]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
Don't include opie/ in the gettext stuff as it's not in the tarball.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "Algemeen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 #, fuzzy
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Sneltoetsen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:445
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filters"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Overige"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Filters (v2)"
174 msgstr "Filters"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Ondertiteling/OSD"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Invoer / Codecs"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
198 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Invoer modules"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 msgstr ""
210 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
211 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
212 "instellingen vallen hieronder."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 #, fuzzy
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Invoerfilter modules"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid ""
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 "you are doing."
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Demuxers"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 #, fuzzy
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr ""
234 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "Video codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
243 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Audio codecs"
247 msgstr "Audio codecs"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 #, fuzzy
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 msgid "Other codecs"
256 msgstr "Overige codecs"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
259 #, fuzzy
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
261 msgstr ""
262 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
263 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #, fuzzy
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream uitvoer"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 msgid ""
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
303 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
304 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
305 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Uitvoer methode"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
320 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
321 "is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
323 "worden."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr ""
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 #, fuzzy
331 msgid ""
332 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
333 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "not do that.\n"
335 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 msgstr ""
337 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
338 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
339 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
340 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
341 "worden."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "Sout stream"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
355 msgid "SAP"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr ""
363 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
367 msgid "VOD"
368 msgstr "VOD"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Video on Demand implementation"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
375 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
379 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Afspeellijst"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Geavanceerd"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU instellingen"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 #, fuzzy
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Geavanceerde opties..."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Overige geavanceerde opties"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
435 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
437 msgid "Network"
438 msgstr "Netwerk"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 #, fuzzy
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Instellingen van chroma modules"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Instellingen van codeer modules"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
466 "modules."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr ""
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
486 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:234
489 msgid "Video filters settings"
490 msgstr "Video filter instelling"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:241
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Geen help beschikbaar"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:242
497 #, fuzzy
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
500
501 #: include/vlc_interface.h:137
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
510 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
511 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
512
513 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
514 msgid "Meta-information"
515 msgstr "Metadata"
516
517 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
523 msgid "Title"
524 msgstr "Titel"
525
526 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
528 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
529 msgid "Author"
530 msgstr "Auteur"
531
532 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
533 msgid "Artist"
534 msgstr "Artiest"
535
536 #: include/vlc_meta.h:32
537 msgid "Genre"
538 msgstr "Genre"
539
540 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
541 msgid "Copyright"
542 msgstr "Auteursrechten"
543
544 #: include/vlc_meta.h:34
545 msgid "Album/movie/show title"
546 msgstr ""
547
548 #: include/vlc_meta.h:35
549 msgid "Track number/position in set"
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
554 msgid "Description"
555 msgstr "Beschrijving"
556
557 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
558 msgid "Rating"
559 msgstr "Beoordeling"
560
561 #: include/vlc_meta.h:38
562 msgid "Date"
563 msgstr "Datum"
564
565 #: include/vlc_meta.h:39
566 msgid "Setting"
567 msgstr "Instellingen"
568
569 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
571 msgid "URL"
572 msgstr "URL"
573
574 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
576 msgid "Language"
577 msgstr "Taal"
578
579 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
580 msgid "Now Playing"
581 msgstr "Nu speelt"
582
583 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
584 msgid "Publisher"
585 msgstr "Uitgever"
586
587 #: include/vlc_meta.h:44
588 msgid "Encoded by"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_meta.h:46
592 msgid "Codec Name"
593 msgstr "Naam codec"
594
595 #: include/vlc_meta.h:47
596 msgid "Codec Description"
597 msgstr "Beschrijving codec"
598
599 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
600 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
602 msgid "Disable"
603 msgstr "Deactiveer"
604
605 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
606 #, fuzzy
607 msgid "Spectrometer"
608 msgstr "Spectrum"
609
610 #: src/audio_output/input.c:84
611 msgid "Scope"
612 msgstr "Scope"
613
614 #: src/audio_output/input.c:86
615 msgid "Spectrum"
616 msgstr "Spectrum"
617
618 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
619 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
621 msgid "Equalizer"
622 msgstr "Equalizer"
623
624 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
625 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
626 msgid "Audio filters"
627 msgstr "Audio filters"
628
629 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
630 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
631 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
632 msgid "Audio Channels"
633 msgstr "Audio kanalen"
634
635 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
636 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
637 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
638 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
639 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
640 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
641 msgid "Stereo"
642 msgstr "Stereo"
643
644 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
645 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
646 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
649 #: modules/video_filter/time.c:99
650 msgid "Left"
651 msgstr "Linker"
652
653 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
654 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
655 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
656 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
658 #: modules/video_filter/time.c:99
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechter"
661
662 #: src/audio_output/output.c:135
663 msgid "Dolby Surround"
664 msgstr "Dolby Surround"
665
666 #: src/audio_output/output.c:147
667 msgid "Reverse stereo"
668 msgstr "Omgekeerd stereo"
669
670 #: src/extras/getopt.c:636
671 #, c-format
672 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
673 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
674
675 #: src/extras/getopt.c:661
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
679
680 #: src/extras/getopt.c:666
681 #, c-format
682 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
683 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
684
685 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
686 #, c-format
687 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
688 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
689
690 #: src/extras/getopt.c:713
691 #, c-format
692 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
693 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:717
696 #, c-format
697 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
698 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:743
701 #, c-format
702 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
703 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:746
706 #, c-format
707 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
708 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
709
710 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
711 #, c-format
712 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
713 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
714
715 #: src/extras/getopt.c:823
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
719
720 #: src/extras/getopt.c:841
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
724
725 #: src/input/control.c:283
726 #, c-format
727 msgid "Bookmark %i"
728 msgstr "Bladwijzer %i"
729
730 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
731 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
732 #: modules/access/cdda/info.c:1012
733 #, c-format
734 msgid "Track %i"
735 msgstr "Spoor %i"
736
737 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
738 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
740 msgid "Program"
741 msgstr "Programma"
742
743 #: src/input/es_out.c:1572
744 #, c-format
745 msgid "Stream %d"
746 msgstr "Stream %d"
747
748 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
751 msgid "Codec"
752 msgstr "Codec"
753
754 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
755 #: modules/gui/macosx/output.m:153
756 msgid "Type"
757 msgstr "Type"
758
759 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
761 msgid "Channels"
762 msgstr "Kanalen"
763
764 #: src/input/es_out.c:1593
765 msgid "Sample rate"
766 msgstr "Sample rate"
767
768 #: src/input/es_out.c:1594
769 #, c-format
770 msgid "%d Hz"
771 msgstr "%d Hz"
772
773 #: src/input/es_out.c:1600
774 msgid "Bits per sample"
775 msgstr "Aantal bits per sample"
776
777 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
778 msgid "Bitrate"
779 msgstr "Bitrate"
780
781 #: src/input/es_out.c:1606
782 #, c-format
783 msgid "%d kb/s"
784 msgstr "%d kb/s"
785
786 #: src/input/es_out.c:1617
787 msgid "Resolution"
788 msgstr "Resolutie"
789
790 #: src/input/es_out.c:1623
791 msgid "Display resolution"
792 msgstr "Weergave Resolutie"
793
794 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
795 msgid "Frame rate"
796 msgstr "Frame rate"
797
798 #: src/input/es_out.c:1640
799 msgid "Subtitle"
800 msgstr "Ondertiteling"
801
802 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
803 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
805 msgid "Duration"
806 msgstr "Duur"
807
808 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
809 #, fuzzy
810 msgid "Errors"
811 msgstr "Fout"
812
813 #: src/input/var.c:115
814 msgid "Bookmark"
815 msgstr "Bladwijzer"
816
817 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
818 msgid "Programs"
819 msgstr "Programmas"
820
821 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
823 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
824 msgid "Chapter"
825 msgstr "Hoofdstuk"
826
827 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
828 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
829 msgid "Navigation"
830 msgstr "Navigatie"
831
832 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
834 msgid "Video Track"
835 msgstr "Video Spoor"
836
837 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
839 msgid "Audio Track"
840 msgstr "Audio Spoor"
841
842 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
844 msgid "Subtitles Track"
845 msgstr "Ondertitelings-spoor"
846
847 #: src/input/var.c:256
848 msgid "Next title"
849 msgstr "Volgende titel"
850
851 #: src/input/var.c:261
852 msgid "Previous title"
853 msgstr "Vorige titel"
854
855 #: src/input/var.c:284
856 #, c-format
857 msgid "Title %i"
858 msgstr "Titel %i"
859
860 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
861 #, c-format
862 msgid "Chapter %i"
863 msgstr "Hoofdstuk %i"
864
865 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
867 msgid "Next chapter"
868 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
869
870 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
872 msgid "Previous chapter"
873 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
874
875 #: src/interface/interface.c:348
876 msgid "Switch interface"
877 msgstr "Wijzig interface"
878
879 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
881 msgid "Add Interface"
882 msgstr "Voeg Interface Toe"
883
884 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
885 #: src/misc/modules.c:1988
886 msgid "C"
887 msgstr "nl"
888
889 #: src/libvlc.c:348
890 msgid "Help options"
891 msgstr "Bitrate Opties"
892
893 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
894 msgid "string"
895 msgstr "tekst"
896
897 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
898 msgid "integer"
899 msgstr "heel getal"
900
901 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
902 msgid "float"
903 msgstr "gebroken getal"
904
905 #: src/libvlc.c:2248
906 msgid " (default enabled)"
907 msgstr " (standaard)"
908
909 #: src/libvlc.c:2249
910 msgid " (default disabled)"
911 msgstr " (niet standaard)"
912
913 #: src/libvlc.c:2431
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "VLC version %s\n"
916 msgstr "Kleur inversie"
917
918 #: src/libvlc.c:2432
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
921 msgstr "Fout: %s\n"
922
923 #: src/libvlc.c:2434
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Compiler: %s\n"
926 msgstr "Fout: %s\n"
927
928 #: src/libvlc.c:2437
929 #, c-format
930 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/libvlc.c:2469
934 msgid ""
935 "\n"
936 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/libvlc.c:2490
940 msgid ""
941 "\n"
942 "Press the RETURN key to continue...\n"
943 msgstr ""
944 "\n"
945 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
946
947 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
948 msgid "Auto"
949 msgstr "Auto"
950
951 #: src/libvlc.h:37
952 #, fuzzy
953 msgid "American English"
954 msgstr "Amerikaans"
955
956 #: src/libvlc.h:37
957 #, fuzzy
958 msgid "British English"
959 msgstr "Engels"
960
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
962 msgid "Catalan"
963 msgstr "Catalaans"
964
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
966 msgid "Czech"
967 msgstr "Tjechisch"
968
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
970 msgid "Danish"
971 msgstr "Deens"
972
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
974 msgid "German"
975 msgstr "Duits"
976
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
978 msgid "Spanish"
979 msgstr "Spaans"
980
981 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
982 msgid "French"
983 msgstr "Frans"
984
985 #: src/libvlc.h:39
986 #, fuzzy
987 msgid "Galician"
988 msgstr "Italiaans"
989
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
991 msgid "Hebrew"
992 msgstr "Hebreeuws"
993
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
995 msgid "Hungarian"
996 msgstr "Hongaars"
997
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
999 msgid "Italian"
1000 msgstr "Italiaans"
1001
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1003 msgid "Japanese"
1004 msgstr "Japans"
1005
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1007 msgid "Georgian"
1008 msgstr "Georgisch"
1009
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1011 msgid "Korean"
1012 msgstr "Koreaans"
1013
1014 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1015 msgid "Dutch"
1016 msgstr "Nederlands"
1017
1018 #: src/libvlc.h:40
1019 msgid "Occitan"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.h:41
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Brazilian Portuguese"
1025 msgstr "Portugees"
1026
1027 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1028 msgid "Romanian"
1029 msgstr "Roemeens"
1030
1031 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1032 msgid "Russian"
1033 msgstr "Russisch"
1034
1035 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1036 msgid "Swedish"
1037 msgstr "Zweeds"
1038
1039 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1040 msgid "Turkish"
1041 msgstr "Turks"
1042
1043 #: src/libvlc.h:42
1044 msgid "Simplified Chinese"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/libvlc.h:42
1048 msgid "Chinese Traditional"
1049 msgstr "Traditioneel Chinees"
1050
1051 #: src/libvlc.h:61
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1055 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1056 "related options."
1057 msgstr ""
1058 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1059 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1060 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1061
1062 #: src/libvlc.h:65
1063 msgid "Interface module"
1064 msgstr "Interface module"
1065
1066 #: src/libvlc.h:67
1067 #, fuzzy
1068 msgid ""
1069 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1070 "automatically select the best module available."
1071 msgstr ""
1072 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1073 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1074
1075 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1076 msgid "Extra interface modules"
1077 msgstr "Extra interface modules"
1078
1079 #: src/libvlc.h:73
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1083 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1084 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1085 "\", \"gestures\" ...)"
1086 msgstr ""
1087 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1088 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1089 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1090 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1091
1092 #: src/libvlc.h:80
1093 #, fuzzy
1094 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1095 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1096
1097 #: src/libvlc.h:82
1098 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1099 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1100
1101 #: src/libvlc.h:84
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1105 "1=warnings, 2=debug)."
1106 msgstr ""
1107 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1108 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1109
1110 #: src/libvlc.h:87
1111 msgid "Be quiet"
1112 msgstr "Geen berichten in terminal"
1113
1114 #: src/libvlc.h:89
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Turn off all warning and information messages."
1117 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1118
1119 #: src/libvlc.h:91
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Default stream"
1122 msgstr "Standaard \"admin\""
1123
1124 #: src/libvlc.h:93
1125 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:96
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1132 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1133 msgstr ""
1134 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1135 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1136 "ingesteld."
1137
1138 #: src/libvlc.h:100
1139 msgid "Color messages"
1140 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1141
1142 #: src/libvlc.h:102
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1146 "needs Linux color support for this to work."
1147 msgstr ""
1148 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1149 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1150 "laten werken."
1151
1152 #: src/libvlc.h:105
1153 msgid "Show advanced options"
1154 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1155
1156 #: src/libvlc.h:107
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1160 "available options, including those that most users should never touch."
1161 msgstr ""
1162 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1163 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1164 "wijzigen."
1165
1166 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Show interface with mouse"
1169 msgstr "Toon Interface"
1170
1171 #: src/libvlc.h:113
1172 msgid ""
1173 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1174 "edge of the screen in fullscreen mode."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/libvlc.h:116
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Interface interaction"
1180 msgstr "Interlaced encoding"
1181
1182 #: src/libvlc.h:118
1183 msgid ""
1184 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1185 "user input is required."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/libvlc.h:128
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1192 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1193 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1194 "the \"audio filters\" modules section."
1195 msgstr ""
1196 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1197 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1198 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1199
1200 #: src/libvlc.h:134
1201 msgid "Audio output module"
1202 msgstr "Audio output module"
1203
1204 #: src/libvlc.h:136
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best method available."
1209 msgstr ""
1210 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1211 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1212
1213 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1214 msgid "Enable audio"
1215 msgstr "Schakel geluid in"
1216
1217 #: src/libvlc.h:142
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1221 "not take place, thus saving some processing power."
1222 msgstr ""
1223 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1224 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1225
1226 #: src/libvlc.h:145
1227 msgid "Force mono audio"
1228 msgstr "Gebruik mono geluid"
1229
1230 #: src/libvlc.h:146
1231 msgid "This will force a mono audio output."
1232 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1233
1234 #: src/libvlc.h:148
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Default audio volume"
1237 msgstr "Standaard apparaten"
1238
1239 #: src/libvlc.h:150
1240 msgid ""
1241 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1242 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1243
1244 #: src/libvlc.h:153
1245 msgid "Audio output saved volume"
1246 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1247
1248 #: src/libvlc.h:155
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1252 "should not change this option manually."
1253 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1254
1255 #: src/libvlc.h:158
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Audio output volume step"
1258 msgstr "Geluidsvolume"
1259
1260 #: src/libvlc.h:160
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1264 "0 to 1024."
1265 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1266
1267 #: src/libvlc.h:163
1268 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1269 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1270
1271 #: src/libvlc.h:165
1272 msgid ""
1273 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1274 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1275 msgstr ""
1276 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1277 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1278
1279 #: src/libvlc.h:169
1280 msgid "High quality audio resampling"
1281 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1282
1283 #: src/libvlc.h:171
1284 msgid ""
1285 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1286 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1287 "resampling algorithm will be used instead."
1288 msgstr ""
1289 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1290 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1291
1292 #: src/libvlc.h:176
1293 msgid "Audio desynchronization compensation"
1294 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1295
1296 #: src/libvlc.h:178
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1300 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1301 msgstr ""
1302 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1303 "synchroon lopen."
1304
1305 #: src/libvlc.h:181
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Audio output channels mode"
1308 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1309
1310 #: src/libvlc.h:183
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1314 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1315 "played)."
1316 msgstr ""
1317 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1318 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1319 "ondersteunen."
1320
1321 #: src/libvlc.h:187
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Use S/PDIF when available"
1324 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1325
1326 #: src/libvlc.h:189
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1330 "audio stream being played."
1331 msgstr ""
1332 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1333 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1334
1335 #: src/libvlc.h:192
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1338 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1339
1340 #: src/libvlc.h:194
1341 msgid ""
1342 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1343 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1344 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1345 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc.h:200
1349 #, fuzzy
1350 msgid "On"
1351 msgstr "Open"
1352
1353 #: src/libvlc.h:200
1354 msgid "Off"
1355 msgstr "Uit"
1356
1357 #: src/libvlc.h:205
1358 #, fuzzy
1359 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1360 msgstr ""
1361 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1362 "bewerken."
1363
1364 #: src/libvlc.h:208
1365 msgid "Audio visualizations "
1366 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1367
1368 #: src/libvlc.h:210
1369 #, fuzzy
1370 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1371 msgstr ""
1372 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1373 "analyzer, etc)."
1374
1375 #: src/libvlc.h:218
1376 msgid ""
1377 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1378 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1379 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1380 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1381 "options."
1382 msgstr ""
1383 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1384 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1385 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1386
1387 #: src/libvlc.h:224
1388 msgid "Video output module"
1389 msgstr "Video uitvoer module"
1390
1391 #: src/libvlc.h:226
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1395 "automatically select the best method available."
1396 msgstr ""
1397 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1398 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1399
1400 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1401 msgid "Enable video"
1402 msgstr "Schakel video in"
1403
1404 #: src/libvlc.h:231
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1408 "not take place, thus saving some processing power."
1409 msgstr ""
1410 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1411 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1412
1413 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1415 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1416 msgid "Video width"
1417 msgstr "Video breedte"
1418
1419 #: src/libvlc.h:236
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1423 "characteristics."
1424 msgstr ""
1425 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1426 "karakteristieken van de video aan te passen."
1427
1428 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1430 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1431 msgid "Video height"
1432 msgstr "Video hoogte"
1433
1434 #: src/libvlc.h:241
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1439 msgstr ""
1440 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1441 "karakteristieken van de video aan te passen."
1442
1443 #: src/libvlc.h:244
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Video X coordinate"
1446 msgstr "Video positie y coordinaat"
1447
1448 #: src/libvlc.h:246
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1452 "coordinate)."
1453 msgstr ""
1454 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1455 "van het beeldscherm vastleggen."
1456
1457 #: src/libvlc.h:249
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Video Y coordinate"
1460 msgstr "Video positie y coordinaat"
1461
1462 #: src/libvlc.h:251
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1466 "coordinate)."
1467 msgstr ""
1468 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1469 "van het beeldscherm vastleggen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:254
1472 msgid "Video title"
1473 msgstr "Video titel"
1474
1475 #: src/libvlc.h:256
1476 msgid ""
1477 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1478 "interface)."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc.h:259
1482 msgid "Video alignment"
1483 msgstr "Video oriëntatie"
1484
1485 #: src/libvlc.h:261
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1491 msgstr ""
1492 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1493 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1494 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1495 "mogelijk.)"
1496
1497 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1498 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1500 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1501 msgid "Center"
1502 msgstr "Gecentreerd"
1503
1504 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1507 #: modules/video_filter/time.c:99
1508 msgid "Top"
1509 msgstr "Boven"
1510
1511 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1512 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1514 #: modules/video_filter/time.c:99
1515 msgid "Bottom"
1516 msgstr "Beneden"
1517
1518 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1519 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1521 #: modules/video_filter/time.c:100
1522 msgid "Top-Left"
1523 msgstr "Links-boven"
1524
1525 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1526 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1528 #: modules/video_filter/time.c:100
1529 msgid "Top-Right"
1530 msgstr "Rechts-boven"
1531
1532 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1533 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1535 #: modules/video_filter/time.c:100
1536 msgid "Bottom-Left"
1537 msgstr "Links-beneden"
1538
1539 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1540 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1542 #: modules/video_filter/time.c:100
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "Rechts-beneden"
1545
1546 #: src/libvlc.h:269
1547 msgid "Zoom video"
1548 msgstr "Vergroot video"
1549
1550 #: src/libvlc.h:271
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1553
1554 #: src/libvlc.h:273
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1557
1558 #: src/libvlc.h:275
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1562 "save some processing power."
1563 msgstr ""
1564 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1565 "kan rekenkracht besparen.)"
1566
1567 #: src/libvlc.h:278
1568 msgid "Fullscreen video output"
1569 msgstr "Volledig Scherm"
1570
1571 #: src/libvlc.h:280
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Start video in fullscreen mode"
1574 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1575
1576 #: src/libvlc.h:282
1577 msgid "Overlay video output"
1578 msgstr "Overlap video uitvoer"
1579
1580 #: src/libvlc.h:284
1581 msgid ""
1582 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1583 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1587 msgid "Always on top"
1588 msgstr "Altijd Boven"
1589
1590 #: src/libvlc.h:289
1591 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1592 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1593
1594 #: src/libvlc.h:291
1595 msgid "Disable screensaver"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:292
1599 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/libvlc.h:294
1603 msgid "Window decorations"
1604 msgstr "Venster randen"
1605
1606 #: src/libvlc.h:296
1607 #, fuzzy
1608 msgid ""
1609 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1610 "giving a \"minimal\" window."
1611 msgstr ""
1612 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1613 "het videobeeld worden gebruikt."
1614
1615 #: src/libvlc.h:299
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Video output filter module"
1618 msgstr "Video uitvoer module"
1619
1620 #: src/libvlc.h:301
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1624 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1625 msgstr ""
1626 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1627 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1628
1629 #: src/libvlc.h:305
1630 msgid "Video filter module"
1631 msgstr "Video filter module"
1632
1633 #: src/libvlc.h:307
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1637 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1638 msgstr ""
1639 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1640 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1641
1642 #: src/libvlc.h:311
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1645 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1646
1647 #: src/libvlc.h:313
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1650 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1651
1652 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Video snapshot file prefix"
1655 msgstr "Video snapshot formaat"
1656
1657 #: src/libvlc.h:319
1658 msgid "Video snapshot format"
1659 msgstr "Video snapshot formaat"
1660
1661 #: src/libvlc.h:321
1662 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:323
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Display video snapshot preview"
1668 msgstr "Maak video snapshot"
1669
1670 #: src/libvlc.h:325
1671 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:327
1675 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:329
1679 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:331
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Video cropping"
1685 msgstr "Video crop rechts"
1686
1687 #: src/libvlc.h:333
1688 msgid ""
1689 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1690 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:337
1694 msgid "Source aspect ratio"
1695 msgstr "Beeldverhouding bron"
1696
1697 #: src/libvlc.h:339
1698 #, fuzzy
1699 msgid ""
1700 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1701 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1702 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1703 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1704 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1705 msgstr ""
1706 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1707 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1708 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1709 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1710 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1711 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1712
1713 #: src/libvlc.h:346
1714 msgid "Custom crop ratios list"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:348
1718 msgid ""
1719 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1720 "crop ratios list."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:351
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Custom aspect ratios list"
1726 msgstr "Beeldverhouding bron"
1727
1728 #: src/libvlc.h:353
1729 msgid ""
1730 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1731 "aspect ratio list."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:356
1735 msgid "Fix HDTV height"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:358
1739 msgid ""
1740 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1741 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1742 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:363
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1748 msgstr "Beeldverhouding bron"
1749
1750 #: src/libvlc.h:365
1751 msgid ""
1752 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1753 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1754 "order to keep proportions."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:370
1758 msgid "Skip frames"
1759 msgstr "Frames overslaan"
1760
1761 #: src/libvlc.h:372
1762 msgid ""
1763 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1764 "your computer is not powerful enough"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:375
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Drop late frames"
1770 msgstr "Frames overslaan"
1771
1772 #: src/libvlc.h:377
1773 msgid ""
1774 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1775 "intended display date)."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:380
1779 msgid "Quiet synchro"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc.h:382
1783 msgid ""
1784 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1785 "synchronization mechanism."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:391
1789 msgid ""
1790 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1791 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1792 "channel."
1793 msgstr ""
1794 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1795 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1796
1797 #: src/libvlc.h:395
1798 msgid "Clock reference average counter"
1799 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1800
1801 #: src/libvlc.h:397
1802 msgid ""
1803 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1804 "to 10000."
1805 msgstr ""
1806 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1807 "worden."
1808
1809 #: src/libvlc.h:400
1810 msgid "Clock synchronisation"
1811 msgstr "Kloksynchronisatie"
1812
1813 #: src/libvlc.h:402
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1817 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1818 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1819
1820 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1821 msgid "Network synchronisation"
1822 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1823
1824 #: src/libvlc.h:407
1825 msgid ""
1826 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1827 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1831 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1834 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1835 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1838 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1839 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1840 msgid "Default"
1841 msgstr "Standaard"
1842
1843 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1844 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1848 msgid "Enable"
1849 msgstr "Activeer"
1850
1851 #: src/libvlc.h:415
1852 msgid "UDP port"
1853 msgstr "UDP poort"
1854
1855 #: src/libvlc.h:417
1856 #, fuzzy
1857 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1858 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1859
1860 #: src/libvlc.h:419
1861 msgid "MTU of the network interface"
1862 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1863
1864 #: src/libvlc.h:421
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1868 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1869 msgstr ""
1870 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1871 "voor Ethernet is dit 1500."
1872
1873 #: src/libvlc.h:424
1874 msgid "Hop limit (TTL)"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:426
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1881 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1882 "in default)."
1883 msgstr ""
1884 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1885 "output"
1886
1887 #: src/libvlc.h:430
1888 #, fuzzy
1889 msgid "IPv6 multicast output interface"
1890 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1891
1892 #: src/libvlc.h:432
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1895 msgstr ""
1896 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1897 "instellingen van het OS."
1898
1899 #: src/libvlc.h:434
1900 #, fuzzy
1901 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1902 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1903
1904 #: src/libvlc.h:436
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1908 "table."
1909 msgstr ""
1910 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1911 "instellingen van het OS."
1912
1913 #: src/libvlc.h:441
1914 msgid ""
1915 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1916 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:447
1920 msgid ""
1921 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1922 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1923 "(like DVB streams for example)."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Audio track"
1929 msgstr "Audio Spoor"
1930
1931 #: src/libvlc.h:455
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1934 msgstr ""
1935 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1936 "gebruiken."
1937
1938 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1939 msgid "Subtitles track"
1940 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1941
1942 #: src/libvlc.h:460
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1945 msgstr ""
1946 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1947
1948 #: src/libvlc.h:463
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Audio language"
1951 msgstr "Standaard audiotaal"
1952
1953 #: src/libvlc.h:465
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1957 "letter country code)."
1958 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1959
1960 #: src/libvlc.h:468
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Subtitle language"
1963 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1964
1965 #: src/libvlc.h:470
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1969 "letter country code)."
1970 msgstr ""
1971 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1972
1973 #: src/libvlc.h:474
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Audio track ID"
1976 msgstr "Audio Spoor"
1977
1978 #: src/libvlc.h:476
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1981 msgstr ""
1982 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1983 "gebruiken."
1984
1985 #: src/libvlc.h:478
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Subtitles track ID"
1988 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1989
1990 #: src/libvlc.h:480
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1993 msgstr ""
1994 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1995
1996 #: src/libvlc.h:482
1997 msgid "Input repetitions"
1998 msgstr "Invoer herhalingen"
1999
2000 #: src/libvlc.h:484
2001 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2002 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2003
2004 #: src/libvlc.h:486
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Start time"
2007 msgstr "Begin meteen in het menu"
2008
2009 #: src/libvlc.h:488
2010 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc.h:490
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Stop time"
2016 msgstr "Stop Stream"
2017
2018 #: src/libvlc.h:492
2019 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc.h:494
2023 msgid "Input list"
2024 msgstr "Invoer lijst"
2025
2026 #: src/libvlc.h:496
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2030 "together after the normal one."
2031 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2032
2033 #: src/libvlc.h:499
2034 msgid "Input slave (experimental)"
2035 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2036
2037 #: src/libvlc.h:501
2038 msgid ""
2039 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2040 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2041 "inputs."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:505
2045 msgid "Bookmarks list for a stream"
2046 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2047
2048 #: src/libvlc.h:507
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2052 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2053 "{...}\""
2054 msgstr ""
2055 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2056 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2057 "na-#bytes},{...}\""
2058
2059 #: src/libvlc.h:513
2060 msgid ""
2061 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2062 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2063 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2064 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2065 msgstr ""
2066 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2067 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2068 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2069
2070 #: src/libvlc.h:519
2071 msgid "Force subtitle position"
2072 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2073
2074 #: src/libvlc.h:521
2075 msgid ""
2076 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2077 "over the movie. Try several positions."
2078 msgstr ""
2079 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2080 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2081
2082 #: src/libvlc.h:524
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Enable sub-pictures"
2085 msgstr "Ondertiteling"
2086
2087 #: src/libvlc.h:526
2088 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2092 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2093 msgid "On Screen Display"
2094 msgstr "Berichten op het scherm"
2095
2096 #: src/libvlc.h:530
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2100 "Display)."
2101 msgstr ""
2102 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2103 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2104
2105 #: src/libvlc.h:533
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Text rendering module"
2108 msgstr "Tekst rendering"
2109
2110 #: src/libvlc.h:535
2111 msgid ""
2112 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2113 "instance."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc.h:538
2117 msgid "Subpictures filter module"
2118 msgstr "Subpictures filter module"
2119
2120 #: src/libvlc.h:540
2121 msgid ""
2122 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2123 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc.h:543
2127 msgid "Autodetect subtitle files"
2128 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2129
2130 #: src/libvlc.h:545
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2134 "(based on the filename of the movie)."
2135 msgstr ""
2136 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2137 "gespecificeerd.s"
2138
2139 #: src/libvlc.h:548
2140 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2141 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2142
2143 #: src/libvlc.h:550
2144 msgid ""
2145 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2146 "Options are:\n"
2147 "0 = no subtitles autodetected\n"
2148 "1 = any subtitle file\n"
2149 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2150 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2151 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2152 msgstr ""
2153 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2154 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2155 "0 = geen autodetectie\n"
2156 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2157 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2158 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2159 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2160
2161 #: src/libvlc.h:558
2162 msgid "Subtitle autodetection paths"
2163 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2164
2165 #: src/libvlc.h:560
2166 msgid ""
2167 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2168 "found in the current directory."
2169 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2170
2171 #: src/libvlc.h:563
2172 msgid "Use subtitle file"
2173 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2174
2175 #: src/libvlc.h:565
2176 msgid ""
2177 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2178 "subtitle file."
2179 msgstr ""
2180 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2181 "als autodectectie niet werkt."
2182
2183 #: src/libvlc.h:568
2184 msgid "DVD device"
2185 msgstr "DVD apparaat"
2186
2187 #: src/libvlc.h:571
2188 msgid ""
2189 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2190 "the drive letter (eg. D:)"
2191 msgstr ""
2192 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2193 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2194
2195 #: src/libvlc.h:575
2196 msgid "This is the default DVD device to use."
2197 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2198
2199 #: src/libvlc.h:578
2200 msgid "VCD device"
2201 msgstr "VCD apparaat"
2202
2203 #: src/libvlc.h:581
2204 msgid ""
2205 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2206 "scan for a suitable CD-ROM device."
2207 msgstr ""
2208 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2209 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2210
2211 #: src/libvlc.h:585
2212 msgid "This is the default VCD device to use."
2213 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2214
2215 #: src/libvlc.h:588
2216 msgid "Audio CD device"
2217 msgstr "AudioCD Apparaat"
2218
2219 #: src/libvlc.h:591
2220 msgid ""
2221 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2222 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2223 msgstr ""
2224 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2225 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2226
2227 #: src/libvlc.h:595
2228 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2229 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2230
2231 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2232 msgid "Force IPv6"
2233 msgstr "Forceer IPv6"
2234
2235 #: src/libvlc.h:600
2236 #, fuzzy
2237 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2238 msgstr ""
2239 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2240 "UDP en HTTP connecties."
2241
2242 #: src/libvlc.h:602
2243 msgid "Force IPv4"
2244 msgstr "Forceer IPv4"
2245
2246 #: src/libvlc.h:604
2247 #, fuzzy
2248 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2249 msgstr ""
2250 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2251 "UDP en HTTP connecties."
2252
2253 #: src/libvlc.h:606
2254 #, fuzzy
2255 msgid "TCP connection timeout"
2256 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2257
2258 #: src/libvlc.h:608
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2261 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2262
2263 #: src/libvlc.h:610
2264 msgid "SOCKS server"
2265 msgstr "SOCKS server"
2266
2267 #: src/libvlc.h:612
2268 msgid ""
2269 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2270 "used for all TCP connections"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc.h:615
2274 msgid "SOCKS user name"
2275 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2276
2277 #: src/libvlc.h:617
2278 #, fuzzy
2279 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2280 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2281
2282 #: src/libvlc.h:619
2283 msgid "SOCKS password"
2284 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2285
2286 #: src/libvlc.h:621
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2289 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2290
2291 #: src/libvlc.h:623
2292 msgid "Title metadata"
2293 msgstr "Titel metadata"
2294
2295 #: src/libvlc.h:625
2296 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2297 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2298
2299 #: src/libvlc.h:627
2300 msgid "Author metadata"
2301 msgstr "Auteur metadata"
2302
2303 #: src/libvlc.h:629
2304 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2305 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2306
2307 #: src/libvlc.h:631
2308 msgid "Artist metadata"
2309 msgstr "Artist metadata"
2310
2311 #: src/libvlc.h:633
2312 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2313 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2314
2315 #: src/libvlc.h:635
2316 msgid "Genre metadata"
2317 msgstr "Genre metadata"
2318
2319 #: src/libvlc.h:637
2320 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2321 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2322
2323 #: src/libvlc.h:639
2324 msgid "Copyright metadata"
2325 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2326
2327 #: src/libvlc.h:641
2328 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2329 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2330
2331 #: src/libvlc.h:643
2332 msgid "Description metadata"
2333 msgstr "Beschrijving metadata"
2334
2335 #: src/libvlc.h:645
2336 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2337 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2338
2339 #: src/libvlc.h:647
2340 msgid "Date metadata"
2341 msgstr "Datum metadata"
2342
2343 #: src/libvlc.h:649
2344 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2345 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2346
2347 #: src/libvlc.h:651
2348 msgid "URL metadata"
2349 msgstr "URL metadata"
2350
2351 #: src/libvlc.h:653
2352 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2353 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2354
2355 #: src/libvlc.h:657
2356 msgid ""
2357 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2358 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2359 "can break playback of all your streams."
2360 msgstr ""
2361 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2362 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2363 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2364 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2365
2366 #: src/libvlc.h:661
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Preferred decoders list"
2369 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2370
2371 #: src/libvlc.h:663
2372 #, fuzzy
2373 msgid ""
2374 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2375 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2376 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2377 msgstr ""
2378 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2379 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2380 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2381 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2382
2383 #: src/libvlc.h:668
2384 msgid "Preferred encoders list"
2385 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2386
2387 #: src/libvlc.h:670
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2391 msgstr ""
2392 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2393 "prioriteit zal toekennen."
2394
2395 #: src/libvlc.h:679
2396 msgid ""
2397 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2398 "subsystem."
2399 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2400
2401 #: src/libvlc.h:682
2402 msgid "Default stream output chain"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc.h:684
2406 msgid ""
2407 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2408 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2409 "all streams."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc.h:688
2413 msgid "Enable streaming of all ES"
2414 msgstr "Stream alle ES"
2415
2416 #: src/libvlc.h:690
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2419 msgstr ""
2420 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2421
2422 #: src/libvlc.h:692
2423 msgid "Display while streaming"
2424 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2425
2426 #: src/libvlc.h:694
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2429 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2430
2431 #: src/libvlc.h:696
2432 msgid "Enable video stream output"
2433 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2434
2435 #: src/libvlc.h:698
2436 #, fuzzy
2437 msgid ""
2438 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2439 "facility when this last one is enabled."
2440 msgstr ""
2441 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2442 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2443
2444 #: src/libvlc.h:701
2445 msgid "Enable audio stream output"
2446 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2447
2448 #: src/libvlc.h:703
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2452 "facility when this last one is enabled."
2453 msgstr ""
2454 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2455 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2456
2457 #: src/libvlc.h:706
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Enable SPU stream output"
2460 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2461
2462 #: src/libvlc.h:708
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2466 "facility when this last one is enabled."
2467 msgstr ""
2468 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2469 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2470
2471 #: src/libvlc.h:711
2472 msgid "Keep stream output open"
2473 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2474
2475 #: src/libvlc.h:713
2476 msgid ""
2477 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2478 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2479 "specified)"
2480 msgstr ""
2481 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2482 "gehouden."
2483
2484 #: src/libvlc.h:717
2485 msgid "Preferred packetizer list"
2486 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2487
2488 #: src/libvlc.h:719
2489 msgid ""
2490 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2491 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2492
2493 #: src/libvlc.h:722
2494 msgid "Mux module"
2495 msgstr "Mux module"
2496
2497 #: src/libvlc.h:724
2498 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2499 msgstr ""
2500 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2501 "modules."
2502
2503 #: src/libvlc.h:726
2504 msgid "Access output module"
2505 msgstr "Uitvoer methode module"
2506
2507 #: src/libvlc.h:728
2508 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2509 msgstr ""
2510 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2511 "output modules."
2512
2513 #: src/libvlc.h:730
2514 msgid "Control SAP flow"
2515 msgstr "Beheers de SAP flow"
2516
2517 #: src/libvlc.h:732
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2521 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2522 msgstr ""
2523 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2524 "continue announcements krijgt."
2525
2526 #: src/libvlc.h:736
2527 msgid "SAP announcement interval"
2528 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2529
2530 #: src/libvlc.h:738
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2534 "between SAP announcements."
2535 msgstr ""
2536 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2537 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2538
2539 #: src/libvlc.h:748
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2543 "always leave all these enabled."
2544 msgstr ""
2545 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2546 "Deze behoren altijd aan te staan."
2547
2548 #: src/libvlc.h:751
2549 msgid "Enable FPU support"
2550 msgstr "Schakel FPU support in"
2551
2552 #: src/libvlc.h:753
2553 msgid ""
2554 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2555 "advantage of it."
2556 msgstr ""
2557 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2558 "maken."
2559
2560 #: src/libvlc.h:756
2561 msgid "Enable CPU MMX support"
2562 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2563
2564 #: src/libvlc.h:758
2565 msgid ""
2566 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2567 "of them."
2568 msgstr ""
2569 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2570 "van maken."
2571
2572 #: src/libvlc.h:761
2573 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2574 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2575
2576 #: src/libvlc.h:763
2577 msgid ""
2578 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2579 "advantage of them."
2580 msgstr ""
2581 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2582 "gebruik van maken."
