 #: modules/video_output/opengl.c:152
17577 msgid "Point of view x-coordinate"
17578 msgstr "Video positie x coordinaat"
17580 #: modules/video_output/opengl.c:153
17581 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17584 #: modules/video_output/opengl.c:155
17586 msgid "Point of view y-coordinate"
17587 msgstr "Video positie x coordinaat"
17589 #: modules/video_output/opengl.c:156
17590 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17593 #: modules/video_output/opengl.c:158
17595 msgid "Point of view z-coordinate"
17596 msgstr "Video positie x coordinaat"
17598 #: modules/video_output/opengl.c:159
17599 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17602 #: modules/video_output/opengl.c:162
17603 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17604 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17606 #: modules/video_output/opengl.c:163
17607 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17610 #: modules/video_output/opengl.c:165
17615 #: modules/video_output/opengl.c:167
17616 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17619 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17621 msgid "QT Embedded display"
17622 msgstr "QT Embedded display naam"
17624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17627 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17628 "the DISPLAY environment variable."
17630 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17631 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17633 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17634 msgid "QT Embedded video output"
17635 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17637 #: modules/video_output/sdl.c:108
17638 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17639 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17641 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17643 msgid "Snapshot width"
17644 msgstr "Beeldbreedte"
17646 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17648 msgid "Width of the snapshot image."
17649 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17651 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17653 msgid "Snapshot height"
17654 msgstr "Beeldhoogte"
17656 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17658 msgid "Height of the snapshot image."
17659 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17661 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17666 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17669 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17670 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17672 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17674 msgid "Cache size (number of images)"
17675 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17677 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17679 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17680 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17682 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17684 msgid "Snapshot module"
17685 msgstr "snapshot module"
17687 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17688 msgid "SVGAlib video output"
17689 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17691 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17692 msgid "Windows GAPI video output"
17693 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17695 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17696 msgid "Windows GDI video output"
17697 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17699 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17700 msgid "XVideo adaptor number"
17701 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17703 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17706 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17707 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17709 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17710 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17712 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17714 msgid "Alternate fullscreen method"
17715 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17717 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17720 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17722 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17723 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17724 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17725 "show on top of the video."
17727 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17728 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17729 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17730 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17731 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17734 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17738 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17739 "DISPLAY environment variable."
17741 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17742 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17744 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17747 msgid "Screen for fullscreen mode."
17748 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17750 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17754 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17755 "1 for the second."
17757 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17758 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17760 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17761 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17764 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17765 msgid "Use shared memory"
17766 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17768 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17769 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17771 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17773 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17774 msgid "X11 video output"
17775 msgstr "X11 video uitvoer"
17777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17780 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17781 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17783 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17784 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17787 msgid "XVimage chroma format"
17788 msgstr "XVimage chroma formaat"
17790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17792 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17793 "to improve performances by using the most efficient one."
17795 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17796 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17799 msgid "XVideo extension video output"
17800 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17802 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17803 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17804 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17806 #: modules/visualization/goom.c:58
17807 msgid "Goom display width"
17808 msgstr "Breedte Goomvideo"
17810 #: modules/visualization/goom.c:59
17811 msgid "Goom display height"
17812 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17814 #: modules/visualization/goom.c:60
17817 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17818 "will be prettier but more CPU intensive)."
17820 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17821 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17823 #: modules/visualization/goom.c:63
17824 msgid "Goom animation speed"
17825 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17827 #: modules/visualization/goom.c:64
17830 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17831 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17833 #: modules/visualization/goom.c:70
17837 #: modules/visualization/goom.c:71
17838 msgid "Goom effect"
17839 msgstr "Goom effect"
17841 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17842 msgid "Effects list"
17843 msgstr "Lijst van effecten"
17845 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17848 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17849 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17851 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17852 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17854 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17855 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17856 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17858 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17859 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17860 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17862 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17863 msgid "Number of bands"
17864 msgstr "Aantal banden"
17866 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17867 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17868 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17870 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17872 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17873 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17875 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17876 msgid "Band separator"
17877 msgstr "Ruimte tussen banden"
17879 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17880 msgid "Number of blank pixels between bands."
17881 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17883 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17884 msgid "Amplification"
17885 msgstr "Versterking"
17887 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17888 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17889 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17891 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17892 msgid "Enable peaks"
17893 msgstr "Schakel pieken in"
17895 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17896 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17899 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17900 msgid "Enable original graphic spectrum"
17903 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17904 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17907 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17909 msgid "Enable bands"
17910 msgstr "Schakel geluid in"
17912 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17913 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17916 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17918 msgid "Enable base"
17919 msgstr "Schakel pieken in"
17921 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17923 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17924 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17926 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17927 msgid "Base pixel radius"
17930 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17931 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17934 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17936 msgid "Spectral sections"
17939 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17940 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17943 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17945 msgid "Peak height"
17946 msgstr "Video hoogte"
17948 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17950 msgid "Total pixel height of the peak items."
