]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* Largely updated nl.po
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:105
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer daar "
29 "het commando \"vlc -I win32\" uit.\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Linker"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechter"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr ""
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr ""
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr ""
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr ""
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr ""
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/input/input.c:171
115 msgid "General"
116 msgstr "Algemeen"
117
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programma"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Hoofdstuk"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigatie"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Video spoor"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Audio spoor"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Volgende titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
191
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Geen"
195
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spoor %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "nl"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
215 msgid "string"
216 msgstr "tekst"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
219 msgid "integer"
220 msgstr "heel getal"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
223 msgid "float"
224 msgstr "gebroken getal"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
256 "Public License;\n"
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
259
260 #: src/libvlc.h:42
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
263
264 #: src/libvlc.h:44
265 msgid ""
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
268 msgstr ""
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
271
272 #: src/libvlc.h:48
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
275
276 #: src/libvlc.h:50
277 msgid ""
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 msgstr ""
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287
288 #: src/libvlc.h:55
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
291
292 #: src/libvlc.h:57
293 msgid ""
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
296 msgstr ""
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
299
300 #: src/libvlc.h:60
301 msgid "Be quiet"
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
303
304 #: src/libvlc.h:62
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
307
308 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
309 msgid "Language"
310 msgstr "Taal"
311
312 #: src/libvlc.h:65
313 msgid ""
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 msgstr ""
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
319 "ingesteld."
320
321 #: src/libvlc.h:69
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
324
325 #: src/libvlc.h:71
326 msgid ""
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
329 msgstr ""
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
332 "laten werken."
333
334 #: src/libvlc.h:74
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
337
338 #: src/libvlc.h:76
339 msgid ""
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
342 msgstr ""
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
345 "wijzigen."
346
347 #: src/libvlc.h:80
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
350
351 #: src/libvlc.h:82
352 msgid ""
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
355 msgstr ""
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
357
358 #: src/libvlc.h:85
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
361
362 #: src/libvlc.h:87
363 msgid ""
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "plugins."
366 msgstr ""
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
368 "vinden."
369
370 #: src/libvlc.h:90
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
373
374 #: src/libvlc.h:92
375 msgid ""
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
378 msgstr ""
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
381
382 #: src/libvlc.h:96
383 msgid "Enable audio"
384 msgstr "Schakel geluid in"
385
386 #: src/libvlc.h:98
387 msgid ""
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
390 msgstr ""
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
393
394 #: src/libvlc.h:101
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
397
398 #: src/libvlc.h:102
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
401
402 #: src/libvlc.h:104
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
405
406 #: src/libvlc.h:106
407 msgid ""
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
410
411 #: src/libvlc.h:109
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
414
415 #: src/libvlc.h:111
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
418
419 #: src/libvlc.h:113
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:115
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:119
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:121
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
442
443 #: src/libvlc.h:125
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
446
447 #: src/libvlc.h:127
448 msgid ""
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
451 msgstr ""
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
453 "synchroon lopen."
454
455 #: src/libvlc.h:130
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
458
459 #: src/libvlc.h:132
460 msgid ""
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
464 msgstr ""
465 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien "
466 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt "
467 "dit ondersteunen."
468
469 #: src/libvlc.h:136
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
472
473 #: src/libvlc.h:138
474 msgid ""
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
477 msgstr ""
478 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
479 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
480
481 #: src/libvlc.h:141
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
484
485 #: src/libvlc.h:143
486 msgid ""
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
492 msgstr ""
493 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
494 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
495 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
496 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
497 "geluid.\n"
498 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
499
500 #: src/libvlc.h:150
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Video output module"
503
504 #: src/libvlc.h:152
505 msgid ""
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
508 msgstr ""
509 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
510 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
511
512 #: src/libvlc.h:156
513 msgid "Enable video"
514 msgstr "Schakel video in"
515
516 #: src/libvlc.h:158
517 msgid ""
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
520 msgstr ""
521 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
522 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
523
524 #: src/libvlc.h:161
525 msgid "Video width"
526 msgstr "Video breedte"
527
528 #: src/libvlc.h:163
529 msgid ""
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
532 msgstr ""
533 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
534 "karakteristieken van de video aan te passen."
535
536 #: src/libvlc.h:166
537 msgid "Video height"
538 msgstr "Video hoogte"
539
540 #: src/libvlc.h:168
541 msgid ""
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
544 msgstr ""
545 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
546 "karakteristieken van de video aan te passen."
547
548 #: src/libvlc.h:171
549 msgid "Zoom video"
550 msgstr "Vergroot video"
551
552 #: src/libvlc.h:173
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
555
556 #: src/libvlc.h:175
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
559
560 #: src/libvlc.h:177
561 msgid ""
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
564 msgstr ""
565 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
566 "kan rekenkracht besparen.)"
567
568 #: src/libvlc.h:180
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Volledig scherm"
571
572 #: src/libvlc.h:182
573 msgid ""
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
575 msgstr ""
576 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
577 "scherm grootte afspelen."