2583
2584 #: src/libvlc.h:766
2585 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2586 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2587
2588 #: src/libvlc.h:768
2589 msgid ""
2590 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2592 msgstr ""
2593 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2594 "gebruik van maken."
2595
2596 #: src/libvlc.h:771
2597 msgid "Enable CPU SSE support"
2598 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2599
2600 #: src/libvlc.h:773
2601 msgid ""
2602 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2603 "of them."
2604 msgstr ""
2605 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2606 "van maken."
2607
2608 #: src/libvlc.h:776
2609 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2610 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2611
2612 #: src/libvlc.h:778
2613 msgid ""
2614 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2615 "of them."
2616 msgstr ""
2617 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2618 "van maken."
2619
2620 #: src/libvlc.h:781
2621 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2622 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2623
2624 #: src/libvlc.h:783
2625 msgid ""
2626 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2627 "advantage of them."
2628 msgstr ""
2629 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2630 "gebruik van maken."
2631
2632 #: src/libvlc.h:788
2633 msgid ""
2634 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2635 "you really know what you are doing."
2636 msgstr ""
2637 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2638 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2639
2640 #: src/libvlc.h:791
2641 msgid "Memory copy module"
2642 msgstr "Geheugen kopieer module"
2643
2644 #: src/libvlc.h:793
2645 msgid ""
2646 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2647 "select the fastest one supported by your hardware."
2648 msgstr ""
2649 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2650 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2651 "computer hardware."
2652
2653 #: src/libvlc.h:796
2654 msgid "Access module"
2655 msgstr "Toegangsmodule"
2656
2657 #: src/libvlc.h:798
2658 msgid ""
2659 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2660 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2661 "option unless you really know what you are doing."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc.h:802
2665 msgid "Access filter module"
2666 msgstr "Toegangsfilter module"
2667
2668 #: src/libvlc.h:804
2669 msgid ""
2670 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2671 "used for instance for timeshifting."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:807
2675 msgid "Demux module"
2676 msgstr "Demux module"
2677
2678 #: src/libvlc.h:809
2679 msgid ""
2680 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2681 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2682 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2683 "you really know what you are doing."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc.h:814
2687 msgid "Allow real-time priority"
2688 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2689
2690 #: src/libvlc.h:816
2691 msgid ""
2692 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2693 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2694 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2695 "only activate this if you know what you're doing."
2696 msgstr ""
2697 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2698 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2699 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2700
2701 #: src/libvlc.h:822
2702 msgid "Adjust VLC priority"
2703 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2704
2705 #: src/libvlc.h:824
2706 msgid ""
2707 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2708 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2709 "VLC instances."
2710 msgstr ""
2711 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2712 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2713 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2714
2715 #: src/libvlc.h:828
2716 msgid "Minimize number of threads"
2717 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2718
2719 #: src/libvlc.h:830
2720 #, fuzzy
2721 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2722 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2723
2724 #: src/libvlc.h:832
2725 msgid "Modules search path"
2726 msgstr "Module zoekpad"
2727
2728 #: src/libvlc.h:834
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2731 msgstr ""
2732 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2733 "vinden."
2734
2735 #: src/libvlc.h:836
2736 msgid "VLM configuration file"
2737 msgstr "VLM configuratie bestand"
2738
2739 #: src/libvlc.h:838
2740 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc.h:840
2744 msgid "Use a plugins cache"
2745 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2746
2747 #: src/libvlc.h:842
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2750 msgstr ""
2751 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2752 "starten."
2753
2754 #: src/libvlc.h:844
2755 msgid "Collect statistics"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:846
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2761 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2762
2763 #: src/libvlc.h:848
2764 msgid "Run as daemon process"
2765 msgstr "Draai als server process"
2766
2767 #: src/libvlc.h:850
2768 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2769 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2770
2771 #: src/libvlc.h:852
2772 msgid "Write process id to file"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:854
2776 msgid "Writes process id into specified file."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:856
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Log to file"
2782 msgstr "Log bestandsnaam"
2783
2784 #: src/libvlc.h:858
2785 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc.h:860
2789 msgid "Log to syslog"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:862
2793 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc.h:864
2797 msgid "Allow only one running instance"
2798 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2799
2800 #: src/libvlc.h:866
2801 #, fuzzy
2802 msgid ""
2803 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2804 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2805 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2806 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2807 "running instance or enqueue it."
2808 msgstr ""
2809 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2810 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2811 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2812 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2813 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2814
2815 #: src/libvlc.h:872
2816 msgid "VLC is started from file association"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc.h:874
2820 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc.h:877
2824 #, fuzzy
2825 msgid "One instance when started from file"
2826 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2827
2828 #: src/libvlc.h:879
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2831 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2832
2833 #: src/libvlc.h:881
2834 msgid "Increase the priority of the process"
2835 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2836
2837 #: src/libvlc.h:883
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2841 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2842 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2843 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2844 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2845 "machine."
2846 msgstr ""
2847 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2848 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2849 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2850 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2851 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2852 "zijn."
2853
2854 #: src/libvlc.h:890
2855 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2856 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2857
2858 #: src/libvlc.h:892
2859 msgid ""
2860 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2861 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2862 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2863 msgstr ""
2864 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2865 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2866 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2867 "optreden met deze snellere implementatie."
2868
2869 #: src/libvlc.h:897
2870 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2871 msgstr ""
2872 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2873
2874 #: src/libvlc.h:900
2875 msgid ""
2876 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2877 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2878 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2879 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2880 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2881 msgstr ""
2882 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2883 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2884 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2885 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2886 "snelste implementatie), 1 en 2."
2887
2888 #: src/libvlc.h:909
2889 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:911
2893 msgid ""
2894 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2895 "playing current item."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:920
2899 msgid ""
2900 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2901 "overridden in the playlist dialog box."
2902 msgstr ""
2903 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2904 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2905
2906 #: src/libvlc.h:923
2907 msgid "Automatically preparse files"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:925
2911 msgid ""
2912 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2913 "metadata)."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:928
2917 msgid "Services discovery modules"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:930
2921 msgid ""
2922 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2923 "Typical values are sap, hal, ..."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:933
2927 msgid "Play files randomly forever"
2928 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2929
2930 #: src/libvlc.h:935
2931 #, fuzzy
2932 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2933 msgstr ""
2934 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2935 "expliciet wordt gestopt."
2936
2937 #: src/libvlc.h:937
2938 msgid "Repeat all"
2939 msgstr "Alles Herhalen"
2940
2941 #: src/libvlc.h:939
2942 #, fuzzy
2943 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2944 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2945
2946 #: src/libvlc.h:941
2947 msgid "Repeat current item"
2948 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2949
2950 #: src/libvlc.h:943
2951 #, fuzzy
2952 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2953 msgstr ""
2954 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2955 "herhalen."
2956
2957 #: src/libvlc.h:945
2958 msgid "Play and stop"
2959 msgstr "Afspelen en stoppen"
2960
2961 #: src/libvlc.h:947
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2964 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2965
2966 #: src/libvlc.h:949
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Use media library"
2969 msgstr "VLC media speler"
2970
2971 #: src/libvlc.h:951
2972 msgid ""
2973 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2974 "VLC."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc.h:954
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Use playlist tree"
2980 msgstr "Volgende speellijst item"
2981
2982 #: src/libvlc.h:956
2983 msgid ""
2984 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2985 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2986 "needed."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:960
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Always"
2992 msgstr "Altijd Boven"
2993
2994 #: src/libvlc.h:960
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Never"
2997 msgstr "'Reverb' effect"
2998
2999 #: src/libvlc.h:969
3000 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3001 msgstr ""
3002 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3003 "\"hotkeys\"."
3004
3005 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
3006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3007 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3008 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3009 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3011 msgid "Fullscreen"
3012 msgstr "Volledig Scherm"
3013
3014 #: src/libvlc.h:973
3015 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3016 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3017
3018 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3020 msgid "Play/Pause"
3021 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3022
3023 #: src/libvlc.h:975
3024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3025 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3026
3027 #: src/libvlc.h:976
3028 msgid "Pause only"
3029 msgstr "Enkel pauzeren"
3030
3031 #: src/libvlc.h:977
3032 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3033 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3034
3035 #: src/libvlc.h:978
3036 msgid "Play only"
3037 msgstr "Speel af"
3038
3039 #: src/libvlc.h:979
3040 msgid "Select the hotkey to use to play."
3041 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3042
3043 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3044 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3046 msgid "Faster"
3047 msgstr "Sneller"
3048
3049 #: src/libvlc.h:981
3050 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3051 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3052
3053 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3054 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3056 msgid "Slower"
3057 msgstr "Langzamer"
3058
3059 #: src/libvlc.h:983
3060 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3061 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3062
3063 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3064 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3065 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3066 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3071 msgid "Next"
3072 msgstr "Volgende"
3073
3074 #: src/libvlc.h:985
3075 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3076 msgstr ""
3077 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3078 "gaan."
3079
3080 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3081 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3086 msgid "Previous"
3087 msgstr "Vorige"
3088
3089 #: src/libvlc.h:987
3090 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3091 msgstr ""
3092 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3093 "gaan."
3094
3095 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3096 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3103 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3104 msgid "Stop"
3105 msgstr "Stop"
3106
3107 #: src/libvlc.h:989
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3110 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3111
3112 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3115 #: modules/video_filter/rss.c:174
3116 msgid "Position"
3117 msgstr "Positie"
3118
3119 #: src/libvlc.h:991
3120 msgid "Select the hotkey to display the position."
3121 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3122
3123 #: src/libvlc.h:993
3124 msgid "Very short backwards jump"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:995
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3130 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3131
3132 #: src/libvlc.h:996
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Short backwards jump"
3135 msgstr "Ga Terug"
3136
3137 #: src/libvlc.h:998
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3140 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3141
3142 #: src/libvlc.h:999
3143 msgid "Medium backwards jump"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:1001
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3149 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1002
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Long backwards jump"
3154 msgstr "Ga Terug"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1004
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3159 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3160
3161 #: src/libvlc.h:1006
3162 msgid "Very short forward jump"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:1008
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3168 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3169
3170 #: src/libvlc.h:1009
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Short forward jump"
3173 msgstr "Stap Vooruit"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1011
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3178 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1012
3181 msgid "Medium forward jump"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:1014
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3187 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1015
3190 msgid "Long forward jump"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:1017
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3196 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3197
3198 #: src/libvlc.h:1019
3199 msgid "Very short jump length"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:1020
3203 msgid "Very short jump length, in seconds."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc.h:1021
3207 msgid "Short jump length"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc.h:1022
3211 msgid "Short jump length, in seconds."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc.h:1023
3215 msgid "Medium jump length"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc.h:1024
3219 msgid "Medium jump length, in seconds."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc.h:1025
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Long jump length"
3225 msgstr "Lettertype grootte"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1026
3228 msgid "Long jump length, in seconds."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3233 msgid "Quit"
3234 msgstr "Afsluiten"
3235
3236 #: src/libvlc.h:1029
3237 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3238 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3239
3240 #: src/libvlc.h:1030
3241 msgid "Navigate up"
3242 msgstr "Ga naar boven"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1031
3245 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3246 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3247
3248 #: src/libvlc.h:1032
3249 msgid "Navigate down"
3250 msgstr "Ga naar beneden"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1033
3253 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3254 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3255
3256 #: src/libvlc.h:1034
3257 msgid "Navigate left"
3258 msgstr "Ga naar links"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1035
3261 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3262 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3263
3264 #: src/libvlc.h:1036
3265 msgid "Navigate right"
3266 msgstr "Ga naar rechts"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1037
3269 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3270 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1038
3273 msgid "Activate"
3274 msgstr "Activeer"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1039
3277 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3278 msgstr ""
3279 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3280
3281 #: src/libvlc.h:1040
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Go to the DVD menu"
3284 msgstr "Gebruik DVD menus"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1041
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3289 msgstr ""
3290 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1042
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select previous DVD title"
3295 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1043
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3300 msgstr ""
3301 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3302 "gaan."
3303
3304 #: src/libvlc.h:1044
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select next DVD title"
3307 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1045
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3312 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3313
3314 #: src/libvlc.h:1046
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Select prev DVD chapter"
3317 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1047
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3322 msgstr ""
3323 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3324 "gaan."
3325
3326 #: src/libvlc.h:1048
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Select next DVD chapter"
3329 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1049
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3334 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3335
3336 #: src/libvlc.h:1050
3337 msgid "Volume up"
3338 msgstr "Geluid harder"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1051
3341 msgid "Select the key to increase audio volume."
3342 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1052
3345 msgid "Volume down"
3346 msgstr "Geluid zachter"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1053
3349 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3350 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3353 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3355 msgid "Mute"
3356 msgstr "Geluid Stil"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1055
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select the key to mute audio."
3361 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1056
3364 msgid "Subtitle delay up"
3365 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1057
3368 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3369 msgstr ""
3370 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3371
3372 #: src/libvlc.h:1058
3373 msgid "Subtitle delay down"
3374 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1059
3377 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3378 msgstr ""
3379 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3380
3381 #: src/libvlc.h:1060
3382 msgid "Audio delay up"
3383 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1061
3386 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3387 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1062
3390 msgid "Audio delay down"
3391 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1063
3394 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3395 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3396
3397 #: src/libvlc.h:1064
3398 msgid "Play playlist bookmark 1"
3399 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1065
3402 msgid "Play playlist bookmark 2"
3403 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1066
3406 msgid "Play playlist bookmark 3"
3407 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1067
3410 msgid "Play playlist bookmark 4"
3411 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1068
3414 msgid "Play playlist bookmark 5"
3415 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1069
3418 msgid "Play playlist bookmark 6"
3419 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1070
3422 msgid "Play playlist bookmark 7"
3423 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1071
3426 msgid "Play playlist bookmark 8"
3427 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1072
3430 msgid "Play playlist bookmark 9"
3431 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1073
3434 msgid "Play playlist bookmark 10"
3435 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1074
3438 msgid "Select the key to play this bookmark."
3439 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1075
3442 msgid "Set playlist bookmark 1"
3443 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1076
3446 msgid "Set playlist bookmark 2"
3447 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1077
3450 msgid "Set playlist bookmark 3"
3451 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1078
3454 msgid "Set playlist bookmark 4"
3455 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1079
3458 msgid "Set playlist bookmark 5"
3459 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1080
3462 msgid "Set playlist bookmark 6"
3463 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1081
3466 msgid "Set playlist bookmark 7"
3467 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1082
3470 msgid "Set playlist bookmark 8"
3471 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1083
3474 msgid "Set playlist bookmark 9"
3475 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1084
3478 msgid "Set playlist bookmark 10"
3479 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1085
3482 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3483 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3486 msgid "Playlist bookmark 1"
3487 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3490 msgid "Playlist bookmark 2"
3491 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3494 msgid "Playlist bookmark 3"
3495 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3498 msgid "Playlist bookmark 4"
3499 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3502 msgid "Playlist bookmark 5"
3503 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3506 msgid "Playlist bookmark 6"
3507 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3510 msgid "Playlist bookmark 7"
3511 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3514 msgid "Playlist bookmark 8"
3515 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3518 msgid "Playlist bookmark 9"
3519 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3522 msgid "Playlist bookmark 10"
3523 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1098
3526 #, fuzzy
3527 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3528 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1100
3531 msgid "Go back in browsing history"
3532 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1101
3535 msgid ""
3536 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3537 "history."
3538 msgstr ""
3539 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3540 "te gaan."
3541
3542 #: src/libvlc.h:1102
3543 msgid "Go forward in browsing history"
3544 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1103
3547 msgid ""
3548 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3549 "history."
3550 msgstr ""
3551 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3552 "bladergeschiedenis te gaan."
3553
3554 #: src/libvlc.h:1105
3555 msgid "Cycle audio track"
3556 msgstr "Verander Audio Spoor"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1106
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3561 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1107
3564 msgid "Cycle subtitle track"
3565 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1108
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3570 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1109
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Cycle source aspect ratio"
3575 msgstr "Beeldverhouding bron"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1110
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3580 msgstr "Beeldverhouding bron"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1111
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Cycle video crop"
3585 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1112
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3590 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1113
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Cycle deinterlace modes"
3595 msgstr "Deinterlace methode"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1114
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3600 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1115
3603 msgid "Show interface"
3604 msgstr "Toon Interface"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1116
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Raise the interface above all other windows."
3609 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1117
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Hide interface"
3614 msgstr "_Verberg interface"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1118
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Lower the interface below all other windows."
3619 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1119
3622 msgid "Take video snapshot"
3623 msgstr "Maak video snapshot"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1120
3626 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3627 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3628
3629 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3630 #: modules/access_filter/record.c:52
3631 msgid "Record"
3632 msgstr "Opnemen"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1123
3635 msgid "Record access filter start/stop."
3636 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3639 msgid "Zoom"
3640 msgstr "Venstergrootte"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Un-Zoom"
3645 msgstr "Venstergrootte"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3648 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3652 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3656 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3660 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3664 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3668 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3674 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3677 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3678 msgstr ""
3679
3680 # c-format
3681 #: src/libvlc.h:1153
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid ""
3684 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3685 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3686 "in the playlist.\n"
3687 "The first item specified will be played first.\n"
3688 "\n"
3689 "Options-styles:\n"
3690 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3691 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3692 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3693 "            and that overrides previous settings.\n"
3694 "\n"
3695 "Stream MRL syntax:\n"
3696 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3697 "option=value ...]\n"
3698 "\n"
3699 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3700 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3701 "\n"
3702 "URL syntax:\n"
3703 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3704 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3705 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3706 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3707 "  screen://                      Screen capture\n"
3708 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3709 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3710 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3711 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3712 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3713 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3714 "certain time\n"
3715 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3716 msgstr ""
3717 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3718 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3719 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3720 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3721 "\n"
3722 "Opties-stijlen:\n"
3723 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3724 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3725 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3726 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3727 "\n"
3728 "Playlist MRL syntax::\n"
3729 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3730 "\n"
3731 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3732 "opties.\n"
3733 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3734 "\n"
3735 "URL syntax:\n"
3736 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3737 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3738 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3739 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3740 "  screen://                      Screen capture\n"
3741 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3742 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3743 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3744 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3745 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3746 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3747 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3750 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3752 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3753 msgid "Snapshot"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc.h:1276
3757 msgid "Window properties"
3758 msgstr "Venster eigenschappen"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1321
3761 msgid "Subpictures"
3762 msgstr "Ondertiteling"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3766 msgid "Subtitles"
3767 msgstr "Ondertiteling"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3770 msgid "Overlays"
3771 msgstr "Overlappingen"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1353
3774 msgid "Track settings"
3775 msgstr "Instellingen voor sporen"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1375
3778 msgid "Playback control"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/libvlc.h:1390
3782 msgid "Default devices"
3783 msgstr "Standaard apparaten"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1399
3786 msgid "Network settings"
3787 msgstr "Netwerk instellingen"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1411
3790 msgid "Socks proxy"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc.h:1420
3794 msgid "Metadata"
3795 msgstr "Metadata"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1450
3798 msgid "Decoders"
3799 msgstr "Decoders"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3805 msgid "Input"
3806 msgstr "Bron"
3807
3808 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3809 msgid "VLM"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc.h:1524
3813 msgid "CPU"
3814 msgstr "CPU"
3815
3816 #: src/libvlc.h:1546
3817 msgid "Special modules"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/libvlc.h:1553
3821 msgid "Plugins"
3822 msgstr "Modules"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1561
3825 msgid "Performance options"
3826 msgstr "Prestatie opties"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1694
3829 msgid "Hot keys"
3830 msgstr "Sneltoetsen"
3831
3832 #: src/libvlc.h:2005
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Jump sizes"
3835 msgstr "Lettertype grootte"
3836
3837 #: src/libvlc.h:2084
3838 msgid "main program"
3839 msgstr "hoofd programma"
3840
3841 #: src/libvlc.h:2091
3842 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3843 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3844
3845 #: src/libvlc.h:2093
3846 #, fuzzy
3847 msgid ""
3848 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3849 msgstr ""
3850 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3851
3852 #: src/libvlc.h:2095
3853 msgid "print help for the advanced options"
3854 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3855
3856 #: src/libvlc.h:2097
3857 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3858 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3859
3860 #: src/libvlc.h:2099
3861 msgid "print a list of available modules"
3862 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3863
3864 #: src/libvlc.h:2101
3865 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3866 msgstr ""
3867 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3868
3869 #: src/libvlc.h:2103
3870 msgid "save the current command line options in the config"
3871 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3872
3873 #: src/libvlc.h:2105
3874 msgid "reset the current config to the default values"
3875 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3876
3877 #: src/libvlc.h:2107
3878 msgid "use alternate config file"
3879 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3880
3881 #: src/libvlc.h:2109
3882 msgid "resets the current plugins cache"
3883 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3884
3885 #: src/libvlc.h:2111
3886 msgid "print version information"
3887 msgstr "print versie informatie"
3888
3889 #: src/misc/configuration.c:1212
3890 msgid "boolean"
3891 msgstr "boolean"
3892
3893 #: src/misc/configuration.c:1223
3894 msgid "key"
3895 msgstr "toets"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3898 msgid "Afar"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3902 msgid "Abkhazian"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3906 msgid "Afrikaans"
3907 msgstr "Afrikaans"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3910 msgid "Albanian"
3911 msgstr "Albanees"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3914 msgid "Amharic"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3918 msgid "Arabic"
3919 msgstr "Arabisch"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3922 msgid "Armenian"
3923 msgstr "Armeens"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3926 msgid "Assamese"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3930 msgid "Avestan"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3934 msgid "Aymara"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3938 msgid "Azerbaijani"
3939 msgstr "Azerbeidjaans"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3942 msgid "Bashkir"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3946 msgid "Basque"
3947 msgstr "Baskisch"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3950 msgid "Belarusian"
3951 msgstr "Wit-Russisch"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3954 msgid "Bengali"
3955 msgstr "Bengaals"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3958 msgid "Bihari"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3962 msgid "Bislama"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3966 msgid "Bosnian"
3967 msgstr "Bosnisch"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3970 msgid "Breton"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3974 msgid "Bulgarian"
3975 msgstr "Bulgaars"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3978 msgid "Burmese"
3979 msgstr "Burmeens"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3982 msgid "Chamorro"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3986 msgid "Chechen"
3987 msgstr "Tjechisch"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3990 msgid "Chinese"
3991 msgstr "Chinees"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3994 msgid "Church Slavic"
3995 msgstr "Slavisch"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3998 msgid "Chuvash"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4002 msgid "Cornish"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4006 msgid "Corsican"
4007 msgstr "Corsicaans"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4010 msgid "Dzongkha"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4014 msgid "English"
4015 msgstr "Engels"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4018 msgid "Esperanto"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4022 msgid "Estonian"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4026 msgid "Faroese"
4027 msgstr "Faroees"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4030 msgid "Fijian"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4034 msgid "Finnish"
4035 msgstr "Fins"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4038 msgid "Frisian"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4042 msgid "Gaelic (Scots)"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4046 msgid "Irish"
4047 msgstr "Iers"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4050 msgid "Gallegan"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4054 msgid "Manx"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4058 msgid "Greek, Modern ()"
4059 msgstr "Modern Grieks"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4062 msgid "Guarani"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4066 msgid "Gujarati"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4070 msgid "Herero"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4074 msgid "Hindi"
4075 msgstr "Hindi"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4078 msgid "Hiri Motu"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4082 msgid "Icelandic"
4083 msgstr "IJslands"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4086 msgid "Inuktitut"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4090 msgid "Interlingue"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4094 msgid "Interlingua"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4098 msgid "Indonesian"
4099 msgstr "Indonesisch"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4102 msgid "Inupiaq"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4106 msgid "Javanese"
4107 msgstr "Javaans"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4110 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4114 msgid "Kannada"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4118 msgid "Kashmiri"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4122 msgid "Kazakh"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4126 msgid "Khmer"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4130 msgid "Kikuyu"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4134 msgid "Kinyarwanda"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4138 msgid "Kirghiz"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4142 msgid "Komi"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4146 msgid "Kuanyama"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4150 msgid "Kurdish"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4154 msgid "Lao"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4158 msgid "Latin"
4159 msgstr "Latijn"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4162 msgid "Latvian"
4163 msgstr "Lets"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4166 msgid "Lingala"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4170 msgid "Lithuanian"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4174 msgid "Letzeburgesch"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4178 msgid "Macedonian"
4179 msgstr "Macedonisch"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4182 msgid "Marshall"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4186 msgid "Malayalam"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4190 msgid "Maori"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4194 msgid "Marathi"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4198 msgid "Malay"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4202 msgid "Malagasy"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4206 msgid "Maltese"
4207 msgstr "Maltees"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4210 msgid "Moldavian"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4214 msgid "Mongolian"
4215 msgstr "Mongools"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4218 msgid "Nauru"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4222 msgid "Navajo"
4223 msgstr "Navaho"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4226 msgid "Ndebele, South"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4230 msgid "Ndebele, North"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4234 msgid "Ndonga"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4238 msgid "Nepali"
4239 msgstr "Nepalees"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4242 msgid "Norwegian"
4243 msgstr "Noors"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4246 msgid "Norwegian Nynorsk"
4247 msgstr "Noors Nynorsk"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4250 msgid "Norwegian Bokmaal"
4251 msgstr "Noors Bokmaal"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4254 msgid "Chichewa; Nyanja"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4258 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4262 msgid "Oriya"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4266 msgid "Oromo"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4270 msgid "Ossetian; Ossetic"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4274 msgid "Panjabi"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4278 msgid "Persian"
4279 msgstr "Perzisch"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4282 msgid "Pali"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4286 msgid "Polish"
4287 msgstr "Pools"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4290 msgid "Portuguese"
4291 msgstr "Portugees"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4294 msgid "Pushto"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4298 msgid "Quechua"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4302 msgid "Raeto-Romance"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4306 msgid "Rundi"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4310 msgid "Sango"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4314 msgid "Sanskrit"
4315 msgstr "Sanskrit"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4318 msgid "Serbian"
4319 msgstr "Servisch"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4322 msgid "Croatian"
4323 msgstr "Kroatisch"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4326 msgid "Sinhalese"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4330 msgid "Slovak"
4331 msgstr "Slowaaks"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4334 msgid "Slovenian"
4335 msgstr "Sloveens"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4338 msgid "Northern Sami"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4342 msgid "Samoan"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4346 msgid "Shona"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4350 msgid "Sindhi"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4354 msgid "Somali"
4355 msgstr "Somalisch"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4358 msgid "Sotho, Southern"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4362 msgid "Sardinian"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4366 msgid "Swati"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4370 msgid "Sundanese"
4371 msgstr "Sudanees"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4374 msgid "Swahili"
4375 msgstr "Swahili"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4378 msgid "Tahitian"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4382 msgid "Tamil"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4386 msgid "Tatar"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4390 msgid "Telugu"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4394 msgid "Tajik"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4398 msgid "Tagalog"
4399 msgstr "Tagalog"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4402 msgid "Thai"
4403 msgstr "Thais"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4406 msgid "Tibetan"
4407 msgstr "Tibetaans"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4410 msgid "Tigrinya"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4414 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4418 msgid "Tswana"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4422 msgid "Tsonga"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4426 msgid "Turkmen"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4430 msgid "Twi"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4434 msgid "Uighur"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4438 msgid "Ukrainian"
4439 msgstr "Oekrains"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4442 msgid "Urdu"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4446 msgid "Uzbek"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4450 msgid "Vietnamese"
4451 msgstr "Vietnamees"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4454 msgid "Volapuk"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4458 msgid "Welsh"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4462 msgid "Wolof"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4466 msgid "Xhosa"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4470 msgid "Yiddish"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4474 msgid "Yoruba"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4478 msgid "Zhuang"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4482 msgid "Zulu"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4486 msgid "Unknown"
4487 msgstr "Onbekend"
4488
4489 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4490 #, c-format
4491 msgid "Media: %s"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4495 msgid "Media Library"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4499 msgid "Undefined"
4500 msgstr "Niet gedefinieerd"
4501
4502 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4504 msgid "Deinterlace"
4505 msgstr "Deinterlace"
4506
4507 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4508 msgid "Discard"
4509 msgstr "Discard"
4510
4511 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4512 msgid "Blend"
4513 msgstr "Blend"
4514
4515 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4516 msgid "Mean"
4517 msgstr "Mean"
4518
4519 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4520 msgid "Bob"
4521 msgstr "Bob"
4522
4523 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4524 msgid "Linear"
4525 msgstr "Linear"
4526
4527 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4528 msgid "1:4 Quarter"
4529 msgstr "Kwart grootte"
4530
4531 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4532 msgid "1:2 Half"
4533 msgstr "Halve grootte"
4534
4535 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4536 msgid "1:1 Original"
4537 msgstr "Normale grootte"
4538
4539 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4540 msgid "2:1 Double"
4541 msgstr "Dubbele grootte"
4542
4543 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4545 msgid "Crop"
4546 msgstr "Verklein"
4547
4548 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Aspect-ratio"
4552 msgstr "Beeldverhouding"
4553
4554 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4555 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4556 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4557 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4558 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4559 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4560 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4561 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4562 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4563 msgid "Caching value in ms"
4564 msgstr "Buffergrootte in ms"
4565
4566 #: modules/access/cdda.c:60
4567 #, fuzzy
4568 msgid ""
4569 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4570 "milliseconds."
4571 msgstr ""
4572 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4573 "miliseconden opgegeven."
4574
4575 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4576 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4578 msgid "Audio CD"
4579 msgstr "Audio CD"
4580
4581 #: modules/access/cdda.c:65
4582 msgid "Audio CD input"
4583 msgstr "Audio CD input"
4584
4585 #: modules/access/cdda.c:71
4586 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4587 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4588
4589 #: modules/access/cdda.c:83
4590 #, fuzzy
4591 msgid "CDDB Server"
4592 msgstr "CDDB server"
4593
4594 #: modules/access/cdda.c:83
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Address of the CDDB server to use."
4597 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4598
4599 #: modules/access/cdda.c:86
4600 #, fuzzy
4601 msgid "CDDB port"
4602 msgstr "CDDB Server poort"
4603
4604 #: modules/access/cdda.c:86
4605 #, fuzzy
4606 msgid "CDDB Server port to use."
4607 msgstr "CDDB Server poort"
4608
4609 #: modules/access/cdda.c:452
4610 msgid "Audio CD - Track "
4611 msgstr "Audio CD - Spoor "
4612
4613 #: modules/access/cdda.c:469
4614 #, c-format
4615 msgid "Audio CD - Track %i"
4616 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4619 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4620 msgid "none"
4621 msgstr "geen"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4624 msgid "overlap"
4625 msgstr "overlapping"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4628 msgid "full"
4629 msgstr "volledig"
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4632 msgid ""
4633 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4634 "meta info          1\n"
4635 "events             2\n"
4636 "MRL                4\n"
4637 "external call      8\n"
4638 "all calls (0x10)  16\n"
4639 "LSN       (0x20)  32\n"
4640 "seek      (0x40)  64\n"
4641 "libcdio   (0x80) 128\n"
4642 "libcddb  (0x100) 256\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4646 #, fuzzy
4647 msgid ""
4648 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4649 "units."
4650 msgstr ""
4651 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4652 "milliseconden opgegeven."
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4655 msgid ""
4656 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4657 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4658 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4659 "25 blocks per access."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4663 msgid ""
4664 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4665 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4666 "   %a : The artist (for the album)\n"
4667 "   %A : The album information\n"
4668 "   %C : Category\n"
4669 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4670 "   %I : CDDB disk ID\n"
4671 "   %G : Genre\n"
4672 "   %M : The current MRL\n"
4673 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4674 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4675 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4676 "   %T : The track number\n"
4677 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4678 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4679 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4680 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4681 "   %% : a % \n"
4682 msgstr ""
4683 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4684 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4685 "zijn:\n"
4686 "   %a : De artiest\n"
4687 "   %A : Album informatie\n"
4688 "   %C : Categoiey\n"
4689 "   %e : Extended data \n"
4690 "   %I : CDDB disk ID\n"
4691 "   %G : Genre\n"
4692 "   %M : Huidige MRL\n"
4693 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4694 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4695 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4696 "   %T : Het track nummer\n"
4697 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4698 "   %t : De titel\n"
4699 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4700 "   %% : een % \n"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4703 msgid ""
4704 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4705 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4706 "   %M : The current MRL\n"
4707 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4708 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4709 "   %T : The track number\n"
4710 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4711 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4712 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4713 "   %% : a % \n"
4714 msgstr ""
4715 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4716 "Unix datum \n"
4717 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4718 "zijn:\n"
4719 "   %M : Huidige MRL\n"
4720 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4721 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4722 "   %T : Het track nummer\n"
4723 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4724 "   %% : een % \n"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4727 msgid "Enable CD paranoia?"
4728 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4731 msgid ""
4732 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4733 "none: no paranoia - fastest.\n"
4734 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4735 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4739 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4740 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4743 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4744 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4747 msgid "Audio Compact Disc"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4751 msgid "Additional debug"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4755 msgid "Caching value in microseconds"
4756 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4759 msgid "Number of blocks per CD read"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4763 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4764 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4767 msgid "Use CD audio controls and output?"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4771 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4775 msgid "Do CD-Text lookups?"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4779 msgid "If set, get CD-Text information"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4783 msgid "Use Navigation-style playback?"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4787 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4791 msgid "CDDB"
4792 msgstr "CDDB"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4796 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4799 #, fuzzy
4800 msgid "CDDB lookups"
4801 msgstr "CDDB Lookups"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4805 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4808 msgid "CDDB server"
4809 msgstr "CDDB server"
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4812 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4813 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4816 msgid "CDDB server port"
4817 msgstr "CDDB Server poort"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4820 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4821 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4824 msgid "email address reported to CDDB server"
4825 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4828 msgid "Cache CDDB lookups?"
4829 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4832 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4833 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4836 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4837 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4840 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4841 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4844 msgid "CDDB server timeout"
4845 msgstr "CDDB server timeout"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4848 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4849 msgstr ""
4850 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4851
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4853 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4854 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4857 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4861 msgid ""
4862 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4863 "are available"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4867 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4868 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4869 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4870 msgid "Disc"
4871 msgstr "Disk"
4872
4873 #: modules/access/cdda/info.c:333
4874 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4878 msgid "Tracks"
4879 msgstr "Sporen"
4880
4881 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4882 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4883 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4886 msgid "Track"
4887 msgstr "Spoor"
4888
4889 #: modules/access/cdda/info.c:400
4890 msgid "MRL"
4891 msgstr "MRL"
4892
4893 #: modules/access/cdda/info.c:862
4894 msgid "Track Number"
4895 msgstr "Spoor Nummer"
4896
4897 #: modules/access/directory.c:69
4898 msgid "Subdirectory behavior"
4899 msgstr "Onderliggende mappen"
4900
4901 #: modules/access/directory.c:71
4902 msgid ""
4903 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4904 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4905 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4906 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4907 msgstr ""
4908 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4909 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4910 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4911 "worden gespeeld.\n"
4912 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4913
4914 #: modules/access/directory.c:77
4915 msgid "collapse"
4916 msgstr "inklappen"
4917
4918 #: modules/access/directory.c:78
4919 msgid "expand"
4920 msgstr "uitklappen"
4921
4922 #: modules/access/directory.c:80
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Ignored extensions"
4925 msgstr "Negeer bestanden"
4926
4927 #: modules/access/directory.c:82
4928 msgid ""
4929 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4930 "directory.\n"
4931 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4932 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/directory.c:89
4936 msgid "Directory"
4937 msgstr "Bestandsmap"
4938
4939 #: modules/access/directory.c:91
4940 msgid "Standard filesystem directory input"
4941 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4945 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4946 msgid "None"
4947 msgstr "Geen"
4948
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4950 msgid "Cable"
4951 msgstr "Kabel"
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4954 msgid "Antenna"
4955 msgstr "Antenne"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4958 msgid "TV"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4962 #, fuzzy
4963 msgid "FM radio"
4964 msgstr "Encrypt audio"
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4967 #, fuzzy
4968 msgid "AM radio"
4969 msgstr "Encrypt audio"
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4972 #, fuzzy
4973 msgid "DSS"
4974 msgstr "TS"
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4977 #, fuzzy
4978 msgid ""
4979 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4980 "millisecondss."
4981 msgstr ""
4982 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4983 "wordt in milliseconden opgegeven."
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4986 msgid "Video device name"
4987 msgstr "Video apparaat naam"
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4993 "don't specify anything, the default device will be used."
4994 msgstr ""
4995 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4996 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4997 "gebruikt."
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5000 msgid "Audio device name"
5001 msgstr "Audio apparaat naam"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5004 #, fuzzy
5005 msgid ""
5006 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5007 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5008 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5009 msgstr ""
5010 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5011 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5012 "gebruikt."
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5015 msgid "Video size"
5016 msgstr "Video grootte"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5022 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5023 msgstr ""
5024 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5025 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5026 "aparaat gebruikt."
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5029 msgid "Video input chroma format"
5030 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5033 msgid ""
5034 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5035 "(default), RV24, etc.)"
5036 msgstr ""
5037 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5038 "DirectShow video gebruikt wordt."
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5041 msgid "Video input frame rate"
5042 msgstr "Video bron frame-rate"
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5045 msgid ""
5046 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5047 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5051 msgid "Device properties"
5052 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5055 msgid ""
5056 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5057 msgstr ""
5058 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5059 "gestart wordt."
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5062 msgid "Tuner properties"
5063 msgstr "Tuner eigenschappen"
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5066 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5070 msgid "Tuner TV Channel"
5071 msgstr "Tuner TV kanaal"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5074 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5078 msgid "Tuner country code"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5082 msgid ""
5083 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5084 "mapping (0 means default)."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5088 msgid "Tuner input type"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5092 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Video input pin"
5098 msgstr "Video Instellingen"
5099
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5101 msgid ""
5102 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5103 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5104 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5105 "will not be changed."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Audio input pin"
5111 msgstr "Audio CD input"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5116 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Video output pin"
5121 msgstr "Video uitvoer URL"
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5126 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Audio output pin"
5131 msgstr "Audio uitvoer URL"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5136 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5139 #, fuzzy
5140 msgid "AM Tuner mode"
5141 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5144 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5148 msgid "DirectShow"
5149 msgstr "DirectShow"
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5152 msgid "DirectShow input"
5153 msgstr "DirectShow invoer"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5156 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5157 msgid "Refresh list"
5158 msgstr "Ververs lijst"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5161 msgid "Configure"
5162 msgstr "Configureer"
5163
5164 #: modules/access/dv.c:70
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5167 msgstr ""
5168 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5169 "millliseconden opgegeven."
5170
5171 #: modules/access/dv.c:74
5172 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dv.c:75
5176 msgid "dv"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:74
5180 #, fuzzy
5181 msgid ""
5182 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5183 msgstr ""
5184 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5185 "millliseconden opgegeven."
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:77
5188 msgid "Adapter card to tune"
5189 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:78
5192 msgid ""
5193 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5194 "n>=0."
5195 msgstr ""
5196 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5197 "adapter[n] met n>=0"
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:80
5200 msgid "Device number to use on adapter"
5201 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:83
5204 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:84
5208 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:86
5212 msgid "Inversion mode"
5213 msgstr "Inversie mode"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:87
5216 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/dvb/access.c:89
5220 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5221 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:90
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5227 "disable this feature if you experience some trouble."
5228 msgstr ""
5229 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5230 "gevraagd wordt."
