1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-24 18:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface met Skins"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Besturing interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:426
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "Video codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgstr "Audio codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1657 src/playlist/engine.c:105
356 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
365 msgstr "Afspeellijst"
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
478 #: include/vlc_interface.h:141
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
487 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
488 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Select one or more files to open"
493 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Fetch information"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meer informatie"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
540 #: include/vlc_intf_strings.h:40
545 #: include/vlc_intf_strings.h:41
548 msgstr "Bewaar Als..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
553 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
558 msgid "Meta-information"
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
574 #: include/vlc_meta.h:31
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
580 msgstr "Auteursrechten"
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 msgstr "Beschrijving"
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
599 #: include/vlc_meta.h:37
603 #: include/vlc_meta.h:38
605 msgstr "Instellingen"
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
626 #: include/vlc_meta.h:43
630 #: include/vlc_meta.h:45
635 #: include/vlc_meta.h:47
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
643 #: include/vlc/vlc.h:577
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
651 "wet is toegestaan.\n"
652 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
654 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
655 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Audio filters"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
680 #: src/audio_output/input.c:87
684 #: src/audio_output/input.c:89
688 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
694 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Audio filters"
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Audio kanalen"
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
707 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
710 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
718 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
719 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
720 #: modules/video_filter/rss.c:160
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
726 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
727 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
728 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Omgekeerd stereo"
741 #: src/extras/getopt.c:636
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
796 #: src/input/control.c:288
799 msgstr "Bladwijzer %i"
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Streaming Wizard..."
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
822 #: src/input/decoder.c:137
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
831 #: modules/access/cdda/info.c:999
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
842 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
847 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
853 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
858 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
859 #: modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
864 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
868 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
873 #: src/input/es_out.c:1605
874 msgid "Bits per sample"
875 msgstr "Aantal bits per sample"
877 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
878 #: modules/access/pvr.c:84
882 #: src/input/es_out.c:1611
887 #: src/input/es_out.c:1622
891 #: src/input/es_out.c:1628
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Weergave Resolutie"
895 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
899 #: src/input/es_out.c:1645
901 msgstr "Ondertiteling"
903 #: src/input/input.c:2073
904 msgid "Your input can't be opened"
907 #: src/input/input.c:2074
909 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
912 #: src/input/input.c:2149
913 msgid "Can't recognize the input's format"
916 #: src/input/input.c:2150
918 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
921 #: src/input/var.c:116
925 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
929 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
930 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
931 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
936 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
937 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
941 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
946 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
951 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
953 msgid "Subtitles Track"
954 msgstr "Ondertitelings-spoor"
956 #: src/input/var.c:257
958 msgstr "Volgende titel"
960 #: src/input/var.c:262
961 msgid "Previous title"
962 msgstr "Vorige titel"
964 #: src/input/var.c:285
969 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
972 msgstr "Hoofdstuk %i"
974 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
977 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
979 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
984 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
985 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
991 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
995 #: src/interface/interaction.c:364
999 #: src/interface/interface.c:342
1000 msgid "Switch interface"
1001 msgstr "Wijzig interface"
1003 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1005 msgid "Add Interface"
1006 msgstr "Voeg Interface Toe"
1008 #: src/interface/interface.c:375
1010 msgid "Telnet Interface"
1011 msgstr "Poort telnet interface"
1013 #: src/interface/interface.c:378
1015 msgid "Web Interface"
1018 #: src/interface/interface.c:381
1020 msgid "Debug logging"
1021 msgstr "Bestandslogging"
1023 #: src/interface/interface.c:384
1025 msgid "Mouse Gestures"
1028 #: src/libvlc-common.c:319 src/libvlc-common.c:488 src/misc/modules.c:1675
1029 #: src/misc/modules.c:1998
1033 #: src/libvlc-common.c:335
1034 msgid "Help options"
1035 msgstr "Bitrate Opties"
1037 #: src/libvlc-common.c:1445 src/misc/configuration.c:1225
1041 #: src/libvlc-common.c:1464 src/misc/configuration.c:1189
1045 #: src/libvlc-common.c:1484 src/misc/configuration.c:1214
1047 msgstr "gebroken getal"
1049 #: src/libvlc-common.c:1491
1050 msgid " (default enabled)"
1051 msgstr " (standaard)"
1053 #: src/libvlc-common.c:1492
1054 msgid " (default disabled)"
1055 msgstr " (niet standaard)"
1057 #: src/libvlc-common.c:1674
1059 msgid "VLC version %s\n"
1060 msgstr "Kleur inversie"
1062 #: src/libvlc-common.c:1675
1064 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1067 #: src/libvlc-common.c:1677
1069 msgid "Compiler: %s\n"
1072 #: src/libvlc-common.c:1680
1074 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1077 #: src/libvlc-common.c:1712
1080 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1083 #: src/libvlc-common.c:1733
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1089 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1097 msgid "American English"
1102 msgid "British English"
1105 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1109 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1113 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1117 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1121 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1125 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1134 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1138 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1142 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1146 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1150 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1154 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1158 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1162 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1172 msgid "Brazilian Portuguese"
1175 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1179 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1183 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1187 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1191 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1195 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1200 msgid "Simplified Chinese"
1204 msgid "Chinese Traditional"
1205 msgstr "Traditioneel Chinees"
1210 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1211 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1214 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1215 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1216 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1219 msgid "Interface module"
1220 msgstr "Interface module"
1225 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1226 "automatically select the best module available."
1228 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1229 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1231 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "Extra interface modules"
1238 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1239 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1240 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1241 "\", \"gestures\" ...)"
1243 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1244 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1245 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1246 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1250 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1251 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1254 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1255 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1260 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1261 "1=warnings, 2=debug)."
1263 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1264 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1268 msgstr "Geen berichten in terminal"
1272 msgid "Turn off all warning and information messages."
1273 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1277 msgid "Default stream"
1278 msgstr "Standaard \"admin\""
1281 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1287 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1288 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1290 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1291 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1295 msgid "Color messages"
1296 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1301 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1302 "needs Linux color support for this to work."
1304 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1305 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1309 msgid "Show advanced options"
1310 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1315 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1316 "available options, including those that most users should never touch."
1318 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1319 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1322 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1324 msgid "Show interface with mouse"
1325 msgstr "Toon Interface"
1329 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1330 "edge of the screen in fullscreen mode."
1335 msgid "Interface interaction"
1336 msgstr "Interlaced encoding"
1340 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1341 "user input is required."
1347 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1348 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1349 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1350 "the \"audio filters\" modules section."
1352 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1353 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1354 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1357 msgid "Audio output module"
1358 msgstr "Audio output module"
1363 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1364 "automatically select the best method available."
1366 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1367 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1369 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1370 msgid "Enable audio"
1371 msgstr "Schakel geluid in"
1376 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1377 "not take place, thus saving some processing power."
1379 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1380 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1383 msgid "Force mono audio"
1384 msgstr "Gebruik mono geluid"
1387 msgid "This will force a mono audio output."
1388 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1392 msgid "Default audio volume"
1393 msgstr "Standaard apparaten"
1397 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1398 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1401 msgid "Audio output saved volume"
1402 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1407 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1408 "should not change this option manually."
1409 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1413 msgid "Audio output volume step"
1414 msgstr "Geluidsvolume"
1419 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1421 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1424 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1425 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1429 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1430 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1432 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1433 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1436 msgid "High quality audio resampling"
1437 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1441 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1442 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1443 "resampling algorithm will be used instead."
1445 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1446 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1449 msgid "Audio desynchronization compensation"
1450 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1455 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1456 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1458 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1463 msgid "Audio output channels mode"
1464 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1469 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1470 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1473 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1474 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1479 msgid "Use S/PDIF when available"
1480 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1485 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1486 "audio stream being played."
1488 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1489 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1493 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1494 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1498 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1499 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1500 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1501 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1515 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1517 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1521 msgid "Audio visualizations "
1522 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1526 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1528 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1533 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1534 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1535 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1536 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1539 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1540 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1541 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1544 msgid "Video output module"
1545 msgstr "Video uitvoer module"
1550 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1553 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1554 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1556 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1557 msgid "Enable video"
1558 msgstr "Schakel video in"
1563 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1566 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1567 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1569 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1571 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1573 msgstr "Video breedte"
1578 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1581 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1582 "karakteristieken van de video aan te passen."
1584 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1586 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1587 msgid "Video height"
1588 msgstr "Video hoogte"
1593 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1594 "video characteristics."
1596 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1597 "karakteristieken van de video aan te passen."
1601 msgid "Video X coordinate"
1602 msgstr "Video positie y coordinaat"
1607 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1610 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1611 "van het beeldscherm vastleggen."
1615 msgid "Video Y coordinate"
1616 msgstr "Video positie y coordinaat"
1621 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1624 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1625 "van het beeldscherm vastleggen."
1629 msgstr "Video titel"
1633 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1638 msgid "Video alignment"
1639 msgstr "Video oriëntatie"
1644 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1645 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1646 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1648 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1649 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1650 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1653 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1654 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1655 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1656 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1659 msgstr "Gecentreerd"
1661 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1662 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1667 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1668 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1673 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1674 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1677 msgstr "Links-boven"
1679 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1680 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1683 msgstr "Rechts-boven"
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1689 msgstr "Links-beneden"
1691 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1692 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1694 msgid "Bottom-Right"
1695 msgstr "Rechts-beneden"
1699 msgstr "Vergroot video"
1702 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1703 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1706 msgid "Grayscale video output"
1707 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1712 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1713 "save some processing power."
1715 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1716 "kan rekenkracht besparen.)"
1720 msgid "Embedded video"
1721 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1725 msgid "Embed the video output in the main interface."
1726 msgstr "Video in interface"
1729 msgid "Fullscreen video output"
1730 msgstr "Volledig Scherm"
1734 msgid "Start video in fullscreen mode"
1735 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1738 msgid "Overlay video output"
1739 msgstr "Overlap video uitvoer"
1743 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1744 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1747 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1748 msgid "Always on top"
1749 msgstr "Altijd Boven"
1752 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1753 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1756 msgid "Disable screensaver"
1760 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1764 msgid "Window decorations"
1765 msgstr "Venster randen"
1770 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1771 "giving a \"minimal\" window."
1773 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1774 "het videobeeld worden gebruikt."
1778 msgid "Video output filter module"
1779 msgstr "Video uitvoer module"
1784 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1785 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1787 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1788 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1791 msgid "Video filter module"
1792 msgstr "Video filter module"
1797 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1798 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1800 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1801 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1805 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1806 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1810 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1811 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1813 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1815 msgid "Video snapshot file prefix"
1816 msgstr "Video snapshot formaat"
1819 msgid "Video snapshot format"
1820 msgstr "Video snapshot formaat"
1823 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1828 msgid "Display video snapshot preview"
1829 msgstr "Maak video snapshot"
1832 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1836 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1840 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1845 msgid "Video cropping"
1846 msgstr "Video crop rechts"
1850 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1851 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1855 msgid "Source aspect ratio"
1856 msgstr "Beeldverhouding bron"
1861 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1862 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1863 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1864 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1865 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1867 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1868 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1869 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1870 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1871 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1872 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1875 msgid "Custom crop ratios list"
1880 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1886 msgid "Custom aspect ratios list"
1887 msgstr "Beeldverhouding bron"
1891 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1892 "aspect ratio list."
1896 msgid "Fix HDTV height"
1901 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1902 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1903 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1908 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1909 msgstr "Beeldverhouding bron"
1913 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1914 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1915 "order to keep proportions."
1920 msgstr "Frames overslaan"
1924 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1925 "your computer is not powerful enough"
1930 msgid "Drop late frames"
1931 msgstr "Frames overslaan"
1935 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1936 "intended display date)."
1940 msgid "Quiet synchro"
1945 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1946 "synchronization mechanism."
1951 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1952 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1955 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1956 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1960 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1961 "Restrictions Management measure."
1965 msgid "Clock reference average counter"
1966 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1970 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1973 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1977 msgid "Clock synchronisation"
1978 msgstr "Kloksynchronisatie"
1983 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1984 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1985 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1987 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1988 msgid "Network synchronisation"
1989 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1993 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1994 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2024 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2025 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2028 msgid "MTU of the network interface"
2029 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2037 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2038 "voor Ethernet is dit 1500."
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2051 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2056 msgid "Multicast output interface"
2057 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2061 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2063 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2064 "instellingen van het OS."
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2074 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2077 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2078 "instellingen van het OS."
2081 msgid "DiffServ Code Point"
2086 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2087 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2092 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2093 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2098 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2099 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2100 "(like DVB streams for example)."
2103 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2106 msgstr "Audio Spoor"
2110 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2112 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2115 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2116 msgid "Subtitles track"
2117 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2123 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2127 msgid "Audio language"
2128 msgstr "Standaard audiotaal"
2133 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2134 "letter country code)."
2135 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2139 msgid "Subtitle language"
2140 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2145 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2146 "letter country code)."
2148 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2152 msgid "Audio track ID"
2153 msgstr "Audio Spoor"
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2159 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2164 msgid "Subtitles track ID"
2165 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2169 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2171 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2174 msgid "Input repetitions"
2175 msgstr "Invoer herhalingen"
2178 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2179 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2184 msgstr "Begin meteen in het menu"
2187 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2193 msgstr "Stop Stream"
2196 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2201 msgstr "Invoer lijst"
2206 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2207 "together after the normal one."
2208 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2211 msgid "Input slave (experimental)"
2212 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2216 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2217 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2222 msgid "Bookmarks list for a stream"
2223 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2228 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2229 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2232 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2233 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2234 "na-#bytes},{...}\""
2238 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2239 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2240 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2241 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2243 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2244 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2245 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2248 msgid "Force subtitle position"
2249 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2253 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2254 "over the movie. Try several positions."
2256 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2257 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2261 msgid "Enable sub-pictures"
2262 msgstr "Ondertiteling"
2265 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2268 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/text/iso-639_def.h:143
2269 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2270 msgid "On Screen Display"
2271 msgstr "Berichten op het scherm"
2276 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2279 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2280 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2284 msgid "Text rendering module"
2285 msgstr "Tekst rendering"
2289 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2294 msgid "Subpictures filter module"
2295 msgstr "Subpictures filter module"
2299 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2300 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2304 msgid "Autodetect subtitle files"
2305 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2310 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2311 "(based on the filename of the movie)."
2313 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2317 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2318 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2322 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2324 "0 = no subtitles autodetected\n"
2325 "1 = any subtitle file\n"
2326 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2327 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2328 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2330 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2331 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2332 "0 = geen autodetectie\n"
2333 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2334 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2335 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2336 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2339 msgid "Subtitle autodetection paths"
2340 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2344 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2345 "found in the current directory."
2346 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2357 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2358 "als autodectectie niet werkt."
2362 msgstr "DVD apparaat"
2366 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2367 "the drive letter (eg. D:)"
2369 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2370 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2373 msgid "This is the default DVD device to use."
2374 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2378 msgstr "VCD apparaat"
2382 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2383 "scan for a suitable CD-ROM device."
2385 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2386 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2389 msgid "This is the default VCD device to use."
2390 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2393 msgid "Audio CD device"
2394 msgstr "AudioCD Apparaat"
2398 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2399 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2401 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2402 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2405 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2406 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2408 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2410 msgstr "Forceer IPv6"
2414 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2416 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2417 "UDP en HTTP connecties."
2421 msgstr "Forceer IPv4"
2425 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2427 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2428 "UDP en HTTP connecties."
2432 msgid "TCP connection timeout"
2433 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2437 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2438 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2441 msgid "SOCKS server"
2442 msgstr "SOCKS server"
2446 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2447 "used for all TCP connections"
2451 msgid "SOCKS user name"
2452 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2456 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2457 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2460 msgid "SOCKS password"
2461 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2465 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2466 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2469 msgid "Title metadata"
2470 msgstr "Titel metadata"
2473 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2474 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2477 msgid "Author metadata"
2478 msgstr "Auteur metadata"
2481 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2482 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2485 msgid "Artist metadata"
2486 msgstr "Artist metadata"
2489 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2490 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2493 msgid "Genre metadata"
2494 msgstr "Genre metadata"
2497 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2498 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2501 msgid "Copyright metadata"
2502 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2505 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2506 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2509 msgid "Description metadata"
2510 msgstr "Beschrijving metadata"
2513 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2514 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2517 msgid "Date metadata"
2518 msgstr "Datum metadata"
2521 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2522 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2525 msgid "URL metadata"
2526 msgstr "URL metadata"
2529 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2530 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2534 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2535 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2536 "can break playback of all your streams."
2538 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2539 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2540 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2541 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2545 msgid "Preferred decoders list"
2546 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2551 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2552 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2553 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2555 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2556 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2557 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2558 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2561 msgid "Preferred encoders list"
2562 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2567 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2569 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2570 "prioriteit zal toekennen."
2574 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2576 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2579 msgid "Default stream output chain"
2584 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2585 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2590 msgid "Enable streaming of all ES"
2591 msgstr "Stream alle ES"
2595 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2597 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2600 msgid "Display while streaming"
2601 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2605 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2606 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2609 msgid "Enable video stream output"
2610 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2615 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2616 "facility when this last one is enabled."
2618 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2619 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2622 msgid "Enable audio stream output"
2623 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2628 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2629 "facility when this last one is enabled."
2631 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2632 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2636 msgid "Enable SPU stream output"
2637 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2642 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2643 "facility when this last one is enabled."
2645 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2646 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2649 msgid "Keep stream output open"
2650 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2654 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2655 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2658 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2662 msgid "Preferred packetizer list"
2663 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2667 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2668 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2677 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2681 msgid "Access output module"
2682 msgstr "Uitvoer methode module"
2685 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2687 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2691 msgid "Control SAP flow"
2692 msgstr "Beheers de SAP flow"
2697 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2698 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2700 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2701 "continue announcements krijgt."
2704 msgid "SAP announcement interval"
2705 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2710 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2711 "between SAP announcements."
2713 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2714 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2719 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2720 "always leave all these enabled."
2722 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2723 "Deze behoren altijd aan te staan."
2726 msgid "Enable FPU support"
2727 msgstr "Schakel FPU support in"
2731 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2734 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2738 msgid "Enable CPU MMX support"
2739 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2743 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2746 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2750 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2751 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2755 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2756 "advantage of them."
2758 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2759 "gebruik van maken."
2762 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2763 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2767 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2768 "advantage of them."
2770 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2771 "gebruik van maken."
2774 msgid "Enable CPU SSE support"
2775 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2779 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2782 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2786 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2787 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2791 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2794 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2798 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2799 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2803 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2804 "advantage of them."
2806 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2807 "gebruik van maken."
2811 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2812 "you really know what you are doing."
2814 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2815 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2818 msgid "Memory copy module"
2819 msgstr "Geheugen kopieer module"
2823 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2824 "select the fastest one supported by your hardware."
2826 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2827 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2828 "computer hardware."
2831 msgid "Access module"
2832 msgstr "Toegangsmodule"
2836 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2837 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2838 "option unless you really know what you are doing."
2842 msgid "Access filter module"
2843 msgstr "Toegangsfilter module"
2847 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2848 "used for instance for timeshifting."
2852 msgid "Demux module"
2853 msgstr "Demux module"
2857 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2858 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2859 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2860 "you really know what you are doing."
2864 msgid "Allow real-time priority"
2865 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2869 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2870 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2871 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2872 "only activate this if you know what you're doing."
2874 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2875 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2876 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2879 msgid "Adjust VLC priority"
2880 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2884 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2885 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2888 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2889 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2890 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2893 msgid "Minimize number of threads"
2894 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2898 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2899 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2902 msgid "Modules search path"
2903 msgstr "Module zoekpad"
2907 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2909 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2913 msgid "VLM configuration file"
2914 msgstr "VLM configuratie bestand"
2917 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2921 msgid "Use a plugins cache"
2922 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2926 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2928 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2932 msgid "Collect statistics"
2937 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2938 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2941 msgid "Run as daemon process"
2942 msgstr "Draai als server process"
2945 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2946 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2949 msgid "Write process id to file"
2953 msgid "Writes process id into specified file."
2959 msgstr "Log bestandsnaam"
2962 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2966 msgid "Log to syslog"
2970 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2974 msgid "Allow only one running instance"
2975 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2980 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2981 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2982 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2983 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2984 "running instance or enqueue it."
2986 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2987 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2988 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2989 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2990 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2995 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2996 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2997 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2998 "This option will allow you to play the file with the already running "
2999 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3000 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3002 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3003 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3004 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3005 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3006 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3009 msgid "VLC is started from file association"
3013 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3018 msgid "One instance when started from file"
3019 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3023 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3024 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3027 msgid "Increase the priority of the process"
3028 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3033 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3034 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3035 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3036 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3037 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3040 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3041 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3042 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3043 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3044 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3048 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3049 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3053 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3054 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3055 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3057 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3058 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3059 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3060 "optreden met deze snellere implementatie."
3063 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3065 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3069 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3070 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3071 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3072 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3073 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3075 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3076 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3077 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3078 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3079 "snelste implementatie), 1 en 2."
3082 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3087 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3088 "playing current item."
3093 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3094 "overridden in the playlist dialog box."
3096 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3097 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3100 msgid "Automatically preparse files"
3105 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3110 msgid "Album art policy"
3114 msgid "Choose when to download and cache album art."
3118 msgid "Never download"
3122 msgid "Download when asked"
3126 msgid "Download when track starts playing"
3130 msgid "Download everything ASAP"
3134 msgid "Services discovery modules"
3139 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3140 "Typical values are sap, hal, ..."
3144 msgid "Play files randomly forever"
3145 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3149 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3151 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3152 "expliciet wordt gestopt."
3156 msgstr "Alles Herhalen"
3160 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3161 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3164 msgid "Repeat current item"
3165 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3169 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3171 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3175 msgid "Play and stop"
3176 msgstr "Afspelen en stoppen"
3180 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3181 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3185 msgid "Play and exit"
3186 msgstr "Afspelen en stoppen"
3190 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3191 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3195 msgid "Use media library"
3196 msgstr "VLC media speler"
3200 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3206 msgid "Use playlist tree"
3207 msgstr "Volgende speellijst item"
3211 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3212 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3216 #: src/libvlc.h:1001
3219 msgstr "Altijd Boven"
3221 #: src/libvlc.h:1001
3224 msgstr "'Reverb' effect"
3226 #: src/libvlc.h:1010
3227 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3229 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3232 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3234 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3239 msgstr "Volledig Scherm"
3241 #: src/libvlc.h:1014
3242 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3243 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3245 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3248 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3250 #: src/libvlc.h:1016
3251 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3252 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3254 #: src/libvlc.h:1017
3256 msgstr "Enkel pauzeren"
3258 #: src/libvlc.h:1018
3259 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3260 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3262 #: src/libvlc.h:1019
3266 #: src/libvlc.h:1020
3267 msgid "Select the hotkey to use to play."
3268 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3270 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:621
3271 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3276 #: src/libvlc.h:1022
3277 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3278 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3280 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:627
3281 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3286 #: src/libvlc.h:1024
3287 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3288 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3290 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:604
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3301 #: src/libvlc.h:1026
3302 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3304 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3307 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:610
3308 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3316 #: src/libvlc.h:1028
3317 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3319 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3322 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3324 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3334 #: src/libvlc.h:1030
3336 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3337 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3339 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3342 #: modules/video_filter/rss.c:176
3346 #: src/libvlc.h:1032
3347 msgid "Select the hotkey to display the position."
3348 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3350 #: src/libvlc.h:1034
3351 msgid "Very short backwards jump"
3354 #: src/libvlc.h:1036
3356 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3357 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3359 #: src/libvlc.h:1037
3361 msgid "Short backwards jump"
3364 #: src/libvlc.h:1039
3366 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3367 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3369 #: src/libvlc.h:1040
3370 msgid "Medium backwards jump"
3373 #: src/libvlc.h:1042
3375 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3376 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3378 #: src/libvlc.h:1043
3380 msgid "Long backwards jump"
3383 #: src/libvlc.h:1045
3385 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3386 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3388 #: src/libvlc.h:1047
3389 msgid "Very short forward jump"
3392 #: src/libvlc.h:1049
3394 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3395 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3397 #: src/libvlc.h:1050
3399 msgid "Short forward jump"
3400 msgstr "Stap Vooruit"
3402 #: src/libvlc.h:1052
3404 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3405 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3407 #: src/libvlc.h:1053
3408 msgid "Medium forward jump"
3411 #: src/libvlc.h:1055
3413 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3414 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3416 #: src/libvlc.h:1056
3417 msgid "Long forward jump"
3420 #: src/libvlc.h:1058
3422 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3423 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3425 #: src/libvlc.h:1060
3426 msgid "Very short jump length"
3429 #: src/libvlc.h:1061
3430 msgid "Very short jump length, in seconds."
3433 #: src/libvlc.h:1062
3434 msgid "Short jump length"
3437 #: src/libvlc.h:1063
3438 msgid "Short jump length, in seconds."
3441 #: src/libvlc.h:1064
3442 msgid "Medium jump length"
3445 #: src/libvlc.h:1065
3446 msgid "Medium jump length, in seconds."
3449 #: src/libvlc.h:1066
3451 msgid "Long jump length"
3452 msgstr "Lettertype grootte"
3454 #: src/libvlc.h:1067
3455 msgid "Long jump length, in seconds."
3458 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:244
3459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3463 #: src/libvlc.h:1070
3464 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3465 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3467 #: src/libvlc.h:1071
3469 msgstr "Ga naar boven"
3471 #: src/libvlc.h:1072
3472 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3473 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3475 #: src/libvlc.h:1073
3476 msgid "Navigate down"
3477 msgstr "Ga naar beneden"
3479 #: src/libvlc.h:1074
3480 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3481 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3483 #: src/libvlc.h:1075
3484 msgid "Navigate left"
3485 msgstr "Ga naar links"
3487 #: src/libvlc.h:1076
3488 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3489 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3491 #: src/libvlc.h:1077
3492 msgid "Navigate right"
3493 msgstr "Ga naar rechts"
3495 #: src/libvlc.h:1078
3496 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3497 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3499 #: src/libvlc.h:1079
3503 #: src/libvlc.h:1080
3504 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3506 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3508 #: src/libvlc.h:1081
3510 msgid "Go to the DVD menu"
3511 msgstr "Gebruik DVD menus"
3513 #: src/libvlc.h:1082
3515 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3517 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3519 #: src/libvlc.h:1083
3521 msgid "Select previous DVD title"
3522 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3524 #: src/libvlc.h:1084
3526 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3528 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3531 #: src/libvlc.h:1085
3533 msgid "Select next DVD title"
3534 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3536 #: src/libvlc.h:1086
3538 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3539 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3541 #: src/libvlc.h:1087
3543 msgid "Select prev DVD chapter"
3544 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3546 #: src/libvlc.h:1088
3548 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3550 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3553 #: src/libvlc.h:1089
3555 msgid "Select next DVD chapter"
3556 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3558 #: src/libvlc.h:1090
3560 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3561 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3563 #: src/libvlc.h:1091
3565 msgstr "Geluid harder"
3567 #: src/libvlc.h:1092
3568 msgid "Select the key to increase audio volume."
3569 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3571 #: src/libvlc.h:1093
3573 msgstr "Geluid zachter"
3575 #: src/libvlc.h:1094
3576 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3577 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3579 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3580 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3583 msgstr "Geluid Stil"
3585 #: src/libvlc.h:1096
3587 msgid "Select the key to mute audio."
3588 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3590 #: src/libvlc.h:1097
3591 msgid "Subtitle delay up"
3592 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3594 #: src/libvlc.h:1098
3595 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3597 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3599 #: src/libvlc.h:1099
3600 msgid "Subtitle delay down"
3601 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3603 #: src/libvlc.h:1100
3604 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3606 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3608 #: src/libvlc.h:1101
3609 msgid "Audio delay up"
3610 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3612 #: src/libvlc.h:1102
3613 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3614 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3616 #: src/libvlc.h:1103
3617 msgid "Audio delay down"
3618 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3620 #: src/libvlc.h:1104
3621 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3622 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3624 #: src/libvlc.h:1105
3625 msgid "Play playlist bookmark 1"
3626 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3628 #: src/libvlc.h:1106
3629 msgid "Play playlist bookmark 2"
3630 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3632 #: src/libvlc.h:1107
3633 msgid "Play playlist bookmark 3"
3634 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3636 #: src/libvlc.h:1108
3637 msgid "Play playlist bookmark 4"
3638 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3640 #: src/libvlc.h:1109
3641 msgid "Play playlist bookmark 5"
3642 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3644 #: src/libvlc.h:1110
3645 msgid "Play playlist bookmark 6"
3646 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3648 #: src/libvlc.h:1111
3649 msgid "Play playlist bookmark 7"
3650 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3652 #: src/libvlc.h:1112
3653 msgid "Play playlist bookmark 8"
3654 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3656 #: src/libvlc.h:1113
3657 msgid "Play playlist bookmark 9"
3658 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3660 #: src/libvlc.h:1114
3661 msgid "Play playlist bookmark 10"
3662 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3664 #: src/libvlc.h:1115
3665 msgid "Select the key to play this bookmark."
3666 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3668 #: src/libvlc.h:1116
3669 msgid "Set playlist bookmark 1"
3670 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3672 #: src/libvlc.h:1117
3673 msgid "Set playlist bookmark 2"
3674 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3676 #: src/libvlc.h:1118
3677 msgid "Set playlist bookmark 3"
3678 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3680 #: src/libvlc.h:1119
3681 msgid "Set playlist bookmark 4"
3682 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3684 #: src/libvlc.h:1120
3685 msgid "Set playlist bookmark 5"
3686 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3688 #: src/libvlc.h:1121
3689 msgid "Set playlist bookmark 6"
3690 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3692 #: src/libvlc.h:1122
3693 msgid "Set playlist bookmark 7"
3694 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3696 #: src/libvlc.h:1123
3697 msgid "Set playlist bookmark 8"
3698 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3700 #: src/libvlc.h:1124
3701 msgid "Set playlist bookmark 9"
3702 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3704 #: src/libvlc.h:1125
3705 msgid "Set playlist bookmark 10"
3706 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3708 #: src/libvlc.h:1126
3709 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3710 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3712 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3713 msgid "Playlist bookmark 1"
3714 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3716 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3717 msgid "Playlist bookmark 2"
3718 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3720 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3721 msgid "Playlist bookmark 3"
3722 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3724 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3725 msgid "Playlist bookmark 4"
3726 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3728 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3729 msgid "Playlist bookmark 5"
3730 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3732 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3733 msgid "Playlist bookmark 6"
3734 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3736 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3737 msgid "Playlist bookmark 7"
3738 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3740 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3741 msgid "Playlist bookmark 8"
3742 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3744 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3745 msgid "Playlist bookmark 9"
3746 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3748 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3749 msgid "Playlist bookmark 10"
3750 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3752 #: src/libvlc.h:1139
3754 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3755 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3757 #: src/libvlc.h:1141
3758 msgid "Go back in browsing history"
3759 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3761 #: src/libvlc.h:1142
3763 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3766 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3769 #: src/libvlc.h:1143
3770 msgid "Go forward in browsing history"
3771 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3773 #: src/libvlc.h:1144
3775 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3778 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3779 "bladergeschiedenis te gaan."