578
579 #: src/libvlc.h:185
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Overlay video uitvoer"
582
583 #: src/libvlc.h:187
584 msgid ""
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
587 msgstr ""
588 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
589 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
590
591 #: src/libvlc.h:190
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forceer SPU positie"
594
595 #: src/libvlc.h:192
596 msgid ""
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
599 msgstr ""
600 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
601 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
602
603 #: src/libvlc.h:195
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Video filter module"
606
607 #: src/libvlc.h:197
608 msgid ""
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
611 msgstr ""
612 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
613 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
614
615 #: src/libvlc.h:201
616 msgid "Source aspect ratio"
617 msgstr "Aspect ratio bron"
618
619 #: src/libvlc.h:203
620 msgid ""
621 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
622 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
623 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
624 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
625 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
626 msgstr ""
627 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
628 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
629 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
630 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
631 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
632 "grootte voorstelt."
633
634 #: src/libvlc.h:211
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
637
638 #: src/libvlc.h:213
639 msgid ""
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
644 "squareness."
645 msgstr ""
646 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
647 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
648 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
649 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
650 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
651 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
652
653 #: src/libvlc.h:220
654 msgid "Server port"
655 msgstr "Server poort"
656
657 #: src/libvlc.h:222
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
660
661 #: src/libvlc.h:224
662 msgid "MTU of the network interface"
663 msgstr "MTU van de netwerk interface"
664
665 #: src/libvlc.h:226
666 msgid ""
667 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
668 "usually 1500."
669 msgstr ""
670 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
671 "voor Ethernet is dit 1500."
672
673 #: src/libvlc.h:229
674 msgid "Network interface address"
675 msgstr "Netwerk interface adres"
676
677 #: src/libvlc.h:231
678 msgid ""
679 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
680 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
681 "multicasting interface here."
682 msgstr ""
683 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
684 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
685 "instellen."
686
687 #: src/libvlc.h:235
688 msgid "Time to live"
689 msgstr "Multicast timeout"
690
691 #: src/libvlc.h:237
692 msgid ""
693 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
694 "output."
695 msgstr ""
696 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
697 "output"
698
699 #: src/libvlc.h:240
700 msgid "Choose program (SID)"
701 msgstr "Selecteer programma (SID)"
702
703 #: src/libvlc.h:242
704 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
705 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
706
707 #: src/libvlc.h:244
708 msgid "Choose audio"
709 msgstr "Selecteer audio"
710
711 #: src/libvlc.h:246
712 msgid ""
713 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
714 msgstr ""
715 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
716
717 #: src/libvlc.h:249
718 msgid "Choose channel"
719 msgstr "Selecteer een kanaal"
720
721 #: src/libvlc.h:251
722 msgid ""
723 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
724 "to n)."
725 msgstr ""
726 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
727 "gebruiken."
728
729 #: src/libvlc.h:254
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
732
733 #: src/libvlc.h:256
734 msgid ""
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
736 "(from 1 to n)."
737 msgstr ""
738 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
739 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
740
741 #: src/libvlc.h:259
742 msgid "DVD device"
743 msgstr "DVD apparaat"
744
745 #: src/libvlc.h:262
746 msgid ""
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
749 msgstr ""
750 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
751 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
752
753 #: src/libvlc.h:266
754 msgid "This is the default DVD device to use."
755 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
756
757 #: src/libvlc.h:269
758 msgid "VCD device"
759 msgstr "VCD apparaat"
760
761 #: src/libvlc.h:271
762 msgid "This is the default VCD device to use."
763 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
764
765 #: src/libvlc.h:273
766 msgid "Force IPv6"
767 msgstr "Forceer IPv6"
768
769 #: src/libvlc.h:275
770 msgid ""
771 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "connections."
773 msgstr ""
774 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
775 "UDP en HTTP connecties."
776
777 #: src/libvlc.h:278
778 msgid "Force IPv4"
779 msgstr "Forceer IPv4"
780
781 #: src/libvlc.h:280
782 msgid ""
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
784 "connections."
785 msgstr ""
786 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
787 "UDP en HTTP connecties."
788
789 #: src/libvlc.h:283
790 msgid "Choose preferred codec list"
791 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
792
793 #: src/libvlc.h:285
794 msgid ""
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
800 msgstr ""
801 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
802 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
803 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
804 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
805 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
806 "niet gespecificeerd zijn."
807
808 #: src/libvlc.h:292
809 msgid "Choose preferred video encoder list"
810 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
811
812 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
813 msgid ""
814 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
815 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
816
817 #: src/libvlc.h:296
818 msgid "Choose preferred audio encoder list"
819 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
820
821 #: src/libvlc.h:301
822 msgid "Choose a stream output"
823 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
824
825 #: src/libvlc.h:303
826 msgid "Empty if no stream output."
827 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
828
829 #: src/libvlc.h:305
830 msgid "Display while streaming"
831 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
832
833 #: src/libvlc.h:307
834 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
835 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
836
837 #: src/libvlc.h:309
838 msgid "Enable video stream output"
839 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
840
841 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
842 msgid ""
843 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
844 "stream output facility when this last one is enabled."
845 msgstr ""
846 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
847 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
848
849 #: src/libvlc.h:314
850 msgid "Video encoding codec"
851 msgstr "Encoder voor video"
852
853 #: src/libvlc.h:316
854 msgid "This allows you to force video encoding"
855 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
856
857 #: src/libvlc.h:318
858 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
859 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
860
861 #: src/libvlc.h:320
862 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
863 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
864
865 #: src/libvlc.h:322
866 msgid "Enable audio stream output"
867 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
868
869 #: src/libvlc.h:327
870 msgid "Audio encoding codec"
871 msgstr "Encoder voor audio"
872
873 #: src/libvlc.h:329
874 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
876
877 #: src/libvlc.h:331
878 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
880
881 #: src/libvlc.h:333
882 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
884
885 #: src/libvlc.h:335
886 msgid "Choose preferred packetizer list"
887 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
888
889 #: src/libvlc.h:337
890 msgid ""
891 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
892 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
893
894 #: src/libvlc.h:340
895 msgid "Mux module"
896 msgstr "Mux module"
897
898 #: src/libvlc.h:342
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
900 msgstr ""
901 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
902 "modules."