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:92
5233 msgid "Budget mode"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:93
5237 #, fuzzy
5238 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5239 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:96
5242 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:97
5246 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:99
5250 msgid "LNB voltage"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:100
5254 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:102
5258 msgid "High LNB voltage"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:103
5262 msgid ""
5263 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5264 "supported by all frontends."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:106
5268 msgid "22 kHz tone"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:107
5272 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:109
5276 msgid "Transponder FEC"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:110
5280 #, fuzzy
5281 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5282 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5283
5284 #: modules/access/dvb/access.c:112
5285 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:115
5289 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5290 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:118
5293 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5294 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:121
5297 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5298 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:125
5301 msgid "Modulation type"
5302 msgstr "Modulatie type"
5303
5304 #: modules/access/dvb/access.c:126
5305 msgid "Modulation type for front-end device."
5306 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:129
5309 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5310 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:132
5313 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5314 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:135
5317 msgid "Terrestrial bandwidth"
5318 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:136
5321 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5322 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:138
5325 msgid "Terrestrial guard interval"
5326 msgstr "Terrestrial guard interval"
5327
5328 #: modules/access/dvb/access.c:141
5329 msgid "Terrestrial transmission mode"
5330 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:144
5333 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5334 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:147
5337 #, fuzzy
5338 msgid "HTTP Host address"
5339 msgstr "Adres Server"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:149
5342 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:151
5346 msgid "HTTP user name"
5347 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:153
5350 msgid ""
5351 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dvb/access.c:156
5355 msgid "HTTP password"
5356 msgstr "HTTP wachtwoord"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:158
5359 msgid ""
5360 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:161
5364 #, fuzzy
5365 msgid "HTTP ACL"
5366 msgstr "HTTP"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:163
5369 msgid ""
5370 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5371 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5375 #: modules/control/http/http.c:49
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Certificate file"
5378 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:168
5381 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5385 #: modules/control/http/http.c:52
5386 msgid "Private key file"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:172
5390 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5394 #: modules/control/http/http.c:54
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Root CA file"
5397 msgstr "Kies Bestand"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:175
5400 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5404 #: modules/control/http/http.c:57
5405 #, fuzzy
5406 msgid "CRL file"
5407 msgstr "PLS bestand"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:179
5410 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:182
5414 msgid "DVB"
5415 msgstr "DVB"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:183
5418 msgid "DVB input with v4l2 support"
5419 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:235
5422 #, fuzzy
5423 msgid "HTTP server"
5424 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5425
5426 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5427 msgid "DVD angle"
5428 msgstr "DVD hoek"
5429
5430 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Default DVD angle."
5433 msgstr "DVD hoek"
5434
5435 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5438 msgstr ""
5439 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5440 "milliseconden opgegeven."
5441
5442 #: modules/access/dvdnav.c:67
5443 msgid "Start directly in menu"
5444 msgstr "Begin meteen in het menu"
5445
5446 #: modules/access/dvdnav.c:69
5447 #, fuzzy
5448 msgid ""
5449 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5450 "useless warning introductions."
5451 msgstr ""
5452 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5453 "waarschuwingen overslaan"
5454
5455 #: modules/access/dvdnav.c:78
5456 msgid "DVD with menus"
5457 msgstr "DVD met menus"
5458
5459 #: modules/access/dvdnav.c:79
5460 msgid "DVDnav Input"
5461 msgstr "DVDnav input"
5462
5463 #: modules/access/dvdread.c:66
5464 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5465 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5466
5467 #: modules/access/dvdread.c:68
5468 msgid ""
5469 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5470 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5471 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5472 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5473 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5474 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5475 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5476 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5477 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5478 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5479 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5480 "The default method is: key."
5481 msgstr ""
5482 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5483 "beveiliging.\n"
5484 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5485 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5486 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5487 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5488 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5489 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5490 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5491 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5492 "uitgeprobeerd worden.\n"
5493 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5494 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5495 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5496 "ook gebruikt door libdvdcss."
5497
5498 #: modules/access/dvdread.c:84
5499 msgid "title"
5500 msgstr "Titel"
5501
5502 #: modules/access/dvdread.c:84
5503 msgid "Key"
5504 msgstr "Toets"
5505
5506 #: modules/access/dvdread.c:90
5507 msgid "DVD without menus"
5508 msgstr "DVD zonder menus"
5509
5510 #: modules/access/dvdread.c:91
5511 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/fake.c:42
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5517 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5518 msgstr ""
5519 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5520 "milliseconden opgegeven."
5521
5522 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5523 msgid "Framerate"
5524 msgstr "Framerate"
5525
5526 #: modules/access/fake.c:46
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5529 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5530
5531 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5533 msgid "ID"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/fake.c:49
5537 msgid ""
5538 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5539 "(default 0)."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/fake.c:51
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Duration in ms"
5545 msgstr "Duur"
5546
5547 #: modules/access/fake.c:53
5548 msgid ""
5549 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5550 "meaning that the stream is unlimited)."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5554 msgid "Fake"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/fake.c:58
5558 msgid "Fake input"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/file.c:81
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5564 msgstr ""
5565 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5566 "milliseconden opgegeven."
5567
5568 #: modules/access/file.c:83
5569 msgid "Concatenate with additional files"
5570 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5571
5572 #: modules/access/file.c:85
5573 #, fuzzy
5574 msgid ""
5575 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5576 "a comma-separated list of files."
5577 msgstr ""
5578 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5579 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5580
5581 #: modules/access/file.c:89
5582 #, fuzzy
5583 msgid "File input"
5584 msgstr "FTP invoer"
5585
5586 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5587 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5588 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5590 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5591 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5595 msgid "File"
5596 msgstr "Bestand"
5597
5598 #: modules/access/ftp.c:44
5599 #, fuzzy
5600 msgid ""
5601 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5602 msgstr ""
5603 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5604 "miliseconden opgegeven."
5605
5606 #: modules/access/ftp.c:46
5607 msgid "FTP user name"
5608 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5609
5610 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5611 #, fuzzy
5612 msgid "User name that will be used for the connection."
5613 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5614
5615 #: modules/access/ftp.c:49
5616 msgid "FTP password"
5617 msgstr "FTP wachtwoord"
5618
5619 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Password that will be used for the connection."
5622 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5623
5624 #: modules/access/ftp.c:52
5625 msgid "FTP account"
5626 msgstr "FTP account"
5627
5628 #: modules/access/ftp.c:53
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Account that will be used for the connection."
5631 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5632
5633 #: modules/access/ftp.c:58
5634 msgid "FTP input"
5635 msgstr "FTP invoer"
5636
5637 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5638 #, fuzzy
5639 msgid ""
5640 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5641 msgstr ""
5642 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5643 "miliseconden opgegeven."
5644
5645 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5646 #, fuzzy
5647 msgid "GnomeVFS input"
5648 msgstr "geen invoer\n"
5649
5650 #: modules/access/http.c:47
5651 msgid "HTTP proxy"
5652 msgstr "HTTP proxy"
5653
5654 #: modules/access/http.c:49
5655 #, fuzzy
5656 msgid ""
5657 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5658 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5659 "tried."
5660 msgstr ""
5661 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5662 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5663 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5664
5665 #: modules/access/http.c:55
5666 #, fuzzy
5667 msgid ""
5668 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5671 "milliseconden opgegeven."
5672
5673 #: modules/access/http.c:58
5674 msgid "HTTP user agent"
5675 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5676
5677 #: modules/access/http.c:59
5678 #, fuzzy
5679 msgid "User agent that will be used for the connection."
5680 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5681
5682 #: modules/access/http.c:62
5683 msgid "Auto re-connect"
5684 msgstr "Automatisch herverbinden"
5685
5686 #: modules/access/http.c:64
5687 #, fuzzy
5688 msgid ""
5689 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5690 msgstr ""
5691 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5692 "gesloten."
5693
5694 #: modules/access/http.c:68
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Continuous stream"
5697 msgstr "Stop stream"
5698
5699 #: modules/access/http.c:69
5700 msgid ""
5701 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5702 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5703 "other types of HTTP streams."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/http.c:75
5707 msgid "HTTP input"
5708 msgstr "HTTP invoer"
5709
5710 #: modules/access/http.c:77
5711 #, fuzzy
5712 msgid "HTTP(S)"
5713 msgstr "HTTP"
5714
5715 #: modules/access/http.c:284
5716 msgid "HTTP authentication"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/http.c:285
5720 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/mms/mms.c:48
5724 #, fuzzy
5725 msgid ""
5726 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5727 msgstr ""
5728 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5729 "milliseconden opgegeven."
5730
5731 #: modules/access/mms/mms.c:51
5732 msgid "Force selection of all streams"
5733 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5734
5735 #: modules/access/mms/mms.c:53
5736 msgid ""
5737 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5738 "You can choose to select all of them."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/mms/mms.c:56
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Maximum bitrate"
5744 msgstr "Maximale codering bitrate"
5745
5746 #: modules/access/mms/mms.c:58
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5749 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5750
5751 #: modules/access/mms/mms.c:62
5752 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5753 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5754
5755 #: modules/access/pvr.c:49
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5759 "milliseconds."
5760 msgstr ""
5761 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5762 "millliseconden opgegeven."
5763
5764 #: modules/access/pvr.c:52
5765 msgid "Device"
5766 msgstr "Apparaat"
5767
5768 #: modules/access/pvr.c:53
5769 msgid "PVR video device"
5770 msgstr "PVR video apparaat"
5771
5772 #: modules/access/pvr.c:55
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Radio device"
5775 msgstr "Audio apparaat"
5776
5777 #: modules/access/pvr.c:56
5778 #, fuzzy
5779 msgid "PVR radio device"
5780 msgstr "PVR video apparaat"
5781
5782 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5783 msgid "Norm"
5784 msgstr "Standaard"
5785
5786 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5789 msgstr ""
5790 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5791
5792 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5793 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5794 msgid "Width"
5795 msgstr "Breedte"
5796
5797 #: modules/access/pvr.c:63
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5800 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5801
5802 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5803 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5804 msgid "Height"
5805 msgstr "Hoogte"
5806
5807 #: modules/access/pvr.c:67
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5810 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5811
5812 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5813 msgid "Frequency"
5814 msgstr "Frequentie"
5815
5816 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5819 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5820
5821 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5824 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5825
5826 #: modules/access/pvr.c:77
5827 msgid "Key interval"
5828 msgstr "Keyframe interval"
5829
5830 #: modules/access/pvr.c:78
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5833 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5834
5835 #: modules/access/pvr.c:80
5836 msgid "B Frames"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/pvr.c:81
5840 msgid ""
5841 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5842 "number of B-Frames."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/pvr.c:85
5846 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/pvr.c:87
5850 msgid "Bitrate peak"
5851 msgstr "Bitrate piek"
5852
5853 #: modules/access/pvr.c:88
5854 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/pvr.c:91
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Bitrate mode)"
5860 msgstr "Verstoringsmethode"
5861
5862 #: modules/access/pvr.c:92
5863 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/pvr.c:94
5867 msgid "Audio bitmask"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/pvr.c:95
5871 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5875 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5876 msgid "Volume"
5877 msgstr "Volume"
5878
5879 #: modules/access/pvr.c:99
5880 msgid "Audio volume (0-65535)."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5884 msgid "Channel"
5885 msgstr "Kanaal"
5886
5887 #: modules/access/pvr.c:102
5888 msgid ""
5889 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5890 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5891
5892 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5893 msgid "Automatic"
5894 msgstr "Automatisch"
5895
5896 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5897 msgid "SECAM"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5901 msgid "PAL"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5905 msgid "NTSC"
5906 msgstr "NTSC"
5907
5908 #: modules/access/pvr.c:111
5909 msgid "vbr"
5910 msgstr "vbr"
5911
5912 #: modules/access/pvr.c:111
5913 msgid "cbr"
5914 msgstr "cbr"
5915
5916 #: modules/access/pvr.c:116
5917 msgid "PVR"
5918 msgstr "PVR"
5919
5920 #: modules/access/pvr.c:117
5921 #, fuzzy
5922 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5923 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5924
5925 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5926 #: modules/demux/live555.cpp:61
5927 msgid "Caching value (ms)"
5928 msgstr "Buffergrootte in ms"
5929
5930 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5934 msgstr ""
5935 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5936 "miliseconden opgegeven."
5937
5938 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Real RTSP"
5941 msgstr "RTSP"
5942
5943 #: modules/access/screen/screen.c:39
5944 #, fuzzy
5945 msgid ""
5946 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5947 msgstr ""
5948 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5949 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5950
5951 #: modules/access/screen/screen.c:43
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Desired frame rate for the capture."
5954 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5955
5956 #: modules/access/screen/screen.c:46
5957 msgid "Capture fragment size"
5958 msgstr "Fragmenten"
5959
5960 #: modules/access/screen/screen.c:48
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5964 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5965 msgstr ""
5966 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5967 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5968 "uitgeschakeld."
5969
5970 #: modules/access/screen/screen.c:62
5971 msgid "Screen Input"
5972 msgstr "Beeldscherm invoer"
5973
5974 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5975 msgid "Screen"
5976 msgstr "Scherm"
5977
5978 #: modules/access/smb.c:61
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5982 msgstr ""
5983 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5984 "milliseconden opgegeven."
5985
5986 #: modules/access/smb.c:63
5987 #, fuzzy
5988 msgid "SMB user name"
5989 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5990
5991 #: modules/access/smb.c:66
5992 #, fuzzy
5993 msgid "SMB password"
5994 msgstr "FTP wachtwoord"
5995
5996 #: modules/access/smb.c:69
5997 #, fuzzy
5998 msgid "SMB domain"
5999 msgstr "Somalisch"
6000
6001 #: modules/access/smb.c:70
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6004 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6005
6006 #: modules/access/smb.c:75
6007 #, fuzzy
6008 msgid "SMB input"
6009 msgstr "SLP invoer"
6010
6011 #: modules/access/tcp.c:39
6012 #, fuzzy
6013 msgid ""
6014 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6015 msgstr ""
6016 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6017 "milliseconden opgegeven."
6018
6019 #: modules/access/tcp.c:46
6020 #, fuzzy
6021 msgid "TCP"
6022 msgstr "CPU"
6023
6024 #: modules/access/tcp.c:47
6025 msgid "TCP input"
6026 msgstr "TCP invoer"
6027
6028 #: modules/access/udp.c:44
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr ""
6033 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6034 "millliseconden opgegeven."
6035
6036 #: modules/access/udp.c:47
6037 msgid "Autodetection of MTU"
6038 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6039
6040 #: modules/access/udp.c:49
6041 msgid ""
6042 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6043 "truncated packets are found"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/udp.c:52
6047 #, fuzzy
6048 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6049 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6050
6051 #: modules/access/udp.c:54
6052 #, fuzzy
6053 msgid ""
6054 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6055 "time specified here (in milliseconds)."
6056 msgstr ""
6057 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6058 "opgegeven."
6059
6060 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6061 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6063 msgid "UDP/RTP"
6064 msgstr "UDP/RTP"
6065
6066 #: modules/access/udp.c:62
6067 msgid "UDP/RTP input"
6068 msgstr "UDP/RTP invoer"
6069
6070 #: modules/access/v4l.c:75
6071 #, fuzzy
6072 msgid ""
6073 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6074 msgstr ""
6075 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6076 "milliseconden opgegeven."
6077
6078 #: modules/access/v4l.c:79
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6082 "device will be used."
6083 msgstr ""
6084 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6085 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6086
6087 #: modules/access/v4l.c:83
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6091 "device will be used."
6092 msgstr ""
6093 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6094 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6095
6096 #: modules/access/v4l.c:87
6097 msgid ""
6098 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6099 "(default), RV24, etc.)"
6100 msgstr ""
6101 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6102 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6103
6104 #: modules/access/v4l.c:94
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6108 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6109
6110 #: modules/access/v4l.c:99
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Audio Channel"
6113 msgstr "Audio kanalen"
6114
6115 #: modules/access/v4l.c:101
6116 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/v4l.c:103
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6122 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6123
6124 #: modules/access/v4l.c:106
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6127 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6128
6129 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6131 msgid "Brightness"
6132 msgstr "Helderheid"
6133
6134 #: modules/access/v4l.c:110
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Brightness of the video input."
6137 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6138
6139 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6141 msgid "Hue"
6142 msgstr "Tint"
6143
6144 #: modules/access/v4l.c:113
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Hue of the video input."
6147 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6148
6149 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6150 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6151 #: modules/visualization/xosd.c:78
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Color"
6154 msgstr "Country"
6155
6156 #: modules/access/v4l.c:116
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Color of the video input."
6159 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6160
6161 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6163 msgid "Contrast"
6164 msgstr "Contrast"
6165
6166 #: modules/access/v4l.c:119
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Contrast of the video input."
6169 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6170
6171 #: modules/access/v4l.c:120
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Tuner"
6174 msgstr "Tuner:"
6175
6176 #: modules/access/v4l.c:121
6177 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/v4l.c:122
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Samplerate"
6183 msgstr "Sample rate"
6184
6185 #: modules/access/v4l.c:124
6186 msgid ""
6187 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/v4l.c:127
6191 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/v4l.c:128
6195 #, fuzzy
6196 msgid "MJPEG"
6197 msgstr "MJPEG:"
6198
6199 #: modules/access/v4l.c:130
6200 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/v4l.c:131
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Decimation"
6206 msgstr "Afstand:"
6207
6208 #: modules/access/v4l.c:133
6209 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/v4l.c:134
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Quality"
6215 msgstr "Kwaliteit:"
6216
6217 #: modules/access/v4l.c:135
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Quality of the stream."
6220 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6221
6222 #: modules/access/v4l.c:146
6223 msgid "Video4Linux"
6224 msgstr "Video4Linux"
6225
6226 #: modules/access/v4l.c:147
6227 msgid "Video4Linux input"
6228 msgstr "Video4Linux invoer"
6229
6230 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6233 msgstr ""
6234 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6235 "milliseconden opgegeven."
6236
6237 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6238 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6240 msgid "VCD"
6241 msgstr "VCD"
6242
6243 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6244 msgid "VCD input"
6245 msgstr "VCD input"
6246
6247 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6248 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6249 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6250
6251 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6252 msgid "The above message had unknown log level"
6253 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6256 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6257 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6258
6259 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6260 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6261 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6262 msgid "Entry"
6263 msgstr "Onderdeel"
6264
6265 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6266 msgid "Segments"
6267 msgstr "Segment"
6268
6269 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6271 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6272 msgid "Segment"
6273 msgstr "Segment"
6274
6275 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6276 #, fuzzy
6277 msgid "LID"
6278 msgstr "PBC LID"
6279
6280 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6281 msgid "VCD Format"
6282 msgstr "VCD formaat"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6285 msgid "Album"
6286 msgstr "Album"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6289 msgid "Application"
6290 msgstr "Applicatie"
6291
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6293 msgid "Preparer"
6294 msgstr "Prepareer"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6297 msgid "Vol #"
6298 msgstr "Volume #"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6301 msgid "Vol max #"
6302 msgstr "Volume max #"
6303
6304 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6305 msgid "Volume Set"
6306 msgstr "Zet volume"
6307
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6309 msgid "System Id"
6310 msgstr "Stream Id"
6311
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6313 msgid "Entries"
6314 msgstr "Onderdeel"
6315
6316 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6317 msgid "First Entry Point"
6318 msgstr "Eerste begin punt"
6319
6320 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6321 msgid "Last Entry Point"
6322 msgstr "Laatste begin punt"
6323
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6325 msgid "Track size (in sectors)"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6330 #, fuzzy
6331 msgid "type"
6332 msgstr "Type"
6333
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6335 #, fuzzy
6336 msgid "end"
6337 msgstr "Blend"
6338
6339 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6340 #, fuzzy
6341 msgid "play list"
6342 msgstr "afspeellijst"
6343
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6345 #, fuzzy
6346 msgid "extended selection list"
6347 msgstr "Uitgebreide opties"
6348
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6350 #, fuzzy
6351 msgid "selection list"
6352 msgstr "Selectie"
6353
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6355 #, fuzzy
6356 msgid "unknown type"
6357 msgstr "Onbekende video"
6358
6359 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6360 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6361 msgid "List ID"
6362 msgstr "Lijst ID"
6363
6364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6365 msgid "(Super) Video CD"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6369 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6370 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6371
6372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6373 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6374 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6375
6376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6377 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6378 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6379
6380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6381 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6385 msgid "Use playback control?"
6386 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6387
6388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6389 msgid ""
6390 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6391 "tracks."
6392 msgstr ""
6393 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6394
6395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6396 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6400 msgid ""
6401 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6402 "entry."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6406 msgid "Show extended VCD info?"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6410 msgid ""
6411 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6412 "for example playback control navigation."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6418 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6419
6420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6423 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6424
6425 #: modules/access_filter/record.c:43
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Record directory"
6428 msgstr "Bronmap"
6429
6430 #: modules/access_filter/record.c:45
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Directory where the record will be stored."
6433 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6434
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Timeshift granularity"
6438 msgstr "Start positie"
6439
6440 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6441 #, fuzzy
6442 msgid ""
6443 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6444 "timeshifted streams."
6445 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6446
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Timeshift directory"
6450 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6451
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6453 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6457 msgid "Force use of the timeshift module"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6461 msgid ""
6462 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6463 "control pace or pause."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Timeshift"
6469 msgstr "Start positie"
6470
6471 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6472 msgid "Dummy stream output"
6473 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6474
6475 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6476 msgid "Dummy"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access_output/file.c:61
6480 msgid "Append to file"
6481 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6482
6483 #: modules/access_output/file.c:62
6484 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6485 msgstr ""
6486 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6487 "overschrijven."
6488
6489 #: modules/access_output/file.c:66
6490 msgid "File stream output"
6491 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6492
6493 #: modules/access_output/http.c:60
6494 msgid "Username"
6495 msgstr "Gebruikersnaam"
6496
6497 #: modules/access_output/http.c:61
6498 #, fuzzy
6499 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6500 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6501
6502 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6503 msgid "Password"
6504 msgstr "Wachtwoord"
6505
6506 #: modules/access_output/http.c:64
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6509 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6510
6511 #: modules/access_output/http.c:68
6512 msgid "Mime"
6513 msgstr "MIME"
6514
6515 #: modules/access_output/http.c:69
6516 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access_output/http.c:73
6520 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access_output/http.c:76
6524 msgid ""
6525 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6526 "empty if you don't have one."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access_output/http.c:80
6530 msgid ""
6531 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6532 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access_output/http.c:85
6536 msgid ""
6537 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6538 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access_output/http.c:88
6542 msgid "Advertise with Bonjour"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access_output/http.c:89
6546 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access_output/http.c:93
6550 msgid "HTTP stream output"
6551 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6552
6553 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6555 msgid "HTTP"
6556 msgstr "HTTP"
6557
6558 #: modules/access_output/shout.c:58
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Stream name"
6561 msgstr "Stream"
6562
6563 #: modules/access_output/shout.c:59
6564 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access_output/shout.c:62
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Stream description"
6570 msgstr "Beschrijving sessie"
6571
6572 #: modules/access_output/shout.c:63
6573 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_output/shout.c:66
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Stream MP3"
6579 msgstr "Stream"
6580
6581 #: modules/access_output/shout.c:67
6582 msgid ""
6583 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6584 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6585 "icecast server."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access_output/shout.c:73
6589 #, fuzzy
6590 msgid "IceCAST output"
6591 msgstr "Uitvoer methode"
6592
6593 #: modules/access_output/udp.c:77
6594 #, fuzzy
6595 msgid ""
6596 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6597 "milliseconds."
6598 msgstr ""
6599 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6600 "millliseconden opgegeven."
6601
6602 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6606 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6607 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6608
6609 #: modules/access_output/udp.c:81
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6612 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6613
6614 #: modules/access_output/udp.c:84
6615 msgid "Group packets"
6616 msgstr "Groepeer packets"
6617
6618 #: modules/access_output/udp.c:85
6619 msgid ""
6620 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6621 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6622 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_output/udp.c:90
6626 msgid "Raw write"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access_output/udp.c:91
6630 msgid ""
6631 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6632 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access_output/udp.c:97
6636 msgid "UDP stream output"
6637 msgstr "UDP stream uitvoer"
6638
6639 #: modules/access_output/udp.c:98
6640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6641 msgid "UDP"
6642 msgstr "UDP"
6643
6644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6645 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Dolby Surround decoder"
6651 msgstr "Dolby Surround"
6652
6653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6657 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6658 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6659 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6660 "It works with any source format from mono to 7.1."
6661 msgstr ""
6662 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6663 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6664 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6665 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6666 "geluid.\n"
6667 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6668
6669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6670 msgid "Characteristic dimension"
6671 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6672
6673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6674 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6675 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6676
6677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6678 msgid "Compensate delay"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6682 msgid ""
6683 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6684 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6685 "case, turn this on to compensate."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6689 #, fuzzy
6690 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6691 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6692
6693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6694 msgid ""
6695 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6696 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6702 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6703
6704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Headphone effect"
6707 msgstr "Koptelefoon"
6708
6709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6712 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6713
6714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6717 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6718
6719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6720 msgid "A/52 dynamic range compression"
6721 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6722
6723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6724 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6725 msgid ""
6726 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6727 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6728 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6729 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6730 msgstr ""
6731 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6732 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6733 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6734 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6735
6736 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Enable internal upmixing"
6739 msgstr "Interlaced encoding"
6740
6741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6742 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6747 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6748 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6749
6750 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6753 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6754
6755 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6756 msgid "DTS dynamic range compression"
6757 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6758
6759 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6761 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6762 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6763
6764 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6767 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6768
6769 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6772 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6773
6774 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6777 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6778
6779 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6782 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6783
6784 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6787 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6788
6789 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6792 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6793
6794 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6797 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6798
6799 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6800 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6801 msgid "MPEG audio decoder"
6802 msgstr "MPEG audio decoder"
6803
6804 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6807 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6808
6809 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6812 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6813
6814 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6817 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6818
6819 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6822 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6823
6824 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6827 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6828
6829 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6832 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6833
6834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6835 msgid "Equalizer preset"
6836 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6837
6838 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6839 msgid "Preset to use for the equalizer."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6843 msgid "Bands gain"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6847 msgid ""
6848 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6849 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6850 "2 0\""
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6854 msgid "Two pass"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6858 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6862 msgid "Global gain"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6866 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Equalizer with 10 bands"
6872 msgstr "10 bands equalizer"
6873
6874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6875 msgid "Flat"
6876 msgstr "Normaal"
6877
6878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6879 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6880 msgid "Classical"
6881 msgstr "Klassiek"
6882
6883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6884 msgid "Club"
6885 msgstr "Club"
6886
6887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6889 msgid "Dance"
6890 msgstr "Dance"
6891
6892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6893 msgid "Full bass"
6894 msgstr "Bass"
6895
6896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Full bass and treble"
6899 msgstr "Bass en Treble"
6900
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6902 msgid "Full treble"
6903 msgstr "Treble"
6904
6905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6906 msgid "Headphones"
6907 msgstr "Koptelefoon"
6908
6909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6910 msgid "Large Hall"
6911 msgstr "Grote Zaal"
6912
6913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6914 msgid "Live"
6915 msgstr "Live"
6916
6917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6918 msgid "Party"
6919 msgstr "Feest"
6920
6921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6922 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6923 msgid "Pop"
6924 msgstr "Pop"
6925
6926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6927 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6928 msgid "Reggae"
6929 msgstr "Reggae"
6930
6931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6933 msgid "Rock"
6934 msgstr "Rock"
6935
6936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6938 msgid "Ska"
6939 msgstr "Ska"
6940
6941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6942 msgid "Soft"
6943 msgstr "Zacht"
6944
6945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6946 msgid "Soft rock"
6947 msgstr "Soft Rock"
6948
6949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6950 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6951 msgid "Techno"
6952 msgstr "Techno"
6953
6954 #: modules/audio_filter/format.c:201
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6957 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6958
6959 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6960 msgid "Number of audio buffers"
6961 msgstr "Aantal audio buffers"
6962
6963 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6964 msgid ""
6965 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6966 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6967 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6971 msgid "Max level"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6975 msgid ""
6976 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6977 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6978 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6982 msgid "Volume normalizer"
6983 msgstr "Volume uitbalancering"
6984
6985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Parametric Equalizer"
6988 msgstr "Equalizer"
6989
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6991 msgid "Low freq (Hz)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6995 msgid "Low freq gain (Db)"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6999 msgid "High freq (Hz)"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7003 msgid "High freq gain (Db)"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7007 msgid "Freq 1 (Hz)"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7011 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7015 msgid "Freq 1 Q"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7019 msgid "Freq 2 (Hz)"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7023 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7027 msgid "Freq 2 Q"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7031 msgid "Freq 3 (Hz)"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7035 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7039 msgid "Freq 3 Q"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7045 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7046
7047 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7048 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7051 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7052
7053 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7056 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7057
7058 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7061 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7062
7063 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7064 msgid "Float32 audio mixer"
7065 msgstr "Float32 audio mixer"
7066
7067 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7068 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7069 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7070
7071 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7072 msgid "Trivial audio mixer"
7073 msgstr "Trivial audio mixer"
7074
7075 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7076 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7077 msgid "default"
7078 msgstr "standaard"
7079
7080 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7081 msgid "ALSA audio output"
7082 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7083
7084 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7085 msgid "ALSA Device Name"
7086 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7087
7088 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7089 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7090 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7091 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7092 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7093 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7094 msgid "Audio Device"
7095 msgstr "Audio apparaat"
7096
7097 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7098 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7099 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7100 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7101 msgid "Mono"
7102 msgstr "Mono"
7103
7104 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7105 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7106 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7107 msgid "2 Front 2 Rear"
7108 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7109
7110 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7111 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7112 msgid "A/52 over S/PDIF"
7113 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7114
7115 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7116 msgid "Unknown soundcard"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/audio_output/arts.c:65
7120 msgid "aRts audio output"
7121 msgstr "aRts audio uitvoer"
7122
7123 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7124 msgid ""
7125 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7126 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7127 "playback."
7128 msgstr ""
7129 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7130 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7131 "audio gebruikt worden."
7132
7133 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7134 #, fuzzy
7135 msgid "HAL AudioUnit output"
7136 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7137
7138 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7139 #, c-format
7140 msgid "%s (Encoded Output)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Output device"
7146 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7147
7148 #: modules/audio_output/directx.c:207
7149 msgid ""
7150 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7151 "default device appears as 0 AND another number)."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7155 msgid "Use float32 output"
7156 msgstr "Float32 uitvoer"
7157
7158 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7159 msgid ""
7160 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7161 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7162 msgstr ""
7163 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7164 "kaarten goed ondersteund."
7165
7166 #: modules/audio_output/directx.c:215
7167 msgid "DirectX audio output"
7168 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7169
7170 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7171 msgid "3 Front 2 Rear"
7172 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7173
7174 #: modules/audio_output/esd.c:68
7175 msgid "EsounD audio output"
7176 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7177
7178 #: modules/audio_output/esd.c:71
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Esound server"
7181 msgstr "Geen server"
7182
7183 #: modules/audio_output/file.c:81
7184 msgid "Output format"
7185 msgstr "Uitvoer formaat"
7186
7187 #: modules/audio_output/file.c:82
7188 msgid ""
7189 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7190 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7191 msgstr ""
7192 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7193 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7194
7195 #: modules/audio_output/file.c:85
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Number of output channels"
7198 msgstr "Aantal klonen"
7199
7200 #: modules/audio_output/file.c:86
7201 msgid ""
7202 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7203 "restrict the number of channels here."
7204 msgstr ""
7205 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7206 "aantal kanalen beperken."
7207
7208 #: modules/audio_output/file.c:89
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Add WAVE header"
7211 msgstr "Voeg wave header toe"
7212
7213 #: modules/audio_output/file.c:90
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7216 msgstr ""
7217 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7218 "schrijven."
7219
7220 #: modules/audio_output/file.c:107
7221 msgid "Output file"
7222 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7223
7224 #: modules/audio_output/file.c:108
7225 #, fuzzy
7226 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7227 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7228
7229 #: modules/audio_output/file.c:111
7230 msgid "File audio output"
7231 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7232
7233 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Roku HD1000 audio output"
7236 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7237
7238 #: modules/audio_output/jack.c:64
7239 #, fuzzy
7240 msgid "JACK audio output"
7241 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7242
7243 #: modules/audio_output/oss.c:101
7244 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7245 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7246
7247 #: modules/audio_output/oss.c:103
7248 msgid ""
7249 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7250 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7251 "drivers, then you need to enable this option."
7252 msgstr ""
7253 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7254 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7255 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7256
7257 #: modules/audio_output/oss.c:109
7258 msgid "Linux OSS audio output"
7259 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7260
7261 #: modules/audio_output/oss.c:114
7262 msgid "OSS DSP device"
7263 msgstr "OSS DSP apparaat"
7264
7265 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7266 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7270 #, fuzzy
7271 msgid "PORTAUDIO audio output"
7272 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7273
7274 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7275 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7276 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7277
7278 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7279 msgid "Win32 waveOut extension output"
7280 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7281
7282 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7283 msgid "5.1"
7284 msgstr "5.1"
7285
7286 #: modules/codec/a52.c:91
7287 msgid "A/52 parser"
7288 msgstr "A/52 parser"
7289
7290 #: modules/codec/a52.c:98
7291 msgid "A/52 audio packetizer"
7292 msgstr "A/52 audio packetizer"
7293
7294 #: modules/codec/adpcm.c:42
7295 msgid "ADPCM audio decoder"
7296 msgstr "ADPCM audio decoder"
7297
7298 #: modules/codec/araw.c:43
7299 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7300 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7301
7302 #: modules/codec/araw.c:52
7303 msgid "Raw audio encoder"
7304 msgstr "Raw audio decoder"
7305
7306 #: modules/codec/cinepak.c:38
7307 msgid "Cinepak video decoder"
7308 msgstr "Cinepak video decoder"
7309
7310 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7311 msgid "CMML annotations decoder"
7312 msgstr "CMML decoder"
7313
7314 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7315 msgid "CVD subtitle decoder"
7316 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7317
7318 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7319 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7320 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7321
7322 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7323 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7324 msgid "Encoding quality"
7325 msgstr "Kwaliteit encodering"
7326
7327 #: modules/codec/dirac.c:68
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7330 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7331
7332 #: modules/codec/dirac.c:73
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Dirac video decoder"
7335 msgstr "DV video decoder"
7336
7337 #: modules/codec/dirac.c:79
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Dirac video encoder"
7340 msgstr "Theora video encoder"
7341
7342 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7343 msgid "DirectMedia Object decoder"
7344 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7345
7346 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7347 msgid "DirectMedia Object encoder"
7348 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7349
7350 #: modules/codec/dts.c:95
7351 msgid "DTS parser"
7352 msgstr "DTS parser"
7353
7354 #: modules/codec/dts.c:100
7355 msgid "DTS audio packetizer"
7356 msgstr "DTS audio packetizer"
7357
7358 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Decoding X coordinate"
7361 msgstr "Video positie x coordinaat"
7362
7363 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7364 #, fuzzy
7365 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7366 msgstr "X positie van het logo"
7367
7368 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Decoding Y coordinate"
7371 msgstr "Video positie x coordinaat"
7372
7373 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7376 msgstr "X positie van het logo"
7377
7378 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Subpicture position"
7381 msgstr "Ondertiteling"
7382
7383 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7384 #, fuzzy
7385 msgid ""
7386 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7387 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7388 "g. 6=top-right)."
7389 msgstr ""
7390 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7391 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7392 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7393 "mogelijk.)"
7394
7395 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Encoding X coordinate"
7398 msgstr "Video positie y coordinaat"
7399
7400 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7401 #, fuzzy
7402 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7403 msgstr "X positie van het logo"
7404
7405 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Encoding Y coordinate"
7408 msgstr "Video positie y coordinaat"
7409
7410 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7413 msgstr "X positie van het logo"
7414
7415 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7416 msgid "DVB subtitles decoder"
7417 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7418
7419 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7420 msgid "DVB subtitles encoder"
7421 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7422
7423 #: modules/codec/faad.c:38
7424 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7425 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7426
7427 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7428 msgid "Image file"
7429 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7430
7431 #: modules/codec/fake.c:47
7432 msgid "Path of the image file for fake input."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7436 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Output video width."
7439 msgstr "Video breedte"
7440
7441 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7442 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Output video height."
7445 msgstr "Video hoogte"
7446
7447 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Keep aspect ratio"
7450 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7451
7452 #: modules/codec/fake.c:56
7453 msgid "Consider width and height as maximum values."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/codec/fake.c:57
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Background aspect ratio"
7459 msgstr "Beeldverhouding bron"
7460
7461 #: modules/codec/fake.c:59
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7464 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7465
7466 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7467 msgid "Deinterlace video"
7468 msgstr "Deinterlace video"
7469
7470 #: modules/codec/fake.c:62
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7473 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7474
7475 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7476 msgid "Deinterlace module"
7477 msgstr "Deinterlace module"
7478
7479 #: modules/codec/fake.c:65
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Deinterlace module to use."
7482 msgstr "Deinterlace module"
7483
7484 #: modules/codec/fake.c:76
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Fake video decoder"
7487 msgstr "Cinepak video decoder"
7488
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Non-ref"
7492 msgstr "Geen"
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Bidir"
7497 msgstr "Hindi"
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Non-key"
7502 msgstr "Geen"
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7505 msgid "All"
7506 msgstr "Allemaal"
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7509 msgid "rd"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7513 msgid "bits"
7514 msgstr "bits"
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7517 msgid "simple"
7518 msgstr "eenvoudig"
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7521 #, fuzzy
7522 msgid ""
7523 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7524 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7527 #, fuzzy
7528 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7529 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Decoding"
7534 msgstr "CBR codering"
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7537 #, fuzzy
7538 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7539 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Encoding"
7545 msgstr "CBR codering"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7548 #, fuzzy
7549 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7550 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7553 #, fuzzy
7554 msgid "FFmpeg demuxer"
7555 msgstr "ffmpeg demuxer"
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7558 #, fuzzy
7559 msgid "FFmpeg video filter"
7560 msgstr "ffmpeg video filter"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7563 #, fuzzy
7564 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7565 msgstr "ffmpeg video filter"
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7568 #, fuzzy
7569 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7570 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7573 msgid "Direct rendering"
7574 msgstr "Direct renderen"
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7577 msgid "Error resilience"
7578 msgstr "Fout tolerantie"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7581 #, fuzzy
7582 msgid ""
7583 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7584 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7585 "can produce a lot of errors.\n"
7586 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7587 msgstr ""
7588 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7589 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7592 msgid "Workaround bugs"
7593 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7596 #, fuzzy
7597 msgid ""
7598 "Try to fix some bugs:\n"
7599 "1  autodetect\n"
7600 "2  old msmpeg4\n"
7601 "4  xvid interlaced\n"
7602 "8  ump4 \n"
7603 "16 no padding\n"
7604 "32 ac vlc\n"
7605 "64 Qpel chroma.\n"
7606 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7607 "\", enter 40."
7608 msgstr ""
7609 "1  autodetectie\n"
7610 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
7611 "4  xvid met interlacing\n"
7612 "8  ump4\n"
7613 "16 geen padding\n"
7614 "32 ac vlc\n"
7615 "64 Qpel chroma"
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7618 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7619 msgid "Hurry up"
7620 msgstr "Schiet op"
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7623 #, fuzzy
7624 msgid ""
7625 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7626 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7627 msgstr ""
7628 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7629 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7630 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7633 msgid "Post processing quality"
7634 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7637 msgid ""
7638 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7639 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7640 "looking pictures."
7641 msgstr ""
7642 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7643 "6\n"
7644 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7645 "betere beelden."