3781 #: src/libvlc.h:1146
3782 msgid "Cycle audio track"
3783 msgstr "Verander Audio Spoor"
3785 #: src/libvlc.h:1147
3787 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3788 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3790 #: src/libvlc.h:1148
3791 msgid "Cycle subtitle track"
3792 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3794 #: src/libvlc.h:1149
3796 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3797 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3799 #: src/libvlc.h:1150
3801 msgid "Cycle source aspect ratio"
3802 msgstr "Beeldverhouding bron"
3804 #: src/libvlc.h:1151
3806 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3807 msgstr "Beeldverhouding bron"
3809 #: src/libvlc.h:1152
3811 msgid "Cycle video crop"
3812 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3814 #: src/libvlc.h:1153
3816 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3817 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3819 #: src/libvlc.h:1154
3821 msgid "Cycle deinterlace modes"
3822 msgstr "Deinterlace methode"
3824 #: src/libvlc.h:1155
3826 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3827 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3829 #: src/libvlc.h:1156
3830 msgid "Show interface"
3831 msgstr "Toon Interface"
3833 #: src/libvlc.h:1157
3835 msgid "Raise the interface above all other windows."
3836 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3838 #: src/libvlc.h:1158
3840 msgid "Hide interface"
3841 msgstr "_Verberg interface"
3843 #: src/libvlc.h:1159
3845 msgid "Lower the interface below all other windows."
3846 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3848 #: src/libvlc.h:1160
3849 msgid "Take video snapshot"
3850 msgstr "Maak video snapshot"
3852 #: src/libvlc.h:1161
3853 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3854 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3856 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3857 #: modules/access_filter/record.c:55
3861 #: src/libvlc.h:1164
3862 msgid "Record access filter start/stop."
3863 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3865 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3866 #: modules/access_filter/dump.c:52
3871 #: src/libvlc.h:1166
3873 msgid "Media dump access filter trigger."
3874 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3876 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3878 msgstr "Venstergrootte"
3880 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3883 msgstr "Venstergrootte"
3885 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3886 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3889 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3890 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3893 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3894 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3897 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3898 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3901 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3902 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3905 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3906 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3909 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3911 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3912 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3914 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3915 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3919 #: src/libvlc.h:1196
3922 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3923 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3924 "in the playlist.\n"
3925 "The first item specified will be played first.\n"
3928 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3929 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3930 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3931 " and that overrides previous settings.\n"
3933 "Stream MRL syntax:\n"
3934 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3935 "option=value ...]\n"
3937 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3938 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3941 " [file://]filename Plain media file\n"
3942 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3943 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3944 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3945 " screen:// Screen capture\n"
3946 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3947 " [vcd://][device] VCD device\n"
3948 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3949 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3950 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3951 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3953 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3955 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3956 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3957 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3958 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3961 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3962 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3963 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3964 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3966 "Playlist MRL syntax::\n"
3967 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3969 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3971 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3974 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3975 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3976 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3977 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3978 " screen:// Screen capture\n"
3979 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3980 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3981 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3982 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3983 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3984 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3985 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3987 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3988 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3989 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3990 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3994 #: src/libvlc.h:1321
3995 msgid "Window properties"
3996 msgstr "Venster eigenschappen"
3998 #: src/libvlc.h:1364
4000 msgstr "Ondertiteling"
4002 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
4004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
4006 msgstr "Ondertiteling"
4008 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
4010 msgstr "Overlappingen"
4012 #: src/libvlc.h:1396
4017 #: src/libvlc.h:1398
4018 msgid "Track settings"
4019 msgstr "Instellingen voor sporen"
4021 #: src/libvlc.h:1420
4022 msgid "Playback control"
4025 #: src/libvlc.h:1435
4026 msgid "Default devices"
4027 msgstr "Standaard apparaten"
4029 #: src/libvlc.h:1444
4030 msgid "Network settings"
4031 msgstr "Netwerk instellingen"
4033 #: src/libvlc.h:1456
4037 #: src/libvlc.h:1465
4041 #: src/libvlc.h:1495
4045 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
4046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4053 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4057 #: src/libvlc.h:1571
4061 #: src/libvlc.h:1593
4062 msgid "Special modules"
4065 #: src/libvlc.h:1600
4069 #: src/libvlc.h:1608
4070 msgid "Performance options"
4071 msgstr "Prestatie opties"
4073 #: src/libvlc.h:1758
4075 msgstr "Sneltoetsen"
4077 #: src/libvlc.h:2073
4080 msgstr "Lettertype grootte"
4082 #: src/libvlc.h:2152
4083 msgid "main program"
4084 msgstr "hoofd programma"
4086 #: src/libvlc.h:2162
4087 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4088 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4090 #: src/libvlc.h:2168
4093 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4095 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4097 #: src/libvlc.h:2173
4098 msgid "print help for the advanced options"
4099 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4101 #: src/libvlc.h:2178
4102 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4103 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4105 #: src/libvlc.h:2184
4106 msgid "print a list of available modules"
4107 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4109 #: src/libvlc.h:2190
4110 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4112 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4114 #: src/libvlc.h:2195
4115 msgid "save the current command line options in the config"
4116 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4118 #: src/libvlc.h:2200
4119 msgid "reset the current config to the default values"
4120 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4122 #: src/libvlc.h:2205
4123 msgid "use alternate config file"
4124 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4126 #: src/libvlc.h:2210
4127 msgid "resets the current plugins cache"
4128 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4130 #: src/libvlc.h:2215
4131 msgid "print version information"
4132 msgstr "print versie informatie"
4134 #: src/misc/configuration.c:1189
4138 #: src/misc/configuration.c:1200
4142 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4147 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4148 #: src/playlist/loadsave.c:101
4149 msgid "Media Library"
4152 #: src/playlist/tree.c:58
4154 msgstr "Niet gedefinieerd"
4156 #: src/text/iso-639_def.h:38
4160 #: src/text/iso-639_def.h:39
4164 #: src/text/iso-639_def.h:40
4168 #: src/text/iso-639_def.h:41
4172 #: src/text/iso-639_def.h:42
4176 #: src/text/iso-639_def.h:43
4180 #: src/text/iso-639_def.h:44
4184 #: src/text/iso-639_def.h:45
4188 #: src/text/iso-639_def.h:46
4192 #: src/text/iso-639_def.h:47
4196 #: src/text/iso-639_def.h:48
4198 msgstr "Azerbeidjaans"
4200 #: src/text/iso-639_def.h:49
4204 #: src/text/iso-639_def.h:50
4208 #: src/text/iso-639_def.h:51
4210 msgstr "Wit-Russisch"
4212 #: src/text/iso-639_def.h:52
4216 #: src/text/iso-639_def.h:53
4220 #: src/text/iso-639_def.h:54
4224 #: src/text/iso-639_def.h:55
4228 #: src/text/iso-639_def.h:56
4232 #: src/text/iso-639_def.h:57
4236 #: src/text/iso-639_def.h:58
4240 #: src/text/iso-639_def.h:60
4244 #: src/text/iso-639_def.h:61
4248 #: src/text/iso-639_def.h:62
4252 #: src/text/iso-639_def.h:63
4253 msgid "Church Slavic"
4256 #: src/text/iso-639_def.h:64
4260 #: src/text/iso-639_def.h:65
4264 #: src/text/iso-639_def.h:66
4268 #: src/text/iso-639_def.h:70
4272 #: src/text/iso-639_def.h:71
4276 #: src/text/iso-639_def.h:72
4280 #: src/text/iso-639_def.h:73
4284 #: src/text/iso-639_def.h:74
4288 #: src/text/iso-639_def.h:75
4292 #: src/text/iso-639_def.h:76
4296 #: src/text/iso-639_def.h:78
4300 #: src/text/iso-639_def.h:81
4301 msgid "Gaelic (Scots)"
4304 #: src/text/iso-639_def.h:82
4308 #: src/text/iso-639_def.h:83
4312 #: src/text/iso-639_def.h:84
4316 #: src/text/iso-639_def.h:85
4317 msgid "Greek, Modern ()"
4318 msgstr "Modern Grieks"
4320 #: src/text/iso-639_def.h:86
4324 #: src/text/iso-639_def.h:87
4328 #: src/text/iso-639_def.h:89
4332 #: src/text/iso-639_def.h:90
4336 #: src/text/iso-639_def.h:91
4340 #: src/text/iso-639_def.h:93
4344 #: src/text/iso-639_def.h:94
4348 #: src/text/iso-639_def.h:95
4352 #: src/text/iso-639_def.h:96
4356 #: src/text/iso-639_def.h:97
4358 msgstr "Indonesisch"
4360 #: src/text/iso-639_def.h:98
4364 #: src/text/iso-639_def.h:100
4368 #: src/text/iso-639_def.h:102
4369 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4372 #: src/text/iso-639_def.h:103
4376 #: src/text/iso-639_def.h:104
4380 #: src/text/iso-639_def.h:105
4384 #: src/text/iso-639_def.h:106
4388 #: src/text/iso-639_def.h:107
4392 #: src/text/iso-639_def.h:108
4396 #: src/text/iso-639_def.h:109
4400 #: src/text/iso-639_def.h:110
4404 #: src/text/iso-639_def.h:112
4408 #: src/text/iso-639_def.h:113
4412 #: src/text/iso-639_def.h:114
4416 #: src/text/iso-639_def.h:115
4420 #: src/text/iso-639_def.h:116
4424 #: src/text/iso-639_def.h:117
4428 #: src/text/iso-639_def.h:118
4432 #: src/text/iso-639_def.h:119
4433 msgid "Letzeburgesch"
4436 #: src/text/iso-639_def.h:120
4438 msgstr "Macedonisch"
4440 #: src/text/iso-639_def.h:121
4444 #: src/text/iso-639_def.h:122
4448 #: src/text/iso-639_def.h:123
4452 #: src/text/iso-639_def.h:124
4456 #: src/text/iso-639_def.h:126
4460 #: src/text/iso-639_def.h:127
4464 #: src/text/iso-639_def.h:128
4468 #: src/text/iso-639_def.h:129
4472 #: src/text/iso-639_def.h:130
4476 #: src/text/iso-639_def.h:131
4480 #: src/text/iso-639_def.h:132
4481 msgid "Ndebele, South"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:133
4485 msgid "Ndebele, North"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:134
4492 #: src/text/iso-639_def.h:135
4496 #: src/text/iso-639_def.h:136
4500 #: src/text/iso-639_def.h:137
4501 msgid "Norwegian Nynorsk"
4502 msgstr "Noors Nynorsk"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:138
4505 msgid "Norwegian Bokmaal"
4506 msgstr "Noors Bokmaal"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:139
4509 msgid "Chichewa; Nyanja"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:140
4513 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:141
4520 #: src/text/iso-639_def.h:142
4524 #: src/text/iso-639_def.h:144
4525 msgid "Ossetian; Ossetic"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:145
4532 #: src/text/iso-639_def.h:146
4536 #: src/text/iso-639_def.h:147
4540 #: src/text/iso-639_def.h:148
4544 #: src/text/iso-639_def.h:149
4548 #: src/text/iso-639_def.h:150
4552 #: src/text/iso-639_def.h:151
4556 #: src/text/iso-639_def.h:152
4557 msgid "Raeto-Romance"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:154
4564 #: src/text/iso-639_def.h:156
4568 #: src/text/iso-639_def.h:157
4572 #: src/text/iso-639_def.h:158
4576 #: src/text/iso-639_def.h:159
4580 #: src/text/iso-639_def.h:160
4584 #: src/text/iso-639_def.h:163
4585 msgid "Northern Sami"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:164
4592 #: src/text/iso-639_def.h:165
4596 #: src/text/iso-639_def.h:166
4600 #: src/text/iso-639_def.h:167
4604 #: src/text/iso-639_def.h:168
4605 msgid "Sotho, Southern"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:170
4612 #: src/text/iso-639_def.h:171
4616 #: src/text/iso-639_def.h:172
4620 #: src/text/iso-639_def.h:173
4624 #: src/text/iso-639_def.h:175
4628 #: src/text/iso-639_def.h:176
4632 #: src/text/iso-639_def.h:177
4636 #: src/text/iso-639_def.h:178
4640 #: src/text/iso-639_def.h:179
4644 #: src/text/iso-639_def.h:180
4648 #: src/text/iso-639_def.h:181
4652 #: src/text/iso-639_def.h:182
4656 #: src/text/iso-639_def.h:183
4660 #: src/text/iso-639_def.h:184
4661 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:185
4668 #: src/text/iso-639_def.h:186
4672 #: src/text/iso-639_def.h:188
4676 #: src/text/iso-639_def.h:189
4680 #: src/text/iso-639_def.h:190
4684 #: src/text/iso-639_def.h:191
4688 #: src/text/iso-639_def.h:192
4692 #: src/text/iso-639_def.h:193
4696 #: src/text/iso-639_def.h:194
4700 #: src/text/iso-639_def.h:195
4704 #: src/text/iso-639_def.h:196
4708 #: src/text/iso-639_def.h:197
4712 #: src/text/iso-639_def.h:198
4716 #: src/text/iso-639_def.h:199
4720 #: src/text/iso-639_def.h:200
4724 #: src/text/iso-639_def.h:201
4728 #: src/text/iso-639_def.h:202
4732 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4736 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4739 msgstr "Deinterlace"
4741 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4745 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4749 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4753 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4757 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4763 msgstr "Kwart grootte"
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4767 msgstr "Halve grootte"
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4770 msgid "1:1 Original"
4771 msgstr "Normale grootte"
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4775 msgstr "Dubbele grootte"
4777 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4778 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4786 msgid "Aspect-ratio"
4787 msgstr "Beeldverhouding"
4789 #: modules/access/cdda/access.c:293
4790 msgid "CD reading failed"
4793 #: modules/access/cdda/access.c:294
4795 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4798 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4799 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4800 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4801 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4802 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4803 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4804 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4805 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4806 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4807 msgid "Caching value in ms"
4808 msgstr "Buffergrootte in ms"
4810 #: modules/access/cdda.c:61
4813 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4816 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4817 "miliseconden opgegeven."
4819 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4820 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4825 #: modules/access/cdda.c:66
4826 msgid "Audio CD input"
4827 msgstr "Audio CD input"
4829 #: modules/access/cdda.c:72
4830 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4831 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4833 #: modules/access/cdda.c:84
4836 msgstr "CDDB server"
4838 #: modules/access/cdda.c:84
4840 msgid "Address of the CDDB server to use."
4841 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4843 #: modules/access/cdda.c:87
4846 msgstr "CDDB Server poort"
4848 #: modules/access/cdda.c:87
4850 msgid "CDDB Server port to use."
4851 msgstr "CDDB Server poort"
4853 #: modules/access/cdda.c:450
4854 msgid "Audio CD - Track "
4855 msgstr "Audio CD - Spoor "
4857 #: modules/access/cdda.c:467
4859 msgid "Audio CD - Track %i"
4860 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4863 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4869 msgstr "overlapping"
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4877 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4882 "all calls (0x10) 16\n"
4885 "libcdio (0x80) 128\n"
4886 "libcddb (0x100) 256\n"
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4892 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4895 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4896 "milliseconden opgegeven."
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4900 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4901 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4902 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4903 "25 blocks per access."
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4908 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4909 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4910 " %a : The artist (for the album)\n"
4911 " %A : The album information\n"
4913 " %e : The extended data (for a track)\n"
4914 " %I : CDDB disk ID\n"
4916 " %M : The current MRL\n"
4917 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4918 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4919 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4920 " %T : The track number\n"
4921 " %s : Number of seconds in this track\n"
4922 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4923 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4924 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4927 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4928 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4930 " %a : De artiest\n"
4931 " %A : Album informatie\n"
4933 " %e : Extended data \n"
4934 " %I : CDDB disk ID\n"
4936 " %M : Huidige MRL\n"
4937 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4938 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4939 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4940 " %T : Het track nummer\n"
4941 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4943 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4948 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4949 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4950 " %M : The current MRL\n"
4951 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4952 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4953 " %T : The track number\n"
4954 " %s : Number of seconds in this track\n"
4955 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4956 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4959 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4961 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4963 " %M : Huidige MRL\n"
4964 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4965 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4966 " %T : Het track nummer\n"
4967 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4971 msgid "Enable CD paranoia?"
4972 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4976 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4977 "none: no paranoia - fastest.\n"
4978 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4979 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4983 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4984 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4987 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4988 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4991 msgid "Audio Compact Disc"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4995 msgid "Additional debug"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4999 msgid "Caching value in microseconds"
5000 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5003 msgid "Number of blocks per CD read"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5007 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5008 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5011 msgid "Use CD audio controls and output?"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5015 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5019 msgid "Do CD-Text lookups?"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5023 msgid "If set, get CD-Text information"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5027 msgid "Use Navigation-style playback?"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5031 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5039 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5040 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5044 msgid "CDDB lookups"
5045 msgstr "CDDB Lookups"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5048 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5049 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5053 msgstr "CDDB server"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5056 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5057 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5060 msgid "CDDB server port"
5061 msgstr "CDDB Server poort"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5064 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5065 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5068 msgid "email address reported to CDDB server"
5069 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5072 msgid "Cache CDDB lookups?"
5073 msgstr "Buffer CDDB informatie"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5076 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5077 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5080 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5081 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5084 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5085 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5088 msgid "CDDB server timeout"
5089 msgstr "CDDB server timeout"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5092 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5094 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5097 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5098 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5101 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5106 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5110 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5111 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5112 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5113 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5117 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5122 #: modules/access/cdda/info.c:333
5123 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5126 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5130 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5131 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5132 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5138 #: modules/access/cdda/info.c:400
5142 #: modules/access/cdda/info.c:856
5143 msgid "Track Number"
5144 msgstr "Spoor Nummer"
5146 #: modules/access/directory.c:70
5147 msgid "Subdirectory behavior"
5148 msgstr "Onderliggende mappen"
5150 #: modules/access/directory.c:72
5152 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5153 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5154 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5155 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5157 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5158 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5159 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5160 "worden gespeeld.\n"
5161 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5163 #: modules/access/directory.c:78
5167 #: modules/access/directory.c:79
5171 #: modules/access/directory.c:81
5173 msgid "Ignored extensions"
5174 msgstr "Negeer bestanden"
5176 #: modules/access/directory.c:83
5178 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5180 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5181 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5184 #: modules/access/directory.c:90
5186 msgstr "Bestandsmap"
5188 #: modules/access/directory.c:92
5189 msgid "Standard filesystem directory input"
5190 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5194 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5213 msgstr "Encrypt audio"
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5218 msgstr "Encrypt audio"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5228 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5231 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5232 "wordt in milliseconden opgegeven."
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5235 msgid "Video device name"
5236 msgstr "Video apparaat naam"
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5241 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5242 "don't specify anything, the default device will be used."
5244 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5245 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5249 msgid "Audio device name"
5250 msgstr "Audio apparaat naam"
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5255 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5256 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5257 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5259 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5260 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5265 msgstr "Video grootte"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5270 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5271 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5273 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5274 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5278 msgid "Video input chroma format"
5279 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5283 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5284 "(default), RV24, etc.)"
5286 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5287 "DirectShow video gebruikt wordt."
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5290 msgid "Video input frame rate"
5291 msgstr "Video bron frame-rate"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5295 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5296 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5300 msgid "Device properties"
5301 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5305 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5307 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5311 msgid "Tuner properties"
5312 msgstr "Tuner eigenschappen"
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5315 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5319 msgid "Tuner TV Channel"
5320 msgstr "Tuner TV kanaal"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5323 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5327 msgid "Tuner country code"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5332 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5333 "mapping (0 means default)."
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5337 msgid "Tuner input type"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5341 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5346 msgid "Video input pin"
5347 msgstr "Video Instellingen"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5351 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5352 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5353 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5354 "will not be changed."
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5359 msgid "Audio input pin"
5360 msgstr "Audio CD input"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5364 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5365 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5369 msgid "Video output pin"
5370 msgstr "Video uitvoer URL"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5374 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5375 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5379 msgid "Audio output pin"
5380 msgstr "Audio uitvoer URL"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5384 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5385 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5389 msgid "AM Tuner mode"
5390 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5393 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5401 msgid "DirectShow input"
5402 msgstr "DirectShow invoer"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5405 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5406 msgid "Refresh list"
5407 msgstr "Ververs lijst"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5411 msgstr "Configureer"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5414 msgid "Capturing failed"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5420 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5425 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5428 #: modules/access/dvb/access.c:75
5431 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5433 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5434 "millliseconden opgegeven."
5436 #: modules/access/dvb/access.c:78
5437 msgid "Adapter card to tune"
5438 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5440 #: modules/access/dvb/access.c:79
5442 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5445 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5446 "adapter[n] met n>=0"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:81
5449 msgid "Device number to use on adapter"
5450 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5452 #: modules/access/dvb/access.c:84
5453 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5456 #: modules/access/dvb/access.c:85
5457 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:87
5461 msgid "Inversion mode"
5462 msgstr "Inversie mode"
5464 #: modules/access/dvb/access.c:88
5465 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:90
5469 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5470 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:91
5475 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5476 "disable this feature if you experience some trouble."
5478 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5481 #: modules/access/dvb/access.c:93
5485 #: modules/access/dvb/access.c:94
5487 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5488 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5490 #: modules/access/dvb/access.c:97
5491 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:98
5495 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5498 #: modules/access/dvb/access.c:100
5502 #: modules/access/dvb/access.c:101
5503 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5506 #: modules/access/dvb/access.c:103
5507 msgid "High LNB voltage"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:104
5512 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5513 "supported by all frontends."
5516 #: modules/access/dvb/access.c:107
5520 #: modules/access/dvb/access.c:108
5521 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5524 #: modules/access/dvb/access.c:110
5525 msgid "Transponder FEC"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:111
5530 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5531 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5533 #: modules/access/dvb/access.c:113
5534 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:116
5538 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5539 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:119
5542 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5543 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:122
5546 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5547 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:126
5550 msgid "Modulation type"
5551 msgstr "Modulatie type"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:127
5554 msgid "Modulation type for front-end device."
5555 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5557 #: modules/access/dvb/access.c:130
5558 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5559 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:133
5562 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5563 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:136
5566 msgid "Terrestrial bandwidth"
5567 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:137
5570 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5571 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:139
5574 msgid "Terrestrial guard interval"
5575 msgstr "Terrestrial guard interval"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:142
5578 msgid "Terrestrial transmission mode"
5579 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:145
5582 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5583 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:148
5587 msgid "HTTP Host address"
5588 msgstr "Adres Server"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:150
5591 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5594 #: modules/access/dvb/access.c:152
5595 msgid "HTTP user name"
5596 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:154
5600 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5603 #: modules/access/dvb/access.c:157
5604 msgid "HTTP password"
5605 msgstr "HTTP wachtwoord"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:159
5609 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5612 #: modules/access/dvb/access.c:162
5617 #: modules/access/dvb/access.c:164
5619 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5620 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5623 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5624 #: modules/control/http/http.c:49
5626 msgid "Certificate file"
5627 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:169
5630 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5633 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5634 #: modules/control/http/http.c:52
5635 msgid "Private key file"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:173
5639 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5643 #: modules/control/http/http.c:54
5645 msgid "Root CA file"
5646 msgstr "Kies Bestand"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:176
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5652 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5653 #: modules/control/http/http.c:57
5656 msgstr "PLS bestand"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:180
5659 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:183
5666 #: modules/access/dvb/access.c:184
5667 msgid "DVB input with v4l2 support"
5668 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:236
5673 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5675 #: modules/access/dvb/access.c:716
5677 msgid "Input syntax is deprecated"
5678 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:717
5682 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5686 #: modules/access/dvb/access.c:763
5688 msgid "Illegal Polarization"
5689 msgstr "Volume uitbalancering"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:764
5693 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5696 #: modules/access/dv.c:70
5698 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5700 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5701 "millliseconden opgegeven."
5703 #: modules/access/dv.c:74
5704 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5707 #: modules/access/dv.c:75
5711 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5715 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5717 msgid "Default DVD angle."
5720 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5722 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5724 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5725 "milliseconden opgegeven."
5727 #: modules/access/dvdnav.c:68
5728 msgid "Start directly in menu"
5729 msgstr "Begin meteen in het menu"
5731 #: modules/access/dvdnav.c:70
5734 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5735 "useless warning introductions."
5737 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5738 "waarschuwingen overslaan"
5740 #: modules/access/dvdnav.c:79
5741 msgid "DVD with menus"
5742 msgstr "DVD met menus"
5744 #: modules/access/dvdnav.c:80
5745 msgid "DVDnav Input"
5746 msgstr "DVDnav input"
5748 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5749 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5751 msgid "Playback failure"
5752 msgstr "Pauzeer afspelen"
5754 #: modules/access/dvdnav.c:297
5756 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5759 #: modules/access/dvdread.c:67
5760 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5761 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5763 #: modules/access/dvdread.c:69
5765 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5766 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5767 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5768 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5769 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5770 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5771 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5772 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5773 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5774 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5775 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5776 "The default method is: key."
5778 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5780 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5781 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5782 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5783 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5784 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5785 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5786 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5787 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5788 "uitgeprobeerd worden.\n"
5789 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5790 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5791 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5792 "ook gebruikt door libdvdcss."
5794 #: modules/access/dvdread.c:85
5798 #: modules/access/dvdread.c:85
5802 #: modules/access/dvdread.c:91
5803 msgid "DVD without menus"
5804 msgstr "DVD zonder menus"
5806 #: modules/access/dvdread.c:92
5807 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5810 #: modules/access/dvdread.c:237
5812 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5815 #: modules/access/dvdread.c:496
5817 msgid "DVDRead could not read block %d."
5820 #: modules/access/dvdread.c:558
5822 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5825 #: modules/access/fake.c:42
5828 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5830 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5831 "milliseconden opgegeven."
5833 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5837 #: modules/access/fake.c:46
5839 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5840 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5842 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5847 #: modules/access/fake.c:49
5849 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5853 #: modules/access/fake.c:51
5855 msgid "Duration in ms"
5858 #: modules/access/fake.c:53
5860 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5861 "meaning that the stream is unlimited)."
5864 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5868 #: modules/access/fake.c:58
5872 #: modules/access/file.c:80
5874 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5876 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5877 "milliseconden opgegeven."
5879 #: modules/access/file.c:82
5880 msgid "Concatenate with additional files"
5881 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5883 #: modules/access/file.c:84
5886 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5887 "a comma-separated list of files."
5889 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5890 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5892 #: modules/access/file.c:88
5897 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5898 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5899 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5902 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5909 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5910 #: modules/access/file.c:450
5912 msgid "File reading failed"
5913 msgstr "Video schalingsfilter"
5915 #: modules/access/file.c:283
5917 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5920 #: modules/access/file.c:435
5922 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5925 #: modules/access/file.c:451
5927 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5930 #: modules/access_filter/dump.c:39
5932 msgid "Force use of dump module"
5933 msgstr "Uitvoer methode module"
5935 #: modules/access_filter/dump.c:40
5936 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5939 #: modules/access_filter/dump.c:43
5940 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5943 #: modules/access_filter/dump.c:44
5945 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5946 "megabyte were performed."
5949 #: modules/access_filter/record.c:46
5951 msgid "Record directory"
5954 #: modules/access_filter/record.c:48
5956 msgid "Directory where the record will be stored."
5957 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5959 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5961 msgid "Timeshift granularity"
5962 msgstr "Start positie"
5964 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5967 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5968 "timeshifted streams."
5969 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5973 msgid "Timeshift directory"
5974 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5976 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5977 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5980 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5981 msgid "Force use of the timeshift module"
5984 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5986 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5987 "control pace or pause."
5990 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5993 msgstr "Start positie"
5995 #: modules/access/ftp.c:56
5998 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6000 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6001 "miliseconden opgegeven."
6003 #: modules/access/ftp.c:58
6004 msgid "FTP user name"
6005 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6007 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6009 msgid "User name that will be used for the connection."
6010 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6012 #: modules/access/ftp.c:61
6013 msgid "FTP password"
6014 msgstr "FTP wachtwoord"
6016 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6018 msgid "Password that will be used for the connection."
6019 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6021 #: modules/access/ftp.c:64
6023 msgstr "FTP account"
6025 #: modules/access/ftp.c:65
6027 msgid "Account that will be used for the connection."
6028 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6030 #: modules/access/ftp.c:70
6034 #: modules/access/ftp.c:87
6036 msgid "FTP upload output"
6037 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6039 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6040 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6042 msgid "Network interaction failed"
6043 msgstr "Netwerk interface adres"
6045 #: modules/access/ftp.c:133
6046 msgid "VLC could not connect with the given server."
6049 #: modules/access/ftp.c:143
6050 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6053 #: modules/access/ftp.c:204
6054 msgid "Your account was rejected."
6057 #: modules/access/ftp.c:214
6058 msgid "Your password was rejected."
6061 #: modules/access/ftp.c:222
6062 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6065 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6068 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6070 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6071 "miliseconden opgegeven."
6073 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6075 msgid "GnomeVFS input"
6076 msgstr "geen invoer\n"
6078 #: modules/access/http.c:50
6082 #: modules/access/http.c:52
6085 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6086 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6089 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6090 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6091 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6093 #: modules/access/http.c:58
6096 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6098 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6099 "milliseconden opgegeven."