17951 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17953 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17954 msgid "Peak extra width"
17957 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17958 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17961 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17962 msgid "V-plane color"
17965 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17966 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17969 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17970 msgid "Number of stars"
17971 msgstr "Aantal sterren"
17973 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17975 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17976 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17978 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17980 msgstr "Visuele effecten"
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17983 msgid "Visualizer filter"
17984 msgstr "Visuele effecten filter"
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17987 msgid "Spectrum analyser"
17988 msgstr "Spectrum analyser"
17990 #: modules/visualization/xosd.c:63
17991 msgid "Flip vertical position"
17992 msgstr "Roteer vertikaal"
17994 #: modules/visualization/xosd.c:64
17996 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17997 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17999 #: modules/visualization/xosd.c:67
18000 msgid "Vertical offset"
18001 msgstr "Vertikale offset"
18003 #: modules/visualization/xosd.c:68
18005 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18006 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18009 #: modules/visualization/xosd.c:72
18010 msgid "Shadow offset"
18011 msgstr "Schaduw offset"
18013 #: modules/visualization/xosd.c:73
18015 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18018 #: modules/visualization/xosd.c:77
18020 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18021 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18023 #: modules/visualization/xosd.c:79
18025 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18026 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18028 #: modules/visualization/xosd.c:84
18029 msgid "XOSD interface"
18030 msgstr "XOSD interface"
18034 #~ msgstr "Standaard"
18038 #~ msgstr "Blader..."
18041 #~ msgid "Justification"
18042 #~ msgstr "Versterking"
18045 #~ msgid "Send bitrate"
18046 #~ msgstr "Sample rate"
18050 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18053 #~ msgid "Podcast Link"
18054 #~ msgstr "Positie"
18057 #~ msgid "Podcast Copyright"
18058 #~ msgstr "Auteursrechten"
18061 #~ msgid "Podcast Category"
18062 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18065 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18066 #~ msgstr "Ondertiteling"
18069 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18070 #~ msgstr "Modulatie type"
18073 #~ msgid "Podcast Author"
18077 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18078 #~ msgstr "Per Categorie"
18081 #~ msgid "Podcast Duration"
18082 #~ msgstr "Verzadiging"
18085 #~ msgid "Dummy video filter"
18086 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18088 #~ msgid "Playlist metademux"
18089 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18092 #~ msgid "Native playlist import"
18093 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18096 #~ msgid "Mime type"
18097 #~ msgstr "Disk type"
18100 #~ msgid "Listeners"
18104 #~ msgid "Center-Center"
18105 #~ msgstr "Gecentreerd"
18108 #~ msgid "Left-Center"
18109 #~ msgstr "Gecentreerd"
18112 #~ msgid "Right-Center"
18113 #~ msgstr "Gecentreerd"
18116 #~ msgid "Center-Top"
18117 #~ msgstr "Gecentreerd"
18120 #~ msgid "Left-Top"
18124 #~ msgid "Right-Top"
18125 #~ msgstr "Rechter"
18128 #~ msgid "Center-Bottom"
18129 #~ msgstr "Gecentreerd"
18132 #~ msgid "Left-Bottom"
18133 #~ msgstr "Beneden"
18136 #~ msgid "Right-Bottom"
18137 #~ msgstr "Beneden"
18139 #~ msgid "M3U file"
18140 #~ msgstr "M3U bestand"
18142 #~ msgid "CDDB Artist"
18143 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18145 #~ msgid "CDDB Category"
18146 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18148 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18149 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18151 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18152 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18154 #~ msgid "CDDB Genre"
18155 #~ msgstr "CDDB genre"
18157 #~ msgid "CDDB Year"
18158 #~ msgstr "CDDB jaar"
18160 #~ msgid "CDDB Title"
18161 #~ msgstr "CDDB Titel"
18163 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18164 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18166 #~ msgid "CD-Text Composer"
18167 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18169 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18170 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18172 #~ msgid "CD-Text Genre"
18173 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18175 #~ msgid "CD-Text Message"
18176 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18178 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18179 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18181 #~ msgid "CD-Text Performer"
18182 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18184 #~ msgid "CD-Text Title"
18185 #~ msgstr "CD-Text Title"
18187 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18188 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18190 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18191 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18193 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18194 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18196 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18197 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18199 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18200 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18202 #~ msgid "By category"
18203 #~ msgstr "Per Categorie"
18205 #~ msgid "Manually added"
18206 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18208 #~ msgid "All items, unsorted"
18209 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18211 #~ msgid "Segment filename"
18212 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18214 #~ msgid "Muxing application"
18215 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18217 #~ msgid "Writing application"
18218 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18221 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18222 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18225 #~ msgid "Sorted by Artist"
18226 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18229 #~ msgid "Sorted by Album"
18230 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18233 #~ msgid "Number of streams"
18234 #~ msgstr "Aantal threads"
18237 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18238 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18240 #~ msgid "Adjust Image"
18241 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18245 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18247 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18251 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18253 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18254 #~ "controls below"
18256 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18257 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18258 #~ "automatisch ingevuld."