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7648 msgid "Debug mask"
7649 msgstr "Debug "
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7652 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7656 msgid "Visualize motion vectors"
7657 msgstr "Visualiseer beweging"
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7660 #, fuzzy
7661 msgid ""
7662 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7663 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7664 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7665 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7666 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7667 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7668 msgstr ""
7669 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7670 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7671 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7672 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
7673
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7675 msgid "Low resolution decoding"
7676 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7682 "processing power"
7683 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7686 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7690 msgid ""
7691 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7692 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7696 #, fuzzy
7697 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7698 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7701 msgid "Ratio of key frames"
7702 msgstr "Aantal key frames"
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7707 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7710 msgid "Ratio of B frames"
7711 msgstr "Aantal B frames"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7716 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7717
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7719 msgid "Video bitrate tolerance"
7720 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7721
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7725 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Interlaced encoding"
7730 msgstr "Interlaced encoding"
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7735 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Interlaced motion estimation"
7740 msgstr "Interlaced encoding"
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7745 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Pre-motion estimation"
7750 msgstr "Interlaced encoding"
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7755 msgstr "Interlaced encoding"
7756
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Strict rate control"
7760 msgstr "Corba Bediening"
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7763 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7767 msgid "Rate control buffer size"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7771 msgid ""
7772 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7773 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7777 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7781 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7785 msgid "I quantization factor"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7789 msgid ""
7790 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7791 "same qscale for I and P frames)."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7795 #: modules/demux/mod.c:73
7796 msgid "Noise reduction"
7797 msgstr "Ruis reductie"
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7800 msgid ""
7801 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7802 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7806 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7810 msgid ""
7811 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7812 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7813 "standard MPEG2 decoders."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7817 msgid "Quality level"
7818 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7821 msgid ""
7822 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7823 "encoding very much)."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7827 msgid ""
7828 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7829 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7830 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7831 "to ease the encoder's task."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7835 msgid "Minimum video quantizer scale"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7839 msgid "Minimum video quantizer scale."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7843 msgid "Maximum video quantizer scale"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Maximum video quantizer scale."
7849 msgstr "Video breedte"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Trellis quantization"
7854 msgstr "Visuele effecten"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7857 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7861 msgid "Fixed quantizer scale"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7865 msgid ""
7866 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7867 "255.0)."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7871 msgid "Strict standard compliance"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7875 msgid ""
7876 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7880 msgid "Luminance masking"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7886 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7889 msgid "Darkness masking"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7895 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Motion masking"
7900 msgstr "Actie mapping"
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7903 #, fuzzy
7904 msgid ""
7905 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7906 "(default: 0.0)."
7907 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7910 msgid "Border masking"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7914 #, fuzzy
7915 msgid ""
7916 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7917 "0.0)."
7918 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7921 msgid "Luminance elimination"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7925 msgid ""
7926 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7927 "The H264 specification recommends -4."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7931 msgid "Chrominance elimination"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7935 msgid ""
7936 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7937 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7942 msgid "Post processing"
7943 msgstr "Nabewerking"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7946 msgid "1 (Lowest)"
7947 msgstr "1 (Laagste)"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7950 msgid "6 (Highest)"
7951 msgstr "6 (Hoogste)"
7952
7953 #: modules/codec/flac.c:171
7954 msgid "Flac audio decoder"
7955 msgstr "Flac audio decoder"
7956
7957 #: modules/codec/flac.c:176
7958 msgid "Flac audio encoder"
7959 msgstr "Flac audio encoder"
7960
7961 #: modules/codec/flac.c:182
7962 msgid "Flac audio packetizer"
7963 msgstr "Flac audio packetizer"
7964
7965 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7966 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7967 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7968
7969 #: modules/codec/lpcm.c:82
7970 msgid "Linear PCM audio decoder"
7971 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7972
7973 #: modules/codec/lpcm.c:87
7974 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7975 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7976
7977 #: modules/codec/mash.cpp:65
7978 msgid "Video decoder using openmash"
7979 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7980
7981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7982 #, fuzzy
7983 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7984 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7985
7986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7987 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7988 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7989
7990 #: modules/codec/png.c:54
7991 #, fuzzy
7992 msgid "PNG video decoder"
7993 msgstr "DV video decoder"
7994
7995 #: modules/codec/quicktime.c:63
7996 msgid "QuickTime library decoder"
7997 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7998
7999 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8000 msgid "Pseudo raw video decoder"
8001 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8002
8003 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8004 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8005 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8006
8007 #: modules/codec/realaudio.c:61
8008 #, fuzzy
8009 msgid "RealAudio library decoder"
8010 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8011
8012 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8013 #, fuzzy
8014 msgid "SDL_image video decoder"
8015 msgstr "DV video decoder"
8016
8017 #: modules/codec/speex.c:105
8018 msgid "Speex audio decoder"
8019 msgstr "Speex audio decoder"
8020
8021 #: modules/codec/speex.c:110
8022 msgid "Speex audio packetizer"
8023 msgstr "Speex audio packetizer"
8024
8025 #: modules/codec/speex.c:115
8026 msgid "Speex audio encoder"
8027 msgstr "Speex audio encoder"
8028
8029 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8030 msgid "Speex comment"
8031 msgstr "Speex commentaar"
8032
8033 #: modules/codec/speex.c:552
8034 msgid "Mode"
8035 msgstr "Mode"
8036
8037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8038 msgid "DVD subtitles decoder"
8039 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8040
8041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8042 msgid "DVD subtitles packetizer"
8043 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8044
8045 #: modules/codec/subsdec.c:131
8046 msgid "Subtitles text encoding"
8047 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8048
8049 #: modules/codec/subsdec.c:132
8050 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8051 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8052
8053 #: modules/codec/subsdec.c:133
8054 msgid "Subtitles justification"
8055 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8056
8057 #: modules/codec/subsdec.c:134
8058 msgid "Set the justification of subtitles"
8059 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8060
8061 #: modules/codec/subsdec.c:135
8062 #, fuzzy
8063 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8064 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8065
8066 #: modules/codec/subsdec.c:136
8067 msgid ""
8068 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/subsdec.c:138
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Formatted Subtitles"
8074 msgstr "Ondertiteling"
8075
8076 #: modules/codec/subsdec.c:139
8077 msgid ""
8078 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8079 "but you can choose to disable all formatting."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/subsdec.c:145
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Text subtitles decoder"
8085 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8086
8087 #: modules/codec/subsdec.c:364
8088 msgid ""
8089 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8090 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8094 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8095 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8096
8097 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8098 #, fuzzy
8099 msgid "SVCD subtitles"
8100 msgstr "Ondertiteling"
8101
8102 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8103 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8104 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8105
8106 #: modules/codec/tarkin.c:75
8107 msgid "Tarkin decoder module"
8108 msgstr "Tarkin decodeer module"
8109
8110 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8111 msgid ""
8112 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8113 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/theora.c:99
8117 msgid "Theora video decoder"
8118 msgstr "Theora video decoder"
8119
8120 #: modules/codec/theora.c:105
8121 msgid "Theora video packetizer"
8122 msgstr "Theora video packetizer"
8123
8124 #: modules/codec/theora.c:111
8125 msgid "Theora video encoder"
8126 msgstr "Theora video encoder"
8127
8128 #: modules/codec/theora.c:512
8129 msgid "Theora comment"
8130 msgstr "Theora commentaar"
8131
8132 #: modules/codec/twolame.c:52
8133 msgid ""
8134 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8135 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/twolame.c:55
8139 msgid "Stereo mode"
8140 msgstr "Stereo mode"
8141
8142 #: modules/codec/twolame.c:56
8143 msgid "Handling mode for stereo streams"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/codec/twolame.c:57
8147 msgid "VBR mode"
8148 msgstr "VBR mode"
8149
8150 #: modules/codec/twolame.c:59
8151 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/twolame.c:60
8155 msgid "Psycho-acoustic model"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/twolame.c:62
8159 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/twolame.c:66
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Dual mono"
8165 msgstr "mono"
8166
8167 #: modules/codec/twolame.c:66
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Joint stereo"
8170 msgstr "stereo"
8171
8172 #: modules/codec/twolame.c:71
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Libtwolame audio encoder"
8175 msgstr "libtoolame audio encoder"
8176
8177 #: modules/codec/vorbis.c:159
8178 msgid "Maximum encoding bitrate"
8179 msgstr "Maximale codering bitrate"
8180
8181 #: modules/codec/vorbis.c:161
8182 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/vorbis.c:162
8186 msgid "Minimum encoding bitrate"
8187 msgstr "Minimum codering bitrate"
8188
8189 #: modules/codec/vorbis.c:164
8190 msgid ""
8191 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8192 "channel."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/vorbis.c:165
8196 msgid "CBR encoding"
8197 msgstr "CBR codering"
8198
8199 #: modules/codec/vorbis.c:167
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8202 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8203
8204 #: modules/codec/vorbis.c:171
8205 msgid "Vorbis audio decoder"
8206 msgstr "Vorbis audio decoder"
8207
8208 #: modules/codec/vorbis.c:182
8209 msgid "Vorbis audio packetizer"
8210 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8211
8212 #: modules/codec/vorbis.c:189
8213 msgid "Vorbis audio encoder"
8214 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8215
8216 #: modules/codec/vorbis.c:616
8217 msgid "Vorbis comment"
8218 msgstr "Vorbis commentaar"
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:44
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Maximum GOP size"
8223 msgstr "GOP grootte"
8224
8225 #: modules/codec/x264.c:45
8226 msgid ""
8227 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8228 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:49
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Minimum GOP size"
8234 msgstr "GOP grootte"
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:50
8237 msgid ""
8238 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8239 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8240 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8241 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8242 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8243 "Frame. \n"
8244 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8245 "frames, but do not start a new GOP."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:59
8249 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:60
8253 msgid ""
8254 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8255 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8256 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8257 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8258 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8259 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8260 "(1-100)."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:70
8264 #, fuzzy
8265 msgid "B-frames between I and P"
8266 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:71
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8271 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:75
8274 msgid "Adaptive B-frame decision"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:76
8278 #, fuzzy
8279 msgid ""
8280 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8281 "possibly before an I-frame. "
8282 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:80
8285 msgid "B-frames usage"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:81
8289 msgid ""
8290 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8291 "negative values cause less B-frames. "
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:84
8295 msgid "Keep some B-frames as references"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:85
8299 msgid ""
8300 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8301 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8302 "appropriately."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/x264.c:89
8306 msgid "CABAC"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/x264.c:90
8310 msgid ""
8311 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8312 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:94
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Number of reference frames"
8318 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:95
8321 msgid ""
8322 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8323 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8324 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:100
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Skip loop filter"
8330 msgstr "Logo overlay filter"
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:101
8333 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:103
8337 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:104
8341 msgid ""
8342 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8343 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:110
8347 msgid "Set QP"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/x264.c:111
8351 msgid ""
8352 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8353 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8354 "lossless"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:116
8358 msgid "Quality-based VBR"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:117
8362 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:119
8366 msgid "Min QP"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:120
8370 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:124
8374 msgid "Max QP"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:125
8378 msgid "Maximum quantizer parameter."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:127
8382 msgid "Max QP step"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:128
8386 msgid "Max QP step between frames."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:130
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Average bitrate tolerance"
8392 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:131
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8397 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:134
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Max local bitrate"
8402 msgstr "Maximale codering bitrate"
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:135
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8407 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:137
8410 #, fuzzy
8411 msgid "VBV buffer"
8412 msgstr "Schaduw offset"
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:138
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8417 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:141
8420 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/x264.c:142
8424 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:145
8428 msgid "QP factor between I and P"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:146
8432 msgid "QP factor between I and P."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/x264.c:148
8436 msgid "QP factor between P and B"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:149
8440 msgid "QP factor between P and B."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:151
8444 msgid "QP difference between chroma and luma"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/x264.c:152
8448 msgid "QP difference between chroma and luma."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:154
8452 #, fuzzy
8453 msgid "QP curve compression"
8454 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:155
8457 #, fuzzy
8458 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8459 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8460
8461 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8462 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/x264.c:158
8466 msgid ""
8467 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8468 "blurs complexity."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:162
8472 msgid ""
8473 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8474 "quants."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:167
8478 msgid "Partitions to consider"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:168
8482 msgid ""
8483 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8484 " - none  : \n"
8485 " - fast  : i4x4\n"
8486 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8487 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8488 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8489 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:177
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Direct MV prediction mode"
8495 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8496
8497 #: modules/codec/x264.c:178
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Direct MV prediction mode. "
8500 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:180
8503 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:181
8507 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:183
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8513 msgstr "Interlaced encoding"
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:184
8516 msgid ""
8517 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8518 "(fast)\n"
8519 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8520 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8521 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:190
8525 msgid "Maximum motion vector search range"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/codec/x264.c:191
8529 msgid ""
8530 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8531 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8532 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:197
8536 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:201
8540 msgid ""
8541 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8542 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8543 "quality). Range 1 to 7."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:206
8547 msgid ""
8548 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8549 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8550 "quality). Range 1 to 6."
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:211
8554 msgid ""
8555 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8556 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8557 "quality). Range 1 to 5."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/x264.c:216
8561 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:217
8565 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:220
8569 msgid "Decide references on a per partition basis"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/x264.c:221
8573 msgid ""
8574 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8575 "as opposed to only one ref per macroblock."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/x264.c:225
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8581 msgstr "Interlaced encoding"
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:226
8584 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:229
8588 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:230
8592 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/x264.c:232
8596 msgid "Adaptive spatial transform size"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/x264.c:234
8600 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/x264.c:236
8604 msgid "Trellis RD quantization"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/x264.c:237
8608 msgid ""
8609 "Trellis RD quantization: \n"
8610 " - 0: disabled\n"
8611 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8612 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8613 "This requires CABAC."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:243
8617 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:244
8621 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/x264.c:246
8625 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:247
8629 msgid ""
8630 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8631 "small single coefficient."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:251
8635 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:255
8639 #, fuzzy
8640 msgid "CPU optimizations"
8641 msgstr "Polarisatie"
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:256
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8646 msgstr "Polarisatie"
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:258
8649 #, fuzzy
8650 msgid "PSNR calculation"
8651 msgstr "Verzadiging"
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:259
8654 msgid ""
8655 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8656 "from being calculated (for speed)."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:262
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Quiet mode"
8662 msgstr "Verstoringsmethode"
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:263
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Quiet mode."
8667 msgstr "Verstoringsmethode"
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8671 msgid "Statistics"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:266
8675 msgid "Print stats for each frame."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:272
8679 msgid "dia"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/codec/x264.c:272
8683 msgid "hex"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:272
8687 msgid "umh"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:272
8691 #, fuzzy
8692 msgid "esa"
8693 msgstr "Blues"
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:278
8696 msgid "fast"
8697 msgstr "snel"
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:278
8700 msgid "normal"
8701 msgstr "normaal"
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:279
8704 #, fuzzy
8705 msgid "slow"
8706 msgstr "Langzaam"
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:279
8709 msgid "all"
8710 msgstr "alle"
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8713 msgid "spatial"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8717 msgid "temporal"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8721 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8722 msgid "auto"
8723 msgstr "auto"
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:294
8726 #, fuzzy
8727 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8728 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8729
8730 #: modules/control/corba/corba.c:687
8731 msgid "Corba control"
8732 msgstr "Corba Bediening"
8733
8734 #: modules/control/corba/corba.c:689
8735 msgid "Reactivity"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/control/corba/corba.c:691
8739 msgid ""
8740 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8741 "to be a sensible value."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/control/corba/corba.c:694
8745 msgid "corba control module"
8746 msgstr "corba bedieningsmodule"
8747
8748 #: modules/control/gestures.c:77
8749 msgid "Motion threshold (10-100)"
8750 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8751
8752 #: modules/control/gestures.c:79
8753 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8754 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8755
8756 #: modules/control/gestures.c:81
8757 msgid "Trigger button"
8758 msgstr "Activeer knop"
8759
8760 #: modules/control/gestures.c:83
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8763 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8764
8765 #: modules/control/gestures.c:86
8766 msgid "Middle"
8767 msgstr "Middelste"
8768
8769 #: modules/control/gestures.c:89
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Gestures"
8772 msgstr "Genre"
8773
8774 #: modules/control/gestures.c:97
8775 msgid "Mouse gestures control interface"
8776 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8777
8778 #: modules/control/hotkeys.c:94
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Define playlist bookmarks."
8781 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8782
8783 #: modules/control/hotkeys.c:97
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Hotkeys"
8786 msgstr "Sneltoetsen"
8787
8788 #: modules/control/hotkeys.c:98
8789 msgid "Hotkeys management interface"
8790 msgstr "Sneltoets interface"
8791
8792 #: modules/control/hotkeys.c:475
8793 #, c-format
8794 msgid "Audio track: %s"
8795 msgstr "Audio spoor: %s"
8796
8797 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8798 #, c-format
8799 msgid "Subtitle track: %s"
8800 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8801
8802 #: modules/control/hotkeys.c:490
8803 msgid "N/A"
8804 msgstr "n.v.t."
8805
8806 #: modules/control/hotkeys.c:543
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "Aspect ratio: %s"
8809 msgstr "Beeldverhouding"
8810
8811 #: modules/control/hotkeys.c:569
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid "Crop: %s"
8814 msgstr "Verklein"
8815
8816 #: modules/control/hotkeys.c:595
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "Deinterlace mode: %s"
8819 msgstr "Deinterlace methode"
8820
8821 #: modules/control/hotkeys.c:625
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "Zoom mode: %s"
8824 msgstr "Vergroot video"
8825
8826 #: modules/control/http/http.c:34
8827 msgid "Host address"
8828 msgstr "Adres Server"
8829
8830 #: modules/control/http/http.c:36
8831 msgid ""
8832 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8833 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8834 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8838 msgid "Source directory"
8839 msgstr "Bronmap"
8840
8841 #: modules/control/http/http.c:42
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Charset"
8844 msgstr "Cabaret"
8845
8846 #: modules/control/http/http.c:44
8847 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/control/http/http.c:45
8851 msgid "Handlers"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/control/http/http.c:47
8855 msgid ""
8856 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8857 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/control/http/http.c:50
8861 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/control/http/http.c:53
8865 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/control/http/http.c:55
8869 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/control/http/http.c:58
8873 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/control/http/http.c:62
8877 msgid "HTTP remote control interface"
8878 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8879
8880 #: modules/control/http/http.c:71
8881 #, fuzzy
8882 msgid "HTTP SSL"
8883 msgstr "HTTP"
8884
8885 #: modules/control/lirc.c:58
8886 msgid "Infrared remote control interface"
8887 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8888
8889 #: modules/control/motion.c:62
8890 #, fuzzy
8891 msgid "motion"
8892 msgstr "Positie"
8893
8894 #: modules/control/motion.c:64
8895 #, fuzzy
8896 msgid "motion control interface"
8897 msgstr "Afstandsbediening interface"
8898
8899 #: modules/control/netsync.c:60
8900 msgid "Act as master"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/netsync.c:61
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8906 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8907
8908 #: modules/control/netsync.c:65
8909 msgid "Master client ip address"
8910 msgstr "IP adres van primaire client"
8911
8912 #: modules/control/netsync.c:66
8913 #, fuzzy
8914 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8915 msgstr ""
8916 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8917
8918 #: modules/control/netsync.c:70
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Network Sync"
8921 msgstr "Netwerk: "
8922
8923 #: modules/control/ntservice.c:39
8924 msgid "Install Windows Service"
8925 msgstr "Installeer Windows Service"
8926
8927 #: modules/control/ntservice.c:41
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Install the Service and exit."
8930 msgstr ""
8931 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8932 "sluiten."
8933
8934 #: modules/control/ntservice.c:42
8935 msgid "Uninstall Windows Service"
8936 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8937
8938 #: modules/control/ntservice.c:44
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Uninstall the Service and exit."
8941 msgstr ""
8942 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8943 "sluiten."
8944
8945 #: modules/control/ntservice.c:45
8946 msgid "Display name of the Service"
8947 msgstr "Toon de naam van de Service"
8948
8949 #: modules/control/ntservice.c:47
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Change the display name of the Service."
8952 msgstr "Toon de naam van de Service"
8953
8954 #: modules/control/ntservice.c:48
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Configuration options"
8957 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8958
8959 #: modules/control/ntservice.c:50
8960 #, fuzzy
8961 msgid ""
8962 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8963 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8964 "configured."
8965 msgstr ""
8966 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8967 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8968 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8969 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8970
8971 #: modules/control/ntservice.c:55
8972 #, fuzzy
8973 msgid ""
8974 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8975 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8976 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8977 msgstr ""
8978 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8979 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8980 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8981 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8982
8983 #: modules/control/ntservice.c:61
8984 #, fuzzy
8985 msgid "NT Service"
8986 msgstr "Voorzieningen"
8987
8988 #: modules/control/ntservice.c:62
8989 msgid "Windows Service interface"
8990 msgstr "Windows Service interface"
8991
8992 #: modules/control/rc.c:154
8993 msgid "Show stream position"
8994 msgstr "Laat stream positie zien"
8995
8996 #: modules/control/rc.c:155
8997 msgid ""
8998 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8999 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9000
9001 #: modules/control/rc.c:158
9002 msgid "Fake TTY"
9003 msgstr "Simuleer TTY"
9004
9005 #: modules/control/rc.c:159
9006 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9007 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9008
9009 #: modules/control/rc.c:161
9010 msgid "UNIX socket command input"
9011 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9012
9013 #: modules/control/rc.c:162
9014 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9015 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9016
9017 #: modules/control/rc.c:165
9018 msgid "TCP command input"
9019 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9020
9021 #: modules/control/rc.c:166
9022 msgid ""
9023 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9024 "port the interface will bind to."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9028 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9029 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9030
9031 #: modules/control/rc.c:172
9032 msgid ""
9033 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9034 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9035 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9036 msgstr ""
9037 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9038 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9039 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9040
9041 #: modules/control/rc.c:179
9042 #, fuzzy
9043 msgid "RC"
9044 msgstr "nl"
9045
9046 #: modules/control/rc.c:182
9047 msgid "Remote control interface"
9048 msgstr "Afstandsbediening interface"
9049
9050 #: modules/control/rc.c:323
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9053 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9054
9055 #: modules/control/rc.c:837
9056 #, c-format
9057 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/control/rc.c:870
9061 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/control/rc.c:872
9065 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/control/rc.c:873
9069 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/control/rc.c:874
9073 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/control/rc.c:875
9077 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/control/rc.c:876
9081 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/control/rc.c:877
9085 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/control/rc.c:878
9089 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/control/rc.c:879
9093 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/control/rc.c:880
9097 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/control/rc.c:881
9101 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/control/rc.c:882
9105 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/control/rc.c:883
9109 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/control/rc.c:884
9113 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/control/rc.c:885
9117 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/control/rc.c:886
9121 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/rc.c:888
9125 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/control/rc.c:889
9129 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/control/rc.c:890
9133 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/rc.c:891
9137 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/control/rc.c:892
9141 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:893
9145 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/control/rc.c:894
9149 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/control/rc.c:895
9153 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/rc.c:896
9157 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/control/rc.c:897
9161 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/control/rc.c:898
9165 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/rc.c:899
9169 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/control/rc.c:900
9173 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:902
9177 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:903
9181 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:904
9185 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:905
9189 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/rc.c:906
9193 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:907
9197 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/control/rc.c:912
9201 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/control/rc.c:913
9205 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/control/rc.c:914
9209 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/control/rc.c:915
9213 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/control/rc.c:916
9217 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/control/rc.c:917
9221 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/control/rc.c:918
9225 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/control/rc.c:919
9229 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/control/rc.c:921
9233 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/control/rc.c:922
9237 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/control/rc.c:923
9241 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/control/rc.c:924
9245 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/control/rc.c:925
9249 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/control/rc.c:926
9253 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/control/rc.c:927
9257 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/control/rc.c:929
9261 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/control/rc.c:930
9265 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/control/rc.c:931
9269 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/control/rc.c:932
9273 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/control/rc.c:933
9277 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/control/rc.c:935
9281 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/control/rc.c:936
9285 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/control/rc.c:937
9289 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/control/rc.c:938
9293 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/control/rc.c:939
9297 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/control/rc.c:940
9301 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/control/rc.c:941
9305 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/control/rc.c:942
9309 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/control/rc.c:943
9313 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/control/rc.c:944
9317 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/control/rc.c:945
9321 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/control/rc.c:946
9325 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/control/rc.c:947
9329 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/control/rc.c:949
9333 msgid ""
9334 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9335 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/control/rc.c:953
9339 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/control/rc.c:954
9343 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/control/rc.c:955
9347 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/control/rc.c:956
9351 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/control/rc.c:958
9355 msgid "+----[ end of help ]"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/control/rc.c:1065
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Press menu select or pause to continue."
9361 msgstr ""
9362 "\n"
9363 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9364
9365 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9366 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9367 #: modules/control/rc.c:1918
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9370 msgstr ""
9371 "\n"
9372 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9373
9374 #: modules/control/rc.c:1352
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Type 'pause' to continue."
9377 msgstr ""
9378 "\n"
9379 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9380
9381 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9382 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/control/showintf.c:62
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Threshold"
9388 msgstr "Bewegingsdrempel"
9389
9390 #: modules/control/showintf.c:63
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9393 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9394
9395 #: modules/control/telnet.c:72
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Host"
9398 msgstr "House"
9399
9400 #: modules/control/telnet.c:73
9401 msgid ""
9402 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9403 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9404 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9408 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9412 msgid "Port"
9413 msgstr "Poort"
9414
9415 #: modules/control/telnet.c:78
9416 msgid ""
9417 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9418 "4212."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/control/telnet.c:82
9422 msgid ""
9423 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9424 "default value is \"admin\"."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/control/telnet.c:96
9428 #, fuzzy
9429 msgid "VLM remote control interface"
9430 msgstr "Afstandsbediening interface"
9431
9432 #: modules/demux/a52.c:44
9433 msgid "Raw A/52 demuxer"
9434 msgstr "A52 demuxer"
9435
9436 #: modules/demux/aiff.c:45
9437 msgid "AIFF demuxer"
9438 msgstr "AIFF demuxer"
9439
9440 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9441 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9442 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9443
9444 #: modules/demux/au.c:46
9445 msgid "AU demuxer"
9446 msgstr "AU demuxer"
9447
9448 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9449 msgid "Force interleaved method"
9450 msgstr "Forceer de interleave methode"
9451
9452 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Force interleaved method."
9455 msgstr "Forceer de interleave methode"
9456
9457 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9458 msgid "Force index creation"
9459 msgstr "forceer de creatie van een index"
9460
9461 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9462 #, fuzzy
9463 msgid ""
9464 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9465 "incomplete (not seekable)."
9466 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9467
9468 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9469 msgid "Ask"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Always fix"
9475 msgstr "Altijd Boven"
9476
9477 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9478 msgid "Never fix"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9482 msgid "AVI demuxer"
9483 msgstr "AVI demuxer"
9484
9485 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9486 #, fuzzy
9487 msgid "AVI Index"
9488 msgstr "Index"
9489
9490 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9491 msgid ""
9492 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9493 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Fixing AVI Index..."
9499 msgstr "Index"
9500
9501 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Dump filename"
9504 msgstr "Log bestandsnaam"
9505
9506 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9509 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9510
9511 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Append to existing file"
9514 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9515
9516 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9517 #, fuzzy
9518 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9519 msgstr ""
9520 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9521 "data er aan toe."
9522
9523 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9524 #, fuzzy
9525 msgid "File dumpper"
9526 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9527
9528 #: modules/demux/dts.c:40
9529 msgid "Raw DTS demuxer"
9530 msgstr "Raw DTS demuxer"
9531
9532 #: modules/demux/flac.c:38
9533 msgid "FLAC demuxer"
9534 msgstr "FLAC demuxer"
9535
9536 #: modules/demux/gme.cpp:52
9537 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/demux/live555.cpp:63
9541 msgid ""
9542 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9543 "should be set in millisecond units."
9544 msgstr ""
9545 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9546 "miliseconden opgegeven."
9547
9548 #: modules/demux/live555.cpp:66
9549 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/demux/live555.cpp:67
9553 msgid ""
9554 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9555 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9556 "cannot connect to normal RTSP servers."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/demux/live555.cpp:71
9560 #, fuzzy
9561 msgid "RTSP user name"
9562 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9563
9564 #: modules/demux/live555.cpp:72
9565 #, fuzzy
9566 msgid ""
9567 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9568 "connection."
9569 msgstr ""
9570 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9571
9572 #: modules/demux/live555.cpp:74
9573 #, fuzzy
9574 msgid "RTSP password"
9575 msgstr "FTP wachtwoord"
9576
9577 #: modules/demux/live555.cpp:75
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9580 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9581
9582 #: modules/demux/live555.cpp:79
9583 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/demux/live555.cpp:89
9587 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9588 msgstr "RTSP/RTP access module"
9589
9590 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9591 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9592 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9593
9594 #: modules/demux/live555.cpp:98
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Client port"
9597 msgstr "Video poort"
9598
9599 #: modules/demux/live555.cpp:99
9600 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9604 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/demux/live555.cpp:105
9608 #, fuzzy
9609 msgid "HTTP tunnel port"
9610 msgstr "HTTP invoer"
9611
9612 #: modules/demux/live555.cpp:106
9613 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9617 msgid "Frames per Second"
9618 msgstr "Beelden per seconde"
9619
9620 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9621 msgid ""
9622 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9623 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9627 #, fuzzy
9628 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9629 msgstr "MJPEG demuxer"
9630
9631 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9632 msgid "Matroska stream demuxer"
9633 msgstr "Matroska stream demuxer"
9634
9635 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Ordered chapters"
9638 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9639
9640 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9641 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Chapter codecs"
9647 msgstr "Stereo mode"
9648
9649 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9650 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Preload Directory"
9656 msgstr "Bronmap"
9657
9658 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9659 msgid ""
9660 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9661 "for broken files)."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Seek based on percent not time"
9667 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9668
9669 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Seek based on percent not time."
9672 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9673
9674 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9675 msgid "Dummy Elements"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9679 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9683 #, fuzzy
9684 msgid "---  DVD Menu"
9685 msgstr "Gebruik DVD menus"
9686
9687 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9688 msgid "First Played"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Video Manager"
9694 msgstr "Video encoder"
9695
9696 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9697 #, fuzzy
9698 msgid "----- Title"
9699 msgstr "Titel"
9700
9701 #: modules/demux/mod.c:48
9702 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/demux/mod.c:49
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Enable reverberation"
9708 msgstr "Schakel geluid in"
9709
9710 #: modules/demux/mod.c:50
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9713 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9714
9715 #: modules/demux/mod.c:52
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9718 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9719
9720 #: modules/demux/mod.c:54
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Enable megabass mode"
9723 msgstr "Schakel pieken in"
9724
9725 #: modules/demux/mod.c:55
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9728 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9729
9730 #: modules/demux/mod.c:58
9731 msgid ""
9732 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9733 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/demux/mod.c:61
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9739 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9740
9741 #: modules/demux/mod.c:63
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9744 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9745
9746 #: modules/demux/mod.c:68
9747 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9748 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9749
9750 #: modules/demux/mod.c:76
9751 msgid "Reverb"
9752 msgstr "'Reverb' effect"
9753
9754 #: modules/demux/mod.c:79
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Reverberation level"
9757 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9758
9759 #: modules/demux/mod.c:81
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Reverberation delay"
9762 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9763
9764 #: modules/demux/mod.c:83
9765 msgid "Mega bass"
9766 msgstr "Mega bas"
9767
9768 #: modules/demux/mod.c:86
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Mega bass level"
9771 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9772
9773 #: modules/demux/mod.c:88
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Mega bass cutoff"
9776 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9777
9778 #: modules/demux/mod.c:90
9779 msgid "Surround"
9780 msgstr "Surround"
9781
9782 #: modules/demux/mod.c:93
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Surround level"
9785 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9786
9787 #: modules/demux/mod.c:95
9788 msgid "Surround delay (ms)"
9789 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9790
9791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9792 msgid "MP4 stream demuxer"
9793 msgstr "MP4 stream demuxer"
9794
9795 #: modules/demux/mpc.c:46
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Replay Gain type"
9798 msgstr "Afspelen en stoppen"
9799
9800 #: modules/demux/mpc.c:47
9801 msgid ""
9802 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9803 "specific one. Choose which type you want to use"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/demux/mpc.c:59
9807 #, fuzzy
9808 msgid "MusePack demuxer"
9809 msgstr "PS demuxer"
9810
9811 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9814 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9815
9816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9817 msgid "H264 video demuxer"
9818 msgstr "H264 video demuxer"
9819
9820 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9821 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9822 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9823
9824 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9825 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9826 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9827
9828 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9829 #, fuzzy
9830 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9831 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9832
9833 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9834 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9835 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9836
9837 #: modules/demux/nsc.c:43
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Windows Media NSC metademux"
9840 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9841
9842 #: modules/demux/nsv.c:45
9843 msgid "NullSoft demuxer"
9844 msgstr "NullSoft demuxer"
9845
9846 #: modules/demux/nuv.c:46
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Nuv demuxer"
9849 msgstr "AU demuxer"
9850
9851 #: modules/demux/ogg.c:44
9852 #, fuzzy
9853 msgid "OGG demuxer"
9854 msgstr "AAC demuxer"
9855
9856 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Google Video"
9859 msgstr "Vergroot video"
9860
9861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Auto start"
9864 msgstr "Auteur metadata"
9865
9866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9867 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9871 msgid "Show shoutcast adult content"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9875 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9879 msgid "M3U playlist import"
9880 msgstr "M3U speellijst importeren"
9881
9882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9883 msgid "PLS playlist import"
9884 msgstr "PLS speellijst importeren"
9885
9886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9887 #, fuzzy
9888 msgid "B4S playlist import"
9889 msgstr "PLS speellijst importeren"
9890
9891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9892 #, fuzzy
9893 msgid "DVB playlist import"
9894 msgstr "PLS speellijst importeren"
9895
9896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Podcast parser"
9899 msgstr "CDDB Categorie"
9900
9901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9902 #, fuzzy
9903 msgid "XSPF playlist import"
9904 msgstr "PLS speellijst importeren"
9905
9906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9907 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9911 #, fuzzy
9912 msgid "ASX playlist import"
9913 msgstr "PLS speellijst importeren"
9914
9915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9918 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9919
9920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9921 msgid "QuickTime Media Link importer"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Google Video Playlist importer"
9927 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9928
9929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Podcast Info"
9933 msgstr "Positie"
9934
9935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9936 msgid "Podcast Summary"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Podcast Size"
9942 msgstr "Normale Grootte"
9943
9944 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9945 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9946 msgid "Shoutcast"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/demux/ps.c:39
9950 msgid "Trust MPEG timestamps"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/demux/ps.c:40
9954 msgid ""
9955 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9956 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9957 "calculate from the bitrate instead."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9961 #, fuzzy
9962 msgid "MPEG-PS demuxer"
9963 msgstr "PS demuxer"
9964
9965 #: modules/demux/pva.c:43
9966 msgid "PVA demuxer"
9967 msgstr "PVA demuxer"
9968
9969 #: modules/demux/rawdv.c:40
9970 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/demux/real.c:40
9974 msgid "Real demuxer"
9975 msgstr "Real demuxer"
9976
9977 #: modules/demux/subtitle.c:64
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Text subtitles parser"
9980 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9981
9982 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9983 msgid "Frames per second"
9984 msgstr "Beelden per seconde"
9985
9986 #: modules/demux/subtitle.c:72
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Subtitles delay"
9989 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9990
9991 #: modules/demux/subtitle.c:74
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Subtitles format"
9994 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9995
9996 #: modules/demux/ts.c:84
9997 msgid "Extra PMT"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/demux/ts.c:86
10001 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/demux/ts.c:88
10005 msgid "Set id of ES to PID"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/demux/ts.c:89
10009 msgid ""
10010 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10011 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10012 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/demux/ts.c:94
10016 msgid "Fast udp streaming"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/demux/ts.c:96
10020 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/demux/ts.c:98
10024 msgid "MTU for out mode"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/demux/ts.c:99
10028 msgid "MTU for out mode."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/demux/ts.c:101
10032 msgid "CSA ck"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/demux/ts.c:102
10036 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/demux/ts.c:104
10040 msgid "Silent mode"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/demux/ts.c:105
10044 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/demux/ts.c:107
10048 #, fuzzy
10049 msgid "CAPMT System ID"
10050 msgstr "Stream Id"
10051
10052 #: modules/demux/ts.c:108
10053 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/demux/ts.c:110
10057 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/demux/ts.c:111
10061 msgid ""
10062 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10063 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/demux/ts.c:115
10067 msgid "Filename of dump"
10068 msgstr "Bestandsnaam"
10069
10070 #: modules/demux/ts.c:116
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10073 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10074
10075 #: modules/demux/ts.c:118
10076 msgid "Append"
10077 msgstr "Voeg toe"
10078
10079 #: modules/demux/ts.c:120
10080 msgid ""
10081 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10082 "be overwritten."
10083 msgstr ""
10084 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10085 "data er aan toe."