903
904 #: src/libvlc.h:344
905 msgid "Access output module"
906 msgstr "Uitvoer methode module"
907
908 #: src/libvlc.h:346
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
910 msgstr ""
911 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
912 "output modules."
913
914 #: src/libvlc.h:349
915 msgid "Enable CPU MMX support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
917
918 #: src/libvlc.h:351
919 msgid ""
920 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
921 "of them."
922 msgstr ""
923 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
924 "van maken."
925
926 #: src/libvlc.h:354
927 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
928 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
929
930 #: src/libvlc.h:356
931 msgid ""
932 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
933 "advantage of them."
934 msgstr ""
935 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
936 "gebruik van maken."
937
938 #: src/libvlc.h:359
939 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
940 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
941
942 #: src/libvlc.h:361
943 msgid ""
944 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
945 "advantage of them."
946 msgstr ""
947 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
948 "gebruik van maken."
949
950 #: src/libvlc.h:364
951 msgid "Enable CPU SSE support"
952 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
953
954 #: src/libvlc.h:366
955 msgid ""
956 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
957 "of them."
958 msgstr ""
959 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
960 "van maken."
961
962 #: src/libvlc.h:369
963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
964 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
965
966 #: src/libvlc.h:371
967 msgid ""
968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
969 "advantage of them."
970 msgstr ""
971 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
972 "gebruik van maken."
973
974 #: src/libvlc.h:374
975 msgid "Play files randomly forever"
976 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
977
978 #: src/libvlc.h:376
979 msgid ""
980 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
981 "interrupted."
982 msgstr ""
983 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
984 "expliciet wordt gestopt."
985
986 #: src/libvlc.h:379
987 msgid "Enqueue items in playlist"
988 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
989
990 #: src/libvlc.h:381
991 msgid ""
992 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
993 "this option."
994 msgstr ""
995 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
996 "wanneer ze geopend worden."
997
998 #: src/libvlc.h:384
999 msgid "Loop playlist on end"
1000 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1001
1002 #: src/libvlc.h:386
1003 msgid ""
1004 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1005 "option."
1006 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1007
1008 #: src/libvlc.h:389
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "Geheugen kopieer module"
1011
1012 #: src/libvlc.h:391
1013 msgid ""
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1016 msgstr ""
1017 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1018 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1019 "computer hardware."
1020
1021 #: src/libvlc.h:394
1022 msgid "Access module"
1023 msgstr "Toegangsmodule"
1024
1025 #: src/libvlc.h:396
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1027 msgstr ""
1028 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1029 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1030
1031 #: src/libvlc.h:398
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "Demux module"
1034
1035 #: src/libvlc.h:400
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1037 msgstr ""
1038 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1039 "modules mogelijk maakt."
1040
1041 #: src/libvlc.h:402
1042 msgid "Increase the priority of the process"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:404
1046 msgid ""
1047 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1048 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1049 "could otherwise take too much processor time.\n"
1050 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1051 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1052 "require a reboot of your machine."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.h:411
1056 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1057 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1058
1059 #: src/libvlc.h:413
1060 msgid ""
1061 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1062 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1063 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1064 msgstr ""
1065 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1066 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1067 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1068 "optreden met deze snellere implementatie."
1069
1070 #: src/libvlc.h:418
1071 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1072 msgstr ""
1073 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1074
1075 #: src/libvlc.h:421
1076 msgid ""
1077 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1078 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1079 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1080 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1081 "the default and the fastest), 1 and 2."
1082 msgstr ""
1083 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1084 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1085 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1086 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1087 "implementatie), 1 en 2."