6101 #: modules/access/http.c:61
6102 msgid "HTTP user agent"
6103 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6105 #: modules/access/http.c:62
6107 msgid "User agent that will be used for the connection."
6108 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6110 #: modules/access/http.c:65
6111 msgid "Auto re-connect"
6112 msgstr "Automatisch herverbinden"
6114 #: modules/access/http.c:67
6117 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6119 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6122 #: modules/access/http.c:71
6124 msgid "Continuous stream"
6125 msgstr "Stop stream"
6127 #: modules/access/http.c:72
6129 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6130 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6131 "other types of HTTP streams."
6134 #: modules/access/http.c:78
6136 msgstr "HTTP invoer"
6138 #: modules/access/http.c:80
6143 #: modules/access/http.c:287
6144 msgid "HTTP authentication"
6147 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6148 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6151 #: modules/access/mms/mms.c:48
6154 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6156 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6157 "milliseconden opgegeven."
6159 #: modules/access/mms/mms.c:51
6160 msgid "Force selection of all streams"
6161 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6163 #: modules/access/mms/mms.c:53
6165 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6166 "You can choose to select all of them."
6169 #: modules/access/mms/mms.c:56
6171 msgid "Maximum bitrate"
6172 msgstr "Maximale codering bitrate"
6174 #: modules/access/mms/mms.c:58
6176 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6177 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6179 #: modules/access/mms/mms.c:62
6180 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6181 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6183 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6184 msgid "Dummy stream output"
6185 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6187 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6191 #: modules/access_output/file.c:62
6192 msgid "Append to file"
6193 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6195 #: modules/access_output/file.c:63
6196 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6198 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6201 #: modules/access_output/file.c:67
6202 msgid "File stream output"
6203 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6205 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6207 msgstr "Gebruikersnaam"
6209 #: modules/access_output/http.c:59
6211 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6212 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6214 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6219 #: modules/access_output/http.c:62
6221 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6222 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6224 #: modules/access_output/http.c:66
6228 #: modules/access_output/http.c:67
6229 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6232 #: modules/access_output/http.c:71
6233 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6236 #: modules/access_output/http.c:74
6238 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6239 "empty if you don't have one."
6242 #: modules/access_output/http.c:78
6244 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6245 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6248 #: modules/access_output/http.c:83
6250 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6251 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6254 #: modules/access_output/http.c:86
6255 msgid "Advertise with Bonjour"
6258 #: modules/access_output/http.c:87
6259 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6262 #: modules/access_output/http.c:91
6263 msgid "HTTP stream output"
6264 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6266 #: modules/access_output/shout.c:58
6271 #: modules/access_output/shout.c:59
6272 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6275 #: modules/access_output/shout.c:62
6277 msgid "Stream description"
6278 msgstr "Beschrijving sessie"
6280 #: modules/access_output/shout.c:63
6281 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6284 #: modules/access_output/shout.c:66
6289 #: modules/access_output/shout.c:67
6291 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6292 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6293 "shoutcast/icecast server."
6296 #: modules/access_output/shout.c:76
6298 msgid "Genre description"
6299 msgstr "Beschrijving sessie"
6301 #: modules/access_output/shout.c:77
6302 msgid "Genre of the content. "
6305 #: modules/access_output/shout.c:79
6307 msgid "URL description"
6308 msgstr "Beschrijving"
6310 #: modules/access_output/shout.c:80
6311 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6314 #: modules/access_output/shout.c:87
6315 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6318 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6321 msgstr "Sample rate"
6323 #: modules/access_output/shout.c:90
6324 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6327 #: modules/access_output/shout.c:92
6329 msgid "Number of channels"
6330 msgstr "Aantal klonen"
6332 #: modules/access_output/shout.c:93
6334 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6335 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6337 #: modules/access_output/shout.c:95
6338 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6341 #: modules/access_output/shout.c:96
6342 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6345 #: modules/access_output/shout.c:98
6347 msgid "Stream public"
6348 msgstr "Stream uitvoer"
6350 #: modules/access_output/shout.c:99
6352 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6353 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6354 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6357 #: modules/access_output/shout.c:105
6359 msgid "IceCAST output"
6360 msgstr "Uitvoer methode"
6362 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6363 #: modules/demux/live555.cpp:63
6364 msgid "Caching value (ms)"
6365 msgstr "Buffergrootte in ms"
6367 #: modules/access_output/udp.c:77
6370 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6373 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6374 "millliseconden opgegeven."
6376 #: modules/access_output/udp.c:80
6377 msgid "Group packets"
6378 msgstr "Groepeer packets"
6380 #: modules/access_output/udp.c:81
6382 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6383 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6384 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6387 #: modules/access_output/udp.c:86
6391 #: modules/access_output/udp.c:87
6393 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6394 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6397 #: modules/access_output/udp.c:93
6398 msgid "UDP stream output"
6399 msgstr "UDP stream uitvoer"
6401 #: modules/access/pvr.c:49
6404 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6407 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6408 "millliseconden opgegeven."
6410 #: modules/access/pvr.c:52
6414 #: modules/access/pvr.c:53
6415 msgid "PVR video device"
6416 msgstr "PVR video apparaat"
6418 #: modules/access/pvr.c:55
6420 msgid "Radio device"
6421 msgstr "Audio apparaat"
6423 #: modules/access/pvr.c:56
6425 msgid "PVR radio device"
6426 msgstr "PVR video apparaat"
6428 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6432 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6434 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6436 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6438 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6439 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6443 #: modules/access/pvr.c:63
6445 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6446 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6448 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6449 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6453 #: modules/access/pvr.c:67
6455 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6456 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6458 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6462 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6464 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6465 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6467 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6469 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6470 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6472 #: modules/access/pvr.c:77
6473 msgid "Key interval"
6474 msgstr "Keyframe interval"
6476 #: modules/access/pvr.c:78
6478 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6479 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6481 #: modules/access/pvr.c:80
6485 #: modules/access/pvr.c:81
6487 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6488 "number of B-Frames."
6491 #: modules/access/pvr.c:85
6492 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6495 #: modules/access/pvr.c:87
6496 msgid "Bitrate peak"
6497 msgstr "Bitrate piek"
6499 #: modules/access/pvr.c:88
6500 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6503 #: modules/access/pvr.c:91
6505 msgid "Bitrate mode)"
6506 msgstr "Verstoringsmethode"
6508 #: modules/access/pvr.c:92
6509 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6512 #: modules/access/pvr.c:94
6513 msgid "Audio bitmask"
6516 #: modules/access/pvr.c:95
6517 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6520 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6521 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6525 #: modules/access/pvr.c:99
6526 msgid "Audio volume (0-65535)."
6529 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6533 #: modules/access/pvr.c:102
6535 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6536 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6540 msgstr "Automatisch"
6542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6550 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6554 #: modules/access/pvr.c:111
6558 #: modules/access/pvr.c:111
6562 #: modules/access/pvr.c:116
6566 #: modules/access/pvr.c:117
6568 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6569 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6571 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6574 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6576 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6577 "miliseconden opgegeven."
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6586 msgid "Connection failed"
6587 msgstr "VLM configuratie bestand"
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6591 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6596 msgid "Session failed"
6597 msgstr "Sessie e-mail"
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6600 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6603 #: modules/access/screen/screen.c:40
6606 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6608 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6609 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6611 #: modules/access/screen/screen.c:44
6613 msgid "Desired frame rate for the capture."
6614 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6616 #: modules/access/screen/screen.c:47
6617 msgid "Capture fragment size"
6620 #: modules/access/screen/screen.c:49
6623 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6624 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6626 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6627 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6630 #: modules/access/screen/screen.c:63
6631 msgid "Screen Input"
6632 msgstr "Beeldscherm invoer"
6634 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6638 #: modules/access/smb.c:63
6641 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6643 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6644 "milliseconden opgegeven."
6646 #: modules/access/smb.c:65
6648 msgid "SMB user name"
6649 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6651 #: modules/access/smb.c:68
6653 msgid "SMB password"
6654 msgstr "FTP wachtwoord"
6656 #: modules/access/smb.c:71
6661 #: modules/access/smb.c:72
6663 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6664 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6666 #: modules/access/smb.c:77
6671 #: modules/access/tcp.c:39
6674 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6676 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6677 "milliseconden opgegeven."
6679 #: modules/access/tcp.c:46
6684 #: modules/access/tcp.c:47
6688 #: modules/access/udp.c:44
6691 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6694 "millliseconden opgegeven."
6696 #: modules/access/udp.c:47
6697 msgid "Autodetection of MTU"
6698 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6700 #: modules/access/udp.c:49
6702 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6703 "truncated packets are found"
6706 #: modules/access/udp.c:52
6708 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6709 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6711 #: modules/access/udp.c:54
6714 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6715 "time specified here (in milliseconds)."
6717 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6720 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6721 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6726 #: modules/access/udp.c:62
6727 msgid "UDP/RTP input"
6728 msgstr "UDP/RTP invoer"
6730 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6733 msgstr "Apparaat naam"
6735 #: modules/access/v4l2.c:54
6738 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6741 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6742 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6744 #: modules/access/v4l2.c:58
6747 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6748 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6750 #: modules/access/v4l2.c:63
6752 msgid "Video4Linux2"
6753 msgstr "Video4Linux"
6755 #: modules/access/v4l2.c:64
6757 msgid "Video4Linux2 input"
6758 msgstr "Video4Linux invoer"
6760 #: modules/access/v4l.c:76
6763 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6765 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6766 "milliseconden opgegeven."
6768 #: modules/access/v4l.c:80
6771 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6772 "device will be used."
6774 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6775 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6777 #: modules/access/v4l.c:84
6780 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6781 "device will be used."
6783 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6784 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6786 #: modules/access/v4l.c:88
6788 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6789 "(default), RV24, etc.)"
6791 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6792 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6794 #: modules/access/v4l.c:95
6797 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6798 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6800 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6802 msgid "Audio Channel"
6803 msgstr "Audio kanalen"
6805 #: modules/access/v4l.c:102
6806 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6809 #: modules/access/v4l.c:104
6811 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6812 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6814 #: modules/access/v4l.c:107
6816 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6817 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6819 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6824 #: modules/access/v4l.c:111
6826 msgid "Brightness of the video input."
6827 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6829 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6834 #: modules/access/v4l.c:114
6836 msgid "Hue of the video input."
6837 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6839 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6840 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6841 #: modules/video_filter/rss.c:146
6846 #: modules/access/v4l.c:117
6848 msgid "Color of the video input."
6849 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6851 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6856 #: modules/access/v4l.c:120
6858 msgid "Contrast of the video input."
6859 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6861 #: modules/access/v4l.c:121
6866 #: modules/access/v4l.c:122
6867 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6870 #: modules/access/v4l.c:125
6872 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6875 #: modules/access/v4l.c:128
6876 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6879 #: modules/access/v4l.c:129
6884 #: modules/access/v4l.c:131
6885 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6888 #: modules/access/v4l.c:132
6893 #: modules/access/v4l.c:134
6894 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6897 #: modules/access/v4l.c:135
6902 #: modules/access/v4l.c:136
6904 msgid "Quality of the stream."
6905 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6907 #: modules/access/v4l.c:147
6909 msgstr "Video4Linux"
6911 #: modules/access/v4l.c:148
6912 msgid "Video4Linux input"
6913 msgstr "Video4Linux invoer"
6915 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6917 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6919 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6920 "milliseconden opgegeven."
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6923 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6928 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6932 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6933 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6934 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6936 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6937 msgid "The above message had unknown log level"
6938 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6940 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6941 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6942 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6945 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6950 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6956 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6960 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6967 msgstr "VCD formaat"
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6987 msgstr "Volume max #"
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7002 msgid "First Entry Point"
7003 msgstr "Eerste begin punt"
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7006 msgid "Last Entry Point"
7007 msgstr "Laatste begin punt"
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7010 msgid "Track size (in sectors)"
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7027 msgstr "afspeellijst"
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7031 msgid "extended selection list"
7032 msgstr "Uitgebreide opties"
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7036 msgid "selection list"
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7041 msgid "unknown type"
7042 msgstr "Onbekende video"
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7050 msgid "(Super) Video CD"
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7054 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7055 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7058 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7059 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7062 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7063 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
7065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7066 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7070 msgid "Use playback control?"
7071 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
7073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7075 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7078 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7081 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7086 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7091 msgid "Show extended VCD info?"
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7096 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7097 "for example playback control navigation."
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7102 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7103 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
7105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7107 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7108 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7111 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7116 msgid "Dolby Surround decoder"
7117 msgstr "Dolby Surround"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7122 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7123 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7124 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7125 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7126 "It works with any source format from mono to 7.1."
7128 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7129 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7130 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7131 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7133 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7136 msgid "Characteristic dimension"
7137 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7140 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7141 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7144 msgid "Compensate delay"
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7149 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7150 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7151 "case, turn this on to compensate."
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7156 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7157 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7161 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7162 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7168 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7169 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7173 msgid "Headphone effect"
7174 msgstr "Koptelefoon"
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7177 msgid "Use downmix algorithme."
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7182 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7183 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7189 msgid "Select channel to keep"
7190 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7194 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7195 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7214 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7215 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7219 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7220 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7224 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7225 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7228 msgid "A/52 dynamic range compression"
7229 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7234 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7235 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7236 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7237 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7239 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7240 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7241 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7242 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7246 msgid "Enable internal upmixing"
7247 msgstr "Interlaced encoding"
7249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7250 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7255 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7256 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7258 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7260 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7261 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7263 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7264 msgid "DTS dynamic range compression"
7265 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7267 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7268 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7269 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7270 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7272 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7274 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7275 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7277 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7279 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7280 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7282 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7284 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7285 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7287 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7289 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7290 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7292 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7294 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7295 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7297 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7299 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7300 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7302 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7304 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7305 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7307 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7308 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7309 msgid "MPEG audio decoder"
7310 msgstr "MPEG audio decoder"
7312 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7314 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7315 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7317 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7319 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7320 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7322 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7324 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7325 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7327 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7329 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7330 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7332 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7334 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7335 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7337 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7339 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7340 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7343 msgid "Equalizer preset"
7344 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7347 msgid "Preset to use for the equalizer."
7350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7356 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7357 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7366 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7374 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7379 msgid "Equalizer with 10 bands"
7380 msgstr "10 bands equalizer"
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7406 msgid "Full bass and treble"
7407 msgstr "Bass en Treble"
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7415 msgstr "Koptelefoon"
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7462 #: modules/audio_filter/format.c:201
7464 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7465 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7467 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7468 msgid "Number of audio buffers"
7469 msgstr "Aantal audio buffers"
7471 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7473 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7474 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7475 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7478 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7482 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7484 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7485 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7486 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7489 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7490 msgid "Volume normalizer"
7491 msgstr "Volume uitbalancering"
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7495 msgid "Parametric Equalizer"
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7499 msgid "Low freq (Hz)"
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7503 msgid "Low freq gain (Db)"
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7507 msgid "High freq (Hz)"
7510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7511 msgid "High freq gain (Db)"
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7519 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7531 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7543 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7550 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7552 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7553 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7555 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7556 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7558 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7559 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7561 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7563 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7564 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7566 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7568 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7569 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7571 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7572 msgid "Float32 audio mixer"
7573 msgstr "Float32 audio mixer"
7575 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7576 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7577 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7579 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7580 msgid "Trivial audio mixer"
7581 msgstr "Trivial audio mixer"
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7588 msgid "ALSA audio output"
7589 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7592 msgid "ALSA Device Name"
7593 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7597 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7598 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7599 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7600 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7601 msgid "Audio Device"
7602 msgstr "Audio apparaat"
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7605 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7606 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7607 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7611 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7612 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7613 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7614 msgid "2 Front 2 Rear"
7615 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7617 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7618 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7619 msgid "A/52 over S/PDIF"
7620 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7624 msgid "No Audio Device"
7625 msgstr "Audio apparaat"
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7628 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7631 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7634 msgid "Audio output failed"
7635 msgstr "Audio uitvoer URL"
7637 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7639 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7642 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7644 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7647 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7648 msgid "Unknown soundcard"
7651 #: modules/audio_output/arts.c:65
7652 msgid "aRts audio output"
7653 msgstr "aRts audio uitvoer"
7655 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7657 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7658 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7661 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7662 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7663 "audio gebruikt worden."
7665 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7667 msgid "HAL AudioUnit output"
7668 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7670 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7672 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7675 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7677 msgid "Audio device is not configured"
7678 msgstr "Audio apparaat naam"
7680 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7682 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7683 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7686 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7688 msgid "%s (Encoded Output)"
7691 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7693 msgid "Output device"
7694 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7696 #: modules/audio_output/directx.c:207
7698 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7699 "default device appears as 0 AND another number)."
7702 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7703 msgid "Use float32 output"
7704 msgstr "Float32 uitvoer"
7706 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7708 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7709 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7711 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7712 "kaarten goed ondersteund."
7714 #: modules/audio_output/directx.c:215
7715 msgid "DirectX audio output"
7716 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7718 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7719 msgid "3 Front 2 Rear"
7720 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7722 #: modules/audio_output/esd.c:68
7723 msgid "EsounD audio output"
7724 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7726 #: modules/audio_output/esd.c:71
7728 msgid "Esound server"
7729 msgstr "Geen server"
7731 #: modules/audio_output/file.c:81
7732 msgid "Output format"
7733 msgstr "Uitvoer formaat"
7735 #: modules/audio_output/file.c:82
7737 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7738 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7740 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7741 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7743 #: modules/audio_output/file.c:85
7745 msgid "Number of output channels"
7746 msgstr "Aantal klonen"
7748 #: modules/audio_output/file.c:86
7750 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7751 "restrict the number of channels here."
7753 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7754 "aantal kanalen beperken."
7756 #: modules/audio_output/file.c:89
7758 msgid "Add WAVE header"
7759 msgstr "Voeg wave header toe"
7761 #: modules/audio_output/file.c:90
7763 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7765 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7768 #: modules/audio_output/file.c:107
7770 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7772 #: modules/audio_output/file.c:108
7774 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7775 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7777 #: modules/audio_output/file.c:111
7778 msgid "File audio output"
7779 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7781 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7783 msgid "Roku HD1000 audio output"
7784 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7786 #: modules/audio_output/jack.c:64
7788 msgid "JACK audio output"
7789 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7791 #: modules/audio_output/oss.c:101
7792 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7793 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7795 #: modules/audio_output/oss.c:103
7797 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7798 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7799 "drivers, then you need to enable this option."
7801 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7802 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7803 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7805 #: modules/audio_output/oss.c:109
7806 msgid "Linux OSS audio output"
7807 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7809 #: modules/audio_output/oss.c:114
7810 msgid "OSS DSP device"
7811 msgstr "OSS DSP apparaat"
7813 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7814 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7817 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7819 msgid "PORTAUDIO audio output"
7820 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7822 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7823 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7824 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7826 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7827 msgid "Win32 waveOut extension output"
7828 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7830 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7834 #: modules/codec/a52.c:91
7836 msgstr "A/52 parser"
7838 #: modules/codec/a52.c:98
7839 msgid "A/52 audio packetizer"
7840 msgstr "A/52 audio packetizer"
7842 #: modules/codec/adpcm.c:42
7843 msgid "ADPCM audio decoder"
7844 msgstr "ADPCM audio decoder"
7846 #: modules/codec/araw.c:43
7847 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7848 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7850 #: modules/codec/araw.c:52
7851 msgid "Raw audio encoder"
7852 msgstr "Raw audio decoder"
7854 #: modules/codec/cinepak.c:38
7855 msgid "Cinepak video decoder"
7856 msgstr "Cinepak video decoder"
7858 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7859 msgid "CMML annotations decoder"
7860 msgstr "CMML decoder"
7862 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7863 msgid "CVD subtitle decoder"
7864 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7866 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7867 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7868 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7870 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7871 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7872 msgid "Encoding quality"
7873 msgstr "Kwaliteit encodering"
7875 #: modules/codec/dirac.c:68
7877 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7878 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7880 #: modules/codec/dirac.c:73
7882 msgid "Dirac video decoder"
7883 msgstr "DV video decoder"
7885 #: modules/codec/dirac.c:79
7887 msgid "Dirac video encoder"
7888 msgstr "Theora video encoder"
7890 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7891 msgid "DirectMedia Object decoder"
7892 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7894 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7895 msgid "DirectMedia Object encoder"
7896 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7898 #: modules/codec/dts.c:95
7902 #: modules/codec/dts.c:100
7903 msgid "DTS audio packetizer"
7904 msgstr "DTS audio packetizer"
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7908 msgid "Decoding X coordinate"
7909 msgstr "Video positie x coordinaat"
7911 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7914 msgstr "X positie van het logo"
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7918 msgid "Decoding Y coordinate"
7919 msgstr "Video positie x coordinaat"
7921 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7923 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7924 msgstr "X positie van het logo"
7926 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7928 msgid "Subpicture position"
7929 msgstr "Ondertiteling"
7931 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7934 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7935 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7938 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7939 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7940 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7943 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7945 msgid "Encoding X coordinate"
7946 msgstr "Video positie y coordinaat"
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7950 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7951 msgstr "X positie van het logo"
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7955 msgid "Encoding Y coordinate"
7956 msgstr "Video positie y coordinaat"
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7960 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7961 msgstr "X positie van het logo"
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7964 msgid "DVB subtitles decoder"
7965 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7968 msgid "DVB subtitles encoder"
7969 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7971 #: modules/codec/faad.c:39
7972 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7973 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7975 #: modules/codec/faad.c:331
7977 msgid "AAC extension"
7978 msgstr "Negeer bestanden"
7980 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7982 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7984 #: modules/codec/fake.c:47
7985 msgid "Path of the image file for fake input."
7988 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7989 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7991 msgid "Output video width."
7992 msgstr "Video breedte"
7994 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7995 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7997 msgid "Output video height."
7998 msgstr "Video hoogte"
8000 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8002 msgid "Keep aspect ratio"
8003 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
8005 #: modules/codec/fake.c:56
8006 msgid "Consider width and height as maximum values."
8009 #: modules/codec/fake.c:57
8011 msgid "Background aspect ratio"
8012 msgstr "Beeldverhouding bron"
8014 #: modules/codec/fake.c:59
8016 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8017 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
8019 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8020 msgid "Deinterlace video"
8021 msgstr "Deinterlace video"
8023 #: modules/codec/fake.c:62
8025 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8026 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
8028 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8029 msgid "Deinterlace module"
8030 msgstr "Deinterlace module"
8032 #: modules/codec/fake.c:65
8034 msgid "Deinterlace module to use."
8035 msgstr "Deinterlace module"
8037 #: modules/codec/fake.c:76
8039 msgid "Fake video decoder"
8040 msgstr "Cinepak video decoder"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8044 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8045 msgstr "Theora video encoder"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8049 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8050 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8054 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
8058 msgid "VLC could not open the encoder."
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8093 msgid "Fast bilinear"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8101 msgid "Bicubic (good quality)"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8105 msgid "Experimental"
8106 msgstr "Experimenteel"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8109 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8117 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8133 msgid "Bicubic spline"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8139 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8140 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8144 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8145 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8150 msgstr "CBR codering"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8156 msgstr "CBR codering"
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8160 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8161 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8165 msgid "FFmpeg demuxer"
8166 msgstr "ffmpeg demuxer"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8170 msgid "FFmpeg muxer"
8171 msgstr "ffmpeg demuxer"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8174 msgid "Video scaling filter"
8175 msgstr "Video schalingsfilter"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8179 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8180 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8184 msgid "FFmpeg video filter"
8185 msgstr "ffmpeg video filter"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8189 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8190 msgstr "ffmpeg video filter"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8194 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8195 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8198 msgid "Direct rendering"
8199 msgstr "Direct renderen"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8202 msgid "Error resilience"
8203 msgstr "Fout tolerantie"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8208 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8209 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8210 "can produce a lot of errors.\n"
8211 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8213 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8214 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8217 msgid "Workaround bugs"
8218 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8223 "Try to fix some bugs:\n"
8226 "4 xvid interlaced\n"
8231 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8235 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8236 "4 xvid met interlacing\n"
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8243 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8250 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8251 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8253 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8254 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8255 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8258 msgid "Post processing quality"
8259 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8263 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8264 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8267 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8269 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8277 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8281 msgid "Visualize motion vectors"
8282 msgstr "Visualiseer beweging"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8287 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8288 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8289 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8290 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8291 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8292 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8294 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8295 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8296 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8297 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8300 msgid "Low resolution decoding"
8301 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8306 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8308 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8311 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8316 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8317 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8322 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8323 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8327 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8328 "<option>...]]...\n"
8329 "long form example:\n"
8330 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8331 "short form example:\n"
8332 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8336 "short long name short long option Description\n"
8337 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8338 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8339 " y nochrom chrominance filtring "
8341 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8342 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8343 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8344 " the h & v deblocking filters share these\n"
8345 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8346 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8347 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8349 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8351 "dr dering Deringing filter\n"
8352 "al autolevels automatic brightness / "
8354 " f fullyrange stretch luminance to "
8356 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8357 "li linipoldeint linear interpolating "
8359 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8361 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8362 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8363 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8364 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8365 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8366 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8367 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8371 msgid "Ratio of key frames"
8372 msgstr "Aantal key frames"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8376 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8377 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8380 msgid "Ratio of B frames"
8381 msgstr "Aantal B frames"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8385 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8386 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8389 msgid "Video bitrate tolerance"
8390 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8394 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8395 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8399 msgid "Interlaced encoding"
8400 msgstr "Interlaced encoding"
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8404 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8405 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8409 msgid "Interlaced motion estimation"
8410 msgstr "Interlaced encoding"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8414 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8415 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8419 msgid "Pre-motion estimation"
8420 msgstr "Interlaced encoding"
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8424 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8425 msgstr "Interlaced encoding"
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8429 msgid "Strict rate control"
8430 msgstr "Corba Bediening"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8433 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8437 msgid "Rate control buffer size"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8442 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8443 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8447 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8451 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8455 msgid "I quantization factor"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8460 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8461 "same qscale for I and P frames)."
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8465 #: modules/demux/mod.c:73
8466 msgid "Noise reduction"
8467 msgstr "Ruis reductie"
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8471 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8472 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8476 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8481 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8482 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8483 "standard MPEG2 decoders."
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8487 msgid "Quality level"
8488 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8492 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8493 "encoding very much)."
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8498 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8499 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8500 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8501 "to ease the encoder's task."
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8505 msgid "Minimum video quantizer scale"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8509 msgid "Minimum video quantizer scale."
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8513 msgid "Maximum video quantizer scale"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8518 msgid "Maximum video quantizer scale."
8519 msgstr "Video breedte"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8523 msgid "Trellis quantization"
8524 msgstr "Visuele effecten"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8527 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8531 msgid "Fixed quantizer scale"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8536 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8541 msgid "Strict standard compliance"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8546 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8550 msgid "Luminance masking"
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8555 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8556 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8559 msgid "Darkness masking"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8564 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8565 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8569 msgid "Motion masking"
8570 msgstr "Actie mapping"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8575 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8577 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8580 msgid "Border masking"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8586 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8588 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8591 msgid "Luminance elimination"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8596 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8597 "The H264 specification recommends -4."
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8601 msgid "Chrominance elimination"
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8606 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8607 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8611 msgid "Scaling mode"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8615 msgid "Scaling mode to use."
8618 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8619 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8620 msgid "Post processing"
8621 msgstr "Nabewerking"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8625 msgstr "1 (Laagste)"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8629 msgstr "6 (Hoogste)"
8631 #: modules/codec/flac.c:173
8632 msgid "Flac audio decoder"
8633 msgstr "Flac audio decoder"
8635 #: modules/codec/flac.c:178
8636 msgid "Flac audio encoder"
8637 msgstr "Flac audio encoder"
8639 #: modules/codec/flac.c:184
8640 msgid "Flac audio packetizer"
8641 msgstr "Flac audio packetizer"
8643 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8644 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8645 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8647 #: modules/codec/lpcm.c:82
8648 msgid "Linear PCM audio decoder"
8649 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8651 #: modules/codec/lpcm.c:87
8652 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8653 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8655 #: modules/codec/mash.cpp:65
8656 msgid "Video decoder using openmash"
8657 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8659 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8661 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8662 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8664 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8665 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8666 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8668 #: modules/codec/png.c:54
8670 msgid "PNG video decoder"
8671 msgstr "DV video decoder"
8673 #: modules/codec/quicktime.c:63
8674 msgid "QuickTime library decoder"
8675 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8677 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8678 msgid "Pseudo raw video decoder"
8679 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8681 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8682 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8683 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8685 #: modules/codec/realaudio.c:61
8687 msgid "RealAudio library decoder"
8688 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8690 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8692 msgid "SDL_image video decoder"
8693 msgstr "DV video decoder"
8695 #: modules/codec/speex.c:105
8696 msgid "Speex audio decoder"
8697 msgstr "Speex audio decoder"
8699 #: modules/codec/speex.c:110
8700 msgid "Speex audio packetizer"
8701 msgstr "Speex audio packetizer"
8703 #: modules/codec/speex.c:115
8704 msgid "Speex audio encoder"
8705 msgstr "Speex audio encoder"
8707 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8708 msgid "Speex comment"
8709 msgstr "Speex commentaar"
8711 #: modules/codec/speex.c:559
8715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8716 msgid "DVD subtitles decoder"
8717 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8720 msgid "DVD subtitles packetizer"
8721 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8723 #: modules/codec/subsdec.c:131
8724 msgid "Subtitles text encoding"
8725 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8727 #: modules/codec/subsdec.c:132
8728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8729 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8731 #: modules/codec/subsdec.c:133
8732 msgid "Subtitles justification"
8733 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8735 #: modules/codec/subsdec.c:134
8736 msgid "Set the justification of subtitles"
8737 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8739 #: modules/codec/subsdec.c:135
8741 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8742 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8744 #: modules/codec/subsdec.c:136
8746 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8749 #: modules/codec/subsdec.c:138
8751 msgid "Formatted Subtitles"
8752 msgstr "Ondertiteling"
8754 #: modules/codec/subsdec.c:139
8756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8757 "but you can choose to disable all formatting."