10086
10087 #: modules/demux/ts.c:123
10088 msgid "Dump buffer size"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/demux/ts.c:125
10092 msgid ""
10093 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10094 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/ts.c:129
10098 #, fuzzy
10099 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10100 msgstr "MPEG Transport Stream"
10101
10102 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10103 #, fuzzy
10104 msgid "clean effects"
10105 msgstr "Effect"
10106
10107 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10108 msgid "hearing impaired"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10112 msgid "visual impaired commentary"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/demux/ty.c:70
10116 #, fuzzy
10117 msgid "TY Stream audio/video demux"
10118 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10119
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10121 msgid "Blues"
10122 msgstr "Blues"
10123
10124 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10125 msgid "Classic rock"
10126 msgstr "Klassieke Rock"
10127
10128 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10129 msgid "Country"
10130 msgstr "Country"
10131
10132 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10133 msgid "Disco"
10134 msgstr "Disco"
10135
10136 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10137 msgid "Funk"
10138 msgstr "Funk"
10139
10140 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10141 msgid "Grunge"
10142 msgstr "Grunge"
10143
10144 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10145 msgid "Hip-Hop"
10146 msgstr "Hip-Hop"
10147
10148 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10149 msgid "Jazz"
10150 msgstr "Jazz"
10151
10152 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10153 msgid "Metal"
10154 msgstr "Metal"
10155
10156 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10157 msgid "New Age"
10158 msgstr "New Age"
10159
10160 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10161 msgid "Oldies"
10162 msgstr "Gouwe Ouwe"
10163
10164 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10165 msgid "Other"
10166 msgstr "Anders"
10167
10168 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10169 msgid "R&B"
10170 msgstr "R&B"
10171
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10173 msgid "Rap"
10174 msgstr "Rap"
10175
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10177 msgid "Industrial"
10178 msgstr "Industrial"
10179
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10181 msgid "Alternative"
10182 msgstr "Alternatief"
10183
10184 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10185 msgid "Death metal"
10186 msgstr "Death metal"
10187
10188 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10189 msgid "Pranks"
10190 msgstr "Humor"
10191
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10193 msgid "Soundtrack"
10194 msgstr "Soundtrack"
10195
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10197 msgid "Euro-Techno"
10198 msgstr "Euro-Techno"
10199
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10201 msgid "Ambient"
10202 msgstr "Ambient"
10203
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10205 msgid "Trip-Hop"
10206 msgstr "Trip-Hop"
10207
10208 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10209 msgid "Vocal"
10210 msgstr "Vokaal"
10211
10212 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10213 msgid "Jazz+Funk"
10214 msgstr "Jazz+Funk"
10215
10216 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10217 msgid "Fusion"
10218 msgstr "Fusion"
10219
10220 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10221 msgid "Trance"
10222 msgstr "Trance"
10223
10224 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10225 msgid "Instrumental"
10226 msgstr "Instrumentaal"
10227
10228 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10229 msgid "Acid"
10230 msgstr "Acid"
10231
10232 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10233 msgid "House"
10234 msgstr "House"
10235
10236 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10237 msgid "Game"
10238 msgstr "Spellen"
10239
10240 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10241 msgid "Sound clip"
10242 msgstr "Geluidsfragment"
10243
10244 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10245 msgid "Gospel"
10246 msgstr "Gospel"
10247
10248 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10249 msgid "Noise"
10250 msgstr "Noise"
10251
10252 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10253 msgid "Alternative rock"
10254 msgstr "Alternative rock"
10255
10256 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10257 msgid "Bass"
10258 msgstr "Bass"
10259
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10261 msgid "Soul"
10262 msgstr "Soul"
10263
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10265 msgid "Punk"
10266 msgstr "Punk"
10267
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10269 msgid "Space"
10270 msgstr "Space"
10271
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10273 msgid "Meditative"
10274 msgstr "Meditative"
10275
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10277 msgid "Instrumental pop"
10278 msgstr "Instrumentale pop"
10279
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10281 msgid "Instrumental rock"
10282 msgstr "Instrumentale rock"
10283
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10285 msgid "Ethnic"
10286 msgstr "Etnisch"
10287
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10289 msgid "Gothic"
10290 msgstr "Gothic"
10291
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10293 msgid "Darkwave"
10294 msgstr "Darkwave"
10295
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10297 msgid "Techno-Industrial"
10298 msgstr "Techno-Industrial"
10299
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10301 msgid "Electronic"
10302 msgstr "Electronisch"
10303
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10305 msgid "Pop-Folk"
10306 msgstr "Pop-Folk"
10307
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10309 msgid "Eurodance"
10310 msgstr "Eurodance"
10311
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10313 msgid "Dream"
10314 msgstr "Dream"
10315
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10317 msgid "Southern rock"
10318 msgstr "Southern rock"
10319
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10321 msgid "Comedy"
10322 msgstr "Comedie"
10323
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10325 msgid "Cult"
10326 msgstr "Cult"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10329 msgid "Gangsta"
10330 msgstr "Gangster"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10333 msgid "Top 40"
10334 msgstr "Top 40"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10337 msgid "Christian rap"
10338 msgstr "Christelijke rap"
10339
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10341 msgid "Pop/funk"
10342 msgstr "Pop/funk"
10343
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10345 msgid "Jungle"
10346 msgstr "Jungle"
10347
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10349 msgid "Native American"
10350 msgstr "Native American"
10351
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10353 msgid "Cabaret"
10354 msgstr "Cabaret"
10355
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10357 msgid "New wave"
10358 msgstr "New wave"
10359
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10361 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10362 msgid "Psychedelic"
10363 msgstr "Psychadelic"
10364
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10366 msgid "Rave"
10367 msgstr "Rave"
10368
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10370 msgid "Showtunes"
10371 msgstr "Showtunes"
10372
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10374 msgid "Trailer"
10375 msgstr "Trailer"
10376
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10378 msgid "Lo-Fi"
10379 msgstr "Lo-Fi"
10380
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10382 msgid "Tribal"
10383 msgstr "Tribal"
10384
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10386 msgid "Acid punk"
10387 msgstr "Acid punk"
10388
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10390 msgid "Acid jazz"
10391 msgstr "Acid jazz"
10392
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10394 msgid "Polka"
10395 msgstr "Polka"
10396
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10398 msgid "Retro"
10399 msgstr "Retro"
10400
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10402 msgid "Musical"
10403 msgstr "Musical"
10404
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10406 msgid "Rock & roll"
10407 msgstr "Rock & roll"
10408
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10410 msgid "Hard rock"
10411 msgstr "Hard rock"
10412
10413 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10414 #, fuzzy
10415 msgid "ID3 tags parser"
10416 msgstr "DTS parser"
10417
10418 #: modules/demux/vobsub.c:48
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Vobsub subtitles parser"
10421 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10422
10423 #: modules/demux/voc.c:42
10424 #, fuzzy
10425 msgid "VOC demuxer"
10426 msgstr "AAC demuxer"
10427
10428 #: modules/demux/wav.c:42
10429 msgid "WAV demuxer"
10430 msgstr "WAV demuxer"
10431
10432 #: modules/demux/xa.c:42
10433 #, fuzzy
10434 msgid "XA demuxer"
10435 msgstr "AU demuxer"
10436
10437 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10438 msgid "Use DVD Menus"
10439 msgstr "Gebruik DVD menus"
10440
10441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10442 msgid "BeOS standard API interface"
10443 msgstr "BeOS standard API interface"
10444
10445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10446 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10447 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10448
10449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10450 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10451 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10452 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10453 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10456 msgid "Cancel"
10457 msgstr "Annuleer"
10458
10459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10460 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10464 msgid "Open"
10465 msgstr "Open"
10466
10467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10470 msgid "Preferences"
10471 msgstr "Voorkeuren"
10472
10473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10476 msgid "Messages"
10477 msgstr "Berichten"
10478
10479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10484 msgid "Open File"
10485 msgstr "Open Bestand"
10486
10487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10489 msgid "Open Disc"
10490 msgstr "Open Disk"
10491
10492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10493 msgid "Open Subtitles"
10494 msgstr "Open Ondertiteling"
10495
10496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10499 msgid "About"
10500 msgstr "Over"
10501
10502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10503 msgid "Prev Title"
10504 msgstr "Vorig Titel"
10505
10506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10507 msgid "Next Title"
10508 msgstr "Volgende Title"
10509
10510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10511 msgid "Go to Title"
10512 msgstr "Ga naar Titel"
10513
10514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10515 msgid "Go to Chapter"
10516 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10517
10518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10519 msgid "Speed"
10520 msgstr "Snelheid"
10521
10522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10523 msgid "Window"
10524 msgstr "Venster"
10525
10526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10529 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10530 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10532 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10533 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10534 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10542 msgid "OK"
10543 msgstr "OK"
10544
10545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10546 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10547 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10548
10549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10550 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10551 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10552
10553 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10554 msgid "Drop files to play"
10555 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10556
10557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10558 msgid "playlist"
10559 msgstr "afspeellijst"
10560
10561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10562 msgid "Close"
10563 msgstr "Sluit"
10564
10565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10566 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10569 msgid "Edit"
10570 msgstr "Bewerk"
10571
10572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10574 msgid "Select All"
10575 msgstr "Alles Selecteren"
10576
10577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10578 msgid "Select None"
10579 msgstr "Alles Deselecteren"
10580
10581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10582 msgid "Sort Reverse"
10583 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10584
10585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10586 msgid "Sort by Name"
10587 msgstr "Sorteer op Naam"
10588
10589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10590 msgid "Sort by Path"
10591 msgstr "Sorteer op Pad"
10592
10593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10594 msgid "Randomize"
10595 msgstr "Shuffle"
10596
10597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10598 msgid "Remove"
10599 msgstr "Verwijder"
10600
10601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10602 msgid "Remove All"
10603 msgstr "Alles Verwijderen"
10604
10605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10606 msgid "View"
10607 msgstr "Toon"
10608
10609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10610 msgid "Path"
10611 msgstr "Pad"
10612
10613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10619 msgid "Name"
10620 msgstr "Naam"
10621
10622 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10623 msgid "Apply"
10624 msgstr "Pas Toe"
10625
10626 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10628 msgid "Save"
10629 msgstr "Opslaan"
10630
10631 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10632 msgid "Defaults"
10633 msgstr "Standaardwaarden"
10634
10635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10636 msgid "Show Interface"
10637 msgstr "Toon Interface"
10638
10639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10640 msgid "50%"
10641 msgstr "50%"
10642
10643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10644 msgid "100%"
10645 msgstr "100%"
10646
10647 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10648 msgid "200%"
10649 msgstr "200%"
10650
10651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10652 msgid "Vertical Sync"
10653 msgstr "Vertikale Sync"
10654
10655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10656 msgid "Correct Aspect Ratio"
10657 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10658
10659 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10660 msgid "Stay On Top"
10661 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10662
10663 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10664 msgid "Take Screen Shot"
10665 msgstr "Neem een Screenshot"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10668 msgid "About VLC media player"
10669 msgstr "Over VLC media speler"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10672 #, c-format
10673 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10677 #, fuzzy, c-format
10678 msgid "Compiled by %s"
10679 msgstr "Comedie"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10683 msgid "Bookmarks"
10684 msgstr "Bladwijzers"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10688 msgid "Add"
10689 msgstr "Voeg toe"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10693 msgid "Clear"
10694 msgstr "Verwijder"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10698 msgid "Extract"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10705 msgid "Time"
10706 msgstr "Positie"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10709 msgid "Untitled"
10710 msgstr "Naamloos"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10714 msgid "No input"
10715 msgstr "Geen invoer"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10718 msgid ""
10719 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10723 msgid "Input has changed"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10727 msgid ""
10728 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10729 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10734 msgid "Invalid selection"
10735 msgstr "Incorrecte selectie"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10738 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10743 msgid "No input found"
10744 msgstr "Geen invoer gevonden"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10747 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Jump To Time"
10753 msgstr "Ga naar: "
10754
10755 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10756 #, fuzzy
10757 msgid "sec."
10758 msgstr "secam"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Jump to time"
10763 msgstr "Ga naar: "
10764
10765 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10766 msgid "Random On"
10767 msgstr "Shuffle Aan"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10770 msgid "Random Off"
10771 msgstr "Shuffle Uit"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10774 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10777 msgid "Repeat One"
10778 msgstr "Herhaal Een"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10782 msgid "Repeat Off"
10783 msgstr "Herhaal Uit"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10786 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10789 msgid "Repeat All"
10790 msgstr "Alles Herhalen"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10794 msgid "Half Size"
10795 msgstr "Halve Grootte"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10799 msgid "Normal Size"
10800 msgstr "Normale Grootte"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10804 msgid "Double Size"
10805 msgstr "Dubbele Grootte"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10808 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10809 msgid "Float on Top"
10810 msgstr "Altijd Boven"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10813 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10814 msgid "Fit to Screen"
10815 msgstr "Vul Scherm"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10819 msgid "Random"
10820 msgstr "Shuffle"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10823 msgid "Step Forward"
10824 msgstr "Stap Vooruit"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10827 msgid "Step Backward"
10828 msgstr "Stap Terug"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10832 msgid "Rewind"
10833 msgstr "Langzaam"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10836 msgid "Fast Forward"
10837 msgstr "Snel Vooruit"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10840 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10843 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10852 msgid "Play"
10853 msgstr "Start"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10862 msgid "Pause"
10863 msgstr "Pauze"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10866 msgid "2 Pass"
10867 msgstr "2 Pass"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10872 msgstr ""
10873 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10874 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10875
10876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10879 msgstr "Activeer de equalizer"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10882 msgid "Preamp"
10883 msgstr "Voorversterking"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10886 msgid "Extended controls"
10887 msgstr "Uitgebreide opties"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Video filters"
10892 msgstr "Video Filters"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Image adjustment"
10897 msgstr "Beeld eigenshappen"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10906 msgid "More Info"
10907 msgstr "Meer Informatie"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10910 msgid "Wave"
10911 msgstr "Golven"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10914 msgid "Ripple"
10915 msgstr "Rimpelingen"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10918 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Gradient"
10921 msgstr "Groen"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10924 #, fuzzy
10925 msgid "General editing filters"
10926 msgstr "Algemene audio instellingen"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Distortion filters"
10931 msgstr "Verstorings video filter"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Blur"
10936 msgstr "Blauw"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10939 msgid "Adds motion blurring to the image"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10943 msgid "Image clone"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10947 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Image cropping"
10953 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10956 msgid "Crops a defined part of the image"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Invert colors"
10962 msgstr "Inverteer"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10965 msgid "Inverts the colors of the image"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10969 #: modules/video_filter/transform.c:67
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Transformation"
10972 msgstr "Meer informatie"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10975 msgid "Rotates or flips the image"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Interactive Zoom"
10981 msgstr "Interface"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10984 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10988 msgid "Volume normalization"
10989 msgstr "Volume uitbalancering"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10994 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10995
10996 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10997 msgid "Headphone virtualization"
10998 msgstr "Koptelefoon effect"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11001 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Maximum level"
11007 msgstr "Kwaliteit:"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11011 msgid "Restore Defaults"
11012 msgstr "Herstel"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11015 msgid "Gamma"
11016 msgstr "Gamma"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11019 msgid "Saturation"
11020 msgstr "Verzadiging"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11024 msgid "Opaqueness"
11025 msgstr "Doorzichtigheid"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11028 #, fuzzy
11029 msgid "More Information"
11030 msgstr "Meer informatie"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11033 msgid ""
11034 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11035 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11036 "subsections of Video/Filters.\n"
11037 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11038 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Login:"
11044 msgstr "Herhaal Alles"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Password:"
11049 msgstr "Wachtwoord"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11053 msgid "Error"
11054 msgstr "Fout"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Yes"
11059 msgstr "Blues"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11062 #, fuzzy
11063 msgid "No"
11064 msgstr "Standaard"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11067 msgid "VLC - Controller"
11068 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11073 msgid "VLC media player"
11074 msgstr "VLC media speler"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11077 msgid "Open CrashLog"
11078 msgstr "Open CrashLog"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11081 msgid "Check for Update..."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11085 msgid "Preferences..."
11086 msgstr "Voorkeuren..."
11087
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11089 msgid "Services"
11090 msgstr "Voorzieningen"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11093 msgid "Hide VLC"
11094 msgstr "Verberg VLC"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11097 msgid "Hide Others"
11098 msgstr "Verberg Anderen"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11101 msgid "Show All"
11102 msgstr "Toon Alles"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11105 msgid "Quit VLC"
11106 msgstr "Stop VLC"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11109 msgid "1:File"
11110 msgstr "1:Bestand"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11113 msgid "Open File..."
11114 msgstr "Open Bestand..."
11115
11116 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11117 msgid "Quick Open File..."
11118 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11119
11120 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11121 msgid "Open Disc..."
11122 msgstr "Open Disk..."
11123
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11125 msgid "Open Network..."
11126 msgstr "Open Netwerk..."
11127
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11129 msgid "Open Recent"
11130 msgstr "Open Laatste"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11133 msgid "Clear Menu"
11134 msgstr "Wis Menu"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11139 msgstr "Streaming Wizard..."
11140
11141 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11142 msgid "Cut"
11143 msgstr "Knip"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11146 msgid "Copy"
11147 msgstr "Kopieer"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11150 msgid "Paste"
11151 msgstr "Plak"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Playback"
11156 msgstr "Pauzeer afspelen"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11159 msgid "Volume Up"
11160 msgstr "Geluid Harder"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11163 msgid "Volume Down"
11164 msgstr "Geluid Zachter"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11167 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11168 msgid "Video Device"
11169 msgstr "Video Apparaat"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11172 msgid "Minimize Window"
11173 msgstr "Minimalizeer Venster"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11176 msgid "Close Window"
11177 msgstr "Sluit Venster"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11180 msgid "Controller"
11181 msgstr "Bedieningspaneel"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Extended Controls"
11186 msgstr "Uitgebreide opties"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Information"
11193 msgstr "Meer informatie"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11196 msgid "Bring All to Front"
11197 msgstr "Alles op Voorgrond"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11200 msgid "Help"
11201 msgstr "Help"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11204 msgid "ReadMe..."
11205 msgstr "Lees mij..."
11206
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11208 msgid "Online Documentation"
11209 msgstr "Online Documentatie"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11212 msgid "Report a Bug"
11213 msgstr "Rapporteer een Fout"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11216 msgid "VideoLAN Website"
11217 msgstr "VideoLAN Website"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11220 msgid "License"
11221 msgstr "Licentie"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Make a donation"
11226 msgstr "Macedonisch"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Online Forum"
11231 msgstr "Online Documentatie"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11234 #, fuzzy
11235 msgid ""
11236 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11237 "program:"
11238 msgstr ""
11239 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11240 "handelen :"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11243 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11244 msgstr ""
11245 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11246 "instructies op:"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11249 msgid "Open Messages Window"
11250 msgstr "Open het berichten venster"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11253 msgid "Dismiss"
11254 msgstr "Dismiss"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Do not display further errors"
11259 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11262 #, fuzzy, c-format
11263 msgid "Volume: %d%%"
11264 msgstr "Geluid is %d\n"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11267 msgid "No CrashLog found"
11268 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11271 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Embedded video output"
11277 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11280 #, fuzzy
11281 msgid ""
11282 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11283 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11284
11285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11286 msgid "Video device"
11287 msgstr "Video apparaat"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11290 msgid ""
11291 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11292 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11293 "menu."
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11297 msgid ""
11298 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11299 "is fully transparent."
11300 msgstr ""
11301 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11302 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11305 msgid "Stretch video to fill window"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11309 msgid ""
11310 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11311 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11315 msgid "Crop borders in fullscreen"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11319 msgid ""
11320 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11321 "screen without black borders (OpenGL only)."
11322 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11323
11324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11325 msgid "Black screens in fullscreen"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11329 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11333 msgid "Use as Desktop Background"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11337 msgid ""
11338 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11339 "with in this mode."
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Remember wizard options"
11345 msgstr "Uitgebreide opties"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11348 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Mac OS X interface"
11354 msgstr "XOSD interface"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11357 msgid "Quartz video"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11361 msgid "Open Source"
11362 msgstr "Open Bron"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11365 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11366 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11369 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11371 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11377 msgid "Browse..."
11378 msgstr "Blader..."
11379
11380 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11381 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11382 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11385 msgid "Device name"
11386 msgstr "Apparaat naam"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11389 msgid "Use DVD menus"
11390 msgstr "Gebruik DVD menus"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11393 #, fuzzy
11394 msgid "VIDEO_TS directory"
11395 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11399 msgid "DVD"
11400 msgstr "DVD"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11405 msgid "Address"
11406 msgstr "Adres"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11409 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11410 msgid "UDP/RTP Multicast"
11411 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11414 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11415 #, fuzzy
11416 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11417 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11420 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11421 msgid "Allow timeshifting"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11425 msgid "Load subtitles file:"
11426 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11430 msgid "Settings..."
11431 msgstr "Instellingen..."
11432
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Override parametters"
11436 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11440 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11441 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11442 msgid "Delay"
11443 msgstr "Vertraging"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11446 #, fuzzy
11447 msgid "FPS"
11448 msgstr "PS"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11451 msgid "Subtitles encoding"
11452 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11455 msgid "Font size"
11456 msgstr "Lettertype grootte"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Subtitles alignment"
11461 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Font Properties"
11466 msgstr "Eigenschappen"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Subtitle File"
11471 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11474 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11475 #, objc-format
11476 msgid "No %@s found"
11477 msgstr "Geen %@s gevonden"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11480 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11481 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Streaming/Saving:"
11486 msgstr "Stream"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11491 msgstr "Streaming Wizard..."
11492
11493 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Display the stream locally"
11496 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11499 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11500 msgid "Stream"
11501 msgstr "Stream"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11505 msgid "Dump raw input"
11506 msgstr "Dump volledige invoer"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11510 msgid "Encapsulation Method"
11511 msgstr "Inkapseling Methode"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11515 msgid "Transcoding options"
11516 msgstr "Transcoding opties"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11524 msgid "Bitrate (kb/s)"
11525 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11529 msgid "Scale"
11530 msgstr "Vergroting"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11533 msgid "Stream Announcing"
11534 msgstr "Stream Aankondigingen"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11538 msgid "SAP announce"
11539 msgstr "SAP aankondiging"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11542 msgid "RTSP announce"
11543 msgstr "RTSP aankondiging"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11546 msgid "HTTP announce"
11547 msgstr "HTTP aankondiging"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11550 msgid "Export SDP as file"
11551 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11554 msgid "Channel Name"
11555 msgstr "Naam Kanaal"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11558 msgid "SDP URL"
11559 msgstr "SDP URL"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11562 msgid "Save File"
11563 msgstr "Bewaar Bestand"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11566 msgid "Save Playlist..."
11567 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11568
11569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11573 msgid "Delete"
11574 msgstr "Verwijder"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11577 msgid "Expand Node"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Get Stream Information"
11583 msgstr "Metadata"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Sort Node by Name"
11588 msgstr "Sorteer op Naam"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Sort Node by Author"
11593 msgstr "Sorteer op auteur"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11597 #, fuzzy
11598 msgid "No items in the playlist"
11599 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11603 msgid "Search"
11604 msgstr "Zoek"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Search in Playlist"
11609 msgstr "Open Speellijst"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11612 msgid "Standard Play"
11613 msgstr "Normaal Afspelen"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Add Folder to Playlist"
11618 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11621 #, fuzzy
11622 msgid "File Format:"
11623 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Extended M3U"
11628 msgstr "Uitgebreide GUI"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11631 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11635 #, fuzzy, c-format
11636 msgid "%i items in the playlist"
11637 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11640 #, fuzzy
11641 msgid "1 item in the playlist"
11642 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11645 msgid "Save Playlist"
11646 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11649 #, fuzzy
11650 msgid "New Node"
11651 msgstr "New Age"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Please enter a name for the new node."
11656 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11659 msgid "Empty Folder"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11665 msgid "URI"
11666 msgstr "URI"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Advanced Information"
11671 msgstr "Geavanceerde opties"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11674 msgid "Read at media"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Input bitrate"
11680 msgstr "Sout stream"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Demuxed"
11685 msgstr "Demuxers"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Stream bitrate"
11690 msgstr "Maximale codering bitrate"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Decoded blocks"
11695 msgstr "Decoders"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Displayed frames"
11700 msgstr "Frames overslaan"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Lost frames"
11705 msgstr "Gebruik keyframes"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Streaming"
11713 msgstr "Stream"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Sent packets"
11718 msgstr "Groepeer packets"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11721 msgid "Sent bytes"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Send rate"
11727 msgstr "Sample rate"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Played buffers"
11732 msgstr "Speel Sneller"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11735 msgid "Lost buffers"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11740 msgid "Reset All"
11741 msgstr "Alles Wissen"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11745 msgid "Reset Preferences"
11746 msgstr "Reset Voorkeuren"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11749 msgid "Continue"
11750 msgstr "Ga Door"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11753 #, fuzzy
11754 msgid ""
11755 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11756 "Are you sure you want to continue?"
11757 msgstr ""
11758 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11759 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11760 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11763 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Select a directory"
11769 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Select a file"
11774 msgstr "Selecteer Bestand"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11777 msgid "Select"
11778 msgstr "Selecteer"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Subpicture Filters"
11783 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Logo"
11788 msgstr "Herhaal Alles"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11791 msgid "Marquee"
11792 msgstr "Marquee"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Save settings"
11797 msgstr "Video instellingen"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Enabled"
11804 msgstr "Activeer"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Image:"
11809 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Position:"
11815 msgstr "Positie"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Timestamp:"
11820 msgstr "Start positie"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11824 msgid "Size:"
11825 msgstr "Grootte:"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Color:"
11830 msgstr "Country"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Opaqueness:"
11835 msgstr "Doorzichtigheid"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11838 #, fuzzy
11839 msgid "(in pixels)"
11840 msgstr "Breedte in pixels"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Marquee:"
11845 msgstr "Marquee"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Timeout:"
11850 msgstr "Positie"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11853 #, fuzzy
11854 msgid "ms"
11855 msgstr "mms"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11858 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11859 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11860 msgid "Black"
11861 msgstr "Zwart"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11864 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11865 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11866 msgid "Gray"
11867 msgstr "Grijs"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11870 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11871 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11872 msgid "Silver"
11873 msgstr "Zilver"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11876 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11877 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11878 msgid "White"
11879 msgstr "Wit"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11882 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11883 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11884 msgid "Maroon"
11885 msgstr "Kastanjebruin"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11888 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11889 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11890 msgid "Red"
11891 msgstr "Rood"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11894 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11895 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11896 msgid "Fuchsia"
11897 msgstr "Fuchsia"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11900 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11901 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11902 msgid "Yellow"
11903 msgstr "Geel"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11906 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11907 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11908 msgid "Olive"
11909 msgstr "Olijf"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11912 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11913 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11914 msgid "Green"
11915 msgstr "Groen"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11918 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11919 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11920 msgid "Teal"
11921 msgstr "Taling"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11924 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11925 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11926 msgid "Lime"
11927 msgstr "Limoen"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11930 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11931 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11932 msgid "Purple"
11933 msgstr "Paars"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11936 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11937 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11938 msgid "Navy"
11939 msgstr "Marine"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11942 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11943 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11944 msgid "Blue"
11945 msgstr "Blauw"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11948 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11949 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11950 msgid "Aqua"
11951 msgstr "Aqua"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11954 msgid "Check for Updates"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11958 msgid "Download now"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11962 msgid "Checking for Updates..."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11966 #, c-format
11967 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11971 msgid "This version of VLC is outdated."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11975 msgid "This version of VLC is latest available."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11979 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11983 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11987 msgid ""
11988 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11989 "RAW)"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11993 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11997 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12001 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12005 msgid ""
12006 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12007 "MPEG TS)"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12011 #, fuzzy
12012 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12013 msgstr "Doelformaat video"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12016 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12020 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12024 msgid ""
12025 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12026 "ASF and OGG)"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12032 msgstr "Doelformaat video"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12037 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12041 msgid ""
12042 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12043 "ASF, OGG and RAW)"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12047 msgid ""
12048 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12052 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12056 msgid ""
12057 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12063 msgstr "Vorbis audio decoder"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12066 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12070 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12076 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12080 msgid "MPEG Program Stream"
12081 msgstr "MPEG Program Stream"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12084 msgid "MPEG Transport Stream"
12085 msgstr "MPEG Transport Stream"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12088 msgid "MPEG 1 Format"
12089 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12092 msgid ""
12093 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12094 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12095 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12096 "at http://yourip:8080 by default."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12100 msgid ""
12101 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12102 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12103 "generally the most compatible"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12107 msgid ""
12108 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12109 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12110 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12111 "at mms://yourip:8080 by default."
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12115 msgid ""
12116 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12117 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12118 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12119 "encapsulated in HTTP)."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12124 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Use this to stream to a single computer."
12130 msgstr "Open Netwerk"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12133 msgid ""
12134 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12135 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12136 "address beginning with 239.255."
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12140 msgid ""
12141 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12142 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12143 "but it won't work over the Internet."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12147 #, fuzzy
12148 msgid ""
12149 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12150 "stream"
12151 msgstr "Open Netwerk"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12154 msgid ""
12155 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12156 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12157 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12161 msgid "Back"
12162 msgstr "Terug"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12171 msgstr "Streaming Wizard..."
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12174 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12178 msgid ""
12179 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12180 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12181 "access to more features."
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Stream to network"
12189 msgstr "Open Netwerk"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Transcode/Save to file"
12195 msgstr "Transcode"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Choose input"
12200 msgstr "Kies een titel"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Choose here your input stream."
12205 msgstr "Opnemen van de stream"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Select a stream"
12212 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Existing playlist item"
12218 msgstr "Volgende speellijst item"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12222 msgid "Choose..."
12223 msgstr "Kies..."
12224
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12227 msgid "Partial Extract"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12231 msgid ""
12232 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12233 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12234 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12239 msgid "From"
12240 msgstr "Van"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12244 msgid "To"
12245 msgstr "Tot"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12248 #, fuzzy
12249 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12250 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12254 msgid "Destination"
12255 msgstr "Doel"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12259 msgid "Streaming method"
12260 msgstr "Stream methode"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Address of the computer to stream to."
12265 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12268 msgid "UDP Unicast"
12269 msgstr "UDP Unicast"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12272 msgid "UDP Multicast"
12273 msgstr "UDP Multicast"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12277 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12278 msgid "Transcode"
12279 msgstr "Transcode"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12282 msgid ""
12283 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12284 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12289 msgid "Transcode audio"
12290 msgstr "Transcodeer audio"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12294 msgid "Transcode video"
12295 msgstr "Transcodeer video"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12298 msgid ""
12299 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12300 "stream."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12304 msgid ""
12305 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12306 "stream."
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Encapsulation format"
12313 msgstr "Inkapseling Methode"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12316 msgid ""
12317 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12318 "previously chosen settings all formats won't be available."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Additional streaming options"
12325 msgstr "Bitrate Opties"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12328 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12334 msgid "SAP Announce"
12335 msgstr "SAP Aankondigingen"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Local playback"
12341 msgstr "Stop afspelen"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Additional transcode options"
12347 msgstr "Transcode opties"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12350 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12355 msgid "Select the file to save to"
12356 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12359 msgid ""
12360 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12361 "transcoding."
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12365 msgid "Summary"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Encap. format"
12371 msgstr "Inkapseling Methode"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Input stream"
12377 msgstr "Sout stream"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Save file to"
12382 msgstr "Bewaar bestand"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12385 #, fuzzy
12386 msgid "No input selected"
12387 msgstr "Geen invoer gevonden"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12390 msgid ""
12391 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12392 "\n"
12393 "Choose one before going to the next page."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12397 #, fuzzy
12398 msgid "No valid destination"
12399 msgstr "Doel"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12402 msgid ""
12403 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12404 "Multicast-IP.\n"
12405 "\n"
12406 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12407 "and the help texts in this window."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12411 msgid ""
12412 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12413 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12414 "\n"
12415 "Correct your selection and try again."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Select the directory to save to"
12421 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12424 #, fuzzy
12425 msgid "No folder selected"
12426 msgstr "Geen invoer gevonden"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12429 #, fuzzy
12430 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12431 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12434 msgid ""
12435 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12436 "location."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12440 msgid "No file selected"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12444 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12448 msgid ""
12449 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Finish"
12455 msgstr "Fins"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12458 #, fuzzy, c-format
12459 msgid "%i items"
12460 msgstr "Video Filters"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12463 #, fuzzy
12464 msgid "yes"
12465 msgstr "Blues"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12470 #, fuzzy
12471 msgid "no"
12472 msgstr "geen"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12475 #, objc-format
12476 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12480 #, objc-format
12481 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12485 #, fuzzy
12486 msgid "This allows to stream on a network."
12487 msgstr "Open Netwerk"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12490 msgid ""
12491 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12492 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12493 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12494 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12498 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12502 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12506 msgid ""
12507 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12508 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12509 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12510 "leave this setting to 1."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12514 msgid ""
12515 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12516 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12517 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12518 "extra interface.\n"
12519 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12520 "name will be used."
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12524 msgid ""
12525 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12526 "streamed.\n"
12527 "\n"
12528 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12529 "streaming."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/ncurses.c:99
12533 msgid "Filebrowser starting point"
12534 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12535
12536 #: modules/gui/ncurses.c:101
12537 msgid ""
12538 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12539 "show you initially."
12540 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12541
12542 #: modules/gui/ncurses.c:106
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Ncurses interface"
12545 msgstr "ncurses interface"
12546
12547 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12548 msgid "Autoplay selected file"
12549 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12550
12551 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12552 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12553 msgstr ""
12554 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12555 "bestandenselectielijst."
12556
12557 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12558 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12559 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12560
12561 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12563 msgid "Filename"
12564 msgstr "Bestandsnaam"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12567 msgid "Permissions"
12568 msgstr "Rechten"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12571 msgid "Size"
12572 msgstr "Grootte"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12575 msgid "Owner"
12576 msgstr "Eigenaar"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12579 msgid "Group"
12580 msgstr "Groep"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12583 msgid "Index"
12584 msgstr "Index"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12587 msgid "Forward"
12588 msgstr "Sneller"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12591 msgid "00:00:00"
12592 msgstr "00:00:00"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12596 msgid "Add to Playlist"
12597 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12598
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12600 msgid "MRL:"
12601 msgstr "MRL:"
12602
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12604 msgid "Port:"
12605 msgstr "Poort:"
12606
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12608 msgid "Address:"
12609 msgstr "Adres:"
12610
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12612 msgid "unicast"
12613 msgstr "unicast"
12614
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12616 msgid "multicast"
12617 msgstr "multicast"
12618
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12620 msgid "Network: "
12621 msgstr "Netwerk: "
12622
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12624 msgid "udp"
12625 msgstr "udp"
12626
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12628 msgid "udp6"
12629 msgstr "udp6"
12630
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12632 msgid "rtp"
12633 msgstr "rtp"
12634
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12636 msgid "rtp4"
12637 msgstr "rtp4"
12638
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12640 msgid "ftp"
12641 msgstr "ftp"
12642
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12644 msgid "http"
12645 msgstr "http"
12646
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12648 msgid "sout"
12649 msgstr "sout"
12650
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12652 msgid "mms"
12653 msgstr "mms"
12654
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12656 msgid "Protocol:"
12657 msgstr "Protocol:"
12658
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12660 msgid "Transcode:"
12661 msgstr "Transcode:"
12662
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12666 msgid "enable"
12667 msgstr "schakel in"
12668
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12670 msgid "Video:"
12671 msgstr "Video:"
12672
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12674 msgid "Audio:"
12675 msgstr "Audio:"
12676
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12678 msgid "Channel:"
12679 msgstr "Kanaal:"
12680
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12682 msgid "Norm:"
12683 msgstr "Normaal:"
12684
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12686 msgid "Frequency:"
12687 msgstr "Frequentie:"
12688
12689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12690 msgid "Samplerate:"
12691 msgstr "Samplerate:"
12692
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12694 msgid "Quality:"
12695 msgstr "Kwaliteit:"
12696
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12698 msgid "Tuner:"
12699 msgstr "Tuner:"
12700
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12702 msgid "Sound:"
12703 msgstr "Geluid:"
12704
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12706 msgid "MJPEG:"
12707 msgstr "MJPEG:"
12708
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12710 msgid "Decimation:"
12711 msgstr "Afstand:"
12712
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12714 msgid "pal"
12715 msgstr "pal"
12716
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12718 msgid "ntsc"
12719 msgstr "ntsc"
12720
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12722 msgid "secam"
12723 msgstr "secam"
12724
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12726 msgid "240x192"
12727 msgstr "240x192"
12728
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12730 msgid "320x240"
12731 msgstr "320x240"
12732
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12734 msgid "qsif"
12735 msgstr "qsif"
12736
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12738 msgid "qcif"
12739 msgstr "qcif"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12742 msgid "sif"
12743 msgstr "sif"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12746 msgid "cif"
12747 msgstr "cif"
12748
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12750 msgid "vga"
12751 msgstr "vga"
12752
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12754 msgid "kHz"
12755 msgstr "kHz"
12756
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12758 msgid "Hz/s"
12759 msgstr "Hz/s"
12760
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12762 msgid "mono"
12763 msgstr "mono"
12764
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12766 msgid "stereo"
12767 msgstr "stereo"
12768
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12770 msgid "Camera"
12771 msgstr "Camera"
12772
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12774 msgid "Video Codec:"
12775 msgstr "Video Codec:"
12776
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12778 msgid "huffyuv"
12779 msgstr "huffyuv"
12780
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12782 msgid "mp1v"
12783 msgstr "mp1v"
12784
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12786 msgid "mp2v"
12787 msgstr "mp2v"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12790 msgid "mp4v"
12791 msgstr "mp4v"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12794 msgid "H263"
12795 msgstr "H263"
12796
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12798 msgid "WMV1"
12799 msgstr "WMV1"
12800
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12802 msgid "WMV2"
12803 msgstr "WMV2"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12806 msgid "Video Bitrate:"
12807 msgstr "Video Bitrate:"
12808
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12810 msgid "Bitrate Tolerance:"
12811 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12812
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12814 msgid "Keyframe Interval:"
12815 msgstr "Keyframe interval:"
12816
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12818 msgid "Audio Codec:"
12819 msgstr "Audio Codec:"
12820
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12822 msgid "Deinterlace:"
12823 msgstr "Deinterlace:"
12824
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12826 msgid "Access:"
12827 msgstr "Invoer:"
12828
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12830 msgid "Muxer:"
12831 msgstr "Muxer:"
12832
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12834 msgid "URL:"
12835 msgstr "URL:"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12838 msgid "Time To Live (TTL):"
12839 msgstr "Time To Live (TTL):"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12842 msgid "127.0.0.1"
12843 msgstr "127.0.0.1"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12846 msgid "localhost"
12847 msgstr "localhost"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12850 msgid "localhost.localdomain"
12851 msgstr "localhost.localdomain"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12854 msgid "239.0.0.42"
12855 msgstr "239.0.0.42"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12858 msgid "PS"
12859 msgstr "PS"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12862 msgid "TS"
12863 msgstr "TS"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12866 msgid "MPEG1"
12867 msgstr "MPEG1"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12870 msgid "AVI"
12871 msgstr "AVI"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12874 msgid "OGG"
12875 msgstr "OGG"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12878 msgid "MP4"
12879 msgstr "MP4"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12882 msgid "MOV"
12883 msgstr "MOV"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12886 msgid "ASF"
12887 msgstr "ASF"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12890 msgid "kbits/s"
12891 msgstr "kbits/s"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12894 msgid "alaw"
12895 msgstr "alaw"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12898 msgid "ulaw"
12899 msgstr "ulaw"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12902 msgid "mpga"
12903 msgstr "mpga"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12906 msgid "mp3"
12907 msgstr "mp3"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12910 msgid "a52"
12911 msgstr "a52"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12914 msgid "vorb"
12915 msgstr "vorb"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12918 msgid "bits/s"
12919 msgstr "bits/s"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12922 msgid "Audio Bitrate :"
12923 msgstr "Audio Bitrate :"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12926 msgid "SAP Announce:"
12927 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12930 msgid "SLP Announce:"
12931 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12934 msgid "Announce Channel:"
12935 msgstr "Naam Kanaal:"
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12938 msgid "Update"
12939 msgstr "Bijwerken"
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12942 msgid " Clear "
12943 msgstr " Verwijder "
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12946 msgid " Save "
12947 msgstr " Opslaan "
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12950 msgid " Apply "
12951 msgstr " Pas Toe "
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12954 msgid " Cancel "
12955 msgstr " Annuleer "
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12958 msgid "Preference"
12959 msgstr "Voorkeur"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12962 msgid ""
12963 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12964 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12965 "org/copyleft/gpl.html)."
12966 msgstr ""
12967 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12968 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12969 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12972 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12973 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12976 #, fuzzy
12977 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12978 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12981 #, c-format
12982 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12983 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12984
12985 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12986 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12987 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12988
12989 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Stream information"
12992 msgstr "Metadata"
12993
12994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12995 #, fuzzy
12996 msgid "QT interface"
12997 msgstr "Qt interface"
12998
12999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13000 msgid "Open a skin file"
13001 msgstr "Open een skin bestand"
13002
13003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13006 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13007
13008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13010 msgid "Open playlist"
13011 msgstr "Open speellijst"
13012
13013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13014 #, fuzzy
13015 msgid ""
13016 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13017 "xspf"
13018 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13019
13020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13022 msgid "Save playlist"
13023 msgstr "Bewaar speellijst"
13024
13025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13026 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13030 msgid "Skin to use"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Path to the skin to use."
13036 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13037
13038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13039 msgid "Config of last used skin"
13040 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13041
13042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13043 msgid ""
13044 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13045 "automatically, do not touch it."
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Systray icon"
13052 msgstr "Laat stream positie zien"
13053
13054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Show a systray icon for VLC"
13058 msgstr "Laat stream positie zien"
13059
13060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13063 msgid "Show VLC on the taskbar"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13067 msgid "Enable transparency effects"
13068 msgstr "Transparantie"
13069
13070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13071 msgid ""
13072 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13073 "when moving windows does not behave correctly."