18261 #~ msgstr "vertraging"
18266 #~ msgid "More info"
18267 #~ msgstr "Meer Info"
18269 #~ msgid "Control interface settings"
18270 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18273 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18274 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18276 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18277 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18279 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18280 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18283 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18285 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18288 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18289 #~ "here (x coordinate)."
18291 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18292 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18294 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18295 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18298 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18301 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18302 #~ "scherm grootte afspelen."
18305 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18306 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18308 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18309 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18312 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18315 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18320 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18321 #~ "routing table."
18323 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18324 #~ "routing instellingen van het OS."
18327 #~ msgid "Program to select"
18328 #~ msgstr "Program"
18331 #~ msgid "Programs to select"
18332 #~ msgstr "Program"
18334 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18335 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18337 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18338 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18341 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18344 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18347 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18348 #~ "should be set in millisecond units."
18350 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18353 #~ msgid "Preferred codecs list"
18354 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18357 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18358 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18359 #~ "the other ones."
18361 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18362 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18363 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18365 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18367 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18370 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18372 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18374 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18375 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18378 #~ msgid "Interfaces"
18379 #~ msgstr "Interface"
18382 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18383 #~ "value should be set in milliseconds units."
18385 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18386 #~ "in miliseconden opgegeven."
18388 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18389 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18392 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18393 #~ "value should be set in millisecond units."
18395 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18396 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18398 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18399 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18402 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18403 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18406 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18407 #~ "value should be set in millisecond units."
18409 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18410 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18414 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18415 #~ "value should be set in millisecond units."
18417 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18418 #~ "miliseconden opgegeven."
18420 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18421 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18423 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18425 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18429 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18430 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18432 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18433 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18435 #~ msgid "Output channels number"
18436 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18439 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18440 #~ msgstr "X positie van het logo"
18443 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18444 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18447 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18448 #~ msgstr "Ondertiteling"
18450 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18451 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18453 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18454 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18456 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18457 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18460 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18461 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18463 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18464 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18466 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18467 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18470 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18471 #~ "the network synchronisation."
18473 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18474 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18476 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18478 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18481 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18483 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18487 #~ msgid "Telnet Interface host"
18488 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18491 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18492 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18494 #~ msgid "Telnet Interface port"
18495 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18497 #~ msgid "Default to 4212"
18498 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18500 #~ msgid "Telnet Interface password"
18501 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18503 #~ msgid "Default to admin"
18504 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18507 #~ msgid "Size offset"
18508 #~ msgstr "Schaduw offset"
18511 #~ msgid "Go To Position"
18512 #~ msgstr "Start positie"
18515 #~ msgid "Go to specific position"
18516 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18519 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18520 #~ "The effect will be sharper."
18522 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18523 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18525 #~ msgid "Suppress further errors"
18526 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18529 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18531 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18532 #~ "crashes gehad."
18535 #~ msgid "Use embedded video output"
18536 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18539 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18540 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18543 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18544 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18548 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18549 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18551 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18552 #~ "hierbij genegeerd."
18554 #~ msgid "Fill fullscreen"
18555 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18557 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18558 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18560 #~ msgid "Override"
18561 #~ msgstr "Gebruik"
18563 #~ msgid "Advanced output:"
18564 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18566 #~ msgid "Output Options"
18567 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18569 #~ msgid "Transcode options"
18570 #~ msgstr "Transcode opties"
18573 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18574 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18576 #~ msgid "Last skin used"
18577 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18579 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18580 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18582 #~ msgid "Config of last used skin."
18583 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18585 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18586 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18588 #~ msgid "Destination Target:"
18591 #~ msgid "Output methods"
18592 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18594 #~ msgid "Miscellaneous options"
18595 #~ msgstr "Overige Opties"
18597 #~ msgid "Subtitles options"
18598 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18601 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18602 #~ msgstr "VLC media speler"
18605 #~ msgid "VLM configuration"
18606 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18608 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18609 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18611 #~ msgid "Font filename"
18612 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18614 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18616 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18618 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18619 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18621 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18622 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18625 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18626 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18629 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18630 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18632 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18633 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18637 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18638 #~ "the standard address."