1088
1089 #: src/libvlc.h:429
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "Playlist items:\n"
1093 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1094 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1095 "                                 DVD device\n"
1096 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1097 "                                 VCD device\n"
1098 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1099 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1100 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1101 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "Speellijst items:\n"
1105 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1106 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1107 "                                 DVD apparaat\n"
1108 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1109 "                                 VCD apparaat\n"
1110 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1111 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1112 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1113 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1114
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1116 msgid "Interface"
1117 msgstr "Interface"
1118
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1122 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1125 msgid "Audio"
1126 msgstr "Audio"
1127
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1130 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1135 msgid "Video"
1136 msgstr "Video"
1137
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1139 msgid "Input"
1140 msgstr "Input"
1141
1142 #: src/libvlc.h:537
1143 msgid "Decoders"
1144 msgstr "Decoders"
1145
1146 #: src/libvlc.h:541
1147 msgid "Encoders"
1148 msgstr "Encoders"
1149
1150 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1153 msgid "Stream output"
1154 msgstr "Stream uitvoer"
1155
1156 #: src/libvlc.h:567
1157 msgid "CPU"
1158 msgstr "CPU"
1159
1160 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1161 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1168 msgid "Playlist"
1169 msgstr "Afspeellijst"
1170
1171 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1173 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1175 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1177 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1178 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1180 msgstr "Overige"
1181
1182 #: src/libvlc.h:599
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "hoofd programma"
1185
1186 #: src/libvlc.h:605
1187 msgid "print help"
1188 msgstr "print help"
1189
1190 #: src/libvlc.h:607
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "print gedetailleerde help"
1193
1194 #: src/libvlc.h:610
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1197
1198 #: src/libvlc.h:612
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "print help van een module"
1201
1202 #: src/libvlc.h:615
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "print versie informatie"
1205
1206 #: src/misc/configuration.c:1000
1207 msgid "boolean"
1208 msgstr "boolean"
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1213 msgid "Fullscreen"
1214 msgstr "Volledig scherm"
1215
1216 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1221 msgid "Deinterlace"
1222 msgstr "Deinterlace"
1223
1224 #: src/video_output/video_output.c:421
1225 msgid "Discard"
1226 msgstr "Discard"
1227
1228 #: src/video_output/video_output.c:423
1229 msgid "Blend"
1230 msgstr "Blend"
1231
1232 #: src/video_output/video_output.c:425
1233 msgid "Mean"
1234 msgstr "Mean"
1235
1236 #: src/video_output/video_output.c:427
1237 msgid "Bob"
1238 msgstr "Bob"
1239
1240 #: src/video_output/video_output.c:429
1241 msgid "Linear"
1242 msgstr "Linear"
1243
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Buffergrootte in ms"
1249
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1251 msgid ""
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1254 msgstr ""
1255 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1256 "miliseconden opgegeven."
1257
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "CD Audio input"
1261
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "CD Audio demux"
1265
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1269
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1271 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1272 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1273
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1275 msgid ""
1276 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1277 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1278 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1279 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1280 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1281 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1282 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1283 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1284 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1285 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1286 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1287 "The default method is: key."
1288 msgstr ""
1289 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1290 "beveiliging.\n"
1291 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1292 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1293 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1294 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1295 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1296 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1297 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1298 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1299 "uitgeprobeerd worden.\n"
1300 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1301 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1302 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1303 "ook gebruikt door libdvdcss."
1304
1305 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1306 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1307 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1308
1309 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1310 msgid "dvd"
1311 msgstr "dvd"
1312
1313 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1314 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1315 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1316
1317 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1318 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1319 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1320
1321 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1322 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1323 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1324
1325 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1326 msgid "DVD input with menus support"
1327 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1328
1329 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1330 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1331 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1332
1333 #: modules/access/file.c:74
1334 msgid ""
1335 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1336 "should be set in miliseconds units."
1337 msgstr ""
1338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1339 "wordt in milliseconden opgegeven."
1340
1341 #: modules/access/file.c:78
1342 msgid "Standard filesystem file input"
1343 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1344
1345 #: modules/access/file.c:79
1346 msgid "file"
1347 msgstr "bestand"
1348
1349 #: modules/access/ftp.c:88
1350 msgid ""
1351 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1352 "should be set in miliseconds units."
1353 msgstr ""
1354 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1355 "in miliseconden opgegeven."
1356
1357 #: modules/access/ftp.c:92
1358 msgid "FTP input"
1359 msgstr "FTP invoer"
1360
1361 #: modules/access/http.c:74
1362 msgid "Specify an HTTP proxy"
1363 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1364
1365 #: modules/access/http.c:76
1366 msgid ""
1367 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1368 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1369 "tried."
1370 msgstr ""
1371 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1372 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1373 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1374
1375 #: modules/access/http.c:82
1376 msgid ""
1377 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1379 msgstr ""
1380 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1381 "wordt in miliseconden opgegeven."
1382
1383 #: modules/access/http.c:86
1384 msgid "http"
1385 msgstr "http"
1386
1387 #: modules/access/http.c:89
1388 msgid "HTTP input"
1389 msgstr "HTTP invoer"
1390
1391 #: modules/access/mms/mms.c:59
1392 msgid ""
1393 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1394 "should be set in miliseconds units."
1395 msgstr ""
1396 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1397 "miliseconden opgegeven."
1398
1399 #: modules/access/mms/mms.c:63
1400 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1401 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1402
1403 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1404 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1405 msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
1406
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1408 msgid "Satellite default transponder frequency"
1409 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1410
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1412 msgid "Satellite default transponder polarization"
1413 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1414
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1416 msgid "Satellite default transponder FEC"
1417 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1418
1419 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1420 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1421 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1422
1423 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1424 msgid "Use diseqc with antenna"
1425 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1426
1427 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1428 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1429 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1430
1431 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1432 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1433 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1434
1435 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1436 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1437 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1438
1439 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1440 msgid "satellite input"
1441 msgstr "satelliet invoer"
1442
1443 #: modules/access/slp.c:78
1444 msgid "SLP input"
1445 msgstr "SLP invoer"
1446
1447 #: modules/access/slp.c:79
1448 msgid "slp"
1449 msgstr "slp"
1450
1451 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1452 msgid "caching value in ms"
1453 msgstr "buffer grootte in ms"
1454
1455 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1456 msgid ""
1457 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1458 "should be set in miliseconds units."
1459 msgstr ""
1460 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1461 "miliseconden opgegeven."
1462
1463 #: modules/access/udp.c:78
1464 msgid "UDP/RTP input"
1465 msgstr "UDP/RTP invoer"
1466
1467 #: modules/access/udp.c:79
1468 msgid "udp"
1469 msgstr "udp"
1470
1471 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1472 msgid ""
1473 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1474 "should be set in miliseconds units."