8760 #: modules/codec/subsdec.c:145
8762 msgid "Text subtitles decoder"
8763 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8765 #: modules/codec/subsdec.c:366
8767 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8768 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8771 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8773 msgid "Enable debug"
8774 msgstr "Schakel video in"
8776 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8778 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8780 "packet assembly info 2\n"
8783 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8784 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8785 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8787 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8789 msgid "SVCD subtitles"
8790 msgstr "Ondertiteling"
8792 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8793 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8794 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8796 #: modules/codec/tarkin.c:75
8797 msgid "Tarkin decoder module"
8798 msgstr "Tarkin decodeer module"
8800 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8802 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8803 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8806 #: modules/codec/theora.c:99
8807 msgid "Theora video decoder"
8808 msgstr "Theora video decoder"
8810 #: modules/codec/theora.c:105
8811 msgid "Theora video packetizer"
8812 msgstr "Theora video packetizer"
8814 #: modules/codec/theora.c:111
8815 msgid "Theora video encoder"
8816 msgstr "Theora video encoder"
8818 #: modules/codec/theora.c:512
8819 msgid "Theora comment"
8820 msgstr "Theora commentaar"
8822 #: modules/codec/twolame.c:52
8824 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8825 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8828 #: modules/codec/twolame.c:55
8830 msgstr "Stereo mode"
8832 #: modules/codec/twolame.c:56
8833 msgid "Handling mode for stereo streams"
8836 #: modules/codec/twolame.c:57
8840 #: modules/codec/twolame.c:59
8841 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8844 #: modules/codec/twolame.c:60
8845 msgid "Psycho-acoustic model"
8848 #: modules/codec/twolame.c:62
8849 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8852 #: modules/codec/twolame.c:66
8857 #: modules/codec/twolame.c:66
8859 msgid "Joint stereo"
8862 #: modules/codec/twolame.c:71
8864 msgid "Libtwolame audio encoder"
8865 msgstr "libtoolame audio encoder"
8867 #: modules/codec/vorbis.c:159
8868 msgid "Maximum encoding bitrate"
8869 msgstr "Maximale codering bitrate"
8871 #: modules/codec/vorbis.c:161
8872 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8875 #: modules/codec/vorbis.c:162
8876 msgid "Minimum encoding bitrate"
8877 msgstr "Minimum codering bitrate"
8879 #: modules/codec/vorbis.c:164
8881 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8885 #: modules/codec/vorbis.c:165
8886 msgid "CBR encoding"
8887 msgstr "CBR codering"
8889 #: modules/codec/vorbis.c:167
8891 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8892 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8894 #: modules/codec/vorbis.c:171
8895 msgid "Vorbis audio decoder"
8896 msgstr "Vorbis audio decoder"
8898 #: modules/codec/vorbis.c:182
8899 msgid "Vorbis audio packetizer"
8900 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8902 #: modules/codec/vorbis.c:189
8903 msgid "Vorbis audio encoder"
8904 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8906 #: modules/codec/vorbis.c:625
8907 msgid "Vorbis comment"
8908 msgstr "Vorbis commentaar"
8910 #: modules/codec/x264.c:44
8912 msgid "Maximum GOP size"
8913 msgstr "GOP grootte"
8915 #: modules/codec/x264.c:45
8917 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8918 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8921 #: modules/codec/x264.c:49
8923 msgid "Minimum GOP size"
8924 msgstr "GOP grootte"
8926 #: modules/codec/x264.c:50
8928 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8929 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8930 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8931 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8932 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8934 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8935 "frames, but do not start a new GOP."
8938 #: modules/codec/x264.c:59
8939 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8942 #: modules/codec/x264.c:60
8944 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8945 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8946 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8947 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8948 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8949 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8953 #: modules/codec/x264.c:70
8955 msgid "B-frames between I and P"
8956 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8958 #: modules/codec/x264.c:71
8960 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8961 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8963 #: modules/codec/x264.c:74
8964 msgid "Adaptive B-frame decision"
8967 #: modules/codec/x264.c:75
8970 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8971 "possibly before an I-frame."
8972 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8974 #: modules/codec/x264.c:78
8975 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8978 #: modules/codec/x264.c:79
8980 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8981 "negative values cause less B-frames."
8984 #: modules/codec/x264.c:82
8985 msgid "Keep some B-frames as references"
8988 #: modules/codec/x264.c:83
8990 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8991 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8995 #: modules/codec/x264.c:87
8999 #: modules/codec/x264.c:88
9001 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9002 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9005 #: modules/codec/x264.c:92
9007 msgid "Number of reference frames"
9008 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
9010 #: modules/codec/x264.c:93
9012 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9013 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9014 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9017 #: modules/codec/x264.c:98
9019 msgid "Skip loop filter"
9020 msgstr "Logo overlay filter"
9022 #: modules/codec/x264.c:99
9023 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9026 #: modules/codec/x264.c:101
9027 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9030 #: modules/codec/x264.c:102
9032 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9033 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9036 #: modules/codec/x264.c:106
9039 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9041 #: modules/codec/x264.c:107
9043 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9044 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9045 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9048 #: modules/codec/x264.c:116
9050 msgid "Interlaced mode"
9051 msgstr "Interface module"
9053 #: modules/codec/x264.c:117
9055 msgid "Pure-interlaced mode."
9056 msgstr "Deinterlace methode"
9058 #: modules/codec/x264.c:122
9062 #: modules/codec/x264.c:123
9064 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9065 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9068 #: modules/codec/x264.c:127
9069 msgid "Quality-based VBR"
9072 #: modules/codec/x264.c:128
9073 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9076 #: modules/codec/x264.c:130
9080 #: modules/codec/x264.c:131
9081 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9084 #: modules/codec/x264.c:134
9088 #: modules/codec/x264.c:135
9089 msgid "Maximum quantizer parameter."
9092 #: modules/codec/x264.c:137
9096 #: modules/codec/x264.c:138
9097 msgid "Max QP step between frames."
9100 #: modules/codec/x264.c:140
9102 msgid "Average bitrate tolerance"
9103 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9105 #: modules/codec/x264.c:141
9107 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9108 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9110 #: modules/codec/x264.c:144
9112 msgid "Max local bitrate"
9113 msgstr "Maximale codering bitrate"
9115 #: modules/codec/x264.c:145
9117 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9118 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9120 #: modules/codec/x264.c:147
9123 msgstr "Schaduw offset"
9125 #: modules/codec/x264.c:148
9127 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9128 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
9130 #: modules/codec/x264.c:151
9131 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9134 #: modules/codec/x264.c:152
9136 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9140 #: modules/codec/x264.c:156
9141 msgid "QP factor between I and P"
9144 #: modules/codec/x264.c:157
9145 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9148 #: modules/codec/x264.c:160
9149 msgid "QP factor between P and B"
9152 #: modules/codec/x264.c:161
9153 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9156 #: modules/codec/x264.c:163
9157 msgid "QP difference between chroma and luma"
9160 #: modules/codec/x264.c:164
9161 msgid "QP difference between chroma and luma."
9164 #: modules/codec/x264.c:166
9166 msgid "QP curve compression"
9167 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9169 #: modules/codec/x264.c:167
9171 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9172 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
9174 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9175 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9178 #: modules/codec/x264.c:170
9180 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9184 #: modules/codec/x264.c:174
9186 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9190 #: modules/codec/x264.c:179
9191 msgid "Partitions to consider"
9194 #: modules/codec/x264.c:180
9196 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9199 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9200 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9201 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9202 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9205 #: modules/codec/x264.c:188
9207 msgid "Direct MV prediction mode"
9208 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9210 #: modules/codec/x264.c:189
9212 msgid "Direct MV prediction mode."
9213 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9215 #: modules/codec/x264.c:192
9217 msgid "Direct prediction size"
9218 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9220 #: modules/codec/x264.c:193
9222 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9224 " - -1: smallest possible according to level\n"
9227 #: modules/codec/x264.c:199
9228 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9231 #: modules/codec/x264.c:200
9232 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9235 #: modules/codec/x264.c:202
9237 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9238 msgstr "Interlaced encoding"
9240 #: modules/codec/x264.c:203
9242 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9244 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9245 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9246 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9249 #: modules/codec/x264.c:209
9250 msgid "Maximum motion vector search range"
9253 #: modules/codec/x264.c:210
9255 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9256 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9257 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9260 #: modules/codec/x264.c:215
9261 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9264 #: modules/codec/x264.c:219
9266 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9267 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9268 "quality). Range 1 to 7."
9271 #: modules/codec/x264.c:224
9273 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9274 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9275 "quality). Range 1 to 6."
9278 #: modules/codec/x264.c:229
9280 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9281 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9282 "quality). Range 1 to 5."
9285 #: modules/codec/x264.c:234
9286 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9289 #: modules/codec/x264.c:235
9290 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9293 #: modules/codec/x264.c:238
9294 msgid "Decide references on a per partition basis"
9297 #: modules/codec/x264.c:239
9299 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9300 "as opposed to only one ref per macroblock."
9303 #: modules/codec/x264.c:243
9305 msgid "Chroma in motion estimation"
9306 msgstr "Interlaced encoding"
9308 #: modules/codec/x264.c:244
9309 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9312 #: modules/codec/x264.c:247
9313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9316 #: modules/codec/x264.c:248
9317 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9320 #: modules/codec/x264.c:250
9321 msgid "Adaptive spatial transform size"
9324 #: modules/codec/x264.c:252
9325 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9328 #: modules/codec/x264.c:254
9329 msgid "Trellis RD quantization"
9332 #: modules/codec/x264.c:255
9334 "Trellis RD quantization: \n"
9336 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9337 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9338 "This requires CABAC."
9341 #: modules/codec/x264.c:261
9342 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9345 #: modules/codec/x264.c:262
9346 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9349 #: modules/codec/x264.c:264
9350 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9353 #: modules/codec/x264.c:265
9355 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9356 "small single coefficient."
9359 #: modules/codec/x264.c:270
9361 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9365 #: modules/codec/x264.c:274
9366 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9369 #: modules/codec/x264.c:275
9370 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9373 #: modules/codec/x264.c:278
9374 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9377 #: modules/codec/x264.c:279
9378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9381 #: modules/codec/x264.c:285
9383 msgid "CPU optimizations"
9384 msgstr "Polarisatie"
9386 #: modules/codec/x264.c:286
9388 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9389 msgstr "Polarisatie"
9391 #: modules/codec/x264.c:288
9393 msgid "PSNR computation"
9394 msgstr "Verzadiging"
9396 #: modules/codec/x264.c:289
9398 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9402 #: modules/codec/x264.c:292
9404 msgid "SSIM computation"
9407 #: modules/codec/x264.c:293
9409 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9413 #: modules/codec/x264.c:296
9416 msgstr "Verstoringsmethode"
9418 #: modules/codec/x264.c:297
9421 msgstr "Verstoringsmethode"
9423 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9428 #: modules/codec/x264.c:300
9429 msgid "Print stats for each frame."
9432 #: modules/codec/x264.c:303
9433 msgid "SPS and PPS id numbers"
9436 #: modules/codec/x264.c:304
9438 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9442 #: modules/codec/x264.c:308
9444 msgid "Access unit delimiters"
9445 msgstr "Invoerfilter modules"
9447 #: modules/codec/x264.c:309
9448 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9451 #: modules/codec/x264.c:315
9455 #: modules/codec/x264.c:315
9459 #: modules/codec/x264.c:315
9463 #: modules/codec/x264.c:315
9468 #: modules/codec/x264.c:321
9472 #: modules/codec/x264.c:321
9476 #: modules/codec/x264.c:321
9481 #: modules/codec/x264.c:321
9485 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9489 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9493 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9494 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9498 #: modules/codec/x264.c:336
9500 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9501 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9503 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9505 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9506 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9508 #: modules/control/dbus.c:82
9512 #: modules/control/dbus.c:85
9514 msgid "D-Bus control interface"
9515 msgstr "Besturing interfaces"
9517 #: modules/control/gestures.c:77
9518 msgid "Motion threshold (10-100)"
9519 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9521 #: modules/control/gestures.c:79
9522 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9523 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9525 #: modules/control/gestures.c:81
9526 msgid "Trigger button"
9527 msgstr "Activeer knop"
9529 #: modules/control/gestures.c:83
9531 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9532 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9534 #: modules/control/gestures.c:86
9538 #: modules/control/gestures.c:89
9543 #: modules/control/gestures.c:97
9544 msgid "Mouse gestures control interface"
9545 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9547 #: modules/control/hotkeys.c:94
9549 msgid "Define playlist bookmarks."
9550 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9552 #: modules/control/hotkeys.c:97
9555 msgstr "Sneltoetsen"
9557 #: modules/control/hotkeys.c:98
9558 msgid "Hotkeys management interface"
9559 msgstr "Sneltoets interface"
9561 #: modules/control/hotkeys.c:431
9563 msgid "Audio track: %s"
9564 msgstr "Audio spoor: %s"
9566 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9568 msgid "Subtitle track: %s"
9569 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9571 #: modules/control/hotkeys.c:446
9575 #: modules/control/hotkeys.c:499
9577 msgid "Aspect ratio: %s"
9578 msgstr "Beeldverhouding"
9580 #: modules/control/hotkeys.c:525
9585 #: modules/control/hotkeys.c:551
9587 msgid "Deinterlace mode: %s"
9588 msgstr "Deinterlace methode"
9590 #: modules/control/hotkeys.c:581
9592 msgid "Zoom mode: %s"
9593 msgstr "Vergroot video"
9595 #: modules/control/http/http.c:34
9596 msgid "Host address"
9597 msgstr "Adres Server"
9599 #: modules/control/http/http.c:36
9601 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9602 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9603 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9606 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9607 msgid "Source directory"
9610 #: modules/control/http/http.c:42
9615 #: modules/control/http/http.c:44
9616 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9619 #: modules/control/http/http.c:45
9623 #: modules/control/http/http.c:47
9625 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9626 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9629 #: modules/control/http/http.c:50
9630 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9633 #: modules/control/http/http.c:53
9634 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9637 #: modules/control/http/http.c:55
9638 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9641 #: modules/control/http/http.c:58
9642 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9645 #: modules/control/http/http.c:61
9646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9650 #: modules/control/http/http.c:62
9651 msgid "HTTP remote control interface"
9652 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9654 #: modules/control/http/http.c:71
9659 #: modules/control/lirc.c:58
9660 msgid "Infrared remote control interface"
9661 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9663 #: modules/control/motion.c:59
9664 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9667 #: modules/control/motion.c:65
9672 #: modules/control/motion.c:67
9674 msgid "motion control interface"
9675 msgstr "Afstandsbediening interface"
9677 #: modules/control/netsync.c:60
9678 msgid "Act as master"
9681 #: modules/control/netsync.c:61
9683 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9684 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9686 #: modules/control/netsync.c:65
9687 msgid "Master client ip address"
9688 msgstr "IP adres van primaire client"
9690 #: modules/control/netsync.c:66
9692 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9694 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9696 #: modules/control/netsync.c:70
9698 msgid "Network Sync"
9701 #: modules/control/ntservice.c:39
9702 msgid "Install Windows Service"
9703 msgstr "Installeer Windows Service"
9705 #: modules/control/ntservice.c:41
9707 msgid "Install the Service and exit."
9709 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9712 #: modules/control/ntservice.c:42
9713 msgid "Uninstall Windows Service"
9714 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9716 #: modules/control/ntservice.c:44
9718 msgid "Uninstall the Service and exit."
9720 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9723 #: modules/control/ntservice.c:45
9724 msgid "Display name of the Service"
9725 msgstr "Toon de naam van de Service"
9727 #: modules/control/ntservice.c:47
9729 msgid "Change the display name of the Service."
9730 msgstr "Toon de naam van de Service"
9732 #: modules/control/ntservice.c:48
9734 msgid "Configuration options"
9735 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9737 #: modules/control/ntservice.c:50
9740 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9741 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9744 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9745 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9746 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9747 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9749 #: modules/control/ntservice.c:55
9752 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9753 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9754 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9756 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9757 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9758 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9759 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9761 #: modules/control/ntservice.c:61
9764 msgstr "Voorzieningen"
9766 #: modules/control/ntservice.c:62
9767 msgid "Windows Service interface"
9768 msgstr "Windows Service interface"
9770 #: modules/control/rc.c:159
9771 msgid "Show stream position"
9772 msgstr "Laat stream positie zien"
9774 #: modules/control/rc.c:160
9776 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9777 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9779 #: modules/control/rc.c:163
9781 msgstr "Simuleer TTY"
9783 #: modules/control/rc.c:164
9784 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9785 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9787 #: modules/control/rc.c:166
9788 msgid "UNIX socket command input"
9789 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9791 #: modules/control/rc.c:167
9792 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9793 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9795 #: modules/control/rc.c:170
9796 msgid "TCP command input"
9797 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9799 #: modules/control/rc.c:171
9801 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9802 "port the interface will bind to."
9805 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9806 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9807 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9809 #: modules/control/rc.c:177
9811 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9812 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9813 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9815 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9816 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9817 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9819 #: modules/control/rc.c:184
9824 #: modules/control/rc.c:187
9825 msgid "Remote control interface"
9826 msgstr "Afstandsbediening interface"
9828 #: modules/control/rc.c:338
9830 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9831 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9833 #: modules/control/rc.c:861
9835 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9838 #: modules/control/rc.c:894
9839 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9842 #: modules/control/rc.c:896
9843 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9846 #: modules/control/rc.c:897
9847 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9850 #: modules/control/rc.c:898
9851 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9854 #: modules/control/rc.c:899
9855 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9858 #: modules/control/rc.c:900
9859 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9862 #: modules/control/rc.c:901
9863 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9866 #: modules/control/rc.c:902
9867 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9870 #: modules/control/rc.c:903
9871 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9874 #: modules/control/rc.c:904
9875 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9878 #: modules/control/rc.c:905
9879 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9882 #: modules/control/rc.c:906
9883 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9886 #: modules/control/rc.c:907
9887 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9890 #: modules/control/rc.c:908
9891 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9894 #: modules/control/rc.c:909
9895 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9898 #: modules/control/rc.c:910
9899 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9902 #: modules/control/rc.c:911
9903 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9906 #: modules/control/rc.c:912
9907 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9910 #: modules/control/rc.c:913
9911 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9914 #: modules/control/rc.c:915
9915 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9918 #: modules/control/rc.c:916
9919 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9922 #: modules/control/rc.c:917
9923 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9926 #: modules/control/rc.c:918
9927 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9930 #: modules/control/rc.c:919
9931 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9934 #: modules/control/rc.c:920
9935 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9938 #: modules/control/rc.c:921
9939 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9942 #: modules/control/rc.c:922
9943 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9946 #: modules/control/rc.c:923
9947 msgid "| info . . . information about the current stream"
9950 #: modules/control/rc.c:924
9951 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9954 #: modules/control/rc.c:925
9955 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9958 #: modules/control/rc.c:926
9959 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9962 #: modules/control/rc.c:927
9963 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9966 #: modules/control/rc.c:929
9967 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9970 #: modules/control/rc.c:930
9971 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9974 #: modules/control/rc.c:931
9975 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9978 #: modules/control/rc.c:932
9979 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9982 #: modules/control/rc.c:933
9983 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9986 #: modules/control/rc.c:934
9987 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9990 #: modules/control/rc.c:935
9991 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9994 #: modules/control/rc.c:936
9995 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9998 #: modules/control/rc.c:937
9999 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10002 #: modules/control/rc.c:938
10003 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10006 #: modules/control/rc.c:939
10007 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10010 #: modules/control/rc.c:940
10011 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10014 #: modules/control/rc.c:945
10015 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10018 #: modules/control/rc.c:946
10019 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10022 #: modules/control/rc.c:947
10023 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10026 #: modules/control/rc.c:948
10027 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10030 #: modules/control/rc.c:949
10031 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10034 #: modules/control/rc.c:950
10035 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10038 #: modules/control/rc.c:951
10039 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10042 #: modules/control/rc.c:952
10043 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10046 #: modules/control/rc.c:954
10047 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10050 #: modules/control/rc.c:955
10051 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10054 #: modules/control/rc.c:956
10055 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10058 #: modules/control/rc.c:957
10059 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10062 #: modules/control/rc.c:958
10063 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10066 #: modules/control/rc.c:960
10067 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10070 #: modules/control/rc.c:961
10071 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10074 #: modules/control/rc.c:962
10075 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10078 #: modules/control/rc.c:963
10079 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10082 #: modules/control/rc.c:964
10083 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10086 #: modules/control/rc.c:965
10087 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10090 #: modules/control/rc.c:966
10091 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10094 #: modules/control/rc.c:967
10095 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10098 #: modules/control/rc.c:968
10099 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10102 #: modules/control/rc.c:969
10103 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10106 #: modules/control/rc.c:970
10107 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10110 #: modules/control/rc.c:971
10111 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10114 #: modules/control/rc.c:972
10115 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10118 #: modules/control/rc.c:973
10119 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10122 #: modules/control/rc.c:975
10124 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10125 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10128 #: modules/control/rc.c:979
10129 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10132 #: modules/control/rc.c:980
10133 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10136 #: modules/control/rc.c:981
10137 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10140 #: modules/control/rc.c:982
10141 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10144 #: modules/control/rc.c:984
10145 msgid "+----[ end of help ]"
10148 #: modules/control/rc.c:1091
10150 msgid "Press menu select or pause to continue."
10153 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10155 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
10156 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
10157 #: modules/control/rc.c:1951
10159 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10162 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10164 #: modules/control/rc.c:1397
10166 msgid "goto is deprecated"
10167 msgstr "Uitvoer naar bestand"
10169 #: modules/control/rc.c:1511
10171 msgid "Type 'pause' to continue."
10174 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
10176 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
10177 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10180 #: modules/control/showintf.c:62
10183 msgstr "Bewegingsdrempel"
10185 #: modules/control/showintf.c:63
10187 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10188 msgstr "MTU van de netwerk interface"
10190 #: modules/control/telnet.c:72
10195 #: modules/control/telnet.c:73
10197 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10198 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10199 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10202 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10204 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10211 #: modules/control/telnet.c:78
10213 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10217 #: modules/control/telnet.c:82
10219 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10220 "default value is \"admin\"."
10223 #: modules/control/telnet.c:96
10225 msgid "VLM remote control interface"
10226 msgstr "Afstandsbediening interface"
10228 #: modules/demux/a52.c:44
10229 msgid "Raw A/52 demuxer"
10230 msgstr "A52 demuxer"
10232 #: modules/demux/aiff.c:45
10233 msgid "AIFF demuxer"
10234 msgstr "AIFF demuxer"
10236 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10237 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10238 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10240 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10241 msgid "Could not demux ASF stream"
10244 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10245 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10248 #: modules/demux/au.c:46
10250 msgstr "AU demuxer"
10252 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10253 msgid "Force interleaved method"
10254 msgstr "Forceer de interleave methode"
10256 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10258 msgid "Force interleaved method."
10259 msgstr "Forceer de interleave methode"
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10262 msgid "Force index creation"
10263 msgstr "forceer de creatie van een index"
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10268 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10269 "incomplete (not seekable)."
10270 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10272 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10276 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10279 msgstr "Altijd Boven"
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10286 msgid "AVI demuxer"
10287 msgstr "AVI demuxer"
10289 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10296 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10297 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10306 msgid "Don't repair"
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10311 msgid "Fixing AVI Index..."
10314 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10316 msgid "Dump filename"
10317 msgstr "Log bestandsnaam"
10319 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10321 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10322 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10324 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10326 msgid "Append to existing file"
10327 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10329 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10331 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10333 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10336 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10338 msgid "File dumpper"
10339 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10341 #: modules/demux/dts.c:40
10342 msgid "Raw DTS demuxer"
10343 msgstr "Raw DTS demuxer"
10345 #: modules/demux/flac.c:38
10346 msgid "FLAC demuxer"
10347 msgstr "FLAC demuxer"
10349 #: modules/demux/gme.cpp:52
10350 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10353 #: modules/demux/live555.cpp:65
10355 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10356 "should be set in millisecond units."
10358 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10359 "miliseconden opgegeven."
10361 #: modules/demux/live555.cpp:68
10362 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10365 #: modules/demux/live555.cpp:69
10367 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10368 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10369 "cannot connect to normal RTSP servers."
10372 #: modules/demux/live555.cpp:73
10374 msgid "RTSP user name"
10375 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10377 #: modules/demux/live555.cpp:74
10380 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10383 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10385 #: modules/demux/live555.cpp:76
10387 msgid "RTSP password"
10388 msgstr "FTP wachtwoord"
10390 #: modules/demux/live555.cpp:77
10392 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10393 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10395 #: modules/demux/live555.cpp:81
10396 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10399 #: modules/demux/live555.cpp:91
10400 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10401 msgstr "RTSP/RTP access module"
10403 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10404 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10405 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10407 #: modules/demux/live555.cpp:100
10409 msgid "Client port"
10410 msgstr "Video poort"
10412 #: modules/demux/live555.cpp:101
10413 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10416 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10417 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10420 #: modules/demux/live555.cpp:107
10422 msgid "HTTP tunnel port"
10423 msgstr "HTTP invoer"
10425 #: modules/demux/live555.cpp:108
10426 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10429 #: modules/demux/live555.cpp:752
10431 msgid "RTSP authentication"
10432 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10434 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10435 msgid "Frames per Second"
10436 msgstr "Beelden per seconde"
10438 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10440 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10441 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10444 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10446 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10447 msgstr "MJPEG demuxer"
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10450 msgid "Matroska stream demuxer"
10451 msgstr "Matroska stream demuxer"
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10455 msgid "Ordered chapters"
10456 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10459 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10462 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10464 msgid "Chapter codecs"
10465 msgstr "Stereo mode"
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10468 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10473 msgid "Preload Directory"
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10478 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10479 "for broken files)."
10482 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10484 msgid "Seek based on percent not time"
10485 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10487 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10489 msgid "Seek based on percent not time."
10490 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10493 msgid "Dummy Elements"
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10497 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10502 msgid "--- DVD Menu"
10503 msgstr "Gebruik DVD menus"
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10506 msgid "First Played"
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10511 msgid "Video Manager"
10512 msgstr "Video encoder"
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10516 msgid "----- Title"
10519 #: modules/demux/mod.c:48
10520 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10523 #: modules/demux/mod.c:49
10525 msgid "Enable reverberation"
10526 msgstr "Schakel geluid in"
10528 #: modules/demux/mod.c:50
10530 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10531 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10533 #: modules/demux/mod.c:52
10535 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10536 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10538 #: modules/demux/mod.c:54
10540 msgid "Enable megabass mode"
10541 msgstr "Schakel pieken in"
10543 #: modules/demux/mod.c:55
10545 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10546 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10548 #: modules/demux/mod.c:58
10550 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10551 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10554 #: modules/demux/mod.c:61
10556 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10557 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10559 #: modules/demux/mod.c:63
10561 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10562 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10564 #: modules/demux/mod.c:68
10565 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10566 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10568 #: modules/demux/mod.c:76
10570 msgstr "'Reverb' effect"
10572 #: modules/demux/mod.c:79
10574 msgid "Reverberation level"
10575 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10577 #: modules/demux/mod.c:81
10579 msgid "Reverberation delay"
10580 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10582 #: modules/demux/mod.c:83
10586 #: modules/demux/mod.c:86
10588 msgid "Mega bass level"
10589 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10591 #: modules/demux/mod.c:88
10593 msgid "Mega bass cutoff"
10594 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10596 #: modules/demux/mod.c:90
10600 #: modules/demux/mod.c:93
10602 msgid "Surround level"
10603 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10605 #: modules/demux/mod.c:95
10606 msgid "Surround delay (ms)"
10607 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10610 msgid "MP4 stream demuxer"
10611 msgstr "MP4 stream demuxer"
10613 #: modules/demux/mpc.c:46
10615 msgid "Replay Gain type"
10616 msgstr "Afspelen en stoppen"
10618 #: modules/demux/mpc.c:47
10620 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10621 "specific one. Choose which type you want to use"
10624 #: modules/demux/mpc.c:59
10626 msgid "MusePack demuxer"
10627 msgstr "PS demuxer"
10629 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10631 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10632 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10634 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10635 msgid "H264 video demuxer"
10636 msgstr "H264 video demuxer"
10638 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10639 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10640 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10642 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10643 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10644 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10646 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10648 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10649 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10651 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10652 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10653 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10655 #: modules/demux/nsc.c:43
10657 msgid "Windows Media NSC metademux"
10658 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10660 #: modules/demux/nsv.c:45
10661 msgid "NullSoft demuxer"
10662 msgstr "NullSoft demuxer"
10664 #: modules/demux/nuv.c:46
10666 msgid "Nuv demuxer"
10667 msgstr "AU demuxer"
10669 #: modules/demux/ogg.c:44
10671 msgid "OGG demuxer"
10672 msgstr "AAC demuxer"
10674 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10676 msgid "Google Video"
10677 msgstr "Vergroot video"
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10682 msgstr "Auteur metadata"
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10685 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10689 msgid "Show shoutcast adult content"
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10693 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10697 msgid "M3U playlist import"
10698 msgstr "M3U speellijst importeren"
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10701 msgid "PLS playlist import"
10702 msgstr "PLS speellijst importeren"
10704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10706 msgid "B4S playlist import"
10707 msgstr "PLS speellijst importeren"
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10711 msgid "DVB playlist import"
10712 msgstr "PLS speellijst importeren"
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10716 msgid "Podcast parser"
10717 msgstr "CDDB Categorie"
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10721 msgid "XSPF playlist import"
10722 msgstr "PLS speellijst importeren"
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10725 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10730 msgid "ASX playlist import"
10731 msgstr "PLS speellijst importeren"
10733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10735 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10736 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10739 msgid "QuickTime Media Link importer"
10742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10744 msgid "Google Video Playlist importer"
10745 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10750 msgid "Podcast Info"
10753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10754 msgid "Podcast Summary"
10757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10759 msgid "Podcast Size"
10760 msgstr "Normale Grootte"
10762 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10763 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10767 #: modules/demux/ps.c:39
10768 msgid "Trust MPEG timestamps"
10771 #: modules/demux/ps.c:40
10773 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10774 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10775 "calculate from the bitrate instead."