18640 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18642 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18643 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18647 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18648 #~ "the standard address."
18650 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18653 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18655 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18657 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18658 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18660 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18661 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18663 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18664 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18666 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18667 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18670 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18671 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18674 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18675 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18678 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18679 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18682 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18683 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18685 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18686 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18689 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18691 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18694 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18695 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18699 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18701 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18704 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18706 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18709 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18710 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18712 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18713 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18715 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18716 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18719 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18720 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18723 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18724 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18728 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18729 #~ "subpictures overlaying."
18730 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18732 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18733 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18735 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18736 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18738 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18739 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18741 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18742 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18745 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18747 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18750 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18751 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18754 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18756 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18759 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18760 #~ "streaming output."
18762 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18764 #~ msgid "Subpictures filter"
18765 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18767 #~ msgid "List of video output modules"
18768 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18770 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18771 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18773 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18774 #~ msgstr "X positie van het logo"
18776 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18777 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18779 #~ msgid "Alpha blending"
18780 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18782 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18783 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18785 #~ msgid "Height in pixels"
18786 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18788 #~ msgid "Width in pixels"
18789 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18791 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18792 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18795 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18796 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18799 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18800 #~ msgstr "X positie van het logo"
18803 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18804 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18807 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18808 #~ msgstr "X positie van het logo"
18811 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18812 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18814 #~ msgid "Ascii Art"
18815 #~ msgstr "ASCII-art"
18818 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18819 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18821 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18822 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18824 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18825 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18827 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18828 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18830 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18831 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18834 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18835 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18838 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18839 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18841 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18842 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18844 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18845 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18848 #~ msgid "Small playlist"
18849 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18852 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18853 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18855 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18856 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18858 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18859 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18862 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18863 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18865 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18866 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18868 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18869 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18872 #~ msgid "Podcast playlist import"
18873 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18875 #~ msgid "raw DV demuxer"
18876 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18878 #~ msgid "Text subtitles demux"
18879 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18881 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18882 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18885 #~ msgid "Enable CABAC"
18886 #~ msgstr "Activeer"
18889 #~ msgid "Enable loop filter"
18890 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18893 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18894 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18897 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18898 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18901 #~ msgid "Scene-cut detection."
18904 #~ msgid "Properties"
18905 #~ msgstr "Eigenschappen"
18912 #~ msgid "Interface showing control interface"
18913 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18915 #~ msgid "Item Info"
18916 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18927 #~ msgid "file size : "
18928 #~ msgstr "Video grootte"
18931 #~ msgid "Choose a mirror"
18932 #~ msgstr "Selecteer audio"
18934 #~ msgid "Time To Live"
18935 #~ msgstr "Levenstijd"
18937 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18938 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18943 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18944 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18946 #~ msgid "CoreAudio output"
18947 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18949 #~ msgid "SLP announce"
18950 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18952 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18953 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18955 #~ msgid "SLP announcing"
18956 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18958 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18959 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18962 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18963 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18964 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18966 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18967 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18969 #~ "For more information, have a look at the web site."
18971 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18972 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18973 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18974 #~ "streaming protocolen.\n"
18976 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18979 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18980 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18982 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18983 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18985 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18986 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18988 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18989 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18991 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18992 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18995 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18996 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18998 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18999 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19001 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19002 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19004 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19005 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19007 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19008 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19010 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19011 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19013 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19014 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19022 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19024 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19028 #~ msgstr "Onderdeel"
19031 #~ msgid "Segment "
19032 #~ msgstr "Segment"
19037 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19038 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19041 #~ msgid "Windows GAPI"
19042 #~ msgstr "Venster"
19045 #~ msgid "Windows GDI"
19046 #~ msgstr "Venster"
19049 #~ msgid "Open MRL"
19052 #~ msgid "Audio output volume"
19053 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19055 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19057 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19060 #~ msgid "Network interface address"
19061 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
19064 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19065 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19066 #~ "multicasting interface here."
19068 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19069 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19072 #~ msgid "Choose program (SID)"
19073 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19075 #~ msgid "Choose programs"
19076 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19078 #~ msgid "Choose audio track"
19079 #~ msgstr "Audiospoor"
19081 #~ msgid "Choose subtitles track"
19082 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19084 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19086 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19087 #~ "toegangsmodulse."