13074 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13075
13076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13077 msgid "Skins"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13081 msgid "Skinnable Interface"
13082 msgstr "Interface met Skins"
13083
13084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13085 msgid "Skins loader demux"
13086 msgstr "Skins lader"
13087
13088 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13089 msgid "Select skin"
13090 msgstr "Selecteer skin"
13091
13092 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13093 msgid "Open skin..."
13094 msgstr "Open skin..."
13095
13096 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13097 #, fuzzy
13098 msgid ""
13099 "\n"
13100 "(WinCE interface)\n"
13101 "\n"
13102 msgstr ""
13103 " (wxWindows interface)\n"
13104 "\n"
13105
13106 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13107 #, fuzzy
13108 msgid ""
13109 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13110 "\n"
13111 msgstr ""
13112 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13113 "\n"
13114
13115 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Compiled by "
13118 msgstr "Comedie"
13119
13120 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Compiler: "
13123 msgstr "Fout: %s\n"
13124
13125 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13126 msgid "Based on SVN revision: "
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13130 #, fuzzy
13131 msgid ""
13132 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13133 "http://www.videolan.org/"
13134 msgstr ""
13135 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13136 "http://www.videolan.org/\n"
13137 "\n"
13138
13139 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13140 msgid "Open:"
13141 msgstr "Open:"
13142
13143 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13144 msgid ""
13145 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13146 "targets:"
13147 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13148
13149 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13151 msgid "Choose directory"
13152 msgstr "Kies map"
13153
13154 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13156 msgid "Choose file"
13157 msgstr "Kies Bestand"
13158
13159 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13160 msgid "Embed video in interface"
13161 msgstr "Video in interface"
13162
13163 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13164 msgid ""
13165 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13166 "window."
13167 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13168
13169 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13170 #, fuzzy
13171 msgid "WinCE interface module"
13172 msgstr "wxWindows interface module"
13173
13174 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13175 #, fuzzy
13176 msgid "WinCE dialogs provider"
13177 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13181 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13186 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13191 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13196 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13200 msgid "Edit bookmark"
13201 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Bytes"
13207 msgstr "Blues"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13216 #, fuzzy
13217 msgid "&OK"
13218 msgstr "OK"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13229 msgid "&Cancel"
13230 msgstr "&Annuleer"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13233 msgid "&Delete"
13234 msgstr "&Verwijder"
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13239 msgid "&Clear"
13240 msgstr "&Verwijder"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13243 msgid "You must select two bookmarks"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13247 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13251 msgid ""
13252 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13256 msgid ""
13257 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13258 "bookmarks to keep the same input."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13262 msgid "Input has changed "
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Stream and Media Info"
13268 msgstr "Stream en media informatie."
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Advanced information"
13273 msgstr "Geavanceerde opties"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13276 msgid ""
13277 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13278 "Messages window."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13282 #, fuzzy
13283 msgid "&Yes"
13284 msgstr "Blues"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13287 #, fuzzy
13288 msgid "&No"
13289 msgstr "Standaard"
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Don't show further errors"
13294 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13300 msgid "&Close"
13301 msgstr "S&luit"
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13304 msgid "Playlist item info"
13305 msgstr "Afspeellijst element opties"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Save &As..."
13310 msgstr "Bewaar Als..."
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13313 msgid "Save Messages As..."
13314 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13317 msgid "Advanced options..."
13318 msgstr "Geavanceerde opties..."
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13324 msgid "Advanced options"
13325 msgstr "Geavanceerde opties"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13328 msgid "Options:"
13329 msgstr "Opties:"
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13333 msgid "Open..."
13334 msgstr "Open..."
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Stream/Save"
13339 msgstr "Stream"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Use VLC as a stream server"
13344 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13347 msgid "Caching"
13348 msgstr "Buffering"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13351 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13352 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Customize:"
13357 msgstr "Fout: %s\n"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13360 #, fuzzy
13361 msgid ""
13362 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13363 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13364 "controls above."
13365 msgstr ""
13366 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13367 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13368 "automatisch ingevuld."
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13371 msgid "Use a subtitles file"
13372 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Use an external subtitles file."
13377 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Advanced Settings..."
13382 msgstr "Geavanceerde opties..."
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13385 #, fuzzy
13386 msgid "File:"
13387 msgstr "Bestand"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13390 msgid "DVD (menus)"
13391 msgstr "DVD (menus)"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13394 msgid "Disc type"
13395 msgstr "Disk type"
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13398 msgid "Probe Disc(s)"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13402 msgid ""
13403 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13404 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13405 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13406 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13407 "parameter ranges are set based on media we find."
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13411 #, fuzzy
13412 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13413 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13416 msgid "RTSP"
13417 msgstr "RTSP"
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13420 #, fuzzy
13421 msgid "DVD device to use"
13422 msgstr "DVD apparaat"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13425 msgid ""
13426 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13427 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13432 #, fuzzy
13433 msgid "CD-ROM device to use"
13434 msgstr "CDDB Server poort"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13437 msgid ""
13438 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13439 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Open subtitles file"
13445 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13446
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Title number."
13450 msgstr "Tuner nummer"
13451
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13453 msgid ""
13454 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13455 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13456 "will be shown."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13460 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13464 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13468 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Track number."
13474 msgstr "Spoor Nummer"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13477 msgid ""
13478 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13479 "subtitle will be shown."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13483 msgid ""
13484 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13488 msgid ""
13489 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13490 "given, then all tracks are played."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13494 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13498 msgid "Shuffle"
13499 msgstr "Shuffle"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13502 #, fuzzy
13503 msgid "&Simple Add File..."
13504 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13507 msgid "Add &Directory..."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13511 #, fuzzy
13512 msgid "&Add URL..."
13513 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Services Discovery"
13518 msgstr "Voorzieningen"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13521 msgid "&Open Playlist..."
13522 msgstr "&Open Afspeellijst"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13525 msgid "&Save Playlist..."
13526 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13527
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Sort by &Title"
13531 msgstr "Sorteer op titel"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13534 #, fuzzy
13535 msgid "&Reverse Sort by Title"
13536 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13539 #, fuzzy
13540 msgid "&Shuffle"
13541 msgstr "Shuffle"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13544 msgid "D&elete"
13545 msgstr "V&erwijder"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13548 msgid "&Manage"
13549 msgstr "&Manage"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13552 msgid "S&ort"
13553 msgstr "S&orteer"
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13556 msgid "&Selection"
13557 msgstr "&Selectie"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13560 #, fuzzy
13561 msgid "&View items"
13562 msgstr "Video Filters"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13565 msgid "Play this Branch"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Preparse"
13572 msgstr "Prepareer"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13575 msgid "Sort this Branch"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13580 msgid "Info"
13581 msgstr "Info"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Add Node"
13586 msgstr "Audio codec"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13590 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13591 msgid "root"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13596 #, c-format
13597 msgid "%i items in playlist"
13598 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13601 #, fuzzy
13602 msgid "XSPF playlist"
13603 msgstr "Bewaar speellijst"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13606 msgid "Playlist is empty"
13607 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13610 msgid "Can't save"
13611 msgstr "Kan niet opslaan"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13615 #: modules/misc/win32text.c:77
13616 msgid "Normal"
13617 msgstr "Normaal"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13620 #, fuzzy
13621 msgid "One level"
13622 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13625 msgid "Please enter node name"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Add node"
13631 msgstr "Audio codec"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13634 #, fuzzy
13635 msgid "New node"
13636 msgstr "New Age"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13640 msgid "&Save"
13641 msgstr "Opslaan"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13644 #, fuzzy
13645 msgid ""
13646 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13647 "Are you sure you want to continue?"
13648 msgstr ""
13649 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13650 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13651 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13654 msgid ""
13655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13656 "them."
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13660 msgid "Alt"
13661 msgstr "Alt"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13664 msgid "Ctrl"
13665 msgstr "Ctrl"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13668 msgid "Shift"
13669 msgstr "Shift"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13672 msgid ""
13673 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13674 "\" can be modified."
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13678 msgid "Stream output MRL"
13679 msgstr "Stroom output MRL"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Target:"
13684 msgstr "Open Doel locatie:"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13687 msgid ""
13688 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13689 "by adjusting the stream settings."
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Outputs"
13695 msgstr "Uitvoer URL"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13698 msgid "Play locally"
13699 msgstr "Speel lokaal"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13702 msgid "MMSH"
13703 msgstr "MMSH"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13706 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13707 msgid "RTP"
13708 msgstr "RTP"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Group name"
13713 msgstr "Groep Informatie"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13716 msgid "Channel name"
13717 msgstr "Naam Kanaal"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Select all elementary streams"
13722 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13725 msgid "Video codec"
13726 msgstr "Video codec"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13729 msgid "Audio codec"
13730 msgstr "Audio codec"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Subtitles codec"
13735 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Subtitles overlay"
13740 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13743 msgid "Save file"
13744 msgstr "Bewaar bestand"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13747 msgid "Subtitle options"
13748 msgstr "Ondertiteling opties"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13751 msgid "Subtitles file"
13752 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Options"
13757 msgstr "Opties:"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13760 #, fuzzy
13761 msgid ""
13762 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13763 "subtitles."
13764 msgstr ""
13765 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13766 "ondertiteling."
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13771 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13774 msgid "Open file"
13775 msgstr "Open een bestand"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Updates"
13780 msgstr "Bijwerken"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13783 msgid "Check for updates"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13787 msgid ""
13788 "\n"
13789 "Available updates and related downloads.\n"
13790 "(Double click on a file to download it)\n"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Save file..."
13796 msgstr "Bewaar bestand"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13799 msgid "Broadcasts"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13803 msgid "Load"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Load Configuration"
13809 msgstr "VLM configuratie bestand"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Save Configuration"
13814 msgstr "VLM configuratie bestand"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13817 msgid "New broadcast"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Choose"
13825 msgstr "Kies..."
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Output"
13830 msgstr "Uitvoer URL"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13833 msgid "Loop"
13834 msgstr "Herhaal Alles"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Create"
13839 msgstr "Framerate"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13842 #, fuzzy
13843 msgid "VLM stream"
13844 msgstr "Start stream"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13847 #, fuzzy
13848 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13849 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Use this to stream on a network."
13854 msgstr "Open Netwerk"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13857 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13861 msgid ""
13862 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13863 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Use this to stream on a network"
13869 msgstr "Open Netwerk"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13872 msgid ""
13873 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13874 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13875 "\n"
13876 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13877 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13881 #, fuzzy
13882 msgid "You must choose a stream"
13883 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Unable to find playlist"
13888 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13891 msgid ""
13892 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13893 "ending times (in seconds).\n"
13894 "\n"
13895 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13896 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13900 msgid ""
13901 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13902 "the container format, proceed to the next page."
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Transcode video (if available)"
13908 msgstr "Transcodeer video"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13911 msgid ""
13912 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13913 "about it."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Transcode audio (if available)"
13919 msgstr "Transcodeer audio"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13922 msgid ""
13923 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13924 "about it."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13930 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13933 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Please enter an address"
13939 msgstr "Netwerk interface adres"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13942 msgid ""
13943 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13944 "choices, some formats might not be available."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13948 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13952 #, fuzzy
13953 msgid "You must choose a file to save to"
13954 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13959 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13962 msgid ""
13963 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13964 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13965 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13966 "setting to 1."
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13970 msgid ""
13971 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13972 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13973 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13974 "extra interface.\n"
13975 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13976 "default name will be used."
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13980 msgid "More information"
13981 msgstr "Meer informatie"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Save to file"
13986 msgstr "Bewaar bestand"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13989 msgid ""
13990 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13991 "correlated their movement will be."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13995 msgid "Creates several clones of the image"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Distortion"
14001 msgstr "Verstoringsmethode"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Adds distortion effects"
14006 msgstr "Effect"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Image inversion"
14011 msgstr "Inversie mode"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14014 msgid "Blurring"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14018 msgid "Magnify"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14022 msgid "Magnifies part of the image"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14026 msgid "Video Options"
14027 msgstr "Video Instellingen"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14030 msgid "Aspect Ratio"
14031 msgstr "Aspect Ratio"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14036 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14039 #, fuzzy
14040 msgid ""
14041 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14042 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14043 msgstr "Activeer de equalizer"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14048 msgstr ""
14049 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14050 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14053 msgid ""
14054 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14055 "these settings to take effect.\n"
14056 "\n"
14057 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14058 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14059 "Video Filter Module inside the preferences."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Stopped"
14065 msgstr "Stop"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Paused"
14070 msgstr "Pauze"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Playing"
14075 msgstr "Start"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Menu"
14080 msgstr "Mean"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Previous track"
14085 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Next track"
14090 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14093 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14094 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14097 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14098 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14103 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14106 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14107 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14110 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14111 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14116 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14119 #, fuzzy
14120 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14121 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14124 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14125 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14128 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14129 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14132 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14133 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14138 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14141 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14145 #, fuzzy
14146 msgid "About..."
14147 msgstr "_Over..."
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14150 msgid "Check for Updates..."
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14154 msgid "&File"
14155 msgstr "&Bestand"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14158 msgid "&View"
14159 msgstr "&Toon"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14162 msgid "&Settings"
14163 msgstr "&Instellingen"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14166 msgid "&Audio"
14167 msgstr "&Audio"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14170 msgid "&Video"
14171 msgstr "&Video"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14174 msgid "&Navigation"
14175 msgstr "&Navigatie"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14178 msgid "&Help"
14179 msgstr "&Help"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Embedded playlist"
14185 msgstr "Open speellijst"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14188 msgid "Previous playlist item"
14189 msgstr "Vorige speellijst item"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14192 msgid "Next playlist item"
14193 msgstr "Volgende speellijst item"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14196 msgid "Play slower"
14197 msgstr "Speel Langzamer"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14200 msgid "Play faster"
14201 msgstr "Speel Sneller"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14206 msgstr "Uitgebreide GUI"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14209 #, fuzzy
14210 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14211 msgstr "Bladwijzers..."
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14216 msgstr "Voorkeuren..."
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14219 #, fuzzy
14220 msgid ""
14221 " (wxWidgets interface)\n"
14222 "\n"
14223 msgstr ""
14224 " (wxWindows interface)\n"
14225 "\n"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14228 msgid ""
14229 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14230 "http://www.videolan.org/\n"
14231 "\n"
14232 msgstr ""
14233 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14234 "http://www.videolan.org/\n"
14235 "\n"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14238 #, c-format
14239 msgid "About %s"
14240 msgstr "Over %s"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Show/Hide Interface"
14245 msgstr "Toon Interface"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14248 msgid "Quick &Open File..."
14249 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14252 msgid "Open &File..."
14253 msgstr "Open &Bestand..."
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Open D&irectory..."
14258 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14261 msgid "Open &Disc..."
14262 msgstr "Open &Disk..."
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14265 msgid "Open &Network Stream..."
14266 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14269 msgid "Open &Capture Device..."
14270 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14273 msgid "Media &Info..."
14274 msgstr "Stream informatie..."
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14277 msgid "&Messages..."
14278 msgstr "Berichten..."
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14281 msgid "&Preferences..."
14282 msgstr "&Voorkeuren..."
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14285 msgid "Empty"
14286 msgstr "Leeg"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14289 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14293 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14297 msgid ""
14298 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14299 "and RAW)"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14303 #, fuzzy
14304 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14305 msgstr "Doelformaat video"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14308 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14312 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14316 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14320 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14324 #, fuzzy
14325 msgid "RTP Unicast"
14326 msgstr "UDP Unicast"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Stream to a single computer."
14331 msgstr "Open Netwerk"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14334 #, fuzzy
14335 msgid "RTP Multicast"
14336 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14339 msgid ""
14340 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14341 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14342 "work over the Internet."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14346 msgid ""
14347 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14348 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14349 "with 239.255."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14353 msgid ""
14354 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14355 "needs to send the stream several times."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14359 msgid ""
14360 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14361 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14362 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14363 "at http://yourip:8080 by default."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Bookmarks dialog"
14369 msgstr "Toon bladwijzers"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14374 msgstr "Toon bladwijzers"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Extended GUI"
14379 msgstr "Uitgebreide GUI"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14382 msgid ""
14383 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14387 msgid "Taskbar"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Minimal interface"
14393 msgstr "Interface met Skins"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14396 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Size to video"
14402 msgstr "Multicast timeout"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14405 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Show labels in toolbar"
14411 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14416 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Playlist view"
14421 msgstr "Afspeellijst"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14424 msgid ""
14425 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14426 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14427 "with less features). You can select which one will be available on the "
14428 "toolbar (or both)."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14432 msgid "Embedded"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14436 msgid "Both"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14440 #, fuzzy
14441 msgid "wxWidgets interface module"
14442 msgstr "wxWindows interface module"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14445 #, fuzzy
14446 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14447 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14448
14449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14450 msgid "Dummy image chroma format"
14451 msgstr "Dummy image chroma format"
14452
14453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14454 msgid ""
14455 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14456 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14457 msgstr ""
14458 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14459 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14460 "snelste module te gebruiken."
14461
14462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14463 msgid "Save raw codec data"
14464 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14465
14466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14467 #, fuzzy
14468 msgid ""
14469 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14470 "main options."
14471 msgstr ""
14472 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14473 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14474
14475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14476 msgid ""
14477 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14478 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14479 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14480 msgstr ""
14481 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14482 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14483 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14484
14485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14486 msgid "Dummy interface function"
14487 msgstr "Dummy interface functie"
14488
14489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Dummy Interface"
14492 msgstr "Interface"
14493
14494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14495 msgid "Dummy access function"
14496 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14497
14498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14499 msgid "Dummy demux function"
14500 msgstr "Dummy demux functie"
14501
14502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Dummy decoder"
14505 msgstr "Dummy decoder functie"
14506
14507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14508 msgid "Dummy decoder function"
14509 msgstr "Dummy decoder functie"
14510
14511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14512 msgid "Dummy encoder function"
14513 msgstr "Dummy encoder functie"
14514
14515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14516 msgid "Dummy audio output function"
14517 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14518
14519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14520 msgid "Dummy video output function"
14521 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14522
14523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Dummy Video output"
14526 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14527
14528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14529 msgid "Dummy font renderer function"
14530 msgstr "Dummy font renderer functie"
14531
14532 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14533 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14534 #: modules/visualization/xosd.c:76
14535 msgid "Font"
14536 msgstr "Lettertype"
14537
14538 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Filename for the font you want to use"
14541 msgstr ""
14542 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14543 "gebruiken."
14544
14545 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14546 msgid "Font size in pixels"
14547 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14548
14549 #: modules/misc/freetype.c:86
14550 #, fuzzy
14551 msgid ""
14552 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14553 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14554 "font size."
14555 msgstr ""
14556 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14557 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
14558 "lettertype grootte worden gebruikt."
14559
14560 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14561 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14562 #: modules/video_filter/time.c:77
14563 msgid "Opacity"
14564 msgstr "Doorzichtigheid"
14565
14566 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14567 msgid ""
14568 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14569 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Text default color"
14575 msgstr "Standaard tekstkleur"
14576
14577 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14578 msgid ""
14579 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14580 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14581 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14582 "(red + green), #FFFFFF = white"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Relative font size"
14588 msgstr "Fragmenten"
14589
14590 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14591 msgid ""
14592 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14593 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14597 msgid "Smaller"
14598 msgstr "Kleiner"
14599
14600 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14601 msgid "Small"
14602 msgstr "Klein"
14603
14604 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14605 msgid "Large"
14606 msgstr "Groot"
14607
14608 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14609 msgid "Larger"
14610 msgstr "Groter"
14611
14612 #: modules/misc/freetype.c:107
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Use YUVP renderer"
14615 msgstr "Tekst renderer"
14616
14617 #: modules/misc/freetype.c:108
14618 msgid ""
14619 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14620 "you want to encode into DVB subtitles"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/misc/freetype.c:110
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Font Effect"
14626 msgstr "Verwijder"
14627
14628 #: modules/misc/freetype.c:111
14629 msgid ""
14630 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14631 "readability."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/misc/freetype.c:119
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Background"
14637 msgstr "Ga Terug"
14638
14639 #: modules/misc/freetype.c:119
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Outline"
14642 msgstr "Olijf"
14643
14644 #: modules/misc/freetype.c:120
14645 msgid "Fat Outline"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14649 msgid "Text renderer"
14650 msgstr "Tekst renderer"
14651
14652 #: modules/misc/freetype.c:133
14653 msgid "Freetype2 font renderer"
14654 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14655
14656 #: modules/misc/gnutls.c:67
14657 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/misc/gnutls.c:69
14661 msgid ""
14662 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14663 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/misc/gnutls.c:73
14667 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/misc/gnutls.c:75
14671 msgid ""
14672 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14673 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/misc/gnutls.c:78
14677 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/misc/gnutls.c:80
14681 msgid ""
14682 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/misc/gnutls.c:83
14686 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/misc/gnutls.c:85
14690 msgid ""
14691 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14692 "approved Certification Authority)."
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/misc/gnutls.c:88
14696 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/misc/gnutls.c:90
14700 msgid ""
14701 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14702 "host name."
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/misc/gnutls.c:95
14706 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14707 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14708
14709 #: modules/misc/growl.c:59
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Growl server"
14712 msgstr "Geen server"
14713
14714 #: modules/misc/growl.c:60
14715 msgid ""
14716 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14717 "notifications are sent locally."
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/misc/growl.c:63
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Growl password"
14723 msgstr "FTP wachtwoord"
14724
14725 #: modules/misc/growl.c:65
14726 msgid "Growl password on the server."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/misc/growl.c:66
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Growl UDP port"
14732 msgstr "UDP poort"
14733
14734 #: modules/misc/growl.c:68
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Growl UDP port on the server."
14737 msgstr "UDP poort"
14738
14739 #: modules/misc/growl.c:73
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Growl"
14742 msgstr "Groep"
14743
14744 #: modules/misc/growl.c:74
14745 msgid "Growl Notification Plugin"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14749 #, fuzzy
14750 msgid "(no title)"
14751 msgstr "Naamloos"
14752
14753 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14754 msgid "(no artist)"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14758 msgid "(no album)"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14762 msgid "Gtk+ GUI helper"
14763 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14764
14765 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14766 msgid "Text"
14767 msgstr "Tekst"
14768
14769 #: modules/misc/logger.c:118
14770 msgid "Log format"
14771 msgstr "Log formaat"
14772
14773 #: modules/misc/logger.c:120
14774 #, fuzzy
14775 msgid ""
14776 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14777 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14778 msgstr ""
14779 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14780 "en \"html\""
14781
14782 #: modules/misc/logger.c:124
14783 msgid ""
14784 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14785 "\"."
14786 msgstr ""
14787 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14788 "en \"html\""
14789
14790 #: modules/misc/logger.c:129
14791 msgid "Logging"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/misc/logger.c:130
14795 msgid "File logging"
14796 msgstr "Bestandslogging"
14797
14798 #: modules/misc/logger.c:136
14799 msgid "Log filename"
14800 msgstr "Log bestandsnaam"
14801
14802 #: modules/misc/logger.c:136
14803 msgid "Specify the log filename."
14804 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14805
14806 #: modules/misc/logger.c:141
14807 #, fuzzy
14808 msgid "RRD output file"
14809 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14810
14811 #: modules/misc/logger.c:142
14812 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14816 msgid "libc memcpy"
14817 msgstr "libc memcpy"
14818
14819 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14820 msgid "3D Now! memcpy"
14821 msgstr "3D Now! memcpy"
14822
14823 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14824 msgid "MMX memcpy"
14825 msgstr "MMX memcpy"
14826
14827 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14828 msgid "MMX EXT memcpy"
14829 msgstr "MMX EXT memcpy"
14830
14831 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14832 msgid "AltiVec memcpy"
14833 msgstr "AltiVec memcpy"
14834
14835 #: modules/misc/msn.c:64
14836 msgid "MSN Title format string"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/misc/msn.c:65
14840 msgid ""
14841 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14842 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/misc/msn.c:71
14846 #, fuzzy
14847 msgid "MSN"
14848 msgstr "MMS"
14849
14850 #: modules/misc/msn.c:72
14851 #, fuzzy
14852 msgid "MSN Now-Playing"
14853 msgstr "Nu speelt"
14854
14855 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14856 #, fuzzy
14857 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14858 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14859
14860 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14861 #, fuzzy
14862 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14863 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14864
14865 #: modules/misc/notify.c:55
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Timeout (ms)"
14868 msgstr "Positie"
14869
14870 #: modules/misc/notify.c:56
14871 msgid "How long the notification will be displayed "
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/misc/notify.c:61
14875 msgid "Notify"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/misc/notify.c:62
14879 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/misc/notify.c:158
14883 #, fuzzy
14884 msgid "no artist"
14885 msgstr "Artiest"
14886
14887 #: modules/misc/notify.c:161
14888 #, fuzzy
14889 msgid "no album"
14890 msgstr "Album"
14891
14892 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14893 msgid "M3U playlist exporter"
14894 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14895
14896 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14897 msgid "Old playlist exporter"
14898 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14899
14900 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14901 #, fuzzy
14902 msgid "XSPF playlist export"
14903 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14904
14905 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14906 #, fuzzy
14907 msgid "HAL devices detection"
14908 msgstr "HAL apparaten detectie"
14909
14910 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14911 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14912 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14913
14914 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14915 msgid ""
14916 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14917 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14918 msgstr ""
14919 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14920 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14921
14922 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14923 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14924 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14925
14926 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14927 msgid "video"
14928 msgstr "video"
14929
14930 #: modules/misc/rtsp.c:48
14931 #, fuzzy
14932 msgid "RTSP host address"
14933 msgstr "Adres Server"
14934
14935 #: modules/misc/rtsp.c:51
14936 #, fuzzy
14937 msgid ""
14938 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14939 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14940 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14941 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14942 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14943
14944 #: modules/misc/rtsp.c:56
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Maximum number of connections"
14947 msgstr "Aantal klonen"
14948
14949 #: modules/misc/rtsp.c:57
14950 msgid ""
14951 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14952 "0 means no limit."
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/misc/rtsp.c:60
14956 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/misc/rtsp.c:63
14960 msgid "RTSP VoD"
14961 msgstr "RTSP VoD"
14962
14963 #: modules/misc/rtsp.c:64
14964 msgid "RTSP VoD server"
14965 msgstr "RTSP VoD server"
14966
14967 #: modules/misc/screensaver.c:81
14968 msgid "X Screensaver disabler"
14969 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14970
14971 #: modules/misc/svg.c:66
14972 msgid "SVG template file"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/misc/svg.c:67
14976 msgid ""
14977 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14981 msgid "Playlist stress tests"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14985 msgid "C module that does nothing"
14986 msgstr "de C module die niks doet"
14987
14988 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14989 msgid "Miscellaneous stress tests"
14990 msgstr "Verschillende stress tests"
14991
14992 #: modules/misc/win32text.c:58
14993 #, fuzzy
14994 msgid ""
14995 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14996 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14997 "font size. "
14998 msgstr ""
14999 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15000 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15001 "lettertype grootte worden gebruikt."
15002
15003 #: modules/misc/win32text.c:91
15004 msgid "Win32 font renderer"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15008 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15009 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15010
15011 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15012 msgid "Simple XML Parser"
15013 msgstr "Simpele XML parser"
15014
15015 #: modules/mux/asf.c:49
15016 msgid "Title to put in ASF comments."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/mux/asf.c:51
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Author to put in ASF comments."
15022 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15023
15024 #: modules/mux/asf.c:53
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15027 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15028
15029 #: modules/mux/asf.c:54
15030 msgid "Comment"
15031 msgstr "Commentaar"
15032
15033 #: modules/mux/asf.c:55
15034 msgid "Comment to put in ASF comments."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/mux/asf.c:57
15038 #, fuzzy
15039 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15040 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15041
15042 #: modules/mux/asf.c:58
15043 msgid "Packet Size"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/mux/asf.c:59
15047 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/mux/asf.c:62
15051 msgid "ASF muxer"
15052 msgstr "ASF muxer"
15053
15054 #: modules/mux/asf.c:540
15055 msgid "Unknown Video"
15056 msgstr "Onbekende video"
15057
15058 #: modules/mux/avi.c:44
15059 msgid "AVI muxer"
15060 msgstr "AVI muxer"
15061
15062 #: modules/mux/dummy.c:41
15063 msgid "Dummy/Raw muxer"
15064 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15065
15066 #: modules/mux/mp4.c:45
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15069 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15070
15071 #: modules/mux/mp4.c:47
15072 #, fuzzy
15073 msgid ""
15074 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15075 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15076 "downloading."
15077 msgstr ""
15078 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15079 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15080
15081 #: modules/mux/mp4.c:57
15082 msgid "MP4/MOV muxer"
15083 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15084
15085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15086 msgid "DTS delay (ms)"
15087 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15088
15089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15090 msgid ""
15091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15092 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15093 "inside the client decoder."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15097 msgid "PES maximum size"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15101 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15105 msgid "PS muxer"
15106 msgstr "PS muxer"
15107
15108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15109 msgid "Video PID"
15110 msgstr "Video PID"
15111
15112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15113 msgid ""
15114 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15115 "the video."
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15119 msgid "Audio PID"
15120 msgstr "Audio PID"
15121
15122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15125 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15126
15127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15128 msgid "SPU PID"
15129 msgstr "SPU PID"
15130
15131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15134 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15135
15136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15137 msgid "PMT PID"
15138 msgstr "PMT PID"
15139
15140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15143 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15144
15145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15146 msgid "TS ID"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15152 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15153
15154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15155 #, fuzzy
15156 msgid "NET ID"
15157 msgstr "PMT PID"
15158
15159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15162 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15163
15164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15165 #, fuzzy
15166 msgid "PMT Program numbers"
15167 msgstr "Spoor Nummer"
15168
15169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15170 msgid ""
15171 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15172 "to be enabled."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15176 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15180 msgid ""
15181 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15182 "be enabled."
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15186 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15190 msgid ""
15191 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15192 "be enabled."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15196 msgid "Set PID to ID of ES"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15200 msgid ""
15201 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15202 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Data alignment"
15208 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15209
15210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15211 msgid ""
15212 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15213 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15217 msgid "Shaping delay (ms)"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15221 msgid ""
15222 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15223 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15224 "especially for reference frames."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15228 msgid "Use keyframes"
15229 msgstr "Gebruik keyframes"
15230
15231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15232 msgid ""
15233 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15234 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15235 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15236 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15237 "the biggest frames in the stream."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15241 msgid "PCR delay (ms)"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15245 msgid ""
15246 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15247 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15251 msgid "Minimum B (deprecated)"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15255 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15259 msgid "Maximum B (deprecated)"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15263 msgid ""
15264 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15265 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15266 "inside the client decoder."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15270 msgid "Crypt audio"
15271 msgstr "Encrypt audio"
15272
15273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15274 msgid "Crypt audio using CSA"
15275 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15276
15277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Crypt video"
15280 msgstr "Encrypt audio"
15281
15282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Crypt video using CSA"
15285 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15286
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15288 msgid "CSA Key"
15289 msgstr "CSA sleutel"
15290
15291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15292 #, fuzzy
15293 msgid ""
15294 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15295 msgstr ""
15296 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15297 "zijn."
15298
15299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15300 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15304 msgid ""
15305 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15306 "header from the value before encrypting. "
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15310 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15311 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15312
15313 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15314 msgid "Multipart separator string"
15315 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15316
15317 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15318 #, fuzzy
15319 msgid ""
15320 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15321 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15322 msgstr ""
15323 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15324 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15325
15326 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Multipart JPEG muxer"
15329 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15330
15331 #: modules/mux/ogg.c:50
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Ogg/OGM muxer"
15334 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15335
15336 #: modules/mux/wav.c:42
15337 msgid "WAV muxer"
15338 msgstr "WAV muxer"
15339
15340 #: modules/packetizer/copy.c:43
15341 msgid "Copy packetizer"
15342 msgstr "Copy packetizer"
15343
15344 #: modules/packetizer/h264.c:47
15345 #, fuzzy
15346 msgid "H.264 video packetizer"
15347 msgstr "H.264 video packetizer"
15348
15349 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15350 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15351 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15352
15353 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15354 msgid "MPEG4 video packetizer"
15355 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15356
15357 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Sync on Intra Frame"
15360 msgstr "Toon Interface"
15361
15362 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15363 msgid ""
15364 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15365 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15369 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15370 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15371
15372 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15373 msgid "Bonjour services"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15377 msgid "Bonjour"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15381 msgid "DAAP shares"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15385 msgid "DAAP access"
15386 msgstr "DAAP toegang"
15387
15388 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15389 msgid "Devices"
15390 msgstr "Apparaten"
15391
15392 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15393 msgid "Podcast URLs list"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15397 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Podcasts"
15403 msgstr "Plak"
15404
15405 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15406 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Podcast"
15409 msgstr "Plak"
15410
15411 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15412 msgid "SAP multicast address"
15413 msgstr "SAP multicast adres"
15414
15415 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15416 msgid ""
15417 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15418 "However, you can specify a specific address."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15422 #, fuzzy
15423 msgid "IPv4 SAP"
15424 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15425
15426 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15429 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15430
15431 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15432 #, fuzzy
15433 msgid "IPv6 SAP"
15434 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15435
15436 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15439 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15440
15441 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15442 msgid "IPv6 SAP scope"
15443 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15444
15445 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15448 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15449
15450 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15451 msgid "SAP timeout (seconds)"
15452 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15453
15454 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15455 #, fuzzy
15456 msgid ""
15457 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15458 msgstr ""
15459 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15460 "aankondigen aangekomen is."
15461
15462 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Try to parse the announce"
15465 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15466
15467 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15468 #, fuzzy
15469 msgid ""
15470 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15471 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15472 msgstr ""
15473 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15474 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15475
15476 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15477 msgid "SAP Strict mode"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15481 #, fuzzy
15482 msgid ""
15483 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15484 "announcements."
15485 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15486
15487 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15488 msgid "Use SAP cache"
15489 msgstr "Gebruik SAP cache"
15490
15491 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15492 #, fuzzy
15493 msgid ""
15494 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15495 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15496 msgstr ""
15497 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15498 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15499
15500 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15501 msgid ""
15502 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15503 "announcements."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15507 #, fuzzy
15508 msgid "SAP Announcements"
15509 msgstr "SAP Aankondigingen"
15510
15511 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15512 msgid "SDP file parser for UDP"
15513 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15514
15515 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15516 #, fuzzy
15517 msgid "SAP sessions"
15518 msgstr "Sessie"
15519
15520 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15521 msgid "Session"
15522 msgstr "Sessie"
15523
15524 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15525 msgid "Tool"
15526 msgstr "Applicatie"
15527
15528 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15529 msgid "User"
15530 msgstr "Gebruiker"
15531
15532 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15533 msgid "Shoutcast radio listings"
15534 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15535
15536 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Shoutcast TV listings"
15539 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15540
15541 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15542 msgid "Shoutcast TV"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15546 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15550 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15554 msgid ""
15555 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15556 "this stream later."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15560 msgid ""
15561 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15562 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15563 "to raise caching values."
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15567 msgid "ID Offset"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15571 msgid ""
15572 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15573 "IDs bridge_in will register."
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15577 msgid "Bridge"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15581 msgid "Bridge stream output"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15585 msgid "Bridge out"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15589 msgid "Bridge in"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/stream_out/description.c:48
15593 msgid "Description stream output"
15594 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15595
15596 #: modules/stream_out/display.c:38
15597 msgid "Enable/disable audio rendering."
15598 msgstr "Audio rendering"
15599
15600 #: modules/stream_out/display.c:40
15601 msgid "Enable/disable video rendering."
15602 msgstr "Video rendering"
15603
15604 #: modules/stream_out/display.c:42
15605 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15606 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15607
15608 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15609 msgid "Display"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/stream_out/display.c:51
15613 msgid "Display stream output"
15614 msgstr "Toon stream"
15615
15616 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15617 msgid "Duplicate stream output"
15618 msgstr "Dupliceer stream"
15619
15620 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15621 msgid "Output access method"
15622 msgstr "Uitvoer methode"
15623
15624 #: modules/stream_out/es.c:39
15625 #, fuzzy
15626 msgid "This is the default output access method that will be used."
15627 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15628
15629 #: modules/stream_out/es.c:41
15630 msgid "Audio output access method"
15631 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15632
15633 #: modules/stream_out/es.c:43
15634 #, fuzzy
15635 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15636 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15637
15638 #: modules/stream_out/es.c:44
15639 msgid "Video output access method"
15640 msgstr "Video uitvoerformaat"
15641
15642 #: modules/stream_out/es.c:46
15643 #, fuzzy
15644 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15645 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15646
15647 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15648 msgid "Output muxer"
15649 msgstr "Uitvoer muxer"
15650
15651 #: modules/stream_out/es.c:50
15652 #, fuzzy
15653 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15654 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15655
15656 #: modules/stream_out/es.c:51
15657 msgid "Audio output muxer"
15658 msgstr "Audio output muxer"
15659
15660 #: modules/stream_out/es.c:53
15661 #, fuzzy
15662 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15663 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15664
15665 #: modules/stream_out/es.c:54
15666 msgid "Video output muxer"
15667 msgstr "Video uitvoer muxer"
15668
15669 #: modules/stream_out/es.c:56
15670 #, fuzzy
15671 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15672 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15673
15674 #: modules/stream_out/es.c:58
15675 msgid "Output URL"
15676 msgstr "Uitvoer URL"
15677
15678 #: modules/stream_out/es.c:60
15679 #, fuzzy
15680 msgid "This is the default output URI."
15681 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15682
15683 #: modules/stream_out/es.c:61
15684 msgid "Audio output URL"
15685 msgstr "Audio uitvoer URL"
15686
15687 #: modules/stream_out/es.c:63
15688 #, fuzzy
15689 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15690 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15691
15692 #: modules/stream_out/es.c:64
15693 msgid "Video output URL"
15694 msgstr "Video uitvoer URL"
15695
15696 #: modules/stream_out/es.c:66
15697 #, fuzzy
15698 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15699 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15700
15701 #: modules/stream_out/es.c:75
15702 msgid "Elementary stream output"
15703 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15704
15705 #: modules/stream_out/gather.c:40
15706 msgid "Gathering stream output"
15707 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15708
15709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15710 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Sample aspect ratio"
15716 msgstr "Beeldverhouding bron"
15717
15718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15719 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15723 msgid "Mosaic bridge"
15724 msgstr "Mozaïek bridge"
15725
15726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15727 msgid "Mosaic bridge stream output"
15728 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15729
15730 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15731 msgid "This is the output URL that will be used."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15735 msgid "SDP"
15736 msgstr "SDP"
15737
15738 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15739 #, fuzzy
15740 msgid ""
15741 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15742 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15743 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15744 "SDP to be announced via SAP."
15745 msgstr ""
15746 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15747 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15748 "be announced via SAP."
15749
15750 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15751 msgid "Muxer"
15752 msgstr "Muxer"
15753
15754 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15755 #, fuzzy
15756 msgid ""
15757 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15758 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15759 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15760
15761 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15762 msgid "Session name"
15763 msgstr "Sessie naam"
15764
15765 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15766 #, fuzzy
15767 msgid ""
15768 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15769 "Descriptor)."