1475 msgstr ""
1476 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1477 "milliseconden opgegeven."
1478
1479 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1480 msgid "Video4Linux input"
1481 msgstr "Video4Linux invoer"
1482
1483 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1484 msgid "v4l"
1485 msgstr "v4l"
1486
1487 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1488 msgid "Video4Linux demuxer"
1489 msgstr "Video4Linux demuxer"
1490
1491 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1492 msgid "VCD input"
1493 msgstr "VCD input"
1494
1495 #: modules/access_output/dummy.c:56
1496 msgid "Dummy stream ouput"
1497 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1498
1499 #: modules/access_output/file.c:66
1500 msgid "File stream ouput"
1501 msgstr "Voer uit naar stream"
1502
1503 #: modules/access_output/http.c:54
1504 msgid "HTTP stream ouput"
1505 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1506
1507 #: modules/access_output/udp.c:80
1508 msgid "UDP stream ouput"
1509 msgstr "UDP stream uitvoer"
1510
1511 #: modules/access_output/udp.c:81
1512 msgid "udp stream output"
1513 msgstr "udp stream uitvoer"
1514
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1516 msgid "Characteristic dimension"
1517 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1518
1519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1520 msgid ""
1521 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1522 "left speaker and listener in meters."
1523 msgstr ""
1524 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1525 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1526
1527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1528 msgid "headphone"
1529 msgstr "koptelefoon"
1530
1531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1532 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1533 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1534
1535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1536 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1537 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1538
1539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1540 msgid "A/52 dynamic range compression"
1541 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1542
1543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1544 msgid ""
1545 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1546 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1547 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1548 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1549 msgstr ""
1550 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1551 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1552 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1553 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1554
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1556 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1557 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1558
1559 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1560 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1562
1563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1564 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1565 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1566
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1568 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1569 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1570
1571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1573 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1574
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1577 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1578
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1581 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1582
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1585 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1586
1587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1588 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1589 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1590
1591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1592 msgid "MPEG audio decoder"
1593 msgstr "MPEG audio decoder"
1594
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1597 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1598
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1600 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1601 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1602
1603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1604 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1605 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1606
1607 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1608 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1609 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1610
1611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1612 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1613 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1614
1615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1616 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1617 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1618
1619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1620 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1621 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1622
1623 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1624 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1625 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1626
1627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1628 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1629 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1630
1631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1632 msgid "audio filter for trivial resampling"
1633 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1634
1635 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1636 msgid "audio filter for ugly resampling"
1637 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1638
1639 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1640 msgid "float32 audio mixer"
1641 msgstr "float32 audio mixer"
1642
1643 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1644 msgid "dummy spdif audio mixer"
1645 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1646
1647 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1648 msgid "trivial audio mixer"
1649 msgstr "trivial audio mixer"
1650
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1652 msgid "ALSA"
1653 msgstr "ALSA"
1654
1655 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1656 msgid "ALSA device name"
1657 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1658
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1660 msgid "ALSA audio output"
1661 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1662
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1664 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1665 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1666 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1668 msgid "Audio device"
1669 msgstr "Audio apparaat"
1670
1671 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1672 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1673 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1674 msgid "Mono"
1675 msgstr "Mono"
1676
1677 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1678 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1679 msgid "2 Front 2 Rear"
1680 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1681
1682 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1683 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1684 msgid "5.1"
1685 msgstr "5.1"
1686
1687 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1688 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1689 msgid "A/52 over S/PDIF"
1690 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1691
1692 #: modules/audio_output/arts.c:66
1693 msgid "aRts audio output"
1694 msgstr "aRts audio uitvoer"
1695
1696 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1697 msgid ""
1698 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1699 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1700 "playback."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1704 msgid "CoreAudio output"
1705 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1706
1707 #: modules/audio_output/directx.c:209
1708 msgid "DirectX audio output"
1709 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1710
1711 #: modules/audio_output/esd.c:66
1712 msgid "EsounD audio output"
1713 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1714
1715 #: modules/audio_output/file.c:82
1716 msgid "Output format"
1717 msgstr "Uitvoer formaat"
1718
1719 #: modules/audio_output/file.c:83
1720 msgid ""
1721 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1722 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1723 msgstr ""
1724 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1725 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1726
1727 #: modules/audio_output/file.c:86
1728 msgid "Add wave header"
1729 msgstr "Voeg wave header toe"
1730
1731 #: modules/audio_output/file.c:87
1732 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1733 msgstr ""
1734 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1735 "schrijven"
1736
1737 #: modules/audio_output/file.c:104
1738 msgid "Output file"
1739 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1740
1741 #: modules/audio_output/file.c:105
1742 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1743 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1744
1745 #: modules/audio_output/file.c:114
1746 msgid "file audio output"
1747 msgstr "bestands audio uitvoer"
1748
1749 #: modules/audio_output/oss.c:101
1750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1751 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1752
1753 #: modules/audio_output/oss.c:103
1754 msgid ""
1755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1757 "drivers, then you need to enable this option."