19089 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19090 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19092 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19093 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19095 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19096 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19098 #~ msgid "Old playlist open"
19099 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19102 #~ msgid "Current version"
19103 #~ msgstr "Kleur inversie"
19106 #~ msgid "Your version"
19107 #~ msgstr "Kleur inversie"
19113 #~ msgid "SAP announces"
19114 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19116 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19117 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19120 #~ msgid "Streamming"
19123 #~ msgid "Channel mixer"
19124 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19127 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19128 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19131 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19132 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19135 #~ msgid "About VLC media player..."
19136 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19139 #~ msgid "Wizard..."
19140 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19142 #~ msgid "Controls"
19143 #~ msgstr "Bediening"
19145 #~ msgid "Random effect"
19146 #~ msgstr "Sterren effect"
19148 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19149 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19152 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19153 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19155 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19156 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19157 #~ "zoeken op alle attributen."
19159 #~ msgid "SLP scopes list"
19160 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19163 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19164 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19166 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19167 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19169 #~ msgid "SLP naming authority"
19170 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19173 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19174 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19176 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19177 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19179 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19180 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19183 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19184 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19186 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19187 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19189 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19190 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19193 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19194 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19196 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19197 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19200 #~ msgid "SLP input"
19201 #~ msgstr "SLP invoer"
19204 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19207 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19208 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19210 #~ msgid "Joystick device"
19211 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19213 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19214 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19216 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19217 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19220 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19223 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19226 #~ msgid "Wait time (ms)"
19227 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19229 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19230 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19232 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19233 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19235 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19236 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19238 #~ msgid "Action mapping"
19239 #~ msgstr "Actie mapping"
19241 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19242 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19244 #~ msgid "Joystick control interface"
19245 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19247 #~ msgid "Show tooltips"
19248 #~ msgstr "Toon tooltips"
19250 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19251 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19253 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19254 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19257 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19258 #~ "preferences menu will occupy."
19260 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19261 #~ "is in te stellen."
19263 #~ msgid "Interface default search path"
19264 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19267 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19268 #~ "open when looking for a file."
19270 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19273 #~ msgid "GNOME interface"
19274 #~ msgstr "GNOME interface"
19276 #~ msgid "_Open File..."
19277 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19279 #~ msgid "Open a file"
19280 #~ msgstr "Open een bestand"
19282 #~ msgid "Open _Disc..."
19283 #~ msgstr "Open _Disk..."
19285 #~ msgid "Open Disc Media"
19286 #~ msgstr "Open Disk Media"
19288 #~ msgid "_Network stream..."
19289 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19291 #~ msgid "Select a network stream"
19292 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19294 #~ msgid "_Eject Disc"
19295 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19297 #~ msgid "Eject disc"
19298 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19300 #~ msgid "_Hide interface"
19301 #~ msgstr "_Verberg interface"
19303 #~ msgid "Progr_am"
19304 #~ msgstr "Progr_amma"
19306 #~ msgid "Choose the program"
19307 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19312 #~ msgid "Choose title"
19313 #~ msgstr "Kies een titel"
19315 #~ msgid "_Chapter"
19316 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19318 #~ msgid "Choose chapter"
19319 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19321 #~ msgid "_Playlist..."
19322 #~ msgstr "_Speellijst..."
19324 #~ msgid "Open the playlist window"
19325 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19327 #~ msgid "_Modules..."
19328 #~ msgstr "_Modules..."
19330 #~ msgid "Open the module manager"
19331 #~ msgstr "Open de module manager"
19333 #~ msgid "Messages..."
19334 #~ msgstr "Berichten..."
19336 #~ msgid "Open the messages window"
19337 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19339 #~ msgid "_Language"
19342 #~ msgid "Select audio channel"
19343 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19345 #~ msgid "_Subtitles"
19346 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19348 #~ msgid "Select subtitles channel"
19349 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19351 #~ msgid "_Fullscreen"
19352 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19360 #~ msgid "Open disc"
19361 #~ msgstr "Open disk"
19369 #~ msgid "Open a satellite card"
19370 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19372 #~ msgid "Stop stream"
19373 #~ msgstr "Stop stream"
19375 #~ msgid "Pause stream"
19376 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19384 #~ msgid "Previous file"
19385 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19387 #~ msgid "Next file"
19388 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19393 #~ msgid "Select previous title"
19394 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19396 #~ msgid "Chapter:"
19397 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19399 #~ msgid "Select previous chapter"
19400 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19402 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19403 #~ msgstr "Volledig scherm"
19405 #~ msgid "_Network Stream..."
19406 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19408 #~ msgid "_Jump..."
19409 #~ msgstr "_Spring..."
19411 #~ msgid "Switch program"
19412 #~ msgstr "Verander van Programma"
19414 #~ msgid "_Navigation"
19415 #~ msgstr "_Navigeer"
19417 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19418 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19420 #~ msgid "Toggle _Interface"
19421 #~ msgstr "_Interface"
19423 #~ msgid "Playlist..."