10778 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10780 msgid "MPEG-PS demuxer"
10781 msgstr "PS demuxer"
10783 #: modules/demux/pva.c:43
10784 msgid "PVA demuxer"
10785 msgstr "PVA demuxer"
10787 #: modules/demux/rawdv.c:40
10788 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10791 #: modules/demux/real.c:42
10792 msgid "Real demuxer"
10793 msgstr "Real demuxer"
10795 #: modules/demux/subtitle.c:50
10796 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10799 #: modules/demux/subtitle.c:52
10802 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10803 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10805 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10808 #: modules/demux/subtitle.c:55
10810 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10811 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10812 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10815 #: modules/demux/subtitle.c:67
10817 msgid "Text subtitles parser"
10818 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10820 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10821 msgid "Frames per second"
10822 msgstr "Beelden per seconde"
10824 #: modules/demux/subtitle.c:75
10826 msgid "Subtitles delay"
10827 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10829 #: modules/demux/subtitle.c:77
10831 msgid "Subtitles format"
10832 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10834 #: modules/demux/ts.c:89
10838 #: modules/demux/ts.c:91
10839 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10842 #: modules/demux/ts.c:93
10843 msgid "Set id of ES to PID"
10846 #: modules/demux/ts.c:94
10848 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10849 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10850 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10853 #: modules/demux/ts.c:99
10854 msgid "Fast udp streaming"
10857 #: modules/demux/ts.c:101
10858 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10861 #: modules/demux/ts.c:103
10862 msgid "MTU for out mode"
10865 #: modules/demux/ts.c:104
10866 msgid "MTU for out mode."
10869 #: modules/demux/ts.c:106
10873 #: modules/demux/ts.c:107
10874 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10877 #: modules/demux/ts.c:109
10878 msgid "Silent mode"
10881 #: modules/demux/ts.c:110
10882 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10885 #: modules/demux/ts.c:112
10887 msgid "CAPMT System ID"
10890 #: modules/demux/ts.c:113
10891 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10894 #: modules/demux/ts.c:115
10895 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10898 #: modules/demux/ts.c:116
10900 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10901 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10904 #: modules/demux/ts.c:120
10905 msgid "Filename of dump"
10906 msgstr "Bestandsnaam"
10908 #: modules/demux/ts.c:121
10910 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10911 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10913 #: modules/demux/ts.c:123
10917 #: modules/demux/ts.c:125
10919 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10922 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10925 #: modules/demux/ts.c:128
10926 msgid "Dump buffer size"
10929 #: modules/demux/ts.c:130
10931 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10932 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10935 #: modules/demux/ts.c:134
10937 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10938 msgstr "MPEG Transport Stream"
10940 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10942 msgid "clean effects"
10945 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10946 msgid "hearing impaired"
10949 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10950 msgid "visual impaired commentary"
10953 #: modules/demux/tta.c:40
10955 msgid "TTA demuxer"
10956 msgstr "AU demuxer"
10958 #: modules/demux/ty.c:70
10960 msgid "TY Stream audio/video demux"
10961 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10963 #: modules/demux/vobsub.c:50
10965 msgid "Vobsub subtitles parser"
10966 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10968 #: modules/demux/voc.c:42
10970 msgid "VOC demuxer"
10971 msgstr "AAC demuxer"
10973 #: modules/demux/wav.c:42
10974 msgid "WAV demuxer"
10975 msgstr "WAV demuxer"
10977 #: modules/demux/xa.c:42
10980 msgstr "AU demuxer"
10982 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10983 msgid "Use DVD Menus"
10984 msgstr "Gebruik DVD menus"
10986 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10987 msgid "BeOS standard API interface"
10988 msgstr "BeOS standard API interface"
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10991 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10992 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10995 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10996 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10997 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10998 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11007 msgid "Preferences"
11008 msgstr "Voorkeuren"
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11022 msgstr "Open Bestand"
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11030 msgid "Open Subtitles"
11031 msgstr "Open Ondertiteling"
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11041 msgstr "Vorig Titel"
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11045 msgstr "Volgende Title"
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11048 msgid "Go to Title"
11049 msgstr "Ga naar Titel"
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11052 msgid "Go to Chapter"
11053 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11066 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11082 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11083 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11086 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11087 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11089 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11090 msgid "Drop files to play"
11091 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11095 msgstr "afspeellijst"
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11111 msgstr "Alles Selecteren"
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11114 msgid "Select None"
11115 msgstr "Alles Deselecteren"
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11118 msgid "Sort Reverse"
11119 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11122 msgid "Sort by Name"
11123 msgstr "Sorteer op Naam"
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11126 msgid "Sort by Path"
11127 msgstr "Sorteer op Pad"
11129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11139 msgstr "Alles Verwijderen"
11141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11151 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11163 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11165 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11171 msgstr "Standaardwaarden"
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11174 msgid "Show Interface"
11175 msgstr "Toon Interface"
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11190 msgid "Vertical Sync"
11191 msgstr "Vertikale Sync"
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11194 msgid "Correct Aspect Ratio"
11195 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11198 msgid "Stay On Top"
11199 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11202 msgid "Take Screen Shot"
11203 msgstr "Neem een Screenshot"
11205 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11206 msgid "About VLC media player"
11207 msgstr "Over VLC media speler"
11209 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11211 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11214 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11216 msgid "Compiled by %s"
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11222 msgstr "Bladwijzers"
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11253 msgstr "Geen invoer"
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11257 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11261 msgid "Input has changed"
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11266 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11267 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11272 msgid "Invalid selection"
11273 msgstr "Incorrecte selectie"
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11276 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11281 msgid "No input found"
11282 msgstr "Geen invoer gevonden"
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11285 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11290 msgid "Jump To Time"
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11300 msgid "Jump to time"
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11305 msgstr "Shuffle Aan"
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11309 msgstr "Shuffle Uit"
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11315 msgstr "Herhaal Een"
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11321 msgstr "Alles Herhalen"
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11326 msgstr "Herhaal Uit"
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11331 msgstr "Halve Grootte"
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11335 msgid "Normal Size"
11336 msgstr "Normale Grootte"
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11340 msgid "Double Size"
11341 msgstr "Dubbele Grootte"
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11345 msgid "Float on Top"
11346 msgstr "Altijd Boven"
11348 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11350 msgid "Fit to Screen"
11351 msgstr "Vul Scherm"
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11358 msgid "Step Forward"
11359 msgstr "Stap Vooruit"
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11362 msgid "Step Backward"
11363 msgstr "Stap Terug"
11365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11371 msgid "Fast Forward"
11372 msgstr "Snel Vooruit"
11374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11388 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11390 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11392 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11393 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11397 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11398 msgstr "Activeer de equalizer"
11400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11402 msgstr "Voorversterking"
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11405 msgid "Extended controls"
11406 msgstr "Uitgebreide opties"
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11410 msgid "Video filters"
11411 msgstr "Video Filters"
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11415 msgid "Image adjustment"
11416 msgstr "Beeld eigenshappen"
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11426 msgstr "Meer Informatie"
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11434 msgstr "Rimpelingen"
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11437 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11438 msgid "Psychedelic"
11439 msgstr "Psychadelic"
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11442 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11449 msgid "General editing filters"
11450 msgstr "Algemene audio instellingen"
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11454 msgid "Distortion filters"
11455 msgstr "Verstorings video filter"
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11463 msgid "Adds motion blurring to the image"
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11467 msgid "Image clone"
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11471 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11476 msgid "Image cropping"
11477 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11480 msgid "Crops a defined part of the image"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11485 msgid "Invert colors"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11489 msgid "Inverts the colors of the image"
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11493 #: modules/video_filter/transform.c:67
11495 msgid "Transformation"
11496 msgstr "Meer informatie"
11498 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11499 msgid "Rotates or flips the image"
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11504 msgid "Interactive Zoom"
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11508 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11512 msgid "Volume normalization"
11513 msgstr "Volume uitbalancering"
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11517 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11518 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11521 msgid "Headphone virtualization"
11522 msgstr "Koptelefoon effect"
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11525 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11530 msgid "Maximum level"
11531 msgstr "Kwaliteit:"
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11535 msgid "Restore Defaults"
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11544 msgstr "Verzadiging"
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11549 msgstr "Doorzichtigheid"
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11553 msgid "More Information"
11554 msgstr "Meer informatie"
11556 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11558 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11559 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11560 "subsections of Video/Filters.\n"
11561 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11562 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11565 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11567 msgid "(no item is being played)"
11568 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11573 msgstr "Herhaal Alles"
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11578 msgstr "Wachtwoord"
11580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11585 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11587 msgid "Remaining time: %i seconds"
11590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11591 msgid "Errors and Warnings"
11594 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11597 msgstr " Verwijder "
11599 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11601 msgid "Show Details"
11602 msgstr "Toon tooltips"
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11605 msgid "VLC - Controller"
11606 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11611 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11612 msgid "VLC media player"
11613 msgstr "VLC media speler"
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11616 msgid "Open CrashLog"
11617 msgstr "Open CrashLog"
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11620 msgid "Check for Update..."
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11624 msgid "Preferences..."
11625 msgstr "Voorkeuren..."
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11629 msgstr "Voorzieningen"
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11633 msgstr "Verberg VLC"
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11636 msgid "Hide Others"
11637 msgstr "Verberg Anderen"
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11641 msgstr "Toon Alles"
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11652 msgid "Open File..."
11653 msgstr "Open Bestand..."
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11656 msgid "Quick Open File..."
11657 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11660 msgid "Open Disc..."
11661 msgstr "Open Disk..."
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11664 msgid "Open Network..."
11665 msgstr "Open Netwerk..."
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11668 msgid "Open Recent"
11669 msgstr "Open Laatste"
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11677 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11678 msgstr "Streaming Wizard..."
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11695 msgstr "Pauzeer afspelen"
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11699 msgstr "Geluid Harder"
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11702 msgid "Volume Down"
11703 msgstr "Geluid Zachter"
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11706 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11707 msgid "Video Device"
11708 msgstr "Video Apparaat"
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11711 msgid "Minimize Window"
11712 msgstr "Minimalizeer Venster"
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11715 msgid "Close Window"
11716 msgstr "Sluit Venster"
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11720 msgstr "Bedieningspaneel"
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11724 msgid "Extended Controls"
11725 msgstr "Uitgebreide opties"
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11731 msgid "Information"
11732 msgstr "Meer informatie"
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11735 msgid "Bring All to Front"
11736 msgstr "Alles op Voorgrond"
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11744 msgstr "Lees mij..."
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11747 msgid "Online Documentation"
11748 msgstr "Online Documentatie"
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11751 msgid "Report a Bug"
11752 msgstr "Rapporteer een Fout"
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11755 msgid "VideoLAN Website"
11756 msgstr "VideoLAN Website"
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11764 msgid "Make a donation"
11765 msgstr "Macedonisch"
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11769 msgid "Online Forum"
11770 msgstr "Online Documentatie"
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11774 msgid "Volume: %d%%"
11775 msgstr "Geluid is %d\n"
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11778 msgid "No CrashLog found"
11779 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11782 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11787 msgid "Embedded video output"
11788 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11793 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11794 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11797 msgid "Video device"
11798 msgstr "Video apparaat"
11800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11802 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11803 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11809 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11810 "is fully transparent."
11812 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11813 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11816 msgid "Stretch video to fill window"
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11821 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11822 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11826 msgid "Black screens in fullscreen"
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11830 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11834 msgid "Use as Desktop Background"
11837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11839 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11840 "with in this mode."
11843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11845 msgid "Remember wizard options"
11846 msgstr "Uitgebreide opties"
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11849 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11853 msgid "Auto-playback of new items"
11856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11857 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11862 msgid "Mac OS X interface"
11863 msgstr "XOSD interface"
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11866 msgid "Quartz video"
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11870 msgid "Open Source"
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11874 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11875 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11878 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11880 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11890 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11891 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11894 msgid "Use DVD menus"
11895 msgstr "Gebruik DVD menus"
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11899 msgid "VIDEO_TS directory"
11900 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11908 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11916 msgid "UDP/RTP Multicast"
11917 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11922 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11923 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11926 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11927 msgid "Allow timeshifting"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11931 msgid "Load subtitles file:"
11932 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11936 msgid "Settings..."
11937 msgstr "Instellingen..."
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11941 msgid "Override parametters"
11942 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11946 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11947 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11949 msgstr "Vertraging"
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11957 msgid "Subtitles encoding"
11958 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11962 msgstr "Lettertype grootte"
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11966 msgid "Subtitles alignment"
11967 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11971 msgid "Font Properties"
11972 msgstr "Eigenschappen"
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11976 msgid "Subtitle File"
11977 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11979 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11982 msgid "No %@s found"
11983 msgstr "Geen %@s gevonden"
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11986 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11987 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11991 msgid "Streaming/Saving:"
11994 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11996 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11997 msgstr "Streaming Wizard..."
11999 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12001 msgid "Display the stream locally"
12002 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
12004 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12009 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12011 msgid "Dump raw input"
12012 msgstr "Dump volledige invoer"
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12016 msgid "Encapsulation Method"
12017 msgstr "Inkapseling Methode"
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12021 msgid "Transcoding options"
12022 msgstr "Transcoding opties"
12024 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12030 msgid "Bitrate (kb/s)"
12031 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12033 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12036 msgstr "Vergroting"
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12039 msgid "Stream Announcing"
12040 msgstr "Stream Aankondigingen"
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12044 msgid "SAP announce"
12045 msgstr "SAP aankondiging"
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12048 msgid "RTSP announce"
12049 msgstr "RTSP aankondiging"
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12052 msgid "HTTP announce"
12053 msgstr "HTTP aankondiging"
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12056 msgid "Export SDP as file"
12057 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12060 msgid "Channel Name"
12061 msgstr "Naam Kanaal"
12063 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12067 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12069 msgstr "Bewaar Bestand"
12071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12072 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12080 #: modules/mux/asf.c:50
12084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12086 msgid "Advanced Information"
12087 msgstr "Geavanceerde opties"
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12090 msgid "Read at media"
12093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12095 msgid "Input bitrate"
12096 msgstr "Sout stream"
12098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12105 msgid "Stream bitrate"
12106 msgstr "Maximale codering bitrate"
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12109 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12111 msgid "Decoded blocks"
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12116 msgid "Displayed frames"
12117 msgstr "Frames overslaan"
12119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12121 msgid "Lost frames"
12122 msgstr "Gebruik keyframes"
12124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12125 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12135 msgid "Sent packets"
12136 msgstr "Groepeer packets"
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12145 msgstr "Sample rate"
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12149 msgid "Played buffers"
12150 msgstr "Speel Sneller"
12152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12153 msgid "Lost buffers"
12156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12157 msgid "Save Playlist..."
12158 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12161 msgid "Expand Node"
12164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12166 msgid "Get Stream Information"
12169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12171 msgid "Sort Node by Name"
12172 msgstr "Sorteer op Naam"
12174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12176 msgid "Sort Node by Author"
12177 msgstr "Sorteer op auteur"
12179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12182 msgid "No items in the playlist"
12183 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12192 msgid "Search in Playlist"
12193 msgstr "Open Speellijst"
12195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12197 msgid "Add Folder to Playlist"
12198 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12202 msgid "File Format:"
12203 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12207 msgid "Extended M3U"
12208 msgstr "Uitgebreide GUI"
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12211 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12216 msgid "%i items in the playlist"
12217 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12221 msgid "1 item in the playlist"
12222 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12225 msgid "Save Playlist"
12226 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12235 msgid "Please enter a name for the new node."
12236 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12239 msgid "Empty Folder"
12242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12245 msgstr "Alles Wissen"
12247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12249 msgid "Reset Preferences"
12250 msgstr "Reset Voorkeuren"
12252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12259 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12260 "Are you sure you want to continue?"
12262 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12263 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12264 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12267 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12270 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12273 msgid "Select a directory"
12274 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12276 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12278 msgid "Select a file"
12279 msgstr "Selecteer Bestand"
12281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12287 msgid "Subpicture Filters"
12288 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12293 msgstr "Herhaal Alles"
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12301 msgid "Save settings"
12302 msgstr "Video instellingen"
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12314 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12325 msgstr "Start positie"
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12339 msgid "Opaqueness:"
12340 msgstr "Doorzichtigheid"
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12344 msgid "(in pixels)"
12345 msgstr "Breedte in pixels"
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12363 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12364 #: modules/video_filter/rss.c:63
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12369 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12370 #: modules/video_filter/rss.c:64
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12375 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12376 #: modules/video_filter/rss.c:64
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12381 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12382 #: modules/video_filter/rss.c:64
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12387 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12388 #: modules/video_filter/rss.c:64
12390 msgstr "Kastanjebruin"
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12393 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12394 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12399 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12400 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12405 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12406 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12411 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12412 #: modules/video_filter/rss.c:65
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12417 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12418 #: modules/video_filter/rss.c:65
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12423 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12424 #: modules/video_filter/rss.c:66
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12429 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12430 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12435 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12436 #: modules/video_filter/rss.c:66
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12441 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12442 #: modules/video_filter/rss.c:66
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12447 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12448 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12453 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12454 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12459 msgid "Check for Updates"
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12463 msgid "Download now"
12466 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12467 msgid "Checking for Updates..."
12470 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12472 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12475 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12476 msgid "This version of VLC is outdated."
12479 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12480 msgid "This version of VLC is latest available."
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12484 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12488 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12493 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12498 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12502 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12506 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12511 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12517 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12518 msgstr "Doelformaat video"
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12521 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12525 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12530 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12536 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12537 msgstr "Doelformaat video"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12542 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12547 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12548 "ASF, OGG and RAW)"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12553 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12557 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12562 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12567 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12568 msgstr "Vorbis audio decoder"
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12571 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12575 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12581 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12585 msgid "MPEG Program Stream"
12586 msgstr "MPEG Program Stream"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12589 msgid "MPEG Transport Stream"
12590 msgstr "MPEG Transport Stream"
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12593 msgid "MPEG 1 Format"
12594 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12598 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12599 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12600 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12601 "at http://yourip:8080 by default."
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12606 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12607 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12608 "generally the most compatible"
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12613 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12614 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12615 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12616 "at mms://yourip:8080 by default."
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12621 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12622 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12623 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12624 "encapsulated in HTTP)."
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12629 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12634 msgid "Use this to stream to a single computer."
12635 msgstr "Open Netwerk"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12639 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12640 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12641 "address beginning with 239.255."
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12646 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12647 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12648 "but it won't work over the Internet."
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12654 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12656 msgstr "Open Netwerk"
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12660 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12661 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12662 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12675 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12676 msgstr "Streaming Wizard..."
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12679 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12684 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12685 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12686 "access to more features."
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12693 msgid "Stream to network"
12694 msgstr "Open Netwerk"
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12699 msgid "Transcode/Save to file"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12704 msgid "Choose input"
12705 msgstr "Kies een titel"
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12709 msgid "Choose here your input stream."
12710 msgstr "Opnemen van de stream"
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12716 msgid "Select a stream"
12717 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12722 msgid "Existing playlist item"
12723 msgstr "Volgende speellijst item"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12732 msgid "Partial Extract"
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12737 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12738 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12739 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12754 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12755 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12759 msgid "Destination"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12764 msgid "Streaming method"
12765 msgstr "Stream methode"
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12769 msgid "Address of the computer to stream to."
12770 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12773 msgid "UDP Unicast"
12774 msgstr "UDP Unicast"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12777 msgid "UDP Multicast"
12778 msgstr "UDP Multicast"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12782 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12788 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12789 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12794 msgid "Transcode audio"
12795 msgstr "Transcodeer audio"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12799 msgid "Transcode video"
12800 msgstr "Transcodeer video"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12804 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12810 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12817 msgid "Encapsulation format"
12818 msgstr "Inkapseling Methode"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12822 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12823 "previously chosen settings all formats won't be available."
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12829 msgid "Additional streaming options"
12830 msgstr "Bitrate Opties"
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12833 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12839 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12840 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12845 msgid "SAP Announce"
12846 msgstr "SAP Aankondigingen"
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12851 msgid "Local playback"
12852 msgstr "Stop afspelen"
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12857 msgid "Additional transcode options"
12858 msgstr "Transcode opties"
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12861 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12866 msgid "Select the file to save to"
12867 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12871 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12881 msgid "Encap. format"
12882 msgstr "Inkapseling Methode"
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12887 msgid "Input stream"
12888 msgstr "Sout stream"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12892 msgid "Save file to"
12893 msgstr "Bewaar bestand"
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12897 msgid "No input selected"
12898 msgstr "Geen invoer gevonden"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12902 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12904 "Choose one before going to the next page."
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12909 msgid "No valid destination"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12914 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12917 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12918 "and the help texts in this window."
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12923 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12924 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12926 "Correct your selection and try again."
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12931 msgid "Select the directory to save to"
12932 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12936 msgid "No folder selected"
12937 msgstr "Geen invoer gevonden"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12941 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12942 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12946 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12951 msgid "No file selected"
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12955 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12960 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12971 msgstr "Video Filters"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12987 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12992 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12997 msgid "This allows to stream on a network."
12998 msgstr "Open Netwerk"
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13002 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13003 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13004 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13005 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13009 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13013 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13018 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13019 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13020 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13021 "leave this setting to 1."
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13026 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13027 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13028 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13029 "extra interface.\n"
13030 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13031 "name will be used."
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13036 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13039 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13043 #: modules/gui/ncurses.c:100
13044 msgid "Filebrowser starting point"
13045 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13047 #: modules/gui/ncurses.c:102
13049 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13050 "show you initially."
13051 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13053 #: modules/gui/ncurses.c:107
13055 msgid "Ncurses interface"
13056 msgstr "ncurses interface"
13058 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13059 msgid "Autoplay selected file"
13060 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13062 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13063 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13065 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13066 "bestandenselectielijst."
13068 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13069 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13070 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13072 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13075 msgstr "Bestandsnaam"
13077 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13078 msgid "Permissions"
13081 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13085 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13089 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13093 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13107 msgid "Add to Playlist"
13108 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13172 msgstr "Transcode:"
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13178 msgstr "schakel in"
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13198 msgstr "Frequentie:"
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13201 msgid "Samplerate:"
13202 msgstr "Samplerate:"
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13206 msgstr "Kwaliteit:"
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13221 msgid "Decimation:"
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13285 msgid "Video Codec:"
13286 msgstr "Video Codec:"
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13317 msgid "Video Bitrate:"
13318 msgstr "Video Bitrate:"
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13321 msgid "Bitrate Tolerance:"
13322 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13325 msgid "Keyframe Interval:"
13326 msgstr "Keyframe interval:"
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13329 msgid "Audio Codec:"
13330 msgstr "Audio Codec:"
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13333 msgid "Deinterlace:"
13334 msgstr "Deinterlace:"
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13349 msgid "Time To Live (TTL):"
13350 msgstr "Time To Live (TTL):"
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13361 msgid "localhost.localdomain"
13362 msgstr "localhost.localdomain"
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13366 msgstr "239.0.0.42"
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13433 msgid "Audio Bitrate :"
13434 msgstr "Audio Bitrate :"
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13437 msgid "SAP Announce:"
13438 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13441 msgid "SLP Announce:"
13442 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13445 msgid "Announce Channel:"
13446 msgstr "Naam Kanaal:"
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13454 msgstr " Verwijder "
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13466 msgstr " Annuleer "
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13474 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13475 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13476 "org/copyleft/gpl.html)."
13478 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13479 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13480 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13483 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13484 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13488 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13489 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13491 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13493 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13494 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13496 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13497 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13498 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13503 msgid "Open directory"
13504 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13508 msgid "Media Files"
13509 msgstr "Meditative"
13511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13513 msgid "Video Files"
13514 msgstr "Video Filters"
13516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13518 msgid "Sound Files"
13519 msgstr "Geluidsfragment"
13521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13523 msgid "PlayList Files"
13524 msgstr "Afspeellijst"
13526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13533 msgid "Qt interface"
13534 msgstr "Qt interface"
13536 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13541 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13546 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13548 msgid "Send bitrate"
13549 msgstr "Sample rate"
13551 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13556 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13563 msgid "Peripheric Path"
13566 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13567 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13573 #: modules/misc/win32text.c:77
13577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13580 #: modules/misc/win32text.c:77
13584 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13588 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13592 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13595 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13597 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13599 msgid "Extra Audio File"
13600 msgstr "Audio filters"
13602 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13605 msgstr "Meditative"
13607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13608 msgid "Right)</string>"
13611 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13612 msgid "Very Small)</string>"
13615 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13616 msgid "Personnalize"
13619 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13624 msgid "Open a skin file"
13625 msgstr "Open een skin bestand"
13627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13629 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13630 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13634 msgid "Open playlist"
13635 msgstr "Open speellijst"
13637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13640 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13642 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13646 msgid "Save playlist"
13647 msgstr "Bewaar speellijst"
13649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13650 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13654 msgid "Skin to use"
13657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13659 msgid "Path to the skin to use."
13660 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13663 msgid "Config of last used skin"
13664 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13668 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13669 "automatically, do not touch it."
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13675 msgid "Systray icon"
13676 msgstr "Laat stream positie zien"
13678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13681 msgid "Show a systray icon for VLC"
13682 msgstr "Laat stream positie zien"
13684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13687 msgid "Show VLC on the taskbar"
13690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13691 msgid "Enable transparency effects"
13692 msgstr "Transparantie"
13694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13696 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13697 "when moving windows does not behave correctly."
13698 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13703 msgid "Use a skinned playlist"
13704 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13711 msgid "Skinnable Interface"
13712 msgstr "Interface met Skins"
13714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13715 msgid "Skins loader demux"
13716 msgstr "Skins lader"
13718 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13719 msgid "Select skin"
13720 msgstr "Selecteer skin"
13722 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13723 msgid "Open skin..."
13724 msgstr "Open skin..."
13726 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13730 "(WinCE interface)\n"
13733 " (wxWindows interface)\n"
13736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13739 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13742 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13747 msgid "Compiled by "
13750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13753 msgstr "Fout: %s\n"
13755 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13756 msgid "Based on SVN revision: "
13759 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13762 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13763 "http://www.videolan.org/"
13765 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13766 "http://www.videolan.org/\n"
13769 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13773 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13775 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13777 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13779 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13781 msgid "Choose directory"
13784 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13786 msgid "Choose file"
13787 msgstr "Kies Bestand"
13789 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13790 msgid "Embed video in interface"
13791 msgstr "Video in interface"
13793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13795 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13797 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13799 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13801 msgid "WinCE interface module"
13802 msgstr "wxWindows interface module"
13804 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13806 msgid "WinCE dialogs provider"
13807 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13810 msgid "Edit bookmark"
13811 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13842 msgstr "&Verwijder"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13848 msgstr "&Verwijder"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13851 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13855 msgid "Removes the selected bookmarks"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13860 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13861 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13864 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13869 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13870 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13871 "between these bookmarks"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13875 msgid "You must select two bookmarks"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13879 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13884 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13889 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13890 "bookmarks to keep the same input."
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13894 msgid "Input has changed "
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13899 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13904 msgid "Stream and Media Info"
13905 msgstr "Stream en media informatie."
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13909 msgid "Advanced information"
13910 msgstr "Geavanceerde opties"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13922 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13938 msgid "Don't show further errors"
13939 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13942 msgid "Playlist item info"
13943 msgstr "Afspeellijst element opties"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13947 msgid "Save &As..."
13948 msgstr "Bewaar Als..."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13951 msgid "Save Messages As..."
13952 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13955 msgid "Advanced options..."
13956 msgstr "Geavanceerde opties..."
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13962 msgid "Advanced options"
13963 msgstr "Geavanceerde opties"
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13976 msgid "Stream/Save"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13981 msgid "Use VLC as a stream server"
13982 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13985 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13986 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13991 msgstr "Fout: %s\n"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13996 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13997 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14000 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
14001 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
14002 "automatisch ingevuld."
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14005 msgid "Use a subtitles file"
14006 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14010 msgid "Use an external subtitles file."
14011 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14015 msgid "Advanced Settings..."
14016 msgstr "Geavanceerde opties..."
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14024 msgid "DVD (menus)"
14025 msgstr "DVD (menus)"
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14032 msgid "Probe Disc(s)"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14037 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14038 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14039 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14040 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14041 "parameter ranges are set based on media we find."
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14046 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14047 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14055 msgid "DVD device to use"
14056 msgstr "DVD apparaat"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14060 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14061 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14067 msgid "CD-ROM device to use"
14068 msgstr "CDDB Server poort"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14072 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14073 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14078 msgid "Open subtitles file"
14079 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14083 msgid "Title number."
14084 msgstr "Tuner nummer"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14088 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14089 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14094 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14098 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14102 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14107 msgid "Track number."
14108 msgstr "Spoor Nummer"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14112 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14113 "subtitle will be shown."
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14118 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14123 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14124 "given, then all tracks are played."
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14128 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14137 msgid "&Simple Add File..."
14138 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14141 msgid "Add &Directory..."
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14146 msgid "&Add URL..."
14147 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14151 msgid "Services Discovery"
14152 msgstr "Voorzieningen"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14155 msgid "&Open Playlist..."
14156 msgstr "&Open Afspeellijst"
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14159 msgid "&Save Playlist..."
14160 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14164 msgid "Sort by &Title"
14165 msgstr "Sorteer op titel"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14169 msgid "&Reverse Sort by Title"
14170 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14179 msgstr "V&erwijder"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14195 msgid "&View items"
14196 msgstr "Video Filters"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14199 msgid "Play this Branch"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14209 msgid "Sort this Branch"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14220 msgstr "Audio codec"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14224 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14231 msgid "%i items in playlist"
14232 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14236 msgid "XSPF playlist"
14237 msgstr "Bewaar speellijst"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14240 msgid "Playlist is empty"
14241 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14245 msgstr "Kan niet opslaan"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14250 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14253 msgid "Please enter node name"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14269 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14270 "Are you sure you want to continue?"
14272 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14273 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14274 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14290 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14291 "\" can be modified."
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14295 msgid "Stream output MRL"
14296 msgstr "Stroom output MRL"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14301 msgstr "Open Doel locatie:"
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14305 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14306 "by adjusting the stream settings."