1758 msgstr ""
1759 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1760 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1761 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1762
1763 #: modules/audio_output/oss.c:108
1764 msgid "OSS"
1765 msgstr "OSS"
1766
1767 #: modules/audio_output/oss.c:110
1768 msgid "OSS dsp device"
1769 msgstr "OSS dsp apparaat"
1770
1771 #: modules/audio_output/oss.c:112
1772 msgid "Linux OSS audio output"
1773 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1774
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1776 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1777 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1778
1779 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1780 msgid "Win32 waveOut extension output"
1781 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1782
1783 #: modules/codec/a52.c:81
1784 msgid "A/52 parser"
1785 msgstr "A/52 parser"
1786
1787 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1788 msgid "A52 downmix module"
1789 msgstr "A52 downmix module"
1790
1791 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1792 msgid "A52 IMDCT module"
1793 msgstr "A52 IMDCT module"
1794
1795 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1796 msgid "software A52 decoder"
1797 msgstr "software A52 decoder"
1798
1799 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1800 msgid "SSE A52 downmix module"
1801 msgstr "SSE A52 downmix module"
1802
1803 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1804 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1805 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1806
1807 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1808 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1809 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1810
1811 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1812 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1813 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1814
1815 #: modules/codec/adpcm.c:92
1816 msgid "ADPCM audio decoder"
1817 msgstr "ADPCM audio decoder"
1818
1819 #: modules/codec/araw.c:69
1820 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1821 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1822
1823 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1824 msgid "Cinepak video decoder"
1825 msgstr "Cinepak video decoder"
1826
1827 #: modules/codec/dts.c:80
1828 msgid "DTS parser"
1829 msgstr "DTS parser"
1830
1831 #: modules/codec/dv.c:48
1832 msgid "DV video decoder"
1833 msgstr "DV video decoder"
1834
1835 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1836 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1837 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1838
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1840 msgid "Direct rendering"
1841 msgstr "Direct renderen"
1842
1843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1844 msgid "Error resilience"
1845 msgstr "Fout weerstand"
1846
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1848 msgid ""
1849 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1850 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1851 "will produce a lot of errors.\n"
1852 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1853 msgstr ""
1854 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1855 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1856
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1858 msgid "Workaround bugs"
1859 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1860
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1862 msgid ""
1863 "Try to fix some bugs\n"
1864 "1  autodetect\n"
1865 "2  old msmpeg4\n"
1866 "4  xvid interlaced\n"
1867 "8  ump4 \n"
1868 "16 no padding\n"
1869 "32 ac vlc\n"
1870 "64 Qpel chroma"
1871 msgstr ""
1872 "1  autodetectie\n"
1873 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
1874 "4  xvid met interlacing\n"
1875 "8  ump4\n"
1876 "16 geen padding\n"
1877 "32 ac vlc\n"
1878 "64 Qpel chroma"
1879
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1881 msgid "Hurry up"
1882 msgstr "Schiet op"
1883
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1885 msgid ""
1886 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1887 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1888 "pictures."
1889 msgstr ""
1890 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1891 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1892 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1893
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1895 msgid "Truncated stream"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1899 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1903 msgid "Post processing quality"
1904 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1905
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1907 msgid ""
1908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1910 "looking pictures."
1911 msgstr ""
1912 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1913 "6\n"
1914 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1915 "betere beelden."
1916
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1918 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1919 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1920
1921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1922 msgid "ffmpeg"
1923 msgstr "ffmpeg"
1924
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1926 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1927 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1928
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1930 msgid "Post processing"
1931 msgstr "Nabewerking"
1932
1933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1934 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1935 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1936
1937 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1938 msgid "C Post Processing"
1939 msgstr "Normale Nabewerking"
1940
1941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1942 msgid "MMX Post Processing"
1943 msgstr "MMX nabewerking"
1944
1945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1946 msgid "MMXEXT Post Processing"
1947 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1948
1949 #: modules/codec/flacdec.c:107
1950 msgid "flac audio decoder"
1951 msgstr "flac audio decoder"
1952
1953 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1955 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1956
1957 #: modules/codec/lpcm.c:95
1958 msgid "linear PCM audio parser"
1959 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1960
1961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1962 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1963 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1964
1965 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1966 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1967 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1968
1969 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1970 msgid "IDCT"
1971 msgstr "IDCT"
1972
1973 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1974 msgid "AltiVec IDCT"
1975 msgstr "AltiVec IDCT"
1976
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1978 msgid "classic IDCT"
1979 msgstr "classic IDCT"
1980
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1982 msgid "MMX IDCT"
1983 msgstr "MMX IDCT"
1984
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1986 msgid "MMX EXT IDCT"
1987 msgstr "MMX EXT IDCT"
1988
1989 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1990 msgid "motion compensation"
1991 msgstr "compensatie van beweging"
1992
1993 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1994 msgid "3D Now! motion compensation"
1995 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1996
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1998 msgid "AltiVec motion compensation"
1999 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2000
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2002 msgid "MMX motion compensation"
2003 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2004
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2006 msgid "MMX EXT motion compensation"
2007 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2008
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2010 msgid "IDCT module"
2011 msgstr "IDCT module"
2012
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2014 msgid ""
2015 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2016 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2017 msgstr ""
2018 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2019 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2020
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2022 msgid "Motion compensation module"
2023 msgstr "Compensatie van beweging"
2024
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2026 msgid ""
2027 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2028 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2029 "module available."
2030 msgstr ""
2031 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2032 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2033 "gekozen."
2034
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2036 msgid "Use additional processors"
2037 msgstr "Gebruik extra processors"
2038
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2040 msgid ""
2041 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2042 "one, you can specify the number of processors here."
2043 msgstr ""
2044 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2045 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2046 "opgegeven worden."