15770 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15771
15772 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15773 msgid "Session description"
15774 msgstr "Beschrijving sessie"
15775
15776 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15777 #, fuzzy
15778 msgid ""
15779 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15780 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15781 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15782
15783 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15784 msgid "Session URL"
15785 msgstr "Sessie URL"
15786
15787 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15788 msgid ""
15789 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15790 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15791 "(Session Descriptor)."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15795 msgid "Session email"
15796 msgstr "Sessie e-mail"
15797
15798 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15799 msgid ""
15800 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15801 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15805 #, fuzzy
15806 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15807 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15808
15809 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15810 msgid "Audio port"
15811 msgstr "Audio poort"
15812
15813 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15814 #, fuzzy
15815 msgid ""
15816 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15817 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15818
15819 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15820 msgid "Video port"
15821 msgstr "Video poort"
15822
15823 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15824 #, fuzzy
15825 msgid ""
15826 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15827 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15828
15829 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15830 #, fuzzy
15831 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15832 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15833
15834 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15835 msgid "MP4A LATM"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15839 #, fuzzy
15840 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15841 msgstr ""
15842 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15843
15844 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15845 msgid "RTP stream output"
15846 msgstr "RTP stream uitvoer"
15847
15848 #: modules/stream_out/standard.c:42
15849 msgid "This is the output access method that will be used."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/stream_out/standard.c:46
15853 #, fuzzy
15854 msgid "This is the muxer that will be used."
15855 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15856
15857 #: modules/stream_out/standard.c:47
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Output destination"
15860 msgstr "Doel"
15861
15862 #: modules/stream_out/standard.c:50
15863 #, fuzzy
15864 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15865 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15866
15867 #: modules/stream_out/standard.c:53
15868 #, fuzzy
15869 msgid ""
15870 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15871 "you choose to use SAP."
15872 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15873
15874 #: modules/stream_out/standard.c:56
15875 msgid "Session groupname"
15876 msgstr "Sessie groepsnaam"
15877
15878 #: modules/stream_out/standard.c:58
15879 #, fuzzy
15880 msgid ""
15881 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15882 "if you choose to use SAP."
15883 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15884
15885 #: modules/stream_out/standard.c:61
15886 msgid "SAP announcing"
15887 msgstr "SAP aankondigingen"
15888
15889 #: modules/stream_out/standard.c:62
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Announce this session with SAP."
15892 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15893
15894 #: modules/stream_out/standard.c:70
15895 msgid "Standard"
15896 msgstr "Standaard"
15897
15898 #: modules/stream_out/standard.c:71
15899 msgid "Standard stream output"
15900 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15901
15902 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15903 msgid "Files"
15904 msgstr "Bestanden"
15905
15906 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15907 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15911 msgid "Sizes"
15912 msgstr "Groottes"
15913
15914 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15915 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15919 msgid "Aspect ratio"
15920 msgstr "Beeldverhouding"
15921
15922 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15923 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15924 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15925
15926 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15927 msgid "Command UDP port"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15931 msgid "UDP port to listen to for commands."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15935 msgid "Command"
15936 msgstr "Commando"
15937
15938 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15939 msgid "Initial command to execute."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15943 msgid "GOP size"
15944 msgstr "GOP grootte"
15945
15946 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15947 msgid "Number of P frames between two I frames."
15948 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15949
15950 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15951 msgid "Quantizer scale"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15955 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Mute audio"
15961 msgstr "Encrypt audio"
15962
15963 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15964 msgid "Mute audio when command is not 0."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15968 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15969 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15970
15971 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15972 msgid "Video encoder"
15973 msgstr "Video encoder"
15974
15975 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15976 #, fuzzy
15977 msgid ""
15978 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15979 "options)."
15980 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15981
15982 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15983 msgid "Destination video codec"
15984 msgstr "Doelformaat video"
15985
15986 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15987 #, fuzzy
15988 msgid "This is the video codec that will be used."
15989 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15990
15991 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15992 msgid "Video bitrate"
15993 msgstr "Video bitrate"
15994
15995 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15996 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16000 msgid "Video scaling"
16001 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16002
16003 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16004 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16008 msgid "Video frame-rate"
16009 msgstr "Video frame-rate"
16010
16011 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16014 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16015
16016 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16019 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16020
16021 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16024 msgstr ""
16025 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16026
16027 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Maximum video width"
16030 msgstr "Video breedte"
16031
16032 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Maximum output video width."
16035 msgstr "Video breedte"
16036
16037 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Maximum video height"
16040 msgstr "Video hoogte"
16041
16042 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Maximum output video height."
16045 msgstr "Video hoogte"
16046
16047 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Video filter"
16050 msgstr "Video Filters"
16051
16052 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16053 msgid ""
16054 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16055 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Video crop (top)"
16061 msgstr "Video crop bovenkant"
16062
16063 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16064 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Video crop (left)"
16070 msgstr "Video crop links"
16071
16072 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16073 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Video crop (bottom)"
16079 msgstr "Video crop onderkant"
16080
16081 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16082 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Video crop (right)"
16088 msgstr "Video crop rechts"
16089
16090 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16091 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Video padding (top)"
16097 msgstr "Video crop bovenkant"
16098
16099 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16100 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Video padding (left)"
16106 msgstr "Video crop links"
16107
16108 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16109 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Video padding (bottom)"
16115 msgstr "Video crop onderkant"
16116
16117 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16118 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Video padding (right)"
16124 msgstr "Video crop rechts"
16125
16126 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16127 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Video canvas width"
16133 msgstr "Video breedte"
16134
16135 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16136 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Video canvas height"
16142 msgstr "Video hoogte"
16143
16144 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16145 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Video canvas aspect ratio"
16151 msgstr "Beeldverhouding bron"
16152
16153 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16154 msgid ""
16155 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16156 "accordingly."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16160 msgid "Audio encoder"
16161 msgstr "Audio codec"
16162
16163 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16164 #, fuzzy
16165 msgid ""
16166 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16167 "options)."
16168 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16169
16170 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16171 msgid "Destination audio codec"
16172 msgstr "Doelformaat audio"
16173
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16175 #, fuzzy
16176 msgid "This is the audio codec that will be used."
16177 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16178
16179 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16180 msgid "Audio bitrate"
16181 msgstr "Audio bitrate"
16182
16183 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16184 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16188 msgid "Audio sample rate"
16189 msgstr "Samplerate geluid"
16190
16191 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16192 msgid ""
16193 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16197 msgid "Audio channels"
16198 msgstr "Audio kanalen"
16199
16200 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16201 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16205 msgid "Subtitles encoder"
16206 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16207
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16209 #, fuzzy
16210 msgid ""
16211 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16212 "options)."
16213 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16214
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16216 msgid "Destination subtitles codec"
16217 msgstr "Formaat ondertiteling"
16218
16219 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16220 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16224 #, fuzzy
16225 msgid ""
16226 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16227 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16228 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16229 "of subpicture modules"
16230 msgstr ""
16231 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16232 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16233
16234 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16235 #, fuzzy
16236 msgid "OSD menu"
16237 msgstr "DVD (menus)"
16238
16239 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16240 msgid ""
16241 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16245 msgid "Number of threads"
16246 msgstr "Aantal threads"
16247
16248 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16251 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16252
16253 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16254 msgid "High priority"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16258 msgid ""
16259 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16263 msgid "Synchronise on audio track"
16264 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16265
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16267 msgid ""
16268 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16269 "on the audio track."
16270 msgstr ""
16271 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16272
16273 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16274 #, fuzzy
16275 msgid ""
16276 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16277 "rate."
16278 msgstr ""
16279 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16280 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16281
16282 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16283 msgid "Transcode stream output"
16284 msgstr "Transcodeer stream"
16285
16286 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16287 msgid "Overlays/Subtitles"
16288 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16289
16290 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16291 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16292 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16293
16294 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16295 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16296 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16297
16298 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16299 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16300 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16301
16302 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16303 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16304 msgid "Conversions from "
16305 msgstr "Conversies van "
16306
16307 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16308 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16309 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16310 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16311 msgid " to "
16312 msgstr " naar "
16313
16314 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16315 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16316 msgid "MMX conversions from "
16317 msgstr "MMX conversies van "
16318
16319 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16320 msgid "AltiVec conversions from "
16321 msgstr "Altivec conversies van "
16322
16323 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Brightness threshold"
16326 msgstr "Bewegingsdrempel"
16327
16328 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16329 msgid ""
16330 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16331 "threshold value will be the brighness defined below."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16335 msgid "Image contrast (0-2)"
16336 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16337
16338 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16341 msgstr ""
16342 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16343
16344 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16345 msgid "Image hue (0-360)"
16346 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16347
16348 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16351 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16352
16353 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16354 msgid "Image saturation (0-3)"
16355 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16356
16357 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16360 msgstr ""
16361 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16362 "normaal."
16363
16364 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16365 msgid "Image brightness (0-2)"
16366 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16367
16368 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16371 msgstr ""
16372 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16373
16374 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16375 msgid "Image gamma (0-10)"
16376 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16377
16378 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16381 msgstr ""
16382 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16383
16384 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16385 msgid "Image properties filter"
16386 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16387
16388 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16389 msgid "Image adjust"
16390 msgstr "Beeld eigenshappen"
16391
16392 #: modules/video_filter/blend.c:67
16393 msgid "Video pictures blending"
16394 msgstr "Video mengfilter"
16395
16396 #: modules/video_filter/clone.c:55
16397 msgid "Number of clones"
16398 msgstr "Aantal klonen"
16399
16400 #: modules/video_filter/clone.c:56
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16403 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16404
16405 #: modules/video_filter/clone.c:59
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Video output modules"
16408 msgstr "Video uitvoer module"
16409
16410 #: modules/video_filter/clone.c:60
16411 msgid ""
16412 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16413 "separated list of modules."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/video_filter/clone.c:64
16417 msgid "Clone video filter"
16418 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16419
16420 #: modules/video_filter/clone.c:66
16421 msgid "Clone"
16422 msgstr "Kloon"
16423
16424 #: modules/video_filter/crop.c:54
16425 msgid "Crop geometry (pixels)"
16426 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16427
16428 #: modules/video_filter/crop.c:55
16429 msgid ""
16430 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16431 "<left offset> + <top offset>."
16432 msgstr ""
16433 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16434 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16435
16436 #: modules/video_filter/crop.c:57
16437 msgid "Automatic cropping"
16438 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16439
16440 #: modules/video_filter/crop.c:58
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Automatic black border cropping."
16443 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16444
16445 #: modules/video_filter/crop.c:61
16446 msgid "Crop video filter"
16447 msgstr "Uitsnijde video filter"
16448
16449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16450 msgid "Deinterlace mode"
16451 msgstr "Deinterlace methode"
16452
16453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16456 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16457
16458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Streaming deinterlace mode"
16461 msgstr "Deinterlace methode"
16462
16463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16466 msgstr ""
16467 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16468
16469 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16470 msgid "Deinterlacing video filter"
16471 msgstr "Deinterlace video filter"
16472
16473 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16474 msgid "Distort mode"
16475 msgstr "Verstoringsmethode"
16476
16477 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16480 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16481
16482 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16483 msgid "Gradient image type"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16487 msgid ""
16488 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16489 "keep colors."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Apply cartoon effect"
16495 msgstr "Effect"
16496
16497 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16498 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16502 msgid "Edge"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16506 msgid "Hough"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Gradient video filter"
16512 msgstr "Inversie video filter"
16513
16514 #: modules/video_filter/invert.c:47
16515 msgid "Invert video filter"
16516 msgstr "Inversie video filter"
16517
16518 #: modules/video_filter/invert.c:48
16519 msgid "Color inversion"
16520 msgstr "Kleur inversie"
16521
16522 #: modules/video_filter/logo.c:68
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Logo filenames"
16525 msgstr "Log bestandsnaam"
16526
16527 #: modules/video_filter/logo.c:69
16528 msgid ""
16529 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16530 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16531 "simply enter its filename."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/video_filter/logo.c:72
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Logo animation # of loops"
16537 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16538
16539 #: modules/video_filter/logo.c:73
16540 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/video_filter/logo.c:75
16544 msgid "Logo individual image time in ms"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/video_filter/logo.c:76
16548 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16552 #, fuzzy
16553 msgid "X coordinate"
16554 msgstr "Video positie y coordinaat"
16555
16556 #: modules/video_filter/logo.c:79
16557 #, fuzzy
16558 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16559 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16560
16561 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Y coordinate"
16564 msgstr "Video positie y coordinaat"
16565
16566 #: modules/video_filter/logo.c:82
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16569 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16570
16571 #: modules/video_filter/logo.c:84
16572 msgid "Transparency of the logo"
16573 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16574
16575 #: modules/video_filter/logo.c:85
16576 #, fuzzy
16577 msgid ""
16578 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16579 "opacity)."
16580 msgstr ""
16581 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16582 "volledig ondoorzichtig."
16583
16584 #: modules/video_filter/logo.c:87
16585 msgid "Logo position"
16586 msgstr "Start positie"
16587
16588 #: modules/video_filter/logo.c:89
16589 #, fuzzy
16590 msgid ""
16591 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16592 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16593 msgstr ""
16594 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16595 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16596 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16597 "mogelijk.)"
16598
16599 #: modules/video_filter/logo.c:99
16600 msgid "Logo video filter"
16601 msgstr "Logo overlap filter"
16602
16603 #: modules/video_filter/logo.c:101
16604 msgid "Logo overlay"
16605 msgstr "Logo overlap"
16606
16607 #: modules/video_filter/logo.c:122
16608 msgid "Logo sub filter"
16609 msgstr "Logo overlay filter"
16610
16611 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16614 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16615
16616 #: modules/video_filter/marq.c:77
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Marquee text to display."
16619 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16620
16621 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16622 #: modules/video_filter/time.c:73
16623 #, fuzzy
16624 msgid "X offset"
16625 msgstr "Vertikale offset"
16626
16627 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16628 msgid "X offset, from the left screen edge."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16632 #: modules/video_filter/time.c:75
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Y offset"
16635 msgstr "Vertikale offset"
16636
16637 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16638 msgid "Y offset, down from the top."
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/video_filter/marq.c:82
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Timeout"
16644 msgstr "Positie"
16645
16646 #: modules/video_filter/marq.c:83
16647 #, fuzzy
16648 msgid ""
16649 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16650 "(remains forever)."
16651 msgstr ""
16652 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16653 "waarde is 0 (continue tonen)."
16654
16655 #: modules/video_filter/marq.c:87
16656 msgid ""
16657 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16658 "totally opaque. "
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16662 #: modules/video_filter/time.c:81
16663 msgid "Font size, pixels"
16664 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16665
16666 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16667 #: modules/video_filter/time.c:82
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16670 msgstr ""
16671 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16672
16673 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16674 #: modules/video_filter/time.c:86
16675 msgid ""
16676 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16677 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16678 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16679 "(red + green), #FFFFFF = white"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/video_filter/marq.c:99
16683 msgid "Marquee position"
16684 msgstr "Start positie"
16685
16686 #: modules/video_filter/marq.c:101
16687 #, fuzzy
16688 msgid ""
16689 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16691 "6 = top-right)."
16692 msgstr ""
16693 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16694 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16695 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16696 "mogelijk.)"
16697
16698 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16699 msgid "Misc"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/video_filter/marq.c:141
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Marquee display"
16705 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16706
16707 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Transparency"
16710 msgstr "Transparante kubus"
16711
16712 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16713 msgid ""
16714 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16715 "opaque (default)."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16721 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16722
16723 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16726 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16727
16728 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Top left corner X coordinate"
16731 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16732
16733 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16734 #, fuzzy
16735 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16736 msgstr "X positie van het logo"
16737
16738 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Top left corner Y coordinate"
16741 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16742
16743 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16746 msgstr "Y positie van het logo"
16747
16748 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Vertical border width"
16751 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16752
16753 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16754 msgid ""
16755 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Horizontal border width"
16761 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16762
16763 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16764 msgid ""
16765 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16766 "mosaic."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16770 msgid "Mosaic alignment"
16771 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16772
16773 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16774 #, fuzzy
16775 msgid ""
16776 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16777 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16778 "6 = top-right)."
16779 msgstr ""
16780 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16781 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16782 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16783 "mogelijk.)"
16784
16785 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16786 msgid "Positioning method"
16787 msgstr "Positioneringsmethode"
16788
16789 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16790 #, fuzzy
16791 msgid ""
16792 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16793 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16794 "columns."
16795 msgstr ""
16796 "Positioneringsmethode:\n"
16797 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16798 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16799 "ingesteld."
16800
16801 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16802 msgid "Number of rows"
16803 msgstr "Aantal rijen"
16804
16805 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16806 msgid ""
16807 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16808 "to \"fixed\"."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16812 msgid "Number of columns"
16813 msgstr "Aantal kolommen"
16814
16815 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16816 msgid ""
16817 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16818 "set to \"fixed\"."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16824 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16825
16826 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16827 msgid "Keep original size"
16828 msgstr "Behoud originele grootte"
16829
16830 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16833 msgstr "Behoud originele grootte"
16834
16835 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16836 msgid "Elements order"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16840 msgid ""
16841 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16842 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16843 "bridge\" module."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16847 msgid ""
16848 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16849 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16850 "input."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Bluescreen"
16856 msgstr "Volledig Scherm"
16857
16858 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16859 msgid ""
16860 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16861 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16862 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16863 "blending (blue by default)."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16867 msgid "Bluescreen U value"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16871 msgid ""
16872 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16873 "Defaults to 120 for blue."
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16877 msgid "Bluescreen V value"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16881 msgid ""
16882 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16883 "Defaults to 90 for blue."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Bluescreen U tolerance"
16889 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16890
16891 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16892 msgid ""
16893 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16894 "value between 10 and 20 seems sensible."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Bluescreen V tolerance"
16900 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16901
16902 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16903 msgid ""
16904 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16905 "value between 10 and 20 seems sensible."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16909 msgid "fixed"
16910 msgstr "absoluut"
16911
16912 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16913 msgid "Mosaic video sub filter"
16914 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16915
16916 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16917 msgid "Mosaic"
16918 msgstr "Mozaïek"
16919
16920 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16921 msgid "Blur factor (1-127)"
16922 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16923
16924 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16925 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16926 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16927
16928 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Motion blur"
16931 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16932
16933 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16934 msgid "Motion blur filter"
16935 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16936
16937 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16938 msgid "Description file"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16942 msgid "A file containing a simple playlist"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16946 msgid "History parameter"
16947 msgstr "Historie"
16948
16949 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16950 #, fuzzy
16951 msgid "The umber of frames used for detection."
16952 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16953
16954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16955 msgid "Motion detect video filter"
16956 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16957
16958 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16959 msgid "Motion detect"
16960 msgstr "Modulatie type"
16961
16962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Configuration file"
16965 msgstr "VLM configuratie bestand"
16966
16967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16970 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16971
16972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16973 msgid "Path to OSD menu images"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16977 msgid ""
16978 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16979 "configuration file."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16983 #, fuzzy
16984 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16985 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16986
16987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Menu position"
16990 msgstr "Positie van de tijd"
16991
16992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16993 #, fuzzy
16994 msgid ""
16995 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16996 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16997 "6 = top-right)."
16998 msgstr ""
16999 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17000 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17001 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17002 "mogelijk.)"
17003
17004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Menu timeout"
17007 msgstr "Positie"
17008
17009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17010 msgid ""
17011 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17012 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17013 "visible."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Menu update interval"
17019 msgstr "Keyframe interval"
17020
17021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17022 msgid ""
17023 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17024 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17025 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17026 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17030 #, fuzzy
17031 msgid "On Screen Display menu"
17032 msgstr "Berichten op het scherm"
17033
17034 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Psychedelic video filter"
17037 msgstr "Videowand filter"
17038
17039 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Ripple video filter"
17042 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17043
17044 #: modules/video_filter/rss.c:121
17045 msgid "Feed URLs"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/video_filter/rss.c:122
17049 #, fuzzy
17050 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17051 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17052
17053 #: modules/video_filter/rss.c:123
17054 msgid "Speed of feeds"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/video_filter/rss.c:124
17058 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/video_filter/rss.c:125
17062 msgid "Max length"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/video_filter/rss.c:126
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17068 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17069
17070 #: modules/video_filter/rss.c:128
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Refresh time"
17073 msgstr "Ververs lijst"
17074
17075 #: modules/video_filter/rss.c:129
17076 msgid ""
17077 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17078 "feeds are never updated."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/rss.c:131
17082 msgid "Feed images"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/video_filter/rss.c:132
17086 msgid "Display feed images if available."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17090 msgid ""
17091 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17092 "totally opaque."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Text position"
17098 msgstr "Positie van de tijd"
17099
17100 #: modules/video_filter/rss.c:154
17101 #, fuzzy
17102 msgid ""
17103 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17104 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17105 "right)."
17106 msgstr ""
17107 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17108 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17109 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17110 "mogelijk.)"
17111
17112 #: modules/video_filter/rss.c:197
17113 #, fuzzy
17114 msgid "RSS and Atom feed display"
17115 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17116
17117 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17118 #, fuzzy
17119 msgid "RV32 conversion filter"
17120 msgstr "MMX conversies van "
17121
17122 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17123 msgid "Video scaling filter"
17124 msgstr "Video schalingsfilter"
17125
17126 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17127 msgid "Scaling mode"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17131 msgid "Scaling mode to use."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17135 msgid "Fast bilinear"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17139 msgid "Bilinear"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17143 msgid "Bicubic (good quality)"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17147 msgid "Experimental"
17148 msgstr "Experimenteel"
17149
17150 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17151 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17155 msgid "Area"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17159 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17163 msgid "Gauss"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17167 msgid "SincR"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17171 msgid "Lanczos"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17175 msgid "Bicubic spline"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/video_filter/time.c:71
17179 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17180 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17181
17182 #: modules/video_filter/time.c:72
17183 #, fuzzy
17184 msgid ""
17185 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17186 "%S = second)."
17187 msgstr ""
17188 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17189 "seconden"
17190
17191 #: modules/video_filter/time.c:74
17192 msgid "X offset, from the left screen edge"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/video_filter/time.c:76
17196 msgid "Y offset, down from the top"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/video_filter/time.c:93
17200 #, fuzzy
17201 msgid ""
17202 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17203 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17204 "right)."
17205 msgstr ""
17206 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17207 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17208 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17209 "mogelijk.)"
17210
17211 #: modules/video_filter/time.c:107
17212 msgid "Time overlay"
17213 msgstr "Tijd overlap"
17214
17215 #: modules/video_filter/time.c:124
17216 msgid "Time display sub filter"
17217 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17218
17219 #: modules/video_filter/transform.c:57
17220 msgid "Transform type"
17221 msgstr "Transformatie type"
17222
17223 #: modules/video_filter/transform.c:58
17224 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17225 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17226
17227 #: modules/video_filter/transform.c:61
17228 msgid "Rotate by 90 degrees"
17229 msgstr "Draai 90 graden"
17230
17231 #: modules/video_filter/transform.c:62
17232 msgid "Rotate by 180 degrees"
17233 msgstr "Draai 180 graden"
17234
17235 #: modules/video_filter/transform.c:62
17236 msgid "Rotate by 270 degrees"
17237 msgstr "Draai 270 graden"
17238
17239 #: modules/video_filter/transform.c:63
17240 msgid "Flip horizontally"
17241 msgstr "Keer Horizontaal om"
17242
17243 #: modules/video_filter/transform.c:63
17244 msgid "Flip vertically"
17245 msgstr "Keer vertikaal om"
17246
17247 #: modules/video_filter/transform.c:66
17248 msgid "Video transformation filter"
17249 msgstr "Video transformatie filter"
17250
17251 #: modules/video_filter/wall.c:54
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17254 msgstr ""
17255 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17256
17257 #: modules/video_filter/wall.c:58
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17260 msgstr ""
17261 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17262
17263 #: modules/video_filter/wall.c:61
17264 msgid "Active windows"
17265 msgstr "Actieve vensters"
17266
17267 #: modules/video_filter/wall.c:62
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17270 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17271
17272 #: modules/video_filter/wall.c:65
17273 msgid "Element aspect ratio"
17274 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17275
17276 #: modules/video_filter/wall.c:66
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17279 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17280
17281 #: modules/video_filter/wall.c:70
17282 msgid "Wall video filter"
17283 msgstr "Videowand filter"
17284
17285 #: modules/video_filter/wall.c:71
17286 msgid "Image wall"
17287 msgstr "Video wand"
17288
17289 #: modules/video_filter/wave.c:50
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Wave video filter"
17292 msgstr "Videowand filter"
17293
17294 #: modules/video_output/aa.c:55
17295 msgid "ASCII Art"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/video_output/aa.c:58
17299 msgid "ASCII-art video output"
17300 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17301
17302 #: modules/video_output/caca.c:80
17303 msgid "Color ASCII art video output"
17304 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17305
17306 #: modules/video_output/directfb.c:69
17307 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17311 #, fuzzy
17312 msgid "DirectX 3D video output"
17313 msgstr "DirectX video uitvoer"
17314
17315 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17316 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17317 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17318
17319 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17320 msgid ""
17321 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17322 "doesn't have any effect when using overlays."
17323 msgstr ""
17324 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17325 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17326
17327 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17328 msgid "Use video buffers in system memory"
17329 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17330
17331 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17332 msgid ""
17333 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17334 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17335 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17336 "doesn't have any effect when using overlays."
17337 msgstr ""
17338 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17339 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17340 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17341 "effect als overlays gebruikt worden."
17342
17343 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17344 msgid "Use triple buffering for overlays"
17345 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17346
17347 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17348 msgid ""
17349 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17350 "better video quality (no flickering)."
17351 msgstr ""
17352 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17353 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17354
17355 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17356 msgid "Name of desired display device"
17357 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17358
17359 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17360 msgid ""
17361 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17362 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17363 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17364 msgstr ""
17365 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17366 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17367 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17368
17369 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17370 msgid "Enable wallpaper mode "
17371 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17372
17373 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17374 msgid ""
17375 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17376 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17377 "desktop must not already have a wallpaper."
17378 msgstr ""
17379 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17380 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17381 "achtergrond heeft."
17382
17383 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17384 msgid "DirectX video output"
17385 msgstr "DirectX video uitvoer"
17386
17387 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17388 msgid "Wallpaper"
17389 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17390
17391 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17392 msgid "OpenGL video output"
17393 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17394
17395 #: modules/video_output/fb.c:67
17396 msgid "Framebuffer device"
17397 msgstr "Framebuffer apparaat"
17398
17399 #: modules/video_output/fb.c:69
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17402 msgstr ""
17403 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17404 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17405
17406 #: modules/video_output/fb.c:77
17407 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17408 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17409
17410 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17411 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17412 #, fuzzy
17413 msgid "X11 display"
17414 msgstr "X11 scherm naam"
17415
17416 #: modules/video_output/ggi.c:58
17417 #, fuzzy
17418 msgid ""
17419 "X11 hardware display to use.\n"
17420 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17421 msgstr ""
17422 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17423 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17424
17425 #: modules/video_output/glide.c:64
17426 msgid "3dfx Glide video output"
17427 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17428
17429 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17430 msgid "HD1000 video output"
17431 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17432
17433 #: modules/video_output/image.c:48
17434 msgid "Image format"
17435 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17436
17437 #: modules/video_output/image.c:49
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17440 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17441
17442 #: modules/video_output/image.c:51
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Image width"
17445 msgstr "Beeld eigenshappen"
17446
17447 #: modules/video_output/image.c:52
17448 #, fuzzy
17449 msgid ""
17450 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17451 "characteristics."
17452 msgstr ""
17453 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17454 "karakteristieken van de video aan te passen."
17455
17456 #: modules/video_output/image.c:56
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Image height"
17459 msgstr "Video hoogte"
17460
17461 #: modules/video_output/image.c:57
17462 #, fuzzy
17463 msgid ""
17464 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17465 "video characteristics."
17466 msgstr ""
17467 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17468 "karakteristieken van de video aan te passen."
17469
17470 #: modules/video_output/image.c:61
17471 msgid "Recording ratio"
17472 msgstr "Opname ratio"
17473
17474 #: modules/video_output/image.c:62
17475 #, fuzzy
17476 msgid ""
17477 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17478 msgstr ""
17479 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17480 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17481
17482 #: modules/video_output/image.c:65
17483 msgid "Filename prefix"
17484 msgstr "Bestandsnaam"
17485
17486 #: modules/video_output/image.c:66
17487 #, fuzzy
17488 msgid ""
17489 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17490 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17491 msgstr ""
17492 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17493 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17494
17495 #: modules/video_output/image.c:70
17496 msgid "Always write to the same file"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/video_output/image.c:71
17500 msgid ""
17501 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17502 "this case, the number is not appended to the filename."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/video_output/image.c:80
17506 msgid "Image video output"
17507 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17508
17509 #: modules/video_output/mga.c:59
17510 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17511 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17512
17513 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17514 msgid "Cube"
17515 msgstr "Kubus"
17516
17517 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17518 msgid "Transparent Cube"
17519 msgstr "Transparante kubus"
17520
17521 #: modules/video_output/opengl.c:123
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Cylinder"
17524 msgstr "Verwijder"
17525
17526 #: modules/video_output/opengl.c:123
17527 msgid "Torus"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/video_output/opengl.c:123
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Sphere"
17533 msgstr "Snelheid"
17534
17535 #: modules/video_output/opengl.c:123
17536 msgid "SQUAREXY"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_output/opengl.c:123
17540 msgid "SQUARER"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/video_output/opengl.c:123
17544 msgid "ASINXY"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/video_output/opengl.c:123
17548 msgid "ASINR"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_output/opengl.c:123
17552 msgid "SINEXY"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_output/opengl.c:123
17556 msgid "SINER"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_output/opengl.c:148
17560 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/video_output/opengl.c:149
17564 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/video_output/opengl.c:150
17568 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_output/opengl.c:151
17572 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/video_output/opengl.c:152
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Point of view x-coordinate"
17578 msgstr "Video positie x coordinaat"
17579
17580 #: modules/video_output/opengl.c:153
17581 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/video_output/opengl.c:155
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Point of view y-coordinate"
17587 msgstr "Video positie x coordinaat"
17588
17589 #: modules/video_output/opengl.c:156
17590 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/video_output/opengl.c:158
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Point of view z-coordinate"
17596 msgstr "Video positie x coordinaat"
17597
17598 #: modules/video_output/opengl.c:159
17599 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_output/opengl.c:162
17603 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17604 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17605
17606 #: modules/video_output/opengl.c:163
17607 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/video_output/opengl.c:165
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Effect"
17613 msgstr "Verwijder"
17614
17615 #: modules/video_output/opengl.c:167
17616 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17620 #, fuzzy
17621 msgid "QT Embedded display"
17622 msgstr "QT Embedded display naam"
17623
17624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17625 #, fuzzy
17626 msgid ""
17627 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17628 "the DISPLAY environment variable."
17629 msgstr ""
17630 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17631 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17632
17633 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17634 msgid "QT Embedded video output"
17635 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17636
17637 #: modules/video_output/sdl.c:108
17638 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17639 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17640
17641 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Snapshot width"
17644 msgstr "Beeldbreedte"
17645
17646 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Width of the snapshot image."
17649 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17650
17651 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Snapshot height"
17654 msgstr "Beeldhoogte"
17655
17656 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Height of the snapshot image."
17659 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17660
17661 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Chroma"
17664 msgstr "Chroma"
17665
17666 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17667 #, fuzzy
17668 msgid ""
17669 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17670 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17671
17672 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Cache size (number of images)"
17675 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17676
17677 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17680 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17681
17682 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Snapshot module"
17685 msgstr "snapshot module"
17686
17687 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17688 msgid "SVGAlib video output"
17689 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17690
17691 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17692 msgid "Windows GAPI video output"
17693 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17694
17695 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17696 msgid "Windows GDI video output"
17697 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17698
17699 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17700 msgid "XVideo adaptor number"
17701 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17702
17703 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17704 #, fuzzy
17705 msgid ""
17706 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17707 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17708 msgstr ""
17709 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17710 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17711
17712 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17714 msgid "Alternate fullscreen method"
17715 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17716
17717 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17719 msgid ""
17720 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17721 "its drawbacks.\n"
17722 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17723 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17724 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17725 "show on top of the video."
17726 msgstr ""
17727 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17728 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17729 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17730 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17731 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17732 "te zien zijn."
17733
17734 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17736 #, fuzzy
17737 msgid ""
17738 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17739 "DISPLAY environment variable."
17740 msgstr ""
17741 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17742 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17743
17744 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Screen for fullscreen mode."
17748 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17749
17750 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17752 #, fuzzy
17753 msgid ""
17754 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17755 "1 for the second."
17756 msgstr ""
17757 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17758 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17759
17760 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17761 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17765 msgid "Use shared memory"
17766 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17767
17768 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17769 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17770 msgstr ""
17771 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17772
17773 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17774 msgid "X11 video output"
17775 msgstr "X11 video uitvoer"
17776
17777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17778 #, fuzzy
17779 msgid ""
17780 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17781 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17782 msgstr ""
17783 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17784 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17785
17786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17787 msgid "XVimage chroma format"
17788 msgstr "XVimage chroma formaat"
17789
17790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17791 msgid ""
17792 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17793 "to improve performances by using the most efficient one."
17794 msgstr ""
17795 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17796 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17797
17798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17799 msgid "XVideo extension video output"
17800 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17801
17802 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17803 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17804 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17805
17806 #: modules/visualization/goom.c:58
17807 msgid "Goom display width"
17808 msgstr "Breedte Goomvideo"
17809
17810 #: modules/visualization/goom.c:59
17811 msgid "Goom display height"
17812 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17813
17814 #: modules/visualization/goom.c:60
17815 #, fuzzy
17816 msgid ""
17817 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17818 "will be prettier but more CPU intensive)."
17819 msgstr ""
17820 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17821 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17822
17823 #: modules/visualization/goom.c:63
17824 msgid "Goom animation speed"
17825 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17826
17827 #: modules/visualization/goom.c:64
17828 #, fuzzy
17829 msgid ""
17830 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17831 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17832
17833 #: modules/visualization/goom.c:70
17834 msgid "Goom"
17835 msgstr "Goom"
17836
17837 #: modules/visualization/goom.c:71
17838 msgid "Goom effect"
17839 msgstr "Goom effect"
17840
17841 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17842 msgid "Effects list"
17843 msgstr "Lijst van effecten"
17844
17845 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17846 #, fuzzy
17847 msgid ""
17848 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17849 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17850 msgstr ""
17851 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17852 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17853
17854 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17855 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17856 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17857
17858 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17859 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17860 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17861
17862 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17863 msgid "Number of bands"
17864 msgstr "Aantal banden"
17865
17866 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17867 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17868 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17869
17870 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17873 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17874
17875 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17876 msgid "Band separator"
17877 msgstr "Ruimte tussen banden"
17878
17879 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17880 msgid "Number of blank pixels between bands."
17881 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17882
17883 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17884 msgid "Amplification"
17885 msgstr "Versterking"
17886
17887 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17888 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17889 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17890
17891 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17892 msgid "Enable peaks"
17893 msgstr "Schakel pieken in"
17894
17895 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17896 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17900 msgid "Enable original graphic spectrum"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17904 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Enable bands"
17910 msgstr "Schakel geluid in"
17911
17912 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17913 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Enable base"
17919 msgstr "Schakel pieken in"
17920
17921 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17924 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17925
17926 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17927 msgid "Base pixel radius"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17931 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Spectral sections"
17937 msgstr "Selectie"
17938
17939 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17940 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Peak height"
17946 msgstr "Video hoogte"
17947
17948 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Total pixel height of the peak items."
17951 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17952
17953 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17954 msgid "Peak extra width"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17958 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17962 msgid "V-plane color"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17966 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17970 msgid "Number of stars"
17971 msgstr "Aantal sterren"
17972
17973 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17976 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17977
17978 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17979 msgid "Visualizer"
17980 msgstr "Visuele effecten"
17981
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17983 msgid "Visualizer filter"
17984 msgstr "Visuele effecten filter"
17985
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17987 msgid "Spectrum analyser"
17988 msgstr "Spectrum analyser"
17989
17990 #: modules/visualization/xosd.c:63
17991 msgid "Flip vertical position"
17992 msgstr "Roteer vertikaal"
17993
17994 #: modules/visualization/xosd.c:64
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17997 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17998
17999 #: modules/visualization/xosd.c:67
18000 msgid "Vertical offset"
18001 msgstr "Vertikale offset"
18002
18003 #: modules/visualization/xosd.c:68
18004 msgid ""
18005 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18006 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/visualization/xosd.c:72
18010 msgid "Shadow offset"
18011 msgstr "Schaduw offset"
18012
18013 #: modules/visualization/xosd.c:73
18014 msgid ""
18015 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/visualization/xosd.c:77
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18021 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18022
18023 #: modules/visualization/xosd.c:79
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18026 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18027
18028 #: modules/visualization/xosd.c:84
18029 msgid "XOSD interface"
18030 msgstr "XOSD interface"
18031
18032 #, fuzzy
18033 #~ msgid "Form"
18034 #~ msgstr "Standaard"
18035
18036 #, fuzzy
18037 #~ msgid "Browse"
18038 #~ msgstr "Blader..."
18039
18040 #, fuzzy
18041 #~ msgid "Justification"
18042 #~ msgstr "Versterking"
18043
18044 #, fuzzy
18045 #~ msgid "Send bitrate"
18046 #~ msgstr "Sample rate"
18047
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid "Login"
18050 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "Podcast Link"
18054 #~ msgstr "Positie"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "Podcast Copyright"
18058 #~ msgstr "Auteursrechten"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid "Podcast Category"
18062 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18066 #~ msgstr "Ondertiteling"
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18070 #~ msgstr "Modulatie type"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid "Podcast Author"
18074 #~ msgstr "Auteur"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18078 #~ msgstr "Per Categorie"
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid "Podcast Duration"
18082 #~ msgstr "Verzadiging"
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid "Dummy video filter"
18086 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18087
18088 #~ msgid "Playlist metademux"
18089 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "Native playlist import"
18093 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "Mime type"
18097 #~ msgstr "Disk type"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "Listeners"
18101 #~ msgstr "Linear"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "Center-Center"
18105 #~ msgstr "Gecentreerd"
18106
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid "Left-Center"
18109 #~ msgstr "Gecentreerd"
18110
18111 #, fuzzy
18112 #~ msgid "Right-Center"
18113 #~ msgstr "Gecentreerd"
18114
18115 #, fuzzy
18116 #~ msgid "Center-Top"
18117 #~ msgstr "Gecentreerd"
18118
18119 #, fuzzy
18120 #~ msgid "Left-Top"
18121 #~ msgstr "Linker"
18122
18123 #, fuzzy
18124 #~ msgid "Right-Top"
18125 #~ msgstr "Rechter"
18126
18127 #, fuzzy
18128 #~ msgid "Center-Bottom"
18129 #~ msgstr "Gecentreerd"
18130
18131 #, fuzzy
18132 #~ msgid "Left-Bottom"
18133 #~ msgstr "Beneden"
18134
18135 #, fuzzy
18136 #~ msgid "Right-Bottom"
18137 #~ msgstr "Beneden"
18138
18139 #~ msgid "M3U file"
18140 #~ msgstr "M3U bestand"
18141
18142 #~ msgid "CDDB Artist"
18143 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18144
18145 #~ msgid "CDDB Category"
18146 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18147
18148 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18149 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18150
18151 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18152 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18153
18154 #~ msgid "CDDB Genre"
18155 #~ msgstr "CDDB genre"
18156
18157 #~ msgid "CDDB Year"
18158 #~ msgstr "CDDB jaar"
18159
18160 #~ msgid "CDDB Title"
18161 #~ msgstr "CDDB Titel"
18162
18163 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18164 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18165
18166 #~ msgid "CD-Text Composer"
18167 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18168
18169 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18170 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18171
18172 #~ msgid "CD-Text Genre"
18173 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18174
18175 #~ msgid "CD-Text Message"
18176 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18177
18178 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18179 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18180
18181 #~ msgid "CD-Text Performer"
18182 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18183
18184 #~ msgid "CD-Text Title"
18185 #~ msgstr "CD-Text Title"
18186
18187 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18188 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18189
18190 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18191 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18192
18193 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18194 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18195
18196 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18197 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18198
18199 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18200 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18201
18202 #~ msgid "By category"
18203 #~ msgstr "Per Categorie"
18204
18205 #~ msgid "Manually added"
18206 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18207
18208 #~ msgid "All items, unsorted"
18209 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18210
18211 #~ msgid "Segment filename"
18212 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18213
18214 #~ msgid "Muxing application"
18215 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18216
18217 #~ msgid "Writing application"
18218 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18219
18220 #, fuzzy
18221 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18222 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18223
18224 #, fuzzy
18225 #~ msgid "Sorted by Artist"
18226 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18227
18228 #, fuzzy
18229 #~ msgid "Sorted by Album"
18230 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18231
18232 #, fuzzy
18233 #~ msgid "Number of streams"
18234 #~ msgstr "Aantal threads"
18235
18236 #, fuzzy
18237 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18238 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18239
18240 #~ msgid "Adjust Image"
18241 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid ""
18245 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18246 #~ "value."