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14312 msgstr "Uitvoer URL"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14315 msgid "Play locally"
14316 msgstr "Speel lokaal"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14323 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14334 msgstr "Groep Informatie"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14337 msgid "Channel name"
14338 msgstr "Naam Kanaal"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14342 msgid "Select all elementary streams"
14343 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14346 msgid "Video codec"
14347 msgstr "Video codec"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14350 msgid "Audio codec"
14351 msgstr "Audio codec"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14355 msgid "Subtitles codec"
14356 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14360 msgid "Subtitles overlay"
14361 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14365 msgstr "Bewaar bestand"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14368 msgid "Subtitle options"
14369 msgstr "Ondertiteling opties"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14372 msgid "Subtitles file"
14373 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14378 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14381 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14386 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14387 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14391 msgstr "Open een bestand"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14399 msgid "Check for updates"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14405 "Available updates and related downloads.\n"
14406 "(Double click on a file to download it)\n"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14411 msgid "Save file..."
14412 msgstr "Bewaar bestand"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14424 msgid "Load Configuration"
14425 msgstr "VLM configuratie bestand"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14429 msgid "Save Configuration"
14430 msgstr "VLM configuratie bestand"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14433 msgid "New broadcast"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14446 msgstr "Uitvoer URL"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14450 msgstr "Herhaal Alles"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14455 msgstr "Start stream"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14459 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14460 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14464 msgid "Use this to stream on a network."
14465 msgstr "Open Netwerk"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14468 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14473 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14474 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14479 msgid "Use this to stream on a network"
14480 msgstr "Open Netwerk"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14484 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14485 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14487 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14488 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14493 msgid "You must choose a stream"
14494 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14498 msgid "Unable to find playlist"
14499 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14503 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14504 "ending times (in seconds).\n"
14506 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14507 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14512 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14513 "the container format, proceed to the next page."
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14518 msgid "Transcode video (if available)"
14519 msgstr "Transcodeer video"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14523 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14529 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14535 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14536 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14539 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14544 msgid "Please enter an address"
14545 msgstr "Netwerk interface adres"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14549 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14550 "choices, some formats might not be available."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14554 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14559 msgid "You must choose a file to save to"
14560 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14564 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14565 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14569 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14570 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14571 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14577 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14578 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14579 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14580 "extra interface.\n"
14581 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14582 "default name will be used."
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14586 msgid "More information"
14587 msgstr "Meer informatie"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14591 msgid "Save to file"
14592 msgstr "Bewaar bestand"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14596 msgid "Transcode audio (if available)"
14597 msgstr "Transcodeer audio"
14599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14601 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14602 "correlated their movement will be."
14605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14606 msgid "Creates several clones of the image"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14612 msgstr "Verstoringsmethode"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14616 msgid "Adds distortion effects"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14621 msgid "Image inversion"
14622 msgstr "Inversie mode"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14633 msgid "Magnifies part of the image"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14642 msgid "Turns the image into a puzzle"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14646 msgid "Video Options"
14647 msgstr "Video Instellingen"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14650 msgid "Aspect Ratio"
14651 msgstr "Aspect Ratio"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14655 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14656 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14661 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14662 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14663 msgstr "Activeer de equalizer"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14667 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14669 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14670 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14681 msgstr "Voorversterking"
14683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14685 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14686 "these settings to take effect.\n"
14688 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14689 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14690 "Video Filter Module inside the preferences."
14693 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14698 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14708 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14713 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14715 msgid "Previous track"
14716 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14721 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14724 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14725 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14728 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14729 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14733 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14734 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14737 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14738 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14741 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14742 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14746 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14747 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14751 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14752 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14755 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14756 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14759 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14760 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14763 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14764 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14768 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14769 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14772 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14777 msgid "VideoLAN's Website"
14778 msgstr "VideoLAN Website"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14782 msgid "Online Help"
14783 msgstr "Online Documentatie"
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14791 msgid "Check for Updates..."
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14804 msgstr "&Instellingen"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14815 msgid "&Navigation"
14816 msgstr "&Navigatie"
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14825 msgid "Embedded playlist"
14826 msgstr "Open speellijst"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14829 msgid "Previous playlist item"
14830 msgstr "Vorige speellijst item"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14833 msgid "Next playlist item"
14834 msgstr "Volgende speellijst item"
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14837 msgid "Play slower"
14838 msgstr "Speel Langzamer"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14841 msgid "Play faster"
14842 msgstr "Speel Sneller"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14846 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14847 msgstr "Uitgebreide GUI"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14851 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14852 msgstr "Bladwijzers..."
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14856 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14857 msgstr "Voorkeuren..."
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14862 " (wxWidgets interface)\n"
14865 " (wxWindows interface)\n"
14868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14870 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14871 "http://www.videolan.org/\n"
14874 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14875 "http://www.videolan.org/\n"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14885 msgid "Show/Hide Interface"
14886 msgstr "Toon Interface"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14889 msgid "Quick &Open File..."
14890 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14893 msgid "Open &File..."
14894 msgstr "Open &Bestand..."
14896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14898 msgid "Open D&irectory..."
14899 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14902 msgid "Open &Disc..."
14903 msgstr "Open &Disk..."
14905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14906 msgid "Open &Network Stream..."
14907 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14910 msgid "Open &Capture Device..."
14911 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14914 msgid "Media &Info..."
14915 msgstr "Stream informatie..."
14917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14918 msgid "&Messages..."
14919 msgstr "Berichten..."
14921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14922 msgid "&Preferences..."
14923 msgstr "&Voorkeuren..."
14925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14930 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14934 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14939 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14945 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14946 msgstr "Doelformaat video"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14949 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14953 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14957 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14961 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14966 msgid "RTP Unicast"
14967 msgstr "UDP Unicast"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14971 msgid "Stream to a single computer."
14972 msgstr "Open Netwerk"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14976 msgid "RTP Multicast"
14977 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14981 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14982 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14983 "work over the Internet."
14986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14988 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14989 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14995 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14996 "needs to send the stream several times."
14999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15001 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15002 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15003 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15004 "at http://yourip:8080 by default."
15007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15009 msgid "Bookmarks dialog"
15010 msgstr "Toon bladwijzers"
15012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15014 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15015 msgstr "Toon bladwijzers"
15017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15019 msgid "Extended GUI"
15020 msgstr "Uitgebreide GUI"
15022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15024 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15033 msgid "Minimal interface"
15034 msgstr "Interface met Skins"
15036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15037 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15042 msgid "Size to video"
15043 msgstr "Multicast timeout"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15046 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15051 msgid "Show labels in toolbar"
15052 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15056 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15057 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15061 msgid "Playlist view"
15062 msgstr "Afspeellijst"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15066 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15067 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15068 "with less features). You can select which one will be available on the "
15069 "toolbar (or both)."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15082 msgid "wxWidgets interface module"
15083 msgstr "wxWindows interface module"
15085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15086 msgid "last config"
15089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15091 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15092 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
15094 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15099 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15101 msgid "Folder meta data"
15102 msgstr "Titel metadata"
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15109 msgid "Classic rock"
15110 msgstr "Klassieke Rock"
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15146 msgstr "Gouwe Ouwe"
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15162 msgstr "Industrial"
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15165 msgid "Alternative"
15166 msgstr "Alternatief"
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15169 msgid "Death metal"
15170 msgstr "Death metal"
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15178 msgstr "Soundtrack"
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15181 msgid "Euro-Techno"
15182 msgstr "Euro-Techno"
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15209 msgid "Instrumental"
15210 msgstr "Instrumentaal"
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15226 msgstr "Geluidsfragment"
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15237 msgid "Alternative rock"
15238 msgstr "Alternative rock"
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15258 msgstr "Meditative"
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15261 msgid "Instrumental pop"
15262 msgstr "Instrumentale pop"
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15265 msgid "Instrumental rock"
15266 msgstr "Instrumentale rock"
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15281 msgid "Techno-Industrial"
15282 msgstr "Techno-Industrial"
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15286 msgstr "Electronisch"
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15301 msgid "Southern rock"
15302 msgstr "Southern rock"
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15321 msgid "Christian rap"
15322 msgstr "Christelijke rap"
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15333 msgid "Native American"
15334 msgstr "Native American"
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15385 msgid "Rock & roll"
15386 msgstr "Rock & roll"
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15392 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15394 msgid "ID3 tags parser"
15395 msgstr "DTS parser"
15397 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15399 msgid "MusicBrainz"
15402 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15404 msgid "MusicBrainz meta data"
15405 msgstr "Beschrijving metadata"
15407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15408 msgid "The username of your last.fm account"
15411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15412 msgid "The password of your last.fm account"
15415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15417 msgid "Audioscrobbler"
15418 msgstr "Audio codec"
15420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15421 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15425 msgid "Last.fm username not set"
15428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15430 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15432 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15436 msgid "Bad last.fm Username"
15439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15440 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15444 msgid "Dummy image chroma format"
15445 msgstr "Dummy image chroma format"
15447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15449 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15450 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15452 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
15453 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
15454 "snelste module te gebruiken."
15456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15457 msgid "Save raw codec data"
15458 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
15460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15463 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15466 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
15467 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
15469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15471 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15475 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
15476 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
15477 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15480 msgid "Dummy interface function"
15481 msgstr "Dummy interface functie"
15483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15485 msgid "Dummy Interface"
15488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15489 msgid "Dummy access function"
15490 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15493 msgid "Dummy demux function"
15494 msgstr "Dummy demux functie"
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15498 msgid "Dummy decoder"
15499 msgstr "Dummy decoder functie"
15501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15502 msgid "Dummy decoder function"
15503 msgstr "Dummy decoder functie"
15505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15506 msgid "Dummy encoder function"
15507 msgstr "Dummy encoder functie"
15509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15510 msgid "Dummy audio output function"
15511 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15514 msgid "Dummy video output function"
15515 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15519 msgid "Dummy Video output"
15520 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15523 msgid "Dummy font renderer function"
15524 msgstr "Dummy font renderer functie"
15526 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15527 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15528 #: modules/video_filter/rss.c:182
15530 msgstr "Lettertype"
15532 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15534 msgid "Filename for the font you want to use"
15536 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15539 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15540 msgid "Font size in pixels"
15541 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15543 #: modules/misc/freetype.c:86
15546 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15547 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15550 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15551 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15552 "lettertype grootte worden gebruikt."
15554 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15555 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15557 msgstr "Doorzichtigheid"
15559 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15561 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15562 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15565 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15567 msgid "Text default color"
15568 msgstr "Standaard tekstkleur"
15570 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15572 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15573 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15574 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15575 "(red + green), #FFFFFF = white"
15578 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15580 msgid "Relative font size"
15581 msgstr "Fragmenten"
15583 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15585 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15586 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15589 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15593 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15597 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15601 #: modules/misc/freetype.c:107
15603 msgid "Use YUVP renderer"
15604 msgstr "Tekst renderer"
15606 #: modules/misc/freetype.c:108
15608 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15609 "you want to encode into DVB subtitles"
15612 #: modules/misc/freetype.c:110
15614 msgid "Font Effect"
15617 #: modules/misc/freetype.c:111
15619 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15623 #: modules/misc/freetype.c:119
15628 #: modules/misc/freetype.c:119
15633 #: modules/misc/freetype.c:120
15634 msgid "Fat Outline"
15637 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15638 msgid "Text renderer"
15639 msgstr "Tekst renderer"
15641 #: modules/misc/freetype.c:133
15642 msgid "Freetype2 font renderer"
15643 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15645 #: modules/misc/gnutls.c:63
15646 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15649 #: modules/misc/gnutls.c:65
15651 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15652 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15655 #: modules/misc/gnutls.c:69
15656 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15659 #: modules/misc/gnutls.c:71
15661 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15662 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15665 #: modules/misc/gnutls.c:74
15666 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15669 #: modules/misc/gnutls.c:76
15671 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15674 #: modules/misc/gnutls.c:79
15675 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15678 #: modules/misc/gnutls.c:81
15680 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15681 "approved Certification Authority)."
15684 #: modules/misc/gnutls.c:84
15685 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15688 #: modules/misc/gnutls.c:86
15690 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15694 #: modules/misc/gnutls.c:91
15695 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15696 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15698 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15699 msgid "Gtk+ GUI helper"
15700 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15702 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15706 #: modules/misc/logger.c:118
15708 msgstr "Log formaat"
15710 #: modules/misc/logger.c:120
15713 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15714 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15716 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15719 #: modules/misc/logger.c:124
15721 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15724 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15727 #: modules/misc/logger.c:129
15731 #: modules/misc/logger.c:130
15732 msgid "File logging"
15733 msgstr "Bestandslogging"
15735 #: modules/misc/logger.c:136
15736 msgid "Log filename"
15737 msgstr "Log bestandsnaam"
15739 #: modules/misc/logger.c:136
15740 msgid "Specify the log filename."
15741 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15743 #: modules/misc/logger.c:141
15745 msgid "RRD output file"
15746 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15748 #: modules/misc/logger.c:142
15749 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15752 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15753 msgid "AltiVec memcpy"
15754 msgstr "AltiVec memcpy"
15756 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15757 msgid "libc memcpy"
15758 msgstr "libc memcpy"
15760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15761 msgid "3D Now! memcpy"
15762 msgstr "3D Now! memcpy"
15764 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15766 msgstr "MMX memcpy"
15768 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15769 msgid "MMX EXT memcpy"
15770 msgstr "MMX EXT memcpy"
15772 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15774 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15775 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15777 #: modules/misc/network/ipv6.c:85
15779 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15780 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15782 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15784 msgid "Growl server"
15785 msgstr "Geen server"
15787 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15789 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15790 "notifications are sent locally."
15793 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15795 msgid "Growl password"
15796 msgstr "FTP wachtwoord"
15798 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15799 msgid "Growl password on the server."
15802 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15804 msgid "Growl UDP port"
15807 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15809 msgid "Growl UDP port on the server."
15812 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15813 msgid "Growl Notification Plugin"
15816 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15817 #: modules/misc/notify/notify.c:162
15822 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15823 msgid "(no artist)"
15826 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15830 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15831 msgid "MSN Title format string"
15834 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15836 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15837 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15840 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15842 msgid "MSN Now-Playing"
15845 #: modules/misc/notify/notify.c:58
15847 msgid "Timeout (ms)"
15850 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15851 msgid "How long the notification will be displayed "
15854 #: modules/misc/notify/notify.c:64
15858 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15859 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15862 #: modules/misc/notify/notify.c:154
15867 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15872 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15873 msgid "Flip vertical position"
15874 msgstr "Roteer vertikaal"
15876 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15878 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15879 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15881 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15882 msgid "Vertical offset"
15883 msgstr "Vertikale offset"
15885 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15887 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15888 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15891 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15892 msgid "Shadow offset"
15893 msgstr "Schaduw offset"
15895 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15897 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15900 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15902 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15903 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15905 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15907 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15908 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15910 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15911 msgid "XOSD interface"
15912 msgstr "XOSD interface"
15914 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15915 msgid "M3U playlist exporter"
15916 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15918 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15919 msgid "Old playlist exporter"
15920 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15922 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15924 msgid "XSPF playlist export"
15925 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15927 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:86
15929 msgid "HAL devices detection"
15930 msgstr "HAL apparaten detectie"
15932 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15933 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15934 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15936 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15938 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15939 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15941 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15942 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15944 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15945 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15946 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15948 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15952 #: modules/misc/rtsp.c:49
15954 msgid "RTSP host address"
15955 msgstr "Adres Server"
15957 #: modules/misc/rtsp.c:52
15960 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15961 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15962 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15963 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15964 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15966 #: modules/misc/rtsp.c:57
15968 msgid "Maximum number of connections"
15969 msgstr "Aantal klonen"
15971 #: modules/misc/rtsp.c:58
15973 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15974 "0 means no limit."
15977 #: modules/misc/rtsp.c:61
15978 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15981 #: modules/misc/rtsp.c:64
15985 #: modules/misc/rtsp.c:65
15986 msgid "RTSP VoD server"
15987 msgstr "RTSP VoD server"
15989 #: modules/misc/screensaver.c:81
15990 msgid "X Screensaver disabler"
15991 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15993 #: modules/misc/svg.c:66
15994 msgid "SVG template file"
15997 #: modules/misc/svg.c:67
15999 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16002 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16003 msgid "C module that does nothing"
16004 msgstr "de C module die niks doet"
16006 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16007 msgid "Miscellaneous stress tests"
16008 msgstr "Verschillende stress tests"
16010 #: modules/misc/win32text.c:58
16013 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16014 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16017 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
16018 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
16019 "lettertype grootte worden gebruikt."
16021 #: modules/misc/win32text.c:91
16022 msgid "Win32 font renderer"
16025 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16026 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16027 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
16029 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16030 msgid "Simple XML Parser"
16031 msgstr "Simpele XML parser"
16033 #: modules/mux/asf.c:49
16034 msgid "Title to put in ASF comments."
16037 #: modules/mux/asf.c:51
16039 msgid "Author to put in ASF comments."
16040 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
16042 #: modules/mux/asf.c:53
16044 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16045 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
16047 #: modules/mux/asf.c:54
16049 msgstr "Commentaar"
16051 #: modules/mux/asf.c:55
16052 msgid "Comment to put in ASF comments."
16055 #: modules/mux/asf.c:57
16057 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16058 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
16060 #: modules/mux/asf.c:58
16061 msgid "Packet Size"
16064 #: modules/mux/asf.c:59
16065 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16068 #: modules/mux/asf.c:62
16072 #: modules/mux/asf.c:540
16073 msgid "Unknown Video"
16074 msgstr "Onbekende video"
16076 #: modules/mux/avi.c:44
16080 #: modules/mux/dummy.c:41
16081 msgid "Dummy/Raw muxer"
16082 msgstr "Dummy/Raw muxer"
16084 #: modules/mux/mp4.c:45
16086 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16087 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
16089 #: modules/mux/mp4.c:47
16092 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16093 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16096 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
16097 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
16099 #: modules/mux/mp4.c:57
16100 msgid "MP4/MOV muxer"
16101 msgstr "MP4/MOV demuxer"
16103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16104 msgid "DTS delay (ms)"
16105 msgstr "DTS vertraging (ms)"
16107 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16109 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16110 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16111 "inside the client decoder."
16114 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16115 msgid "PES maximum size"
16118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16119 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16122 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16132 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16142 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16143 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16151 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16152 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16160 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16161 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16169 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16170 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16179 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16180 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16184 msgid "PMT Program numbers"
16185 msgstr "Spoor Nummer"
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16189 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16194 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16199 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16204 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16209 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16214 msgid "Set PID to ID of ES"
16217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16219 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16220 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16225 msgid "Data alignment"
16226 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16230 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16231 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16235 msgid "Shaping delay (ms)"
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16240 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16241 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16242 "especially for reference frames."
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16246 msgid "Use keyframes"
16247 msgstr "Gebruik keyframes"
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16251 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16252 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16253 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16254 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16255 "the biggest frames in the stream."
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16259 msgid "PCR delay (ms)"
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16264 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16265 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16269 msgid "Minimum B (deprecated)"
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16273 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16277 msgid "Maximum B (deprecated)"
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16282 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16283 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16284 "inside the client decoder."
16287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16288 msgid "Crypt audio"
16289 msgstr "Encrypt audio"
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16292 msgid "Crypt audio using CSA"
16293 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16297 msgid "Crypt video"
16298 msgstr "Encrypt audio"
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16302 msgid "Crypt video using CSA"
16303 msgstr "Encrypt audio met CSA"
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16307 msgstr "CSA sleutel"
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16312 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16314 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16318 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16323 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16324 "header from the value before encrypting. "
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16328 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16329 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16331 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16332 msgid "Multipart separator string"
16333 msgstr "Multipart scheidingsregel"
16335 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16338 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16339 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16341 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
16342 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
16344 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16346 msgid "Multipart JPEG muxer"
16347 msgstr "Multipart jpeg muxer"
16349 #: modules/mux/ogg.c:50
16351 msgid "Ogg/OGM muxer"
16352 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16354 #: modules/mux/wav.c:42
16358 #: modules/packetizer/copy.c:43
16359 msgid "Copy packetizer"
16360 msgstr "Copy packetizer"
16362 #: modules/packetizer/h264.c:48
16364 msgid "H.264 video packetizer"
16365 msgstr "H.264 video packetizer"
16367 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16368 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16369 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16371 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16372 msgid "MPEG4 video packetizer"
16373 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16375 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16377 msgid "Sync on Intra Frame"
16378 msgstr "Toon Interface"
16380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16382 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16383 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16386 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16387 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16388 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
16390 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16391 msgid "Bonjour services"
16394 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16395 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16399 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16400 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16401 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16405 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16406 msgid "Podcast URLs list"
16409 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16410 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16413 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16418 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16419 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16424 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16425 msgid "SAP multicast address"
16426 msgstr "SAP multicast adres"
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16430 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16431 "However, you can specify a specific address."
16434 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16437 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16439 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16441 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16442 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16447 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16451 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16452 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
16454 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16455 msgid "IPv6 SAP scope"
16456 msgstr "IPv6 SAP bereik"
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16460 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16461 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16463 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16464 msgid "SAP timeout (seconds)"
16465 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16467 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16470 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16472 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16473 "aankondigen aangekomen is."
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16477 msgid "Try to parse the announce"
16478 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16483 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16484 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16486 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16487 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16490 msgid "SAP Strict mode"
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16496 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16498 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16500 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16501 msgid "Use SAP cache"
16502 msgstr "Gebruik SAP cache"
16504 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16507 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16508 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16510 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16511 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16515 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16521 msgid "SAP Announcements"
16522 msgstr "SAP Aankondigingen"
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16525 msgid "SDP file parser for UDP"
16526 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16530 msgid "SAP sessions"
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16539 msgstr "Applicatie"
16541 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16545 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16546 msgid "Shoutcast radio listings"
16547 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16549 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16551 msgid "Shoutcast TV listings"
16552 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16554 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16555 msgid "Shoutcast TV"
16558 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16559 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16562 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16563 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16566 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16571 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16572 msgid "Automatically add/delete input streams"
16575 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16577 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16578 "this stream later."
16581 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16583 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16584 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16585 "need to raise caching values."
16588 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16592 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16594 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16595 "IDs bridge_in will register."
16598 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16602 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16603 msgid "Bridge stream output"
16606 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16610 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16614 #: modules/stream_out/description.c:48
16615 msgid "Description stream output"
16616 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16618 #: modules/stream_out/display.c:38
16619 msgid "Enable/disable audio rendering."
16620 msgstr "Audio rendering"
16622 #: modules/stream_out/display.c:40
16623 msgid "Enable/disable video rendering."
16624 msgstr "Video rendering"
16626 #: modules/stream_out/display.c:42
16627 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16628 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16630 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16634 #: modules/stream_out/display.c:51
16635 msgid "Display stream output"
16636 msgstr "Toon stream"
16638 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16639 msgid "Duplicate stream output"
16640 msgstr "Dupliceer stream"
16642 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16643 msgid "Output access method"
16644 msgstr "Uitvoer methode"
16646 #: modules/stream_out/es.c:40
16648 msgid "This is the default output access method that will be used."
16649 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16651 #: modules/stream_out/es.c:42
16652 msgid "Audio output access method"
16653 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16655 #: modules/stream_out/es.c:44
16657 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16658 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16660 #: modules/stream_out/es.c:45
16661 msgid "Video output access method"
16662 msgstr "Video uitvoerformaat"
16664 #: modules/stream_out/es.c:47
16666 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16667 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16669 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16670 msgid "Output muxer"
16671 msgstr "Uitvoer muxer"
16673 #: modules/stream_out/es.c:51
16675 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16676 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16678 #: modules/stream_out/es.c:52
16679 msgid "Audio output muxer"
16680 msgstr "Audio output muxer"
16682 #: modules/stream_out/es.c:54
16684 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16685 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16687 #: modules/stream_out/es.c:55
16688 msgid "Video output muxer"
16689 msgstr "Video uitvoer muxer"
16691 #: modules/stream_out/es.c:57
16693 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16694 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16696 #: modules/stream_out/es.c:59
16698 msgstr "Uitvoer URL"
16700 #: modules/stream_out/es.c:61
16702 msgid "This is the default output URI."
16703 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16705 #: modules/stream_out/es.c:62
16706 msgid "Audio output URL"
16707 msgstr "Audio uitvoer URL"
16709 #: modules/stream_out/es.c:64
16711 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16712 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16714 #: modules/stream_out/es.c:65
16715 msgid "Video output URL"
16716 msgstr "Video uitvoer URL"
16718 #: modules/stream_out/es.c:67
16720 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16721 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16723 #: modules/stream_out/es.c:76
16724 msgid "Elementary stream output"
16725 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16727 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16729 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16732 #: modules/stream_out/gather.c:40
16733 msgid "Gathering stream output"
16734 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16737 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16742 msgid "Sample aspect ratio"
16743 msgstr "Beeldverhouding bron"
16745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16746 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16750 msgid "Mosaic bridge"
16751 msgstr "Mozaïek bridge"
16753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16754 msgid "Mosaic bridge stream output"
16755 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16757 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16758 msgid "This is the output URL that will be used."
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16768 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16769 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16770 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16771 "SDP to be announced via SAP."
16773 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16774 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16775 "be announced via SAP."
16777 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16781 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16784 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16785 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16786 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16788 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16789 msgid "Session name"
16790 msgstr "Sessie naam"
16792 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16795 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16797 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16799 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16800 msgid "Session description"
16801 msgstr "Beschrijving sessie"
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16806 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16807 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16808 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16810 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16811 msgid "Session URL"
16812 msgstr "Sessie URL"
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16816 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16817 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16818 "(Session Descriptor)."
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16822 msgid "Session email"
16823 msgstr "Sessie e-mail"
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16827 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16828 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16833 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16834 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16838 msgstr "Audio poort"
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16843 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16844 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16848 msgstr "Video poort"
16850 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16853 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16854 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16859 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16860 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16863 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
16866 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16870 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16872 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16874 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16877 msgid "RTP stream output"
16878 msgstr "RTP stream uitvoer"
16880 #: modules/stream_out/standard.c:42
16881 msgid "This is the output access method that will be used."
16884 #: modules/stream_out/standard.c:46
16886 msgid "This is the muxer that will be used."
16887 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16889 #: modules/stream_out/standard.c:47
16891 msgid "Output destination"
16894 #: modules/stream_out/standard.c:50
16896 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16897 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16899 #: modules/stream_out/standard.c:53
16902 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16903 "you choose to use SAP."
16904 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16906 #: modules/stream_out/standard.c:56
16907 msgid "Session groupname"
16908 msgstr "Sessie groepsnaam"
16910 #: modules/stream_out/standard.c:58
16913 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16914 "if you choose to use SAP."
16915 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16917 #: modules/stream_out/standard.c:61
16918 msgid "SAP announcing"
16919 msgstr "SAP aankondigingen"
16921 #: modules/stream_out/standard.c:62
16923 msgid "Announce this session with SAP."
16924 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16926 #: modules/stream_out/standard.c:70
16930 #: modules/stream_out/standard.c:71
16931 msgid "Standard stream output"
16932 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16934 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16938 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16939 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16942 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16946 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16947 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16950 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16951 msgid "Aspect ratio"
16952 msgstr "Beeldverhouding"
16954 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16955 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16956 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16958 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16959 msgid "Command UDP port"
16962 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16963 msgid "UDP port to listen to for commands."
16966 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16970 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16971 msgid "Initial command to execute."
16974 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16976 msgstr "GOP grootte"
16978 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16979 msgid "Number of P frames between two I frames."
16980 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16982 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16983 msgid "Quantizer scale"
16986 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16987 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16990 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16993 msgstr "Encrypt audio"
16995 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16996 msgid "Mute audio when command is not 0."
16999 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17000 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17001 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17004 msgid "Video encoder"
17005 msgstr "Video encoder"
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17010 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17012 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17014 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17015 msgid "Destination video codec"
17016 msgstr "Doelformaat video"
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17020 msgid "This is the video codec that will be used."
17021 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17024 msgid "Video bitrate"
17025 msgstr "Video bitrate"
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17028 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17032 msgid "Video scaling"
17033 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17036 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17040 msgid "Video frame-rate"
17041 msgstr "Video frame-rate"
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17045 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17046 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17050 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17051 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17055 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17057 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17061 msgid "Maximum video width"
17062 msgstr "Video breedte"
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17066 msgid "Maximum output video width."
17067 msgstr "Video breedte"
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17071 msgid "Maximum video height"
17072 msgstr "Video hoogte"
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17076 msgid "Maximum output video height."
17077 msgstr "Video hoogte"
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17081 msgid "Video filter"
17082 msgstr "Video Filters"
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17086 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17087 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17092 msgid "Video crop (top)"
17093 msgstr "Video crop bovenkant"
17095 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17096 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17101 msgid "Video crop (left)"
17102 msgstr "Video crop links"
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17105 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17110 msgid "Video crop (bottom)"
17111 msgstr "Video crop onderkant"
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17114 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17119 msgid "Video crop (right)"
17120 msgstr "Video crop rechts"
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17123 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17128 msgid "Video padding (top)"
17129 msgstr "Video crop bovenkant"
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17132 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17137 msgid "Video padding (left)"
17138 msgstr "Video crop links"
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17141 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17146 msgid "Video padding (bottom)"
17147 msgstr "Video crop onderkant"
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17150 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17155 msgid "Video padding (right)"
17156 msgstr "Video crop rechts"
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17159 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17164 msgid "Video canvas width"
17165 msgstr "Video breedte"
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17168 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17173 msgid "Video canvas height"
17174 msgstr "Video hoogte"
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17177 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17182 msgid "Video canvas aspect ratio"
17183 msgstr "Beeldverhouding bron"
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17187 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17192 msgid "Audio encoder"
17193 msgstr "Audio codec"
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17198 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17200 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17203 msgid "Destination audio codec"
17204 msgstr "Doelformaat audio"
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17208 msgid "This is the audio codec that will be used."