2047
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2049 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2050 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2051
2052 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2053 msgid ""
2054 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2055 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2056 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2057 "anything."
2058 msgstr ""
2059 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2060 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2061 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2062 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2063 "situatie de originele instellingen."
2064
2065 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2066 msgid "MPEG I/II video decoder"
2067 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2068
2069 #: modules/codec/quicktime.c:70
2070 msgid "QuickTime library decoder"
2071 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2072
2073 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2074 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2075 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2076
2077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2078 msgid "DVD subtitles decoder"
2079 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
2080
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2082 msgid "subtitle text encoding"
2083 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
2084
2085 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2086 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2087 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
2088
2089 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2090 msgid "file subtitles decoder"
2091 msgstr "ondertitelingsbestanden decoder"
2092
2093 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2095 msgid "Subtitles"
2096 msgstr "Ondertiteling"
2097
2098 #: modules/codec/tarkin.c:95
2099 msgid "Tarkin decoder module"
2100 msgstr "Tarkin decodeer module"
2101
2102 #: modules/codec/theora.c:85
2103 msgid "Theora video decoder"
2104 msgstr "Theora video decoder"
2105
2106 #: modules/codec/vorbis.c:112
2107 msgid "Vorbis audio decoder"
2108 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2109
2110 #: modules/codec/vorbis.c:189
2111 msgid "Vorbis Comment"
2112 msgstr "Vorbis commentaar"
2113
2114 #: modules/codec/xvid.c:48
2115 msgid "Xvid video decoder"
2116 msgstr "Xvid video decoder"
2117
2118 #: modules/control/corba/corba.c:614
2119 msgid "Corba control"
2120 msgstr "Corba Bediening"
2121
2122 #: modules/control/corba/corba.c:615
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Corba bedieningsmodule"
2125
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegingsdrempel"
2129
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2132 msgstr ""
2133 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2134 "geregistreerd."
2135
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2138 msgstr "Muisknop"
2139
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2143
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2145 msgid "Gestures"
2146 msgstr "Gebaren"
2147
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "bediening met muisgebaren"
2151
2152 #: modules/control/http.c:131
2153 msgid "Host address"
2154 msgstr "Adres Server"
2155
2156 #: modules/control/http.c:133
2157 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2158 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
2159
2160 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2161 msgid "Source directory"
2162 msgstr "Bronmap"
2163
2164 #: modules/control/http.c:138
2165 msgid "HTTP remote control interface"
2166 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2167
2168 #: modules/control/http.c:139
2169 msgid "HTTP remote control"
2170 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2171
2172 #: modules/control/joystick.c:134
2173 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2174 msgstr ""
2175 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
2176 "geregistreerd."
2177
2178 #: modules/control/joystick.c:137
2179 msgid "Joystick device"
2180 msgstr "Joystick apparaat"
2181
2182 #: modules/control/joystick.c:139
2183 msgid ""
2184 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2185 "number of the joystick"
2186 msgstr ""
2187 "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij X "
2188 "het nummer van de joystick is"
2189
2190 #: modules/control/joystick.c:142
2191 msgid "Repeat time"
2192 msgstr "Repeteertijd"
2193
2194 #: modules/control/joystick.c:144
2195 msgid ""
2196 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2197 "miscroseconds"
2198 msgstr "De hoeveelheid microseconden dat wordt gewacht voordat the actie "
2199 "wordt herhaald"
2200
2201 #: modules/control/joystick.c:147
2202 msgid "Wait before repeat time"
2203 msgstr "Repeteervertraging"
2204
2205 #: modules/control/joystick.c:149
2206 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2207 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in microseconden"
2208
2209 #: modules/control/joystick.c:151
2210 msgid "Max seek interval"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: modules/control/joystick.c:153
2214 msgid ""
2215 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2216 "maximum"
2217 msgstr "het aantal seconden "
2218
2219 #: modules/control/joystick.c:157
2220 msgid "Joystick"
2221 msgstr "Joystick"
2222
2223 #: modules/control/joystick.c:168
2224 msgid "joystick control interface"
2225 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
2226
2227 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2228 msgid "infrared remote control interface"
2229 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2230
2231 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2232 msgid "Quit"
2233 msgstr "Afsluiten"
2234
2235 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2236 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2239 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2240 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
2241 msgid "Pause"
2242 msgstr "Pauze"
2243
2244 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2247 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
2253 msgid "Play"
2254 msgstr "Start"
2255
2256 #: modules/control/rc/rc.c:77
2257 msgid "Show stream position"
2258 msgstr "Laat stream positie zien"
2259
2260 #: modules/control/rc/rc.c:78
2261 msgid ""
2262 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2263 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2264
2265 #: modules/control/rc/rc.c:80
2266 msgid "Fake TTY"
2267 msgstr "Simuleer TTY"
2268
2269 #: modules/control/rc/rc.c:81
2270 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2271 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2272
2273 #: modules/control/rc/rc.c:84
2274 msgid "Remote control"
2275 msgstr "Afstandsbediening"
2276
2277 #: modules/control/rc/rc.c:89
2278 msgid "remote control interface"
2279 msgstr "afstandsbediening interface"
2280
2281 #: modules/demux/a52sys.c:52
2282 msgid "A52 demuxer"
2283 msgstr "A52 demuxer"
2284
2285 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2286 msgid "AAC stream demuxer"
2287 msgstr "AAC stream demuxer"
2288
2289 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2290 msgid "Aac"
2291 msgstr "Aac"
2292
2293 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2294 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2295 msgid "Input Type"
2296 msgstr "Soort Input"
2297
2298 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2299 msgid "Layer"
2300 msgstr "Laag"
2301