19424 #~ msgstr "Speellijst..."
19426 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19427 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19430 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19431 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19433 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19434 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19436 #~ msgid "Open Stream"
19437 #~ msgstr "Open Stream"
19439 #~ msgid "Symbol Rate"
19440 #~ msgstr "Symbol Rate"
19445 #~ msgid "Vertical"
19446 #~ msgstr "Vertikaal"
19448 #~ msgid "Horizontal"
19449 #~ msgstr "Horizontaal"
19451 #~ msgid "Satellite"
19452 #~ msgstr "Satelliet"
19454 #~ msgid "stream output"
19455 #~ msgstr "stream uitvoer"
19458 #~ msgstr "Modules"
19461 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19464 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19468 #~ msgstr "Onderdeel"
19470 #~ msgid "stream output (MRL)"
19471 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19473 #~ msgid "Destination Target: "
19479 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19480 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19482 #~ msgid "Gtk+ interface"
19483 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19486 #~ msgstr "_Bestand"
19491 #~ msgid "Close the window"
19492 #~ msgstr "Sluit het venster"
19495 #~ msgstr "Af_sluiten"
19497 #~ msgid "Exit the program"
19498 #~ msgstr "Sluit programma af"
19503 #~ msgid "Hide the main interface window"
19504 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19506 #~ msgid "Navigate through the stream"
19507 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19509 #~ msgid "_Settings"
19510 #~ msgstr "_Instellingen"
19512 #~ msgid "_Preferences..."
19513 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19515 #~ msgid "Configure the application"
19516 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19521 #~ msgid "About this application"
19522 #~ msgstr "Over dit programma"
19524 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19525 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19527 #~ msgid "Go Backward"
19528 #~ msgstr "Ga Terug"
19530 #~ msgid "Play Stream"
19531 #~ msgstr "Start Stream"
19533 #~ msgid "Pause Stream"
19534 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19536 #~ msgid "Play Slower"
19537 #~ msgstr "Speel langzamer"
19539 #~ msgid "Play Faster"
19540 #~ msgstr "Speel Sneller"
19542 #~ msgid "Open Playlist"
19543 #~ msgstr "Open Speellijst"
19545 #~ msgid "Previous File"
19546 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19548 #~ msgid "Next File"
19549 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19555 #~ msgstr "Auteurs"
19557 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19558 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19560 #~ msgid "Open Target"
19561 #~ msgstr "Open Doel"
19563 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19564 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19566 #~ msgid "Select a subtitles file"
19567 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19569 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19570 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19572 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19573 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19575 #~ msgid "Use stream output"
19576 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19578 #~ msgid "Stream output configuration "
19579 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19581 #~ msgid "Select File"
19582 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19588 #~ msgstr "Ga naar:"
19599 #~ msgid "Selected"
19600 #~ msgstr "Geselecteerd"
19603 #~ msgstr "_Verklein"
19606 #~ msgstr "_Inverteer"
19609 #~ msgstr "_Selecteer"
19611 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19612 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19614 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19615 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19617 #~ msgid "Title %d (%d)"
19618 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19620 #~ msgid "Chapter %d"
19621 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19623 #~ msgid "Selected:"
19624 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19626 #~ msgid "Disk type"
19627 #~ msgstr "Disk type"
19629 #~ msgid "Starting position"
19630 #~ msgstr "Start positie"
19635 #~ msgid "Chapter "
19636 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19638 #~ msgid "Device name "
19639 #~ msgstr "Apparaat naam"
19641 #~ msgid "Languages"
19644 #~ msgid "language"
19647 #~ msgid "Open &Disk"
19648 #~ msgstr "Open &Disk"
19650 #~ msgid "Open &Stream"
19651 #~ msgstr "Open &Stroom"
19653 #~ msgid "&Backward"
19654 #~ msgstr "Ga &Terug"
19666 #~ msgstr "&Langzaam"
19671 #~ msgid "Stream info..."
19672 #~ msgstr "Stream informatie..."
19674 #~ msgid "Opens an existing document"
19675 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19677 #~ msgid "Opens a recently used file"
19678 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19680 #~ msgid "Quits the application"
19681 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19683 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19684 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19686 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19687 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19689 #~ msgid "Opens a disk"
19690 #~ msgstr "Open een disk"
19692 #~ msgid "Opens a network stream"
19693 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19695 #~ msgid "Starts playback"
19696 #~ msgstr "Start afspelen"
19701 #~ msgid "Opening file..."
19702 #~ msgstr "Openen bestand..."