17209 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17212 msgid "Audio bitrate"
17213 msgstr "Audio bitrate"
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17216 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17220 msgid "Audio sample rate"
17221 msgstr "Samplerate geluid"
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17225 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17228 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17229 msgid "Audio channels"
17230 msgstr "Audio kanalen"
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17233 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17238 msgid "Audio filter"
17239 msgstr "Audio filters"
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17243 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17244 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17248 msgid "Subtitles encoder"
17249 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17254 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17256 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17259 msgid "Destination subtitles codec"
17260 msgstr "Formaat ondertiteling"
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17264 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17265 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17270 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17271 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17272 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17273 "of subpicture modules"
17275 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
17276 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17281 msgstr "DVD (menus)"
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17285 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17289 msgid "Number of threads"
17290 msgstr "Aantal threads"
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17294 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17295 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17298 msgid "High priority"
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17303 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17307 msgid "Synchronise on audio track"
17308 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17312 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17313 "on the audio track."
17315 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17320 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17323 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
17324 "hiermee beelden overgeslagen worden."
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17327 msgid "Transcode stream output"
17328 msgstr "Transcodeer stream"
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17331 msgid "Overlays/Subtitles"
17332 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17335 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17336 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
17338 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17339 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17340 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17342 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17343 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17344 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
17346 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17347 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17348 msgid "Conversions from "
17349 msgstr "Conversies van "
17351 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17352 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17353 msgid "MMX conversions from "
17354 msgstr "MMX conversies van "
17356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17357 msgid "AltiVec conversions from "
17358 msgstr "Altivec conversies van "
17360 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17362 msgid "Brightness threshold"
17363 msgstr "Bewegingsdrempel"
17365 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17367 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17368 "threshold value will be the brighness defined below."
17371 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17372 msgid "Image contrast (0-2)"
17373 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
17375 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17377 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17379 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
17381 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17382 msgid "Image hue (0-360)"
17383 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
17385 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17387 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17388 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17390 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17391 msgid "Image saturation (0-3)"
17392 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
17394 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17396 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17398 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
17401 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17402 msgid "Image brightness (0-2)"
17403 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
17405 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17407 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17409 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
17411 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17412 msgid "Image gamma (0-10)"
17413 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
17415 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17417 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17419 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
17421 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17422 msgid "Image properties filter"
17423 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
17425 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17426 msgid "Image adjust"
17427 msgstr "Beeld eigenshappen"
17429 #: modules/video_filter/blend.c:67
17430 msgid "Video pictures blending"
17431 msgstr "Video mengfilter"
17433 #: modules/video_filter/clone.c:55
17434 msgid "Number of clones"
17435 msgstr "Aantal klonen"
17437 #: modules/video_filter/clone.c:56
17439 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17440 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
17442 #: modules/video_filter/clone.c:59
17444 msgid "Video output modules"
17445 msgstr "Video uitvoer module"
17447 #: modules/video_filter/clone.c:60
17449 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17450 "separated list of modules."
17453 #: modules/video_filter/clone.c:64
17454 msgid "Clone video filter"
17455 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17457 #: modules/video_filter/clone.c:66
17461 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17463 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17464 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17465 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17466 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17469 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17471 msgid "Color threshold filter"
17472 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17474 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17476 msgid "Color threshold"
17477 msgstr "Bewegingsdrempel"
17479 #: modules/video_filter/crop.c:55
17480 msgid "Crop geometry (pixels)"
17481 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
17483 #: modules/video_filter/crop.c:56
17485 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17486 "<left offset> + <top offset>."
17488 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
17489 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17491 #: modules/video_filter/crop.c:58
17492 msgid "Automatic cropping"
17493 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17495 #: modules/video_filter/crop.c:59
17497 msgid "Automatic black border cropping."
17498 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17500 #: modules/video_filter/crop.c:62
17501 msgid "Crop video filter"
17502 msgstr "Uitsnijde video filter"
17504 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17506 msgid "Cropping failed"
17507 msgstr "Uitsnijde video filter"
17509 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17511 msgid "VLC could not open the video output module."
17512 msgstr "Lijst van video output modules"
17514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17515 msgid "Deinterlace mode"
17516 msgstr "Deinterlace methode"
17518 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17520 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17521 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17523 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17525 msgid "Streaming deinterlace mode"
17526 msgstr "Deinterlace methode"
17528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17530 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17532 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17535 msgid "Deinterlacing video filter"
17536 msgstr "Deinterlace video filter"
17538 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17540 msgid "video-filter-event"
17541 msgstr "Video Filters"
17543 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17544 msgid "Distort mode"
17545 msgstr "Verstoringsmethode"
17547 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17549 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17550 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17552 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17553 msgid "Gradient image type"
17556 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17558 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17562 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17564 msgid "Apply cartoon effect"
17567 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17568 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17571 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17575 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17579 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17581 msgid "Gradient video filter"
17582 msgstr "Inversie video filter"
17584 #: modules/video_filter/invert.c:47
17585 msgid "Invert video filter"
17586 msgstr "Inversie video filter"
17588 #: modules/video_filter/invert.c:48
17589 msgid "Color inversion"
17590 msgstr "Kleur inversie"
17592 #: modules/video_filter/logo.c:68
17594 msgid "Logo filenames"
17595 msgstr "Log bestandsnaam"
17597 #: modules/video_filter/logo.c:69
17599 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17600 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17601 "simply enter its filename."
17604 #: modules/video_filter/logo.c:72
17606 msgid "Logo animation # of loops"
17607 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17609 #: modules/video_filter/logo.c:73
17610 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17613 #: modules/video_filter/logo.c:75
17614 msgid "Logo individual image time in ms"
17617 #: modules/video_filter/logo.c:76
17618 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17621 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17623 msgid "X coordinate"
17624 msgstr "Video positie y coordinaat"
17626 #: modules/video_filter/logo.c:79
17628 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17629 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17631 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17633 msgid "Y coordinate"
17634 msgstr "Video positie y coordinaat"
17636 #: modules/video_filter/logo.c:82
17638 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17639 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17641 #: modules/video_filter/logo.c:84
17642 msgid "Transparency of the logo"
17643 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17645 #: modules/video_filter/logo.c:85
17648 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17651 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17652 "volledig ondoorzichtig."
17654 #: modules/video_filter/logo.c:87
17655 msgid "Logo position"
17656 msgstr "Start positie"
17658 #: modules/video_filter/logo.c:89
17661 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17662 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17664 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17665 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17666 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17669 #: modules/video_filter/logo.c:101
17670 msgid "Logo video filter"
17671 msgstr "Logo overlap filter"
17673 #: modules/video_filter/logo.c:103
17674 msgid "Logo overlay"
17675 msgstr "Logo overlap"
17677 #: modules/video_filter/logo.c:124
17678 msgid "Logo sub filter"
17679 msgstr "Logo overlay filter"
17681 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17683 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17684 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17686 #: modules/video_filter/marq.c:82
17688 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17689 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17690 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17691 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17692 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17693 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17694 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17695 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17696 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17699 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17702 msgstr "Vertikale offset"
17704 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17705 msgid "X offset, from the left screen edge."
17708 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17711 msgstr "Vertikale offset"
17713 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17714 msgid "Y offset, down from the top."
17717 #: modules/video_filter/marq.c:101
17722 #: modules/video_filter/marq.c:102
17725 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17726 "(remains forever)."
17728 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17729 "waarde is 0 (continue tonen)."
17731 #: modules/video_filter/marq.c:106
17733 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17737 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17738 msgid "Font size, pixels"
17739 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17741 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17743 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17745 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17747 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17749 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17750 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17751 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17752 "(red + green), #FFFFFF = white"
17755 #: modules/video_filter/marq.c:118
17756 msgid "Marquee position"
17757 msgstr "Start positie"
17759 #: modules/video_filter/marq.c:120
17762 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17766 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17767 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17768 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17771 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17775 #: modules/video_filter/marq.c:163
17777 msgid "Marquee display"
17778 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17782 msgid "Transparency"
17783 msgstr "Transparante kubus"
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17787 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17788 "opaque (default)."
17791 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17793 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17794 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17798 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17799 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17801 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17803 msgid "Top left corner X coordinate"
17804 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17808 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17809 msgstr "X positie van het logo"
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17813 msgid "Top left corner Y coordinate"
17814 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17816 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17818 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17819 msgstr "Y positie van het logo"
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17823 msgid "Border width"
17824 msgstr "Video breedte"
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17827 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17830 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17832 msgid "Border height"
17833 msgstr "Video hoogte"
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17836 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17840 msgid "Mosaic alignment"
17841 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17846 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17847 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17850 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17851 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17852 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17856 msgid "Positioning method"
17857 msgstr "Positioneringsmethode"
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17862 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17863 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17864 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17866 "Positioneringsmethode:\n"
17867 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17868 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17872 #: modules/video_filter/wall.c:57
17873 msgid "Number of rows"
17874 msgstr "Aantal rijen"
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17878 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17883 #: modules/video_filter/wall.c:53
17884 msgid "Number of columns"
17885 msgstr "Aantal kolommen"
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17889 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17890 "set to \"fixed\"."
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17895 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17896 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17899 msgid "Keep original size"
17900 msgstr "Behoud originele grootte"
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17904 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17905 msgstr "Behoud originele grootte"
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17908 msgid "Elements order"
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17913 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17914 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17919 msgid "Offsets in order"
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17924 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17925 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17926 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17931 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17932 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17939 msgstr "Volledig Scherm"
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17943 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17944 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17945 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17946 "blending (blue by default)."
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17950 msgid "Bluescreen U value"
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17955 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17956 "Defaults to 120 for blue."
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17960 msgid "Bluescreen V value"
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17965 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17966 "Defaults to 90 for blue."
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17971 msgid "Bluescreen U tolerance"
17972 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17976 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17977 "value between 10 and 20 seems sensible."
17980 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17982 msgid "Bluescreen V tolerance"
17983 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17987 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17988 "value between 10 and 20 seems sensible."
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17998 msgstr "Vertikale offset"
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18001 msgid "Mosaic video sub filter"
18002 msgstr "Mozaïek video sub filter"
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18008 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18009 msgid "Blur factor (1-127)"
18010 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18012 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18013 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18014 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
18016 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18018 msgid "Motion blur"
18019 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18021 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18022 msgid "Motion blur filter"
18023 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18026 msgid "Description file"
18029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18030 msgid "A file containing a simple playlist"
18033 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18034 msgid "History parameter"
18037 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18039 msgid "The umber of frames used for detection."
18040 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
18042 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18043 msgid "Motion detect video filter"
18044 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
18046 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18047 msgid "Motion detect"
18048 msgstr "Modulatie type"
18050 #: modules/video_filter/noise.c:51
18052 msgid "Noise video filter"
18053 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18055 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18056 msgid "OpenCV face detection example filter"
18059 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18061 msgid "OpenCV example"
18062 msgstr "Open een bestand"
18064 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18065 msgid "Haar cascade filename"
18068 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18069 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18074 msgid "Use input chroma unaltered"
18075 msgstr "Video invoer chroma formaat"
18077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18078 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18087 msgid "Don't display any video"
18088 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18092 msgid "Display the input video"
18093 msgstr "Maak video snapshot"
18095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18097 msgid "Display the processed video"
18098 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
18100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18101 msgid "Show only errors"
18104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18105 msgid "Show errors and warnings"
18108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18109 msgid "Show everything including debug messages"
18112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18114 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18115 msgstr "ffmpeg video filter"
18117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18124 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18125 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18129 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18135 msgid "OpenCV filter chroma"
18136 msgstr "Open een bestand"
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18140 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18145 msgid "Wrapper filter output"
18146 msgstr "Float32 uitvoer"
18148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18149 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18153 msgid "Wrapper filter verbosity"
18156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18157 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18161 msgid "OpenCV internal filter name"
18164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18165 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18170 msgid "Configuration file"
18171 msgstr "VLM configuratie bestand"
18173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18175 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18176 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18179 msgid "Path to OSD menu images"
18182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18184 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18185 "configuration file."
18188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18190 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18191 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
18193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18195 msgid "Menu position"
18196 msgstr "Positie van de tijd"
18198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18201 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18205 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
18206 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18207 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18212 msgid "Menu timeout"
18215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18217 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18218 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18224 msgid "Menu update interval"
18225 msgstr "Keyframe interval"
18227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18229 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18230 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18231 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18232 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18237 msgid "On Screen Display menu"
18238 msgstr "Berichten op het scherm"
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18243 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18245 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18247 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18249 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18251 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18253 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18254 msgid "Active windows"
18255 msgstr "Actieve vensters"
18257 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18259 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18260 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18262 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18263 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18266 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18271 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18272 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18277 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18278 "misalignment due to autoratio control)"
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18282 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18286 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18290 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18294 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18299 msgid "Attenuation"
18300 msgstr "Verzadiging"
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18304 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18305 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18309 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18313 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18317 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18320 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18321 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18325 msgid "Attenuation, end (in %)"
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18329 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18333 msgid "middle position (in %)"
18336 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18338 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18343 msgid "Gamma (Red) correction"
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18348 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18352 msgid "Gamma (Green) correction"
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18357 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18360 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18361 msgid "Gamma (Blue) correction"
18364 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18366 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18370 msgid "Black Crush for Red"
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18374 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18378 msgid "Black Crush for Green"
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18382 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18386 msgid "Black Crush for Blue"
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18390 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18394 msgid "White Crush for Red"
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18398 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18402 msgid "White Crush for Green"
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18406 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18410 msgid "White Crush for Blue"
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18414 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18418 msgid "Black Level for Red"
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18422 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18426 msgid "Black Level for Green"
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18430 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18434 msgid "Black Level for Blue"
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18438 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18442 msgid "White Level for Red"
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18446 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18450 msgid "White Level for Green"
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18454 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18458 msgid "White Level for Blue"
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18462 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18465 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18467 msgid "Xinerama option"
18468 msgstr "Prestatie opties"
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18471 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18474 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18476 msgid "Psychedelic video filter"
18477 msgstr "Videowand filter"
18479 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18481 msgid "Number of puzzle rows"
18482 msgstr "Aantal rijen"
18484 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18486 msgid "Number of puzzle columns"
18487 msgstr "Aantal kolommen"
18489 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18490 msgid "Make one tile a black slot"
18493 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18495 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18498 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18500 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18501 msgstr "Deinterlace video filter"
18503 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18505 msgid "Ripple video filter"
18506 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
18508 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18509 msgid "Angle in degrees"
18512 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18513 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18516 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18518 msgid "Rotate video filter"
18519 msgstr "Videowand filter"
18521 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18526 #: modules/video_filter/rss.c:121
18530 #: modules/video_filter/rss.c:122
18532 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18533 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18535 #: modules/video_filter/rss.c:123
18536 msgid "Speed of feeds"
18539 #: modules/video_filter/rss.c:124
18540 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18543 #: modules/video_filter/rss.c:125
18547 #: modules/video_filter/rss.c:126
18549 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18550 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18552 #: modules/video_filter/rss.c:128
18554 msgid "Refresh time"
18555 msgstr "Ververs lijst"
18557 #: modules/video_filter/rss.c:129
18559 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18560 "feeds are never updated."
18563 #: modules/video_filter/rss.c:131
18564 msgid "Feed images"
18567 #: modules/video_filter/rss.c:132
18568 msgid "Display feed images if available."
18571 #: modules/video_filter/rss.c:139
18573 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18577 #: modules/video_filter/rss.c:152
18579 msgid "Text position"
18580 msgstr "Positie van de tijd"
18582 #: modules/video_filter/rss.c:154
18585 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18586 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18589 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
18590 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
18591 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
18594 #: modules/video_filter/rss.c:199
18596 msgid "RSS and Atom feed display"
18597 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
18599 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18601 msgid "RV32 conversion filter"
18602 msgstr "MMX conversies van "
18604 #: modules/video_filter/transform.c:57
18605 msgid "Transform type"
18606 msgstr "Transformatie type"
18608 #: modules/video_filter/transform.c:58
18609 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18610 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
18612 #: modules/video_filter/transform.c:61
18613 msgid "Rotate by 90 degrees"
18614 msgstr "Draai 90 graden"
18616 #: modules/video_filter/transform.c:62
18617 msgid "Rotate by 180 degrees"
18618 msgstr "Draai 180 graden"
18620 #: modules/video_filter/transform.c:62
18621 msgid "Rotate by 270 degrees"
18622 msgstr "Draai 270 graden"
18624 #: modules/video_filter/transform.c:63
18625 msgid "Flip horizontally"
18626 msgstr "Keer Horizontaal om"
18628 #: modules/video_filter/transform.c:63
18629 msgid "Flip vertically"
18630 msgstr "Keer vertikaal om"
18632 #: modules/video_filter/transform.c:66
18633 msgid "Video transformation filter"
18634 msgstr "Video transformatie filter"
18636 #: modules/video_filter/wall.c:54
18638 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18640 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
18642 #: modules/video_filter/wall.c:58
18644 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18646 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
18648 #: modules/video_filter/wall.c:62
18650 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18651 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
18653 #: modules/video_filter/wall.c:65
18654 msgid "Element aspect ratio"
18655 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
18657 #: modules/video_filter/wall.c:66
18659 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18660 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
18662 #: modules/video_filter/wall.c:70
18663 msgid "Wall video filter"
18664 msgstr "Videowand filter"
18666 #: modules/video_filter/wall.c:71
18668 msgstr "Video wand"
18670 #: modules/video_filter/wave.c:50
18672 msgid "Wave video filter"
18673 msgstr "Videowand filter"
18675 #: modules/video_output/aa.c:55
18679 #: modules/video_output/aa.c:58
18680 msgid "ASCII-art video output"
18681 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
18683 #: modules/video_output/caca.c:80
18684 msgid "Color ASCII art video output"
18685 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
18687 #: modules/video_output/directfb.c:69
18688 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18691 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18693 msgid "DirectX 3D video output"
18694 msgstr "DirectX video uitvoer"
18696 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18697 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18698 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18700 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18702 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18703 "doesn't have any effect when using overlays."
18705 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18706 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18708 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18709 msgid "Use video buffers in system memory"
18710 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18712 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18714 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18715 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18716 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18717 "doesn't have any effect when using overlays."
18719 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18720 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18721 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18722 "effect als overlays gebruikt worden."
18724 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18725 msgid "Use triple buffering for overlays"
18726 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18728 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18730 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18731 "better video quality (no flickering)."
18733 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18734 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18736 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18737 msgid "Name of desired display device"
18738 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18740 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18742 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18743 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18744 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18746 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18747 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18748 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18750 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18751 msgid "Enable wallpaper mode "
18752 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18754 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18756 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18757 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18758 "desktop must not already have a wallpaper."
18760 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18761 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18762 "achtergrond heeft."
18764 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18765 msgid "DirectX video output"
18766 msgstr "DirectX video uitvoer"
18768 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18770 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18772 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18773 msgid "OpenGL video output"
18774 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18776 #: modules/video_output/fb.c:67
18777 msgid "Framebuffer device"
18778 msgstr "Framebuffer apparaat"
18780 #: modules/video_output/fb.c:69
18782 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18784 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18785 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18787 #: modules/video_output/fb.c:77
18788 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18789 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18791 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18792 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18794 msgid "X11 display"
18795 msgstr "X11 scherm naam"
18797 #: modules/video_output/ggi.c:58
18800 "X11 hardware display to use.\n"
18801 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18803 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18804 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18806 #: modules/video_output/glide.c:64
18807 msgid "3dfx Glide video output"
18808 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18810 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18811 msgid "HD1000 video output"
18812 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18814 #: modules/video_output/image.c:49
18815 msgid "Image format"
18816 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18818 #: modules/video_output/image.c:50
18820 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18821 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18823 #: modules/video_output/image.c:52
18825 msgid "Image width"
18826 msgstr "Beeld eigenshappen"
18828 #: modules/video_output/image.c:53
18831 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18834 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18835 "karakteristieken van de video aan te passen."
18837 #: modules/video_output/image.c:57
18839 msgid "Image height"
18840 msgstr "Video hoogte"
18842 #: modules/video_output/image.c:58
18845 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18846 "video characteristics."
18848 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18849 "karakteristieken van de video aan te passen."
18851 #: modules/video_output/image.c:62
18852 msgid "Recording ratio"
18853 msgstr "Opname ratio"
18855 #: modules/video_output/image.c:63
18858 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18860 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18861 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18863 #: modules/video_output/image.c:66
18864 msgid "Filename prefix"
18865 msgstr "Bestandsnaam"
18867 #: modules/video_output/image.c:67
18870 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18871 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18873 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18874 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18876 #: modules/video_output/image.c:71
18877 msgid "Always write to the same file"
18880 #: modules/video_output/image.c:72
18882 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18883 "this case, the number is not appended to the filename."
18886 #: modules/video_output/image.c:81
18887 msgid "Image video output"
18888 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18890 #: modules/video_output/mga.c:59
18891 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18892 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18894 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18898 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18899 msgid "Transparent Cube"
18900 msgstr "Transparante kubus"
18902 #: modules/video_output/opengl.c:123
18907 #: modules/video_output/opengl.c:123
18911 #: modules/video_output/opengl.c:123
18916 #: modules/video_output/opengl.c:123
18920 #: modules/video_output/opengl.c:123
18924 #: modules/video_output/opengl.c:123
18928 #: modules/video_output/opengl.c:123
18932 #: modules/video_output/opengl.c:123
18936 #: modules/video_output/opengl.c:123
18940 #: modules/video_output/opengl.c:148
18941 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18944 #: modules/video_output/opengl.c:149
18945 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18948 #: modules/video_output/opengl.c:150
18949 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18952 #: modules/video_output/opengl.c:151
18953 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18956 #: modules/video_output/opengl.c:152
18958 msgid "Point of view x-coordinate"
18959 msgstr "Video positie x coordinaat"
18961 #: modules/video_output/opengl.c:153
18962 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18965 #: modules/video_output/opengl.c:155
18967 msgid "Point of view y-coordinate"
18968 msgstr "Video positie x coordinaat"
18970 #: modules/video_output/opengl.c:156
18971 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18974 #: modules/video_output/opengl.c:158
18976 msgid "Point of view z-coordinate"
18977 msgstr "Video positie x coordinaat"
18979 #: modules/video_output/opengl.c:159
18980 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18983 #: modules/video_output/opengl.c:162
18984 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18985 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18987 #: modules/video_output/opengl.c:163
18988 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18991 #: modules/video_output/opengl.c:165
18996 #: modules/video_output/opengl.c:167
18997 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19000 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19002 msgid "QT Embedded display"
19003 msgstr "QT Embedded display naam"
19005 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19008 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19009 "the DISPLAY environment variable."
19011 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19012 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
19014 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19015 msgid "QT Embedded video output"
19016 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19018 #: modules/video_output/sdl.c:108
19019 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19020 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
19022 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19024 msgid "Snapshot width"
19025 msgstr "Beeldbreedte"
19027 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19029 msgid "Width of the snapshot image."
19030 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
19032 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19034 msgid "Snapshot height"
19035 msgstr "Beeldhoogte"
19037 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19039 msgid "Height of the snapshot image."
19040 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
19042 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19047 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19050 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19051 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
19053 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19055 msgid "Cache size (number of images)"
19056 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
19058 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19060 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19061 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
19063 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19065 msgid "Snapshot module"
19066 msgstr "snapshot module"
19068 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19069 msgid "SVGAlib video output"
19070 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
19072 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19073 msgid "Windows GAPI video output"
19074 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
19076 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19077 msgid "Windows GDI video output"
19078 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
19080 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19081 msgid "XVideo adaptor number"
19082 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19084 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19087 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19088 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19090 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19091 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19093 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19094 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19095 msgid "Alternate fullscreen method"
19096 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
19098 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19101 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19103 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19104 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19105 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19106 "show on top of the video."
19108 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
19109 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
19110 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
19111 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
19112 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
19115 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19119 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19120 "DISPLAY environment variable."
19122 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19123 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19125 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19128 msgid "Screen for fullscreen mode."
19129 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
19131 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19135 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19136 "1 for the second."
19138 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19139 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19141 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19142 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19145 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19147 msgid "Use shared memory"
19148 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
19150 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19152 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19154 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
19156 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19157 msgid "X11 video output"
19158 msgstr "X11 video uitvoer"
19160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19163 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19164 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19166 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19167 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19170 msgid "XVimage chroma format"
19171 msgstr "XVimage chroma formaat"
19173 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19175 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19176 "to improve performances by using the most efficient one."
19178 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
19179 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
19181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19182 msgid "XVideo extension video output"
19183 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19185 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19187 msgid "XVMC adaptor number"
19188 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19193 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19194 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19196 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
19197 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
19199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19201 msgid "X11 display name"
19202 msgstr "X11 scherm naam"
19204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19207 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19208 "the value of the DISPLAY environment variable."
19210 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
19211 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
19213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19215 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19216 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19218 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19221 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19222 "0 for first screen, 1 for the second."
19224 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
19225 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
19227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19228 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19229 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19231 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19233 msgid "You can choose the crop style to apply."
19234 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19238 msgid "XVMC extension video output"
19239 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
19241 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19242 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19243 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
19245 #: modules/visualization/goom.c:58
19246 msgid "Goom display width"
19247 msgstr "Breedte Goomvideo"
19249 #: modules/visualization/goom.c:59
19250 msgid "Goom display height"
19251 msgstr "Hoogte Goomvideo"
19253 #: modules/visualization/goom.c:60
19256 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19257 "will be prettier but more CPU intensive)."
19259 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
19260 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
19262 #: modules/visualization/goom.c:63
19263 msgid "Goom animation speed"
19264 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
19266 #: modules/visualization/goom.c:64
19269 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19270 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
19272 #: modules/visualization/goom.c:70
19276 #: modules/visualization/goom.c:71
19277 msgid "Goom effect"
19278 msgstr "Goom effect"
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19281 msgid "Effects list"
19282 msgstr "Lijst van effecten"
19284 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19287 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19288 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19290 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
19291 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
19293 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19294 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19295 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
19297 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19298 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19299 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
19301 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19302 msgid "Number of bands"
19303 msgstr "Aantal banden"
19305 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19306 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19307 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19309 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19311 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19312 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
19314 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19315 msgid "Band separator"
19316 msgstr "Ruimte tussen banden"
19318 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19319 msgid "Number of blank pixels between bands."
19320 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
19322 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19323 msgid "Amplification"
19324 msgstr "Versterking"
19326 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19327 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19328 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19330 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19331 msgid "Enable peaks"
19332 msgstr "Schakel pieken in"
19334 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19335 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19338 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19339 msgid "Enable original graphic spectrum"
19342 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19343 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19348 msgid "Enable bands"
19349 msgstr "Schakel geluid in"
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19352 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19355 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19357 msgid "Enable base"
19358 msgstr "Schakel pieken in"
19360 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19362 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19363 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19365 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19366 msgid "Base pixel radius"
19369 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19370 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19375 msgid "Spectral sections"
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19379 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19382 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19384 msgid "Peak height"
19385 msgstr "Video hoogte"
19387 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19389 msgid "Total pixel height of the peak items."
19390 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
19392 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19393 msgid "Peak extra width"
19396 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19397 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19400 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19401 msgid "V-plane color"
19404 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19405 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19408 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19409 msgid "Number of stars"
19410 msgstr "Aantal sterren"
19412 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19414 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19415 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19419 msgstr "Visuele effecten"
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19422 msgid "Visualizer filter"
19423 msgstr "Visuele effecten filter"
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19426 msgid "Spectrum analyser"
19427 msgstr "Spectrum analyser"
19431 #~ msgstr "Volgende"
19435 #~ msgstr "Breedte"
19438 #~ msgid "geometry"
19439 #~ msgstr "Spectrum"
19443 #~ msgstr "Buffering"
19454 #~ msgid "orientation"
19455 #~ msgstr "Meer informatie"
19458 #~ msgid "QGroupBox"
19463 #~ msgstr "schakel in"
19466 #~ msgid "checkable"
19467 #~ msgstr "schakel in"
19470 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19471 #~ msgstr "Horizontaal"
19479 #~ msgstr "Framerate"
19481 #~ msgid "DAAP access"
19482 #~ msgstr "DAAP toegang"
19488 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19489 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
19496 #~ msgid "Stream information"
19497 #~ msgstr "Metadata"
19500 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19501 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
19504 #~ msgid "Justification"
19505 #~ msgstr "Versterking"
19516 #~ msgid "Vertical border width"
19517 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
19520 #~ msgid "Horizontal border width"
19521 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
19524 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19525 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
19528 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19529 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
19532 #~ msgid "Marquee text to display."
19533 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
19535 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19536 #~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19540 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19541 #~ "minute, %S = second)."
19543 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
19548 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19549 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19550 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19552 #~ "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
19553 #~ "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
19554 #~ "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
19557 #~ msgid "Time overlay"
19558 #~ msgstr "Tijd overlap"
19560 #~ msgid "Time display sub filter"
19561 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
19563 #~ msgid "Corba control"
19564 #~ msgstr "Corba Bediening"
19566 #~ msgid "corba control module"
19567 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
19570 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19571 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19572 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
19574 #~ msgid "Standard Play"
19575 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
19578 #~ msgid "Connecting..."
19579 #~ msgstr "Instellingen..."