18247 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18248
18249 #, fuzzy
18250 #~ msgid ""
18251 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18252 #~ "to.\n"
18253 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18254 #~ "controls below"
18255 #~ msgstr ""
18256 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18257 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18258 #~ "automatisch ingevuld."
18259
18260 #~ msgid "delay"
18261 #~ msgstr "vertraging"
18262
18263 #~ msgid "fps"
18264 #~ msgstr "fps"
18265
18266 #~ msgid "More info"
18267 #~ msgstr "Meer Info"
18268
18269 #~ msgid "Control interface settings"
18270 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18271
18272 #~ msgid ""
18273 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18274 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18275 #~ msgstr ""
18276 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18277 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18278
18279 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18280 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18284 #~ msgstr ""
18285 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18286
18287 #~ msgid ""
18288 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18289 #~ "here (x coordinate)."
18290 #~ msgstr ""
18291 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18292 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18293
18294 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18295 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18296
18297 #~ msgid ""
18298 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18299 #~ "mode."
18300 #~ msgstr ""
18301 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18302 #~ "scherm grootte afspelen."
18303
18304 #~ msgid ""
18305 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18306 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18307 #~ msgstr ""
18308 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18309 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18310
18311 #~ msgid ""
18312 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18313 #~ "be stored."
18314 #~ msgstr ""
18315 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18316 #~ "opgeslagen."
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid ""
18320 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18321 #~ "routing table."
18322 #~ msgstr ""
18323 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18324 #~ "routing instellingen van het OS."
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "Program to select"
18328 #~ msgstr "Program"
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "Programs to select"
18332 #~ msgstr "Program"
18333
18334 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18335 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18336
18337 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18338 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18339
18340 #~ msgid ""
18341 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18342 #~ "logo."
18343 #~ msgstr ""
18344 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18345
18346 #~ msgid ""
18347 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18348 #~ "should be set in millisecond units."
18349 #~ msgstr ""
18350 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18351 #~ "opgegeven."
18352
18353 #~ msgid "Preferred codecs list"
18354 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18355
18356 #~ msgid ""
18357 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18358 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18359 #~ "the other ones."
18360 #~ msgstr ""
18361 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18362 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18363 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18364
18365 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18366 #~ msgstr ""
18367 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18368 #~ "modules."
18369
18370 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18371 #~ msgstr ""
18372 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18373
18374 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18375 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Interfaces"
18379 #~ msgstr "Interface"
18380
18381 #~ msgid ""
18382 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18383 #~ "value should be set in milliseconds units."
18384 #~ msgstr ""
18385 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18386 #~ "in miliseconden opgegeven."
18387
18388 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18389 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18390
18391 #~ msgid ""
18392 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18393 #~ "value should be set in millisecond units."
18394 #~ msgstr ""
18395 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18396 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18397
18398 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18399 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18403 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18404
18405 #~ msgid ""
18406 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18407 #~ "value should be set in millisecond units."
18408 #~ msgstr ""
18409 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18410 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid ""
18414 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18415 #~ "value should be set in millisecond units."
18416 #~ msgstr ""
18417 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18418 #~ "miliseconden opgegeven."
18419
18420 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18421 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18422
18423 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18424 #~ msgstr ""
18425 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18426 #~ "gevonden."
18427
18428 #, fuzzy
18429 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18430 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18431
18432 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18433 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18434
18435 #~ msgid "Output channels number"
18436 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18440 #~ msgstr "X positie van het logo"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18444 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18445
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18448 #~ msgstr "Ondertiteling"
18449
18450 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18451 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18452
18453 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18454 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18455
18456 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18457 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18458
18459 #, fuzzy
18460 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18461 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18462
18463 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18464 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18465
18466 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18467 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18468
18469 #~ msgid ""
18470 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18471 #~ "the network synchronisation."
18472 #~ msgstr ""
18473 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18474 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18475
18476 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18477 #~ msgstr ""
18478 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18479 #~ "sluiten."
18480
18481 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18482 #~ msgstr ""
18483 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18484 #~ "wijzigen."
18485
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "Telnet Interface host"
18488 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18489
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18492 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18493
18494 #~ msgid "Telnet Interface port"
18495 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18496
18497 #~ msgid "Default to 4212"
18498 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18499
18500 #~ msgid "Telnet Interface password"
18501 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18502
18503 #~ msgid "Default to admin"
18504 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18505
18506 #, fuzzy
18507 #~ msgid "Size offset"
18508 #~ msgstr "Schaduw offset"
18509
18510 #, fuzzy
18511 #~ msgid "Go To Position"
18512 #~ msgstr "Start positie"
18513
18514 #, fuzzy
18515 #~ msgid "Go to specific position"
18516 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18517
18518 #~ msgid ""
18519 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18520 #~ "The effect will be sharper."
18521 #~ msgstr ""
18522 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18523 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18524
18525 #~ msgid "Suppress further errors"
18526 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18530 #~ msgstr ""
18531 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18532 #~ "crashes gehad."
18533
18534 #, fuzzy
18535 #~ msgid "Use embedded video output"
18536 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18537
18538 #~ msgid ""
18539 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18540 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18541 #~ "'fullscreen'."
18542 #~ msgstr ""
18543 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18544 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18545 #~ "scherm' mode."
18546
18547 #~ msgid ""
18548 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18549 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18550 #~ msgstr ""
18551 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18552 #~ "hierbij genegeerd."
18553
18554 #~ msgid "Fill fullscreen"
18555 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18556
18557 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18558 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18559
18560 #~ msgid "Override"
18561 #~ msgstr "Gebruik"
18562
18563 #~ msgid "Advanced output:"
18564 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18565
18566 #~ msgid "Output Options"
18567 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18568
18569 #~ msgid "Transcode options"
18570 #~ msgstr "Transcode opties"
18571
18572 #, fuzzy
18573 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18574 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18575
18576 #~ msgid "Last skin used"
18577 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18578
18579 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18580 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18581
18582 #~ msgid "Config of last used skin."
18583 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18584
18585 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18586 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18587
18588 #~ msgid "Destination Target:"
18589 #~ msgstr "Doel: "
18590
18591 #~ msgid "Output methods"
18592 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18593
18594 #~ msgid "Miscellaneous options"
18595 #~ msgstr "Overige Opties"
18596
18597 #~ msgid "Subtitles options"
18598 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18602 #~ msgstr "VLC media speler"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "VLM configuration"
18606 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18607
18608 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18609 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18610
18611 #~ msgid "Font filename"
18612 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18613
18614 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18615 #~ msgstr ""
18616 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18617
18618 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18619 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18620
18621 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18622 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18623
18624 #, fuzzy
18625 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18626 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18627
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18630 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18631
18632 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18633 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid ""
18637 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18638 #~ "the standard address."
18639 #~ msgstr ""
18640 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18641
18642 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18643 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18644
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid ""
18647 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18648 #~ "the standard address."
18649 #~ msgstr ""
18650 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18651
18652 #~ msgid ""
18653 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18654 #~ "output."
18655 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18656
18657 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18658 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18659
18660 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18661 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18662
18663 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18664 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18665
18666 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18667 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18668
18669 #~ msgid ""
18670 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18671 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18672
18673 #~ msgid ""
18674 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18675 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18676
18677 #~ msgid ""
18678 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18679 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18680
18681 #~ msgid ""
18682 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18683 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18684
18685 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18686 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18687
18688 #~ msgid ""
18689 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18690 #~ "output."
18691 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18695 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid ""
18699 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18700 #~ "output."
18701 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18702
18703 #~ msgid ""
18704 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18705 #~ "output."
18706 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18707
18708 #~ msgid ""
18709 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18710 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18711
18712 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18713 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18714
18715 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18716 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18720 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18724 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18725
18726 #, fuzzy
18727 #~ msgid ""
18728 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18729 #~ "subpictures overlaying."
18730 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18731
18732 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18733 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18734
18735 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18736 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18737
18738 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18739 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18740
18741 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18742 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18743
18744 #~ msgid ""
18745 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18746 #~ msgstr ""
18747 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18748
18749 #~ msgid ""
18750 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18751 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18752
18753 #~ msgid ""
18754 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18755 #~ "output."
18756 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18757
18758 #~ msgid ""
18759 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18760 #~ "streaming output."
18761 #~ msgstr ""
18762 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18763
18764 #~ msgid "Subpictures filter"
18765 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18766
18767 #~ msgid "List of video output modules"
18768 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18769
18770 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18771 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18772
18773 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18774 #~ msgstr "X positie van het logo"
18775
18776 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18777 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18778
18779 #~ msgid "Alpha blending"
18780 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18781
18782 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18783 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18784
18785 #~ msgid "Height in pixels"
18786 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18787
18788 #~ msgid "Width in pixels"
18789 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18790
18791 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18792 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18793
18794 #, fuzzy
18795 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18796 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18797
18798 #, fuzzy
18799 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18800 #~ msgstr "X positie van het logo"
18801
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18804 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18808 #~ msgstr "X positie van het logo"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18812 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18813
18814 #~ msgid "Ascii Art"
18815 #~ msgstr "ASCII-art"
18816
18817 #~ msgid ""
18818 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18819 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18820
18821 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18822 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18823
18824 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18825 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18826
18827 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18828 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18829
18830 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18831 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18835 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18839 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18840
18841 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18842 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18843
18844 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18845 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "Small playlist"
18849 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18850
18851 #, fuzzy
18852 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18853 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18854
18855 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18856 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18857
18858 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18859 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18863 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18864
18865 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18866 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18867
18868 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18869 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "Podcast playlist import"
18873 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18874
18875 #~ msgid "raw DV demuxer"
18876 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18877
18878 #~ msgid "Text subtitles demux"
18879 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18880
18881 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18882 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "Enable CABAC"
18886 #~ msgstr "Activeer"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "Enable loop filter"
18890 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18894 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18898 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Scene-cut detection."
18902 #~ msgstr "Effect"
18903
18904 #~ msgid "Properties"
18905 #~ msgstr "Eigenschappen"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "from "
18909 #~ msgstr "Van"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Interface showing control interface"
18913 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18914
18915 #~ msgid "Item Info"
18916 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18917
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "type : "
18920 #~ msgstr "Type"
18921
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "URL : "
18924 #~ msgstr "URL:"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "file size : "
18928 #~ msgstr "Video grootte"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Choose a mirror"
18932 #~ msgstr "Selecteer audio"
18933
18934 #~ msgid "Time To Live"
18935 #~ msgstr "Levenstijd"
18936
18937 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18938 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18939
18940 #~ msgid " "
18941 #~ msgstr " "
18942
18943 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18944 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18945
18946 #~ msgid "CoreAudio output"
18947 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18948
18949 #~ msgid "SLP announce"
18950 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18951
18952 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18953 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18954
18955 #~ msgid "SLP announcing"
18956 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18957
18958 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18959 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18960
18961 #~ msgid ""
18962 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18963 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18964 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18965 #~ "\n"
18966 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18967 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18968 #~ "\n"
18969 #~ "For more information, have a look at the web site."
18970 #~ msgstr ""
18971 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18972 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18973 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18974 #~ "streaming protocolen.\n"
18975 #~ "\n"
18976 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18980 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18981
18982 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18983 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18984
18985 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18986 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18987
18988 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18989 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18990
18991 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18992 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18996 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18997
18998 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18999 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19000
19001 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19002 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19003
19004 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19005 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19006
19007 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19008 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19009
19010 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19011 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19012
19013 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19014 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19015
19016 #, fuzzy
19017 #~ msgid "Shout"
19018 #~ msgstr "sout"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid ""
19022 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19023 #~ "port 8080)."
19024 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid "Entry "
19028 #~ msgstr "Onderdeel"
19029
19030 #, fuzzy
19031 #~ msgid "Segment "
19032 #~ msgstr "Segment"
19033
19034 #~ msgid "Track "
19035 #~ msgstr "Spoor "
19036
19037 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19038 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "Windows GAPI"
19042 #~ msgstr "Venster"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "Windows GDI"
19046 #~ msgstr "Venster"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "Open MRL"
19050 #~ msgstr "Open"
19051
19052 #~ msgid "Audio output volume"
19053 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19054
19055 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19056 #~ msgstr ""
19057 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19058 #~ "streams."
19059
19060 #~ msgid "Network interface address"
19061 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
19062
19063 #~ msgid ""
19064 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19065 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19066 #~ "multicasting interface here."
19067 #~ msgstr ""
19068 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19069 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19070 #~ "instellen."
19071
19072 #~ msgid "Choose program (SID)"
19073 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19074
19075 #~ msgid "Choose programs"
19076 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19077
19078 #~ msgid "Choose audio track"
19079 #~ msgstr "Audiospoor"
19080
19081 #~ msgid "Choose subtitles track"
19082 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19083
19084 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19087 #~ "toegangsmodulse."
19088
19089 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19090 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19091
19092 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19093 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19094
19095 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19096 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19097
19098 #~ msgid "Old playlist open"
19099 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19100
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid "Current version"
19103 #~ msgstr "Kleur inversie"
19104
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "Your version"
19107 #~ msgstr "Kleur inversie"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "Mirror"
19111 #~ msgstr "Fout"
19112
19113 #~ msgid "SAP announces"
19114 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19115
19116 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19117 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Streamming"
19121 #~ msgstr "Stream"
19122
19123 #~ msgid "Channel mixer"
19124 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19125
19126 #~ msgid ""
19127 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19128 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19129 #~ "headphone."
19130 #~ msgstr ""
19131 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19132 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19133
19134 #, fuzzy
19135 #~ msgid "About VLC media player..."
19136 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19137
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "Wizard..."
19140 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19141
19142 #~ msgid "Controls"
19143 #~ msgstr "Bediening"
19144
19145 #~ msgid "Random effect"
19146 #~ msgstr "Sterren effect"
19147
19148 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19149 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19150
19151 #~ msgid ""
19152 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19153 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19154 #~ msgstr ""
19155 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19156 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19157 #~ "zoeken op alle attributen."
19158
19159 #~ msgid "SLP scopes list"
19160 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19161
19162 #~ msgid ""
19163 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19164 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19165 #~ msgstr ""
19166 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19167 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19168
19169 #~ msgid "SLP naming authority"
19170 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19171
19172 #~ msgid ""
19173 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19174 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19175 #~ msgstr ""
19176 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19177 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19178
19179 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19180 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19181
19182 #~ msgid ""
19183 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19184 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19185 #~ msgstr ""
19186 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19187 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19188
19189 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19190 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19191
19192 #~ msgid ""
19193 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19194 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19195 #~ msgstr ""
19196 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19197 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19198 #~ "zoekvragen."
19199
19200 #~ msgid "SLP input"
19201 #~ msgstr "SLP invoer"
19202
19203 #~ msgid ""
19204 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19205 #~ ">32767)."
19206 #~ msgstr ""
19207 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19208 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19209
19210 #~ msgid "Joystick device"
19211 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19212
19213 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19214 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19215
19216 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19217 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19218
19219 #~ msgid ""
19220 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19221 #~ "milliseconds."
19222 #~ msgstr ""
19223 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19224 #~ "herhaald"
19225
19226 #~ msgid "Wait time (ms)"
19227 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19228
19229 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19230 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19231
19232 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19233 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19234
19235 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19236 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19237
19238 #~ msgid "Action mapping"
19239 #~ msgstr "Actie mapping"
19240
19241 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19242 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19243
19244 #~ msgid "Joystick control interface"
19245 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19246
19247 #~ msgid "Show tooltips"
19248 #~ msgstr "Toon tooltips"
19249
19250 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19251 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19252
19253 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19254 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19255
19256 #~ msgid ""
19257 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19258 #~ "preferences menu will occupy."
19259 #~ msgstr ""
19260 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19261 #~ "is in te stellen."
19262
19263 #~ msgid "Interface default search path"
19264 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19265
19266 #~ msgid ""
19267 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19268 #~ "open when looking for a file."
19269 #~ msgstr ""
19270 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19271 #~ "zoeken."
19272
19273 #~ msgid "GNOME interface"
19274 #~ msgstr "GNOME interface"
19275
19276 #~ msgid "_Open File..."
19277 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19278
19279 #~ msgid "Open a file"
19280 #~ msgstr "Open een bestand"
19281
19282 #~ msgid "Open _Disc..."
19283 #~ msgstr "Open _Disk..."
19284
19285 #~ msgid "Open Disc Media"
19286 #~ msgstr "Open Disk Media"
19287
19288 #~ msgid "_Network stream..."
19289 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19290
19291 #~ msgid "Select a network stream"
19292 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19293
19294 #~ msgid "_Eject Disc"
19295 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19296
19297 #~ msgid "Eject disc"
19298 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19299
19300 #~ msgid "_Hide interface"
19301 #~ msgstr "_Verberg interface"
19302
19303 #~ msgid "Progr_am"
19304 #~ msgstr "Progr_amma"
19305
19306 #~ msgid "Choose the program"
19307 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19308
19309 #~ msgid "_Title"
19310 #~ msgstr "_Titel"
19311
19312 #~ msgid "Choose title"
19313 #~ msgstr "Kies een titel"
19314
19315 #~ msgid "_Chapter"
19316 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19317
19318 #~ msgid "Choose chapter"
19319 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19320
19321 #~ msgid "_Playlist..."
19322 #~ msgstr "_Speellijst..."
19323
19324 #~ msgid "Open the playlist window"
19325 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19326
19327 #~ msgid "_Modules..."
19328 #~ msgstr "_Modules..."
19329
19330 #~ msgid "Open the module manager"
19331 #~ msgstr "Open de module manager"
19332
19333 #~ msgid "Messages..."
19334 #~ msgstr "Berichten..."
19335
19336 #~ msgid "Open the messages window"
19337 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19338
19339 #~ msgid "_Language"
19340 #~ msgstr "_Taal"
19341
19342 #~ msgid "Select audio channel"
19343 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19344
19345 #~ msgid "_Subtitles"
19346 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19347
19348 #~ msgid "Select subtitles channel"
19349 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19350
19351 #~ msgid "_Fullscreen"
19352 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19353
19354 #~ msgid "_Audio"
19355 #~ msgstr "_Audio"
19356
19357 #~ msgid "_Video"
19358 #~ msgstr "_Video"
19359
19360 #~ msgid "Open disc"
19361 #~ msgstr "Open disk"
19362
19363 #~ msgid "Net"
19364 #~ msgstr "Net"
19365
19366 #~ msgid "Sat"
19367 #~ msgstr "Sat"
19368
19369 #~ msgid "Open a satellite card"
19370 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19371
19372 #~ msgid "Stop stream"
19373 #~ msgstr "Stop stream"
19374
19375 #~ msgid "Pause stream"
19376 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19377
19378 #~ msgid "Fast"
19379 #~ msgstr "Snel"
19380
19381 #~ msgid "Prev"
19382 #~ msgstr "Vorige"
19383
19384 #~ msgid "Previous file"
19385 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19386
19387 #~ msgid "Next file"
19388 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19389
19390 #~ msgid "Title:"
19391 #~ msgstr "Titel:"
19392
19393 #~ msgid "Select previous title"
19394 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19395
19396 #~ msgid "Chapter:"
19397 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19398
19399 #~ msgid "Select previous chapter"
19400 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19401
19402 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19403 #~ msgstr "Volledig scherm"
19404
19405 #~ msgid "_Network Stream..."
19406 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19407
19408 #~ msgid "_Jump..."
19409 #~ msgstr "_Spring..."
19410
19411 #~ msgid "Switch program"
19412 #~ msgstr "Verander van Programma"
19413
19414 #~ msgid "_Navigation"
19415 #~ msgstr "_Navigeer"
19416
19417 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19418 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19419
19420 #~ msgid "Toggle _Interface"
19421 #~ msgstr "_Interface"
19422
19423 #~ msgid "Playlist..."
19424 #~ msgstr "Speellijst..."
19425
19426 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19427 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19428
19429 #~ msgid ""
19430 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19431 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19434 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19435
19436 #~ msgid "Open Stream"
19437 #~ msgstr "Open Stream"
19438
19439 #~ msgid "Symbol Rate"
19440 #~ msgstr "Symbol Rate"
19441
19442 #~ msgid "FEC"
19443 #~ msgstr "FEC"
19444
19445 #~ msgid "Vertical"
19446 #~ msgstr "Vertikaal"
19447
19448 #~ msgid "Horizontal"
19449 #~ msgstr "Horizontaal"
19450
19451 #~ msgid "Satellite"
19452 #~ msgstr "Satelliet"
19453
19454 #~ msgid "stream output"
19455 #~ msgstr "stream uitvoer"
19456
19457 #~ msgid "Modules"
19458 #~ msgstr "Modules"
19459
19460 #~ msgid ""
19461 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19462 #~ "version."
19463 #~ msgstr ""
19464 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19465 #~ "versie."
19466
19467 #~ msgid "Item"
19468 #~ msgstr "Onderdeel"
19469
19470 #~ msgid "stream output (MRL)"
19471 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19472
19473 #~ msgid "Destination Target: "
19474 #~ msgstr "Doel: "
19475
19476 #~ msgid "Path:"
19477 #~ msgstr "Pad:"
19478
19479 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19480 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19481
19482 #~ msgid "Gtk+ interface"
19483 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19484
19485 #~ msgid "_File"
19486 #~ msgstr "_Bestand"
19487
19488 #~ msgid "_Close"
19489 #~ msgstr "_Sluit"
19490
19491 #~ msgid "Close the window"
19492 #~ msgstr "Sluit het venster"
19493
19494 #~ msgid "E_xit"
19495 #~ msgstr "Af_sluiten"
19496
19497 #~ msgid "Exit the program"
19498 #~ msgstr "Sluit programma af"
19499
19500 #~ msgid "_View"
19501 #~ msgstr "_Toon"
19502
19503 #~ msgid "Hide the main interface window"
19504 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19505
19506 #~ msgid "Navigate through the stream"
19507 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19508
19509 #~ msgid "_Settings"
19510 #~ msgstr "_Instellingen"
19511
19512 #~ msgid "_Preferences..."
19513 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19514
19515 #~ msgid "Configure the application"
19516 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19517
19518 #~ msgid "_Help"
19519 #~ msgstr "_Help"
19520
19521 #~ msgid "About this application"
19522 #~ msgstr "Over dit programma"
19523
19524 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19525 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19526
19527 #~ msgid "Go Backward"
19528 #~ msgstr "Ga Terug"
19529
19530 #~ msgid "Play Stream"
19531 #~ msgstr "Start Stream"
19532
19533 #~ msgid "Pause Stream"
19534 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19535
19536 #~ msgid "Play Slower"
19537 #~ msgstr "Speel langzamer"
19538
19539 #~ msgid "Play Faster"
19540 #~ msgstr "Speel Sneller"
19541
19542 #~ msgid "Open Playlist"
19543 #~ msgstr "Open Speellijst"
19544
19545 #~ msgid "Previous File"
19546 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19547
19548 #~ msgid "Next File"
19549 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19550
19551 #~ msgid "_Play"
19552 #~ msgstr "S_peel"
19553
19554 #~ msgid "Authors"
19555 #~ msgstr "Auteurs"
19556
19557 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19558 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19559
19560 #~ msgid "Open Target"
19561 #~ msgstr "Open Doel"
19562
19563 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19564 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19565
19566 #~ msgid "Select a subtitles file"
19567 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19568
19569 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19570 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19571
19572 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19573 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19574
19575 #~ msgid "Use stream output"
19576 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19577
19578 #~ msgid "Stream output configuration "
19579 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19580
19581 #~ msgid "Select File"
19582 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19583
19584 #~ msgid "Jump"
19585 #~ msgstr "Spring"
19586
19587 #~ msgid "Go To:"
19588 #~ msgstr "Ga naar:"
19589
19590 #~ msgid "s."
19591 #~ msgstr "s."
19592
19593 #~ msgid "m:"
19594 #~ msgstr "m:"
19595
19596 #~ msgid "h:"
19597 #~ msgstr "h:"
19598
19599 #~ msgid "Selected"
19600 #~ msgstr "Geselecteerd"
19601
19602 #~ msgid "_Crop"
19603 #~ msgstr "_Verklein"
19604
19605 #~ msgid "_Invert"
19606 #~ msgstr "_Inverteer"
19607
19608 #~ msgid "_Select"
19609 #~ msgstr "_Selecteer"
19610
19611 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19612 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19613
19614 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19615 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19616
19617 #~ msgid "Title %d (%d)"
19618 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19619
19620 #~ msgid "Chapter %d"
19621 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19622
19623 #~ msgid "Selected:"
19624 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19625
19626 #~ msgid "Disk type"
19627 #~ msgstr "Disk type"
19628
19629 #~ msgid "Starting position"
19630 #~ msgstr "Start positie"
19631
19632 #~ msgid "Title "
19633 #~ msgstr "Titel"
19634
19635 #~ msgid "Chapter "
19636 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19637
19638 #~ msgid "Device name "
19639 #~ msgstr "Apparaat naam"
19640
19641 #~ msgid "Languages"
19642 #~ msgstr "Talen"
19643
19644 #~ msgid "language"
19645 #~ msgstr "taal"
19646
19647 #~ msgid "Open &Disk"
19648 #~ msgstr "Open &Disk"
19649
19650 #~ msgid "Open &Stream"
19651 #~ msgstr "Open &Stroom"
19652
19653 #~ msgid "&Backward"
19654 #~ msgstr "Ga &Terug"
19655
19656 #~ msgid "&Stop"
19657 #~ msgstr "&Stop"
19658
19659 #~ msgid "&Play"
19660 #~ msgstr "&Start"
19661
19662 #~ msgid "P&ause"
19663 #~ msgstr "P&auze"
19664
19665 #~ msgid "&Slow"
19666 #~ msgstr "&Langzaam"
19667
19668 #~ msgid "Fas&t"
19669 #~ msgstr "S&nel"
19670
19671 #~ msgid "Stream info..."
19672 #~ msgstr "Stream informatie..."
19673
19674 #~ msgid "Opens an existing document"
19675 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19676
19677 #~ msgid "Opens a recently used file"
19678 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19679
19680 #~ msgid "Quits the application"
19681 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19682
19683 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19684 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19685
19686 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19687 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19688
19689 #~ msgid "Opens a disk"
19690 #~ msgstr "Open een disk"
19691
19692 #~ msgid "Opens a network stream"
19693 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19694
19695 #~ msgid "Starts playback"
19696 #~ msgstr "Start afspelen"
19697
19698 #~ msgid "Ready."
19699 #~ msgstr "Klaar."
19700
19701 #~ msgid "Opening file..."
19702 #~ msgstr "Openen bestand..."
19703
19704 #~ msgid "Exiting..."
19705 #~ msgstr "Afsluiten..."
19706
19707 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19708 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19709
19710 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19711 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19712
19713 #~ msgid "KDE interface"
19714 #~ msgstr "KDE interface"
19715
19716 #~ msgid "path to ui.rc file"
19717 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19718
19719 #~ msgid "Messages:"
19720 #~ msgstr "Berichten:"
19721
19722 #~ msgid "Protocol"
19723 #~ msgstr "Protocol"
19724
19725 #~ msgid "Address "
19726 #~ msgstr "Adres"
19727
19728 #~ msgid "Port "
19729 #~ msgstr "Poort"
19730
19731 #~ msgid "Video Filters"
19732 #~ msgstr "Video Filters"
19733
19734 #~ msgid "Demux number"
19735 #~ msgstr "Demux nummer"
19736
19737 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19738 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19739
19740 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19741 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19742
19743 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19744 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19745
19746 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19747 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19748
19749 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19750 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19751
19752 #~ msgid "Satellite input"
19753 #~ msgstr "satelliet invoer"
19754
19755 #, fuzzy
19756 #~ msgid "< Back"
19757 #~ msgstr "Terug"
19758
19759 #, fuzzy
19760 #~ msgid "Next >"
19761 #~ msgstr "Volgende"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19765 #~ msgstr ""
19766 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Choose here your input stream"
19770 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19774 #~ msgstr "Video codec"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19778 #~ msgstr "Video codec"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19782 #~ msgstr "Video codec"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "DivX second version"
19786 #~ msgstr "MMX conversies van "
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19790 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "DVD audio format"
19794 #~ msgstr "VCD formaat"
19795
19796 #~ msgid "RAW"
19797 #~ msgstr "RAW"
19798
19799 #~ msgid "MPEG4"
19800 #~ msgstr "MPEG4"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "WAV"
19804 #~ msgstr "AVI"
19805
19806 #~ msgid "Greek"
19807 #~ msgstr "Grieks"
19808
19809 #~ msgid "Pashto"
19810 #~ msgstr "Pashto"
19811
19812 #~ msgid "Brazilian"
19813 #~ msgstr "Braziliaans"
19814
19815 #~ msgid "Tetum"
19816 #~ msgstr "Tetum"
19817
19818 #~ msgid "Late delay (ms)"
19819 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19820
19821 #~ msgid "I263"
19822 #~ msgstr "I263"
19823
19824 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19825 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19826
19827 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19828 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19829
19830 #~ msgid "Time to live"
19831 #~ msgstr "Multicast timeout"
19832
19833 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19834 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "MPJPEG"
19838 #~ msgstr "MJPEG:"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "Caca"
19842 #~ msgstr "Klassiek"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "DirectX"
19846 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "XVideo"
19850 #~ msgstr "Video"
19851
19852 #~ msgid ""
19853 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19854 #~ "meta info         1\n"
19855 #~ "event info        2\n"
19856 #~ "MRL               4\n"
19857 #~ "external call     8\n"
19858 #~ "all calls (10)   16\n"
19859 #~ "LSN       (20)   32\n"
19860 #~ "PBC       (40)   64\n"
19861 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19862 #~ "seek-set (100)  256\n"
19863 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19864 #~ "still    (400) 1024\n"
19865 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19866 #~ msgstr ""
19867 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19868 #~ "meta informatie         1\n"
19869 #~ "event informatie        2\n"
19870 #~ "MRL                     4\n"
19871 #~ "externe aanroep         8\n"
19872 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
19873 #~ "LSN             (20)   32\n"
19874 #~ "PBC             (40)   64\n"
19875 #~ "libcdio         (80)  128\n"
19876 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
19877 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
19878 #~ "still          (400) 1024\n"
19879 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19884 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19885 #~ "   %A : The album information\n"
19886 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19887 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19888 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19889 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19890 #~ "SEGMENT...\n"
19891 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19892 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19893 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19894 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19895 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19896 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19897 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19898 #~ "   %v : The volume ID\n"
19899 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19900 #~ "   %% : a % \n"
19901 #~ msgstr ""
19902 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19903 #~ "de Unix datum \n"
19904 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19905 #~ "   %A : Album informatie\n"
19906 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19907 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19908 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19909 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19910 #~ "SEGMENT...\n"
19911 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19912 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19913 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
19914 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
19915 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19916 #~ "   %T : Het track nummer\n"
19917 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
19918 #~ "   %v : Het volume %I\n"
19919 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19920 #~ "   %% : een % \n"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "bad entry number"
19924 #~ msgstr "Tuner nummer"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Toolame"
19928 #~ msgstr "Volume"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Showintf"
19932 #~ msgstr "Toon Interface"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Telnet"
19936 #~ msgstr "Selecteer"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "MPEG-TS"
19940 #~ msgstr "MPEG1"
19941
19942 #~ msgid "Control"
19943 #~ msgstr "Control"
19944
19945 #~ msgid "Option/Alt"
19946 #~ msgstr "Optie/Alt"
19947
19948 #~ msgid "&Invert"
19949 #~ msgstr "&Inverteer"
19950
19951 #~ msgid "&Select All"
19952 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19953
19954 #~ msgid "PLS file"
19955 #~ msgstr "PLS bestand"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "wxWindows"
19959 #~ msgstr "Venster"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Picture"
19963 #~ msgstr "Ondertiteling"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19967 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19968
19969 #~ msgid "AAC demuxer"
19970 #~ msgstr "AAC demuxer"
19971
19972 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19973 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19974
19975 #~ msgid "Screenshot Path"
19976 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19977
19978 #~ msgid "Screenshot Format"
19979 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19980
19981 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19982 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19983
19984 #~ msgid ""
19985 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19986 #~ "\n"
19987 #~ msgstr ""
19988 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19989 #~ "\n"
19990
19991 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19992 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
19993
19994 #~ msgid "Choose audio channel"
19995 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19996
19997 #~ msgid "Choose subtitle track"
19998 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19999
20000 #~ msgid "Choose a stream output"
20001 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20002
20003 #~ msgid "Empty if no stream output."
20004 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20005
20006 #~ msgid "Loop playlist on end"
20007 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20008
20009 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20010 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20011
20012 #~ msgid "Vol %%%d"
20013 #~ msgstr "Volume %%%d"
20014
20015 #~ msgid "Vol %d%%"
20016 #~ msgstr "Volume %d%%"
20017
20018 #~ msgid "Extended help"
20019 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20020
20021 #~ msgid "List additional commands."
20022 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20023
20024 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20025 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20026
20027 #~ msgid ""
20028 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20029 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20030 #~ msgstr ""
20031 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20032 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20033 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20034 #~ "beschikbaar is."
20035
20036 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20037 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20038
20039 #~ msgid "vlc preferences"
20040 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20041
20042 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20043 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20044
20045 #~ msgid "Select file or directory"
20046 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20047
20048 #~ msgid ""
20049 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20050 #~ "\n"
20051 #~ msgstr ""
20052 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20053 #~ "\n"
20054
20055 #~ msgid "Repeat"
20056 #~ msgstr "Herhaal"
20057
20058 #~ msgid "SAP interface"
20059 #~ msgstr "SAP interface"
20060
20061 #~ msgid "Server port"
20062 #~ msgstr "Server poort"
20063
20064 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20065 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid ""
20069 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20070 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "IDR frames"
20074 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20075
20076 #~ msgid ""
20077 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20078 #~ "module in the Modules section.\n"
20079 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20080 #~ msgstr ""
20081 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20082 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20083 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20084
20085 #~ msgid "VLC modules preferences"
20086 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20087
20088 #~ msgid ""
20089 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20090 #~ "Modules are sorted by type."
20091 #~ msgstr ""
20092 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20093 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20094
20095 #~ msgid "Access modules settings"
20096 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20097
20098 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20101 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20102
20103 #~ msgid "Audio output modules settings"
20104 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20105
20106 #~ msgid "Decoder modules settings"
20107 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20111 #~ "preferred subtitles."
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20114 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20115
20116 #~ msgid "Demuxers settings"
20117 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20118
20119 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20120 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20124 #~ "here."
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20127 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20128
20129 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20130 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid ""
20134 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20135 #~ "access modules."
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20138 #~ "toegangsmodule instellen."
20139
20140 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20141 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20142
20143 #~ msgid "Stream output modules settings"
20144 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20145
20146 #~ msgid "Text renderer settings"
20147 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20148
20149 #~ msgid "Video output modules settings"
20150 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20151
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20154 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20155 #~ "settings."
20156 #~ msgstr ""
20157 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20158 #~ "worden.\n"
20159 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20160
20161 #~ msgid ""
20162 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20163 #~ msgstr ""
20164 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20165 #~ "ontwikkelaars)"
20166
20167 #~ msgid "DVDRead Input"
20168 #~ msgstr "DVDread input"
20169
20170 #~ msgid ""
20171 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20172 #~ "external call          1\n"
20173 #~ "all calls              2\n"
20174 #~ "packet assembly info   4\n"
20175 #~ "image bitmaps          8\n"
20176 #~ "image transformations 16\n"
20177 #~ "rendering information 32\n"
20178 #~ "extract subtitles     64\n"
20179 #~ "misc info            128\n"
20180 #~ msgstr ""
20181 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20182 #~ "externe aanroep        1\n"
20183 #~ "alle aanroepen         2\n"
20184 #~ "packet assembly info   4\n"
20185 #~ "image bitmaps          8\n"
20186 #~ "image transformaties  16\n"
20187 #~ "rendering informatie  32\n"
20188 #~ "extract subtitels     64\n"
20189 #~ "overige informatie   128\n"
20190
20191 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20192 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20193
20194 #~ msgid ""
20195 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20196 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20197 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20198 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20199 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20200 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20201 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20202 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20203 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20204 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20207 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20208 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20209 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20210 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20211 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20212 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20213 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20214
20215 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20216 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20217
20218 #~ msgid ""
20219 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20220 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20221 #~ "mean until the next subtitle."
20222 #~ msgstr ""
20223 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20224 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20225 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20226
20227 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20228 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20229
20230 #~ msgid ""
20231 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20232 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20233 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20234 #~ msgstr ""
20235 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20236 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20237 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20238 #~ "in de stroom."
20239
20240 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20241 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20242
20243 #~ msgid ""
20244 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20245 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20246 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20247 #~ msgstr ""
20248 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20249 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20250 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20251 #~ "stroom."
20252
20253 #~ msgid "Xvid video decoder"
20254 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20255
20256 #~ msgid "Item Enabled"
20257 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20258
20259 #~ msgid "Enable all group items"
20260 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20261
20262 #~ msgid "Disable all group items"
20263 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20264
20265 #~ msgid "Delete Group"
20266 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20267
20268 #~ msgid "Add Group"
20269 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20270
20271 #~ msgid "Sort by &author"
20272 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20273
20274 #~ msgid "Reverse sort by author"
20275 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20276
20277 #~ msgid "&Enable"
20278 #~ msgstr "&Activeer"
20279
20280 #~ msgid "&Disable"
20281 #~ msgstr "&Deactiveer"
20282
20283 #~ msgid "Enable/Disable"
20284 #~ msgstr "(De)activeer"
20285
20286 #~ msgid "Up"
20287 #~ msgstr "Naar Boven"
20288
20289 #~ msgid "Down"
20290 #~ msgstr "Naar Beneden"
20291
20292 #~ msgid "New Group"
20293 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20294
20295 #~ msgid "Sort by &group"
20296 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20297
20298 #~ msgid "Reverse sort by group"
20299 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20300
20301 #~ msgid "&Enable all group items"
20302 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20303
20304 #~ msgid "&Disable all group items"
20305 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20306
20307 #~ msgid "&Groups"
20308 #~ msgstr "&Groepen"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "| no entries\n"
20312 #~ msgstr "Onderdeel"
20313
20314 #~ msgid "Extended Data"
20315 #~ msgstr "Extra Data"
20316
20317 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20318 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20319
20320 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20321 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20322
20323 #~ msgid "Year"
20324 #~ msgstr "Jaar"
20325
20326 #~ msgid "Track Artist"
20327 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20328
20329 #~ msgid "Track Title"
20330 #~ msgstr "Spoor Title"
20331
20332 #~ msgid "C post processing"
20333 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20334
20335 #~ msgid "MMX post processing"
20336 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20337
20338 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20339 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20340
20341 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20342 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"