19704 #~ msgid "Exiting..."
19705 #~ msgstr "Afsluiten..."
19707 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19708 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19710 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19711 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19713 #~ msgid "KDE interface"
19714 #~ msgstr "KDE interface"
19716 #~ msgid "path to ui.rc file"
19717 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19719 #~ msgid "Messages:"
19720 #~ msgstr "Berichten:"
19722 #~ msgid "Protocol"
19723 #~ msgstr "Protocol"
19725 #~ msgid "Address "
19731 #~ msgid "Video Filters"
19732 #~ msgstr "Video Filters"
19734 #~ msgid "Demux number"
19735 #~ msgstr "Demux nummer"
19737 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19738 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19740 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19741 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19743 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19744 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19746 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19747 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19749 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19750 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19752 #~ msgid "Satellite input"
19753 #~ msgstr "satelliet invoer"
19761 #~ msgstr "Volgende"
19764 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19766 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19769 #~ msgid "Choose here your input stream"
19770 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19773 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19774 #~ msgstr "Video codec"
19777 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19778 #~ msgstr "Video codec"
19781 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19782 #~ msgstr "Video codec"
19785 #~ msgid "DivX second version"
19786 #~ msgstr "MMX conversies van "
19789 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19790 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19793 #~ msgid "DVD audio format"
19794 #~ msgstr "VCD formaat"
19812 #~ msgid "Brazilian"
19813 #~ msgstr "Braziliaans"
19818 #~ msgid "Late delay (ms)"
19819 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19824 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19825 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19827 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19828 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19830 #~ msgid "Time to live"
19831 #~ msgstr "Multicast timeout"
19833 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19834 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19842 #~ msgstr "Klassiek"
19846 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19853 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19855 #~ "event info 2\n"
19857 #~ "external call 8\n"
19858 #~ "all calls (10) 16\n"
19861 #~ "libcdio (80) 128\n"
19862 #~ "seek-set (100) 256\n"
19863 #~ "seek-cur (200) 512\n"
19864 #~ "still (400) 1024\n"
19865 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19867 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19868 #~ "meta informatie 1\n"
19869 #~ "event informatie 2\n"
19871 #~ "externe aanroep 8\n"
19872 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
19875 #~ "libcdio (80) 128\n"
19876 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
19877 #~ "zoek-current (200) 512\n"
19878 #~ "still (400) 1024\n"
19879 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19883 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19884 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19885 #~ " %A : The album information\n"
19886 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19887 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19888 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19889 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19891 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19892 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19893 #~ " %P : The publisher ID\n"
19894 #~ " %p : The preparer ID\n"
19895 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19896 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19897 #~ " %V : The volume set ID\n"
19898 #~ " %v : The volume ID\n"
19899 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
19902 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19903 #~ "de Unix datum \n"
19904 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19905 #~ " %A : Album informatie\n"
19906 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19907 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19908 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19909 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19911 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19912 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19913 #~ " %P : De uitgever ID\n"
19914 #~ " %p : De drukker van %I\n"
19915 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19916 #~ " %T : Het track nummer\n"
19917 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
19918 #~ " %v : Het volume %I\n"
19919 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19920 #~ " %% : een % \n"
19923 #~ msgid "bad entry number"
19924 #~ msgstr "Tuner nummer"
19931 #~ msgid "Showintf"
19932 #~ msgstr "Toon Interface"
19936 #~ msgstr "Selecteer"
19943 #~ msgstr "Control"
19945 #~ msgid "Option/Alt"
19946 #~ msgstr "Optie/Alt"
19949 #~ msgstr "&Inverteer"
19951 #~ msgid "&Select All"
19952 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19954 #~ msgid "PLS file"
19955 #~ msgstr "PLS bestand"
19958 #~ msgid "wxWindows"
19959 #~ msgstr "Venster"
19963 #~ msgstr "Ondertiteling"
19966 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19967 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19969 #~ msgid "AAC demuxer"
19970 #~ msgstr "AAC demuxer"
19972 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19973 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19975 #~ msgid "Screenshot Path"
19976 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19978 #~ msgid "Screenshot Format"
19979 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19981 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19982 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19985 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19988 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19991 #~ msgid "[module] [description]\n"
19992 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
19994 #~ msgid "Choose audio channel"
19995 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19997 #~ msgid "Choose subtitle track"
19998 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20000 #~ msgid "Choose a stream output"
20001 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20003 #~ msgid "Empty if no stream output."
20004 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20006 #~ msgid "Loop playlist on end"
20007 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20009 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20010 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20012 #~ msgid "Vol %%%d"
20013 #~ msgstr "Volume %%%d"
20015 #~ msgid "Vol %d%%"
20016 #~ msgstr "Volume %d%%"
20018 #~ msgid "Extended help"
20019 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20021 #~ msgid "List additional commands."