19582 #~ msgid "Filters (v2)"
19583 #~ msgstr "Filters"
19585 #~ msgid "Video filters settings"
19586 #~ msgstr "Video filter instelling"
19594 #~ msgstr "Standaard"
19598 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19601 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
19604 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19606 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
19607 #~ "instructies op:"
19609 #~ msgid "Open Messages Window"
19610 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19613 #~ msgstr "Dismiss"
19617 #~ msgstr "Herhaal Alles"
19620 #~ msgid "Podcast Link"
19621 #~ msgstr "Positie"
19624 #~ msgid "Podcast Copyright"
19625 #~ msgstr "Auteursrechten"
19628 #~ msgid "Podcast Category"
19629 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19632 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19633 #~ msgstr "Ondertiteling"
19636 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19637 #~ msgstr "Modulatie type"
19640 #~ msgid "Podcast Author"
19644 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19645 #~ msgstr "Per Categorie"
19648 #~ msgid "Podcast Duration"
19649 #~ msgstr "Verzadiging"
19652 #~ msgid "Dummy video filter"
19653 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
19655 #~ msgid "Playlist metademux"
19656 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
19659 #~ msgid "Native playlist import"
19660 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
19663 #~ msgid "Mime type"
19664 #~ msgstr "Disk type"
19667 #~ msgid "Listeners"
19671 #~ msgid "Center-Center"
19672 #~ msgstr "Gecentreerd"
19675 #~ msgid "Left-Center"
19676 #~ msgstr "Gecentreerd"
19679 #~ msgid "Right-Center"
19680 #~ msgstr "Gecentreerd"
19683 #~ msgid "Center-Top"
19684 #~ msgstr "Gecentreerd"
19687 #~ msgid "Left-Top"
19691 #~ msgid "Right-Top"
19692 #~ msgstr "Rechter"
19695 #~ msgid "Center-Bottom"
19696 #~ msgstr "Gecentreerd"
19699 #~ msgid "Left-Bottom"
19700 #~ msgstr "Beneden"
19703 #~ msgid "Right-Bottom"
19704 #~ msgstr "Beneden"
19706 #~ msgid "M3U file"
19707 #~ msgstr "M3U bestand"
19709 #~ msgid "CDDB Artist"
19710 #~ msgstr "CDDB Artiest"
19712 #~ msgid "CDDB Category"
19713 #~ msgstr "CDDB Categorie"
19715 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19716 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
19718 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19719 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
19721 #~ msgid "CDDB Genre"
19722 #~ msgstr "CDDB genre"
19724 #~ msgid "CDDB Year"
19725 #~ msgstr "CDDB jaar"
19727 #~ msgid "CDDB Title"
19728 #~ msgstr "CDDB Titel"
19730 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19731 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
19733 #~ msgid "CD-Text Composer"
19734 #~ msgstr "CD-Text Componist"
19736 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19737 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
19739 #~ msgid "CD-Text Genre"
19740 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19742 #~ msgid "CD-Text Message"
19743 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
19745 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19746 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
19748 #~ msgid "CD-Text Performer"
19749 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
19751 #~ msgid "CD-Text Title"
19752 #~ msgstr "CD-Text Title"
19754 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19755 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
19757 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19758 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
19760 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19761 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
19763 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19764 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19766 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19767 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
19769 #~ msgid "By category"
19770 #~ msgstr "Per Categorie"
19772 #~ msgid "Manually added"
19773 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
19775 #~ msgid "All items, unsorted"
19776 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
19778 #~ msgid "Segment filename"
19779 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
19781 #~ msgid "Muxing application"
19782 #~ msgstr "Muxing applicatie"
19784 #~ msgid "Writing application"
19785 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
19788 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19789 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
19792 #~ msgid "Sorted by Artist"
19793 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19796 #~ msgid "Sorted by Album"
19797 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
19800 #~ msgid "Number of streams"
19801 #~ msgstr "Aantal threads"
19804 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19805 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
19807 #~ msgid "Adjust Image"
19808 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
19812 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19814 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19818 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19820 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19821 #~ "controls below"
19823 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
19824 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
19825 #~ "automatisch ingevuld."
19828 #~ msgstr "vertraging"
19833 #~ msgid "More info"
19834 #~ msgstr "Meer Info"
19836 #~ msgid "Control interface settings"
19837 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
19840 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19841 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19843 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
19844 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
19846 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19847 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
19850 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19852 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
19855 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19856 #~ "here (x coordinate)."
19858 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
19859 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
19861 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19862 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
19865 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19868 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
19869 #~ "scherm grootte afspelen."
19872 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19873 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19875 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
19876 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
19879 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19882 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
19887 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19888 #~ "routing table."
19890 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19891 #~ "routing instellingen van het OS."
19894 #~ msgid "Program to select"
19895 #~ msgstr "Program"
19898 #~ msgid "Programs to select"
19899 #~ msgstr "Program"
19901 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19902 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19904 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19905 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19908 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19911 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19914 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19915 #~ "should be set in millisecond units."
19917 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19920 #~ msgid "Preferred codecs list"
19921 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19924 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19925 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19926 #~ "the other ones."
19928 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19929 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19930 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19932 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19934 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19937 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19939 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19941 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19942 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19945 #~ msgid "Interfaces"
19946 #~ msgstr "Interface"
19949 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19950 #~ "value should be set in milliseconds units."
19952 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19953 #~ "in miliseconden opgegeven."
19955 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19956 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19959 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19960 #~ "value should be set in millisecond units."
19962 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19963 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19965 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19966 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19969 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19970 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19973 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19974 #~ "value should be set in millisecond units."
19976 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19977 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19981 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19982 #~ "value should be set in millisecond units."
19984 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19985 #~ "miliseconden opgegeven."
19987 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19988 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19990 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19992 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19996 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19997 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19999 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20000 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
20002 #~ msgid "Output channels number"
20003 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
20006 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20007 #~ msgstr "X positie van het logo"
20010 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20011 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20014 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20015 #~ msgstr "Ondertiteling"
20017 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20018 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20020 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20021 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20023 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20024 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
20027 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20028 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
20030 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20031 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
20033 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20034 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20037 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20038 #~ "the network synchronisation."
20040 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
20041 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
20043 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20045 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
20048 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20050 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
20054 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20055 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
20057 #~ msgid "Telnet Interface port"
20058 #~ msgstr "Poort telnet interface"
20060 #~ msgid "Default to 4212"
20061 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
20063 #~ msgid "Telnet Interface password"
20064 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
20066 #~ msgid "Default to admin"
20067 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
20070 #~ msgid "Size offset"
20071 #~ msgstr "Schaduw offset"
20074 #~ msgid "Go To Position"
20075 #~ msgstr "Start positie"
20078 #~ msgid "Go to specific position"
20079 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
20082 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20083 #~ "The effect will be sharper."
20085 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
20086 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
20088 #~ msgid "Suppress further errors"
20089 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
20092 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20094 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
20095 #~ "crashes gehad."
20098 #~ msgid "Use embedded video output"
20099 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
20102 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20103 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20106 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
20107 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
20111 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20112 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20114 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
20115 #~ "hierbij genegeerd."
20117 #~ msgid "Fill fullscreen"
20118 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
20120 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20121 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
20123 #~ msgid "Override"
20124 #~ msgstr "Gebruik"
20126 #~ msgid "Advanced output:"
20127 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
20129 #~ msgid "Output Options"
20130 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
20132 #~ msgid "Transcode options"
20133 #~ msgstr "Transcode opties"
20136 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20137 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20139 #~ msgid "Last skin used"
20140 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
20142 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20143 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
20145 #~ msgid "Config of last used skin."
20146 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
20148 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20149 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
20151 #~ msgid "Destination Target:"
20154 #~ msgid "Output methods"
20155 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
20157 #~ msgid "Miscellaneous options"
20158 #~ msgstr "Overige Opties"
20160 #~ msgid "Subtitles options"
20161 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
20164 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20165 #~ msgstr "VLC media speler"
20168 #~ msgid "VLM configuration"
20169 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20171 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20172 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
20174 #~ msgid "Font filename"
20175 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
20177 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20179 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
20181 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20182 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
20184 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20185 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
20188 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20189 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20192 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20193 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20195 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20196 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
20200 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20201 #~ "the standard address."
20203 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
20205 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20206 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
20210 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20211 #~ "the standard address."
20213 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
20216 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20218 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
20220 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20221 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20223 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20224 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
20226 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20227 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20229 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20230 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20233 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20234 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
20237 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20238 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
20241 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20242 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
20245 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20246 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
20248 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20249 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
20252 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20254 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
20258 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20260 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20263 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20265 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
20268 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20269 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
20271 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20272 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
20274 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20275 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
20278 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20279 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
20282 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20283 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
20287 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20288 #~ "subpictures overlaying."
20289 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
20291 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20292 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
20294 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20295 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
20297 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20298 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
20300 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20301 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
20304 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20306 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
20309 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20310 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
20313 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20315 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
20318 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20319 #~ "streaming output."
20321 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
20323 #~ msgid "Subpictures filter"
20324 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
20326 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20327 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
20329 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20330 #~ msgstr "X positie van het logo"
20332 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20333 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20335 #~ msgid "Alpha blending"
20336 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
20338 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20339 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
20341 #~ msgid "Height in pixels"
20342 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
20344 #~ msgid "Width in pixels"
20345 #~ msgstr "Breedte in pixels"
20347 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20348 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
20351 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20352 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
20355 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20356 #~ msgstr "X positie van het logo"
20359 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20360 #~ msgstr "Y positie van het logo"
20363 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20364 #~ msgstr "X positie van het logo"
20367 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20368 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
20370 #~ msgid "Ascii Art"
20371 #~ msgstr "ASCII-art"
20374 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20375 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
20377 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20378 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
20380 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20381 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
20383 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20384 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20387 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20388 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20391 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20392 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
20394 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20395 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
20397 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20398 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
20401 #~ msgid "Small playlist"
20402 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
20405 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20406 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
20408 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20409 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
20411 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20412 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
20415 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20416 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20418 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20419 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
20421 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20422 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20425 #~ msgid "Podcast playlist import"
20426 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
20428 #~ msgid "raw DV demuxer"
20429 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20431 #~ msgid "Text subtitles demux"
20432 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
20434 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20435 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
20438 #~ msgid "Enable CABAC"
20439 #~ msgstr "Activeer"
20442 #~ msgid "Enable loop filter"
20443 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20446 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20447 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20450 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20451 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20454 #~ msgid "Scene-cut detection."
20457 #~ msgid "Properties"
20458 #~ msgstr "Eigenschappen"
20465 #~ msgid "Interface showing control interface"
20466 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
20468 #~ msgid "Item Info"
20469 #~ msgstr "Info voor Elementen"
20480 #~ msgid "file size : "
20481 #~ msgstr "Video grootte"
20484 #~ msgid "Choose a mirror"
20485 #~ msgstr "Selecteer audio"
20487 #~ msgid "Time To Live"
20488 #~ msgstr "Levenstijd"
20490 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20491 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
20496 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20497 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
20499 #~ msgid "CoreAudio output"
20500 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
20502 #~ msgid "SLP announce"
20503 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
20505 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20506 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
20508 #~ msgid "SLP announcing"
20509 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
20511 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20512 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
20515 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20516 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20517 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20519 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20520 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20522 #~ "For more information, have a look at the web site."
20524 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
20525 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20526 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
20527 #~ "streaming protocolen.\n"
20529 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
20532 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20533 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20535 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20536 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
20538 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20539 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20541 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20542 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
20544 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20545 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
20548 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20549 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20551 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20552 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
20554 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20555 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
20557 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20558 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
20560 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20561 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
20563 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20564 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
20566 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20567 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20575 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20577 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
20581 #~ msgstr "Onderdeel"
20584 #~ msgid "Segment "
20585 #~ msgstr "Segment"
20590 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20591 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
20594 #~ msgid "Windows GAPI"
20595 #~ msgstr "Venster"
20598 #~ msgid "Windows GDI"
20599 #~ msgstr "Venster"
20602 #~ msgid "Open MRL"
20605 #~ msgid "Audio output volume"
20606 #~ msgstr "Geluidsvolume"
20608 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20610 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
20614 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20615 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20616 #~ "multicasting interface here."
20618 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
20619 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
20622 #~ msgid "Choose program (SID)"
20623 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
20625 #~ msgid "Choose programs"
20626 #~ msgstr "Selecteer programmas"
20628 #~ msgid "Choose audio track"
20629 #~ msgstr "Audiospoor"
20631 #~ msgid "Choose subtitles track"
20632 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
20634 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20636 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
20637 #~ "toegangsmodulse."
20639 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20640 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
20642 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20643 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20645 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20646 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
20648 #~ msgid "Old playlist open"
20649 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
20652 #~ msgid "Current version"
20653 #~ msgstr "Kleur inversie"
20656 #~ msgid "Your version"
20657 #~ msgstr "Kleur inversie"
20663 #~ msgid "SAP announces"
20664 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
20667 #~ msgid "Streamming"
20670 #~ msgid "Channel mixer"
20671 #~ msgstr "Kanalen mixer"
20674 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20675 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20678 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
20679 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
20682 #~ msgid "About VLC media player..."
20683 #~ msgstr "Over VLC media speler"
20686 #~ msgid "Wizard..."
20687 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
20689 #~ msgid "Controls"
20690 #~ msgstr "Bediening"
20692 #~ msgid "Random effect"
20693 #~ msgstr "Sterren effect"
20695 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20696 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
20699 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20700 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20702 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
20703 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
20704 #~ "zoeken op alle attributen."
20706 #~ msgid "SLP scopes list"
20707 #~ msgstr "SLP scope lijst"
20710 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20711 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20713 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
20714 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
20716 #~ msgid "SLP naming authority"
20717 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
20720 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20721 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20723 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
20724 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
20726 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20727 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
20730 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20731 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20733 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
20734 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
20736 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20737 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
20740 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20741 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20743 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
20744 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
20747 #~ msgid "SLP input"
20748 #~ msgstr "SLP invoer"
20751 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20754 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
20755 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
20757 #~ msgid "Joystick device"
20758 #~ msgstr "Joystick apparaat"
20760 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20761 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
20763 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20764 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
20767 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20770 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
20773 #~ msgid "Wait time (ms)"
20774 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
20776 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20777 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
20779 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20780 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
20782 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20783 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
20785 #~ msgid "Action mapping"
20786 #~ msgstr "Actie mapping"
20788 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20789 #~ msgstr "Wijzig de acties."
20791 #~ msgid "Joystick control interface"
20792 #~ msgstr "joystick bediening interface"
20794 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20795 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
20797 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20798 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
20801 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20802 #~ "preferences menu will occupy."
20804 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
20805 #~ "is in te stellen."
20807 #~ msgid "Interface default search path"
20808 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
20811 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20812 #~ "open when looking for a file."
20814 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
20817 #~ msgid "GNOME interface"
20818 #~ msgstr "GNOME interface"
20820 #~ msgid "_Open File..."
20821 #~ msgstr "_Open Bestand..."
20823 #~ msgid "Open _Disc..."
20824 #~ msgstr "Open _Disk..."
20826 #~ msgid "Open Disc Media"
20827 #~ msgstr "Open Disk Media"
20829 #~ msgid "_Network stream..."
20830 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
20832 #~ msgid "Select a network stream"
20833 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
20835 #~ msgid "_Eject Disc"
20836 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
20838 #~ msgid "Eject disc"
20839 #~ msgstr "Verwijder schijf"
20841 #~ msgid "_Hide interface"
20842 #~ msgstr "_Verberg interface"
20844 #~ msgid "Progr_am"
20845 #~ msgstr "Progr_amma"
20847 #~ msgid "Choose the program"
20848 #~ msgstr "Selecteer het programma"
20853 #~ msgid "Choose title"
20854 #~ msgstr "Kies een titel"
20856 #~ msgid "_Chapter"
20857 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
20859 #~ msgid "Choose chapter"
20860 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
20862 #~ msgid "_Playlist..."
20863 #~ msgstr "_Speellijst..."
20865 #~ msgid "Open the playlist window"
20866 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
20868 #~ msgid "_Modules..."
20869 #~ msgstr "_Modules..."
20871 #~ msgid "Open the module manager"
20872 #~ msgstr "Open de module manager"
20874 #~ msgid "Messages..."
20875 #~ msgstr "Berichten..."
20877 #~ msgid "Open the messages window"
20878 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20880 #~ msgid "_Language"
20883 #~ msgid "_Subtitles"
20884 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20886 #~ msgid "Select subtitles channel"
20887 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20889 #~ msgid "_Fullscreen"
20890 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20898 #~ msgid "Open disc"
20899 #~ msgstr "Open disk"
20907 #~ msgid "Open a satellite card"
20908 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20910 #~ msgid "Stop stream"
20911 #~ msgstr "Stop stream"
20913 #~ msgid "Pause stream"
20914 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20922 #~ msgid "Previous file"
20923 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20925 #~ msgid "Next file"
20926 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20931 #~ msgid "Select previous title"
20932 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20934 #~ msgid "Chapter:"
20935 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20937 #~ msgid "Select previous chapter"
20938 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20940 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20941 #~ msgstr "Volledig scherm"
20943 #~ msgid "_Network Stream..."
20944 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20946 #~ msgid "_Jump..."
20947 #~ msgstr "_Spring..."
20949 #~ msgid "Switch program"
20950 #~ msgstr "Verander van Programma"
20952 #~ msgid "_Navigation"
20953 #~ msgstr "_Navigeer"
20955 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20956 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20958 #~ msgid "Toggle _Interface"
20959 #~ msgstr "_Interface"
20961 #~ msgid "Playlist..."
20962 #~ msgstr "Speellijst..."
20964 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20965 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20968 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20969 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20971 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20972 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20974 #~ msgid "Open Stream"
20975 #~ msgstr "Open Stream"
20977 #~ msgid "Symbol Rate"
20978 #~ msgstr "Symbol Rate"
20983 #~ msgid "Vertical"
20984 #~ msgstr "Vertikaal"
20986 #~ msgid "Satellite"
20987 #~ msgstr "Satelliet"
20989 #~ msgid "stream output"
20990 #~ msgstr "stream uitvoer"
20993 #~ msgstr "Modules"
20996 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20999 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
21003 #~ msgstr "Onderdeel"
21005 #~ msgid "stream output (MRL)"
21006 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
21008 #~ msgid "Destination Target: "
21014 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21015 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
21017 #~ msgid "Gtk+ interface"
21018 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21021 #~ msgstr "_Bestand"
21026 #~ msgid "Close the window"
21027 #~ msgstr "Sluit het venster"
21030 #~ msgstr "Af_sluiten"
21032 #~ msgid "Exit the program"
21033 #~ msgstr "Sluit programma af"
21038 #~ msgid "Hide the main interface window"
21039 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
21041 #~ msgid "Navigate through the stream"
21042 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
21044 #~ msgid "_Settings"
21045 #~ msgstr "_Instellingen"
21047 #~ msgid "_Preferences..."
21048 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
21050 #~ msgid "Configure the application"
21051 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
21056 #~ msgid "About this application"
21057 #~ msgstr "Over dit programma"
21059 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21060 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
21062 #~ msgid "Go Backward"
21063 #~ msgstr "Ga Terug"
21065 #~ msgid "Play Stream"
21066 #~ msgstr "Start Stream"
21068 #~ msgid "Pause Stream"
21069 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
21071 #~ msgid "Play Slower"
21072 #~ msgstr "Speel langzamer"
21074 #~ msgid "Play Faster"
21075 #~ msgstr "Speel Sneller"
21077 #~ msgid "Open Playlist"
21078 #~ msgstr "Open Speellijst"
21080 #~ msgid "Previous File"
21081 #~ msgstr "Vorig Bestand"
21083 #~ msgid "Next File"
21084 #~ msgstr "Volgende Bestand"
21090 #~ msgstr "Auteurs"
21092 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21093 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21095 #~ msgid "Open Target"
21096 #~ msgstr "Open Doel"
21098 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21099 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21101 #~ msgid "Select a subtitles file"
21102 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
21104 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21105 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
21107 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21108 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
21110 #~ msgid "Use stream output"
21111 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
21113 #~ msgid "Stream output configuration "
21114 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
21116 #~ msgid "Select File"
21117 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
21120 #~ msgstr "Ga naar:"
21131 #~ msgid "Selected"
21132 #~ msgstr "Geselecteerd"
21135 #~ msgstr "_Verklein"
21138 #~ msgstr "_Inverteer"
21141 #~ msgstr "_Selecteer"
21143 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21144 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
21146 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21147 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
21149 #~ msgid "Title %d (%d)"
21150 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21152 #~ msgid "Chapter %d"
21153 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
21155 #~ msgid "Selected:"
21156 #~ msgstr "Geselecteerd:"
21158 #~ msgid "Disk type"
21159 #~ msgstr "Disk type"
21161 #~ msgid "Starting position"
21162 #~ msgstr "Start positie"
21167 #~ msgid "Chapter "
21168 #~ msgstr "Hoofdstuk"
21170 #~ msgid "Device name "
21171 #~ msgstr "Apparaat naam"
21173 #~ msgid "Languages"
21176 #~ msgid "language"
21179 #~ msgid "Open &Disk"
21180 #~ msgstr "Open &Disk"
21182 #~ msgid "Open &Stream"
21183 #~ msgstr "Open &Stroom"
21185 #~ msgid "&Backward"
21186 #~ msgstr "Ga &Terug"
21198 #~ msgstr "&Langzaam"
21203 #~ msgid "Stream info..."
21204 #~ msgstr "Stream informatie..."
21206 #~ msgid "Opens an existing document"
21207 #~ msgstr "Open een bestaand document"
21209 #~ msgid "Opens a recently used file"
21210 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
21212 #~ msgid "Quits the application"
21213 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
21215 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21216 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
21218 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21219 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
21221 #~ msgid "Opens a disk"
21222 #~ msgstr "Open een disk"
21224 #~ msgid "Opens a network stream"
21225 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
21227 #~ msgid "Starts playback"
21228 #~ msgstr "Start afspelen"
21233 #~ msgid "Opening file..."
21234 #~ msgstr "Openen bestand..."
21236 #~ msgid "Exiting..."
21237 #~ msgstr "Afsluiten..."
21239 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21240 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
21242 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21243 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
21245 #~ msgid "KDE interface"
21246 #~ msgstr "KDE interface"
21248 #~ msgid "path to ui.rc file"
21249 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
21251 #~ msgid "Messages:"
21252 #~ msgstr "Berichten:"
21254 #~ msgid "Protocol"
21255 #~ msgstr "Protocol"
21257 #~ msgid "Address "
21263 #~ msgid "Demux number"
21264 #~ msgstr "Demux nummer"
21266 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21267 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
21269 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21270 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
21272 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21273 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
21275 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21276 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
21278 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21279 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
21281 #~ msgid "Satellite input"
21282 #~ msgstr "satelliet invoer"
21290 #~ msgstr "Volgende"
21293 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21295 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
21298 #~ msgid "Choose here your input stream"
21299 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
21302 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21303 #~ msgstr "Video codec"
21306 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21307 #~ msgstr "Video codec"
21310 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21311 #~ msgstr "Video codec"
21314 #~ msgid "DivX second version"
21315 #~ msgstr "MMX conversies van "
21318 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21319 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
21322 #~ msgid "DVD audio format"
21323 #~ msgstr "VCD formaat"
21341 #~ msgid "Brazilian"
21342 #~ msgstr "Braziliaans"
21347 #~ msgid "Late delay (ms)"
21348 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
21353 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21354 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
21356 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21357 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
21359 #~ msgid "Time to live"
21360 #~ msgstr "Multicast timeout"
21362 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21363 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
21371 #~ msgstr "Klassiek"
21375 #~ msgstr "DirectShow invoer"
21382 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21384 #~ "event info 2\n"
21386 #~ "external call 8\n"
21387 #~ "all calls (10) 16\n"
21390 #~ "libcdio (80) 128\n"
21391 #~ "seek-set (100) 256\n"
21392 #~ "seek-cur (200) 512\n"
21393 #~ "still (400) 1024\n"
21394 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21396 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
21397 #~ "meta informatie 1\n"
21398 #~ "event informatie 2\n"
21400 #~ "externe aanroep 8\n"
21401 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
21404 #~ "libcdio (80) 128\n"
21405 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
21406 #~ "zoek-current (200) 512\n"
21407 #~ "still (400) 1024\n"
21408 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
21412 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21413 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21414 #~ " %A : The album information\n"
21415 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21416 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21417 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21418 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21420 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21421 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21422 #~ " %P : The publisher ID\n"
21423 #~ " %p : The preparer ID\n"
21424 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21425 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21426 #~ " %V : The volume set ID\n"
21427 #~ " %v : The volume ID\n"
21428 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
21431 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
21432 #~ "de Unix datum \n"
21433 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
21434 #~ " %A : Album informatie\n"
21435 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
21436 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
21437 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
21438 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
21440 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
21441 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
21442 #~ " %P : De uitgever ID\n"
21443 #~ " %p : De drukker van %I\n"
21444 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
21445 #~ " %T : Het track nummer\n"
21446 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
21447 #~ " %v : Het volume %I\n"
21448 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
21449 #~ " %% : een % \n"
21452 #~ msgid "bad entry number"
21453 #~ msgstr "Tuner nummer"
21460 #~ msgid "Showintf"
21461 #~ msgstr "Toon Interface"
21465 #~ msgstr "Selecteer"
21472 #~ msgstr "Control"
21474 #~ msgid "Option/Alt"
21475 #~ msgstr "Optie/Alt"
21478 #~ msgstr "&Inverteer"
21480 #~ msgid "&Select All"
21481 #~ msgstr "Alles &selecteren"
21483 #~ msgid "PLS file"
21484 #~ msgstr "PLS bestand"
21487 #~ msgid "wxWindows"
21488 #~ msgstr "Venster"
21492 #~ msgstr "Ondertiteling"
21495 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21496 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
21498 #~ msgid "AAC demuxer"
21499 #~ msgstr "AAC demuxer"
21501 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21502 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
21504 #~ msgid "Screenshot Path"
21505 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
21507 #~ msgid "Screenshot Format"
21508 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
21510 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21511 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21514 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21517 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
21520 #~ msgid "[module] [description]\n"
21521 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
21523 #~ msgid "Choose audio channel"
21524 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
21526 #~ msgid "Choose subtitle track"
21527 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
21529 #~ msgid "Choose a stream output"
21530 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
21532 #~ msgid "Empty if no stream output."
21533 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
21535 #~ msgid "Loop playlist on end"
21536 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
21538 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21539 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
21541 #~ msgid "Vol %%%d"
21542 #~ msgstr "Volume %%%d"
21544 #~ msgid "Vol %d%%"
21545 #~ msgstr "Volume %d%%"
21547 #~ msgid "Extended help"
21548 #~ msgstr "Uitgebreide help"
21550 #~ msgid "List additional commands."
21551 #~ msgstr "Toon extra instructies"
21553 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21554 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
21557 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21558 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21560 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
21561 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
21562 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
21563 #~ "beschikbaar is."
21565 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21566 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
21568 #~ msgid "vlc preferences"
21569 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
21571 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21572 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
21574 #~ msgid "Select file or directory"
21575 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
21578 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21581 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
21584 #~ msgid "SAP interface"
21585 #~ msgstr "SAP interface"
21587 #~ msgid "Server port"
21588 #~ msgstr "Server poort"
21590 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21591 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21595 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21596 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
21599 #~ msgid "IDR frames"
21600 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
21603 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21604 #~ "module in the Modules section.\n"
21605 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21607 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
21608 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
21609 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
21611 #~ msgid "VLC modules preferences"
21612 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
21615 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21616 #~ "Modules are sorted by type."
21618 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
21619 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
21621 #~ msgid "Access modules settings"
21622 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
21624 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21626 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
21627 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
21629 #~ msgid "Audio output modules settings"
21630 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
21632 #~ msgid "Decoder modules settings"
21633 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
21636 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21637 #~ "preferred subtitles."
21639 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
21640 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
21642 #~ msgid "Demuxers settings"
21643 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
21645 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21646 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
21649 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21652 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
21653 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
21655 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21656 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
21660 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21661 #~ "access modules."
21663 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
21664 #~ "toegangsmodule instellen."
21666 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21667 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
21669 #~ msgid "Stream output modules settings"
21670 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
21672 #~ msgid "Text renderer settings"
21673 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
21675 #~ msgid "Video output modules settings"
21676 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
21679 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21680 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21683 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
21685 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
21688 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21690 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
21691 #~ "ontwikkelaars)"
21693 #~ msgid "DVDRead Input"
21694 #~ msgstr "DVDread input"
21697 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21698 #~ "external call 1\n"
21700 #~ "packet assembly info 4\n"
21701 #~ "image bitmaps 8\n"
21702 #~ "image transformations 16\n"
21703 #~ "rendering information 32\n"
21704 #~ "extract subtitles 64\n"
21705 #~ "misc info 128\n"
21707 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
21708 #~ "externe aanroep 1\n"
21709 #~ "alle aanroepen 2\n"
21710 #~ "packet assembly info 4\n"
21711 #~ "image bitmaps 8\n"
21712 #~ "image transformaties 16\n"
21713 #~ "rendering informatie 32\n"
21714 #~ "extract subtitels 64\n"
21715 #~ "overige informatie 128\n"
21717 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21718 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
21721 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
21722 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
21723 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
21724 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
21725 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
21726 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
21727 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
21728 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
21729 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
21730 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
21732 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
21733 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
21734 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
21735 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
21736 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
21737 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
21738 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
21739 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
21741 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21742 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
21745 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
21746 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
21747 #~ "mean until the next subtitle."
21749 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
21750 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
21751 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
21753 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
21754 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
21757 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
21758 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
21759 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21761 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
21762 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
21763 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
21766 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21767 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
21770 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
21771 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
21772 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
21774 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
21775 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
21776 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
21779 #~ msgid "Xvid video decoder"
21780 #~ msgstr "Xvid video decoder"
21782 #~ msgid "Item Enabled"
21783 #~ msgstr "Element beschikbaar"
21785 #~ msgid "Enable all group items"
21786 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
21788 #~ msgid "Disable all group items"
21789 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
21791 #~ msgid "Delete Group"
21792 #~ msgstr "Verwijder Groep"
21794 #~ msgid "Add Group"
21795 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
21797 #~ msgid "Sort by &author"
21798 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
21800 #~ msgid "Reverse sort by author"
21801 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
21804 #~ msgstr "&Activeer"
21806 #~ msgid "&Disable"
21807 #~ msgstr "&Deactiveer"
21809 #~ msgid "Enable/Disable"
21810 #~ msgstr "(De)activeer"
21813 #~ msgstr "Naar Boven"
21816 #~ msgstr "Naar Beneden"
21818 #~ msgid "New Group"
21819 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
21821 #~ msgid "Sort by &group"
21822 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
21824 #~ msgid "Reverse sort by group"
21825 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
21827 #~ msgid "&Enable all group items"
21828 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
21830 #~ msgid "&Disable all group items"
21831 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
21834 #~ msgstr "&Groepen"
21837 #~ msgid "| no entries\n"
21838 #~ msgstr "Onderdeel"
21840 #~ msgid "Extended Data"
21841 #~ msgstr "Extra Data"
21843 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21844 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
21846 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21847 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
21852 #~ msgid "Track Artist"
21853 #~ msgstr "Spoor Artiest"
21855 #~ msgid "Track Title"
21856 #~ msgstr "Spoor Title"
21858 #~ msgid "C post processing"
21859 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
21861 #~ msgid "MMX post processing"
21862 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21864 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21865 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21867 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21868 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"