20022 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20024 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20025 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20028 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20029 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20031 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20032 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20033 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20034 #~ "beschikbaar is."
20036 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20037 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20039 #~ msgid "vlc preferences"
20040 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20042 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20043 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20045 #~ msgid "Select file or directory"
20046 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20049 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20052 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20056 #~ msgstr "Herhaal"
20058 #~ msgid "SAP interface"
20059 #~ msgstr "SAP interface"
20061 #~ msgid "Server port"
20062 #~ msgstr "Server poort"
20064 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20065 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20069 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20070 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20073 #~ msgid "IDR frames"
20074 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20077 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20078 #~ "module in the Modules section.\n"
20079 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20081 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20082 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20083 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20085 #~ msgid "VLC modules preferences"
20086 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20089 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20090 #~ "Modules are sorted by type."
20092 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20093 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20095 #~ msgid "Access modules settings"
20096 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20098 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20100 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20101 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20103 #~ msgid "Audio output modules settings"
20104 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20106 #~ msgid "Decoder modules settings"
20107 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20110 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20111 #~ "preferred subtitles."
20113 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20114 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20116 #~ msgid "Demuxers settings"
20117 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20119 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20120 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20123 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20126 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20127 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20129 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20130 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20134 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20135 #~ "access modules."
20137 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20138 #~ "toegangsmodule instellen."
20140 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20141 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20143 #~ msgid "Stream output modules settings"
20144 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20146 #~ msgid "Text renderer settings"
20147 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20149 #~ msgid "Video output modules settings"
20150 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20153 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20154 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20157 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20159 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20162 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20164 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20165 #~ "ontwikkelaars)"
20167 #~ msgid "DVDRead Input"
20168 #~ msgstr "DVDread input"
20171 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20172 #~ "external call 1\n"
20174 #~ "packet assembly info 4\n"
20175 #~ "image bitmaps 8\n"
20176 #~ "image transformations 16\n"
20177 #~ "rendering information 32\n"
20178 #~ "extract subtitles 64\n"
20179 #~ "misc info 128\n"
20181 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20182 #~ "externe aanroep 1\n"
20183 #~ "alle aanroepen 2\n"
20184 #~ "packet assembly info 4\n"
20185 #~ "image bitmaps 8\n"
20186 #~ "image transformaties 16\n"
20187 #~ "rendering informatie 32\n"
20188 #~ "extract subtitels 64\n"
20189 #~ "overige informatie 128\n"
20191 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20192 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20195 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20196 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20197 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20198 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20199 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20200 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20201 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20202 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20203 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20204 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20206 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20207 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20208 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20209 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20210 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20211 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20212 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20213 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20215 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20216 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20219 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20220 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20221 #~ "mean until the next subtitle."
20223 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20224 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20225 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20227 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20228 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20231 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20232 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20233 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20235 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20236 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20237 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20240 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20241 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20244 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20245 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20246 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20248 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20249 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20250 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20253 #~ msgid "Xvid video decoder"
20254 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20256 #~ msgid "Item Enabled"
20257 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20259 #~ msgid "Enable all group items"
20260 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20262 #~ msgid "Disable all group items"
20263 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20265 #~ msgid "Delete Group"
20266 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20268 #~ msgid "Add Group"
20269 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20271 #~ msgid "Sort by &author"
20272 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20274 #~ msgid "Reverse sort by author"
20275 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20278 #~ msgstr "&Activeer"
20280 #~ msgid "&Disable"
20281 #~ msgstr "&Deactiveer"
20283 #~ msgid "Enable/Disable"
20284 #~ msgstr "(De)activeer"
20287 #~ msgstr "Naar Boven"
20290 #~ msgstr "Naar Beneden"
20292 #~ msgid "New Group"
20293 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20295 #~ msgid "Sort by &group"
20296 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20298 #~ msgid "Reverse sort by group"
20299 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20301 #~ msgid "&Enable all group items"
20302 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20304 #~ msgid "&Disable all group items"
20305 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20308 #~ msgstr "&Groepen"
20311 #~ msgid "| no entries\n"
20312 #~ msgstr "Onderdeel"
20314 #~ msgid "Extended Data"
20315 #~ msgstr "Extra Data"
20317 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20318 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20320 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20321 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20326 #~ msgid "Track Artist"
20327 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20329 #~ msgid "Track Title"
20330 #~ msgstr "Spoor Title"
20332 #~ msgid "C post processing"
20333 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20335 #~ msgid "MMX post processing"
20336 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20338 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20339 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20341 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20342 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"