2302 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2303 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2304 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2307 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2308 msgid "Channels"
2309 msgstr "Kanalen"
2310
2311 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2312 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2313 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2314 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2315 msgid "Sample Rate"
2316 msgstr "Sample Rate"
2317
2318 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2319 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2320 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2321
2322 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2323 msgid "Number of streams"
2324 msgstr "Aantal streams"
2325
2326 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2327 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2329 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2330 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2331 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2332 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2333 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372
2334 msgid "Type"
2335 msgstr "Type"
2336
2337 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2338 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2339 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2340 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2341 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2342 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2343 msgid "Codec"
2344 msgstr "Codec"
2345
2346 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2347 msgid "Avg. byterate"
2348 msgstr "Gemiddelde byterate"
2349
2350 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2351 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2352 msgid "Bits Per Sample"
2353 msgstr "Bits per Sample"
2354
2355 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2356 msgid "Size"
2357 msgstr "Grootte"
2358
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2360 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2361 msgid "Resolution"
2362 msgstr "Resolutie"
2363
2364 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2365 msgid "Planes"
2366 msgstr "Niveaus"
2367
2368 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2369 msgid "Bits Per Pixel"
2370 msgstr "Bits per Pixel"
2371
2372 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2373 msgid "Image Size"
2374 msgstr "Beeld grootte"
2375
2376 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2377 msgid "X pixels per meter"
2378 msgstr "X pixels per meter"
2379
2380 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2381 msgid "Y pixels per meter"
2382 msgstr "Y pixels per meter"
2383
2384 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2385 msgid "Codec name"
2386 msgstr "Naam codec"
2387
2388 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2389 msgid "Codec description"
2390 msgstr "Beschrijving codec"
2391
2392 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2393 msgid "Asf"
2394 msgstr "Asf"
2395
2396 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2397 msgid "Author"
2398 msgstr "Auteur"
2399
2400 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2401 msgid "Copyright"
2402 msgstr "Auteursrechten"
2403
2404 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2405 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2406 msgid "Description"
2407 msgstr "Beschrijving"
2408
2409 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2410 msgid "Rating"
2411 msgstr "Beoordeling"
2412
2413 #: modules/demux/au.c:47
2414 msgid "AU demuxer"
2415 msgstr "AU demuxer"
2416
2417 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2418 msgid "avi-demuxer"
2419 msgstr "avi-demuxer"
2420
2421 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2422 msgid "force interleaved method"
2423 msgstr "forceer de interleave methode"
2424
2425 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2426 msgid "force index creation"
2427 msgstr "forceer de creatie van een index"
2428
2429 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2430 msgid "AVI demuxer"
2431 msgstr "AVI demuxer"
2432
2433 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2434 msgid "Avi"
2435 msgstr "Avi"
2436
2437 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2438 msgid "Number of Streams"
2439 msgstr "Aantal Streams"
2440
2441 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2442 msgid "Flags"
2443 msgstr "Opties"
2444
2445 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2446 #, c-format
2447 msgid "Stream %d"
2448 msgstr "Stream %d"
2449
2450 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2451 msgid "FOURCC"
2452 msgstr "FOURCC"
2453
2454 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2455 msgid "Audio Bitrate"
2456 msgstr "Audio Bitrate"
2457
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2459 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2460 msgid "Frame Rate"
2461 msgstr "Frame rate"
2462
2463 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2464 msgid "Unknown"
2465 msgstr "Onbekend"
2466
2467 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2468 msgid "Dump file name"
2469 msgstr "Naam van dumpbestand"
2470
2471 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2472 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2473 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2474
2475 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2476 msgid "file dump demuxer"
2477 msgstr "dumpbestand demuxer"
2478
2479 #: modules/demux/flac.c:52
2480 msgid "flac demuxer"
2481 msgstr "flac demuxer"
2482
2483 #: modules/demux/m3u.c:63
2484 msgid "playlist metademux"
2485 msgstr "afspeellijst metademux"
2486
2487 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2488 msgid "mkv-demuxer"
2489 msgstr "mkv-demuxer"
2490
2491 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2492 msgid "Seek based on percent not time"
2493 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
2494
2495 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2496 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2497 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
2498
2499 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2501 msgid "Duration"
2502 msgstr "Duur"
2503
2504 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2505 msgid "Date UTC"
2506 msgstr "UTC datum"
2507
2508 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2509 msgid "Segment Filename"
2510 msgstr "Bestandsnaam van segment"
2511
2512 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2513 msgid "Muxing Application"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2517 msgid "Writing Application"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2521 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2522 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2523 msgid "Name"
2524 msgstr "Naam"
2525
2526 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2527 msgid "Codec Name"
2528 msgstr "Naam codec"
2529
2530 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2531 msgid "Codec Setting"
2532 msgstr "Instelling Codec"
2533
2534 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2535 msgid "Codec Info"
2536 msgstr "Codec Info"
2537
2538 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2539 msgid "Codec Download"
2540 msgstr "Codec Download"
2541
2542 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2543 msgid "Display Resolution"
2544 msgstr "Weergave Resolutie"
2545
2546 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2547 msgid "Frame Per Second"
2548 msgstr "Beelden per Seconde"
2549
2550 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2552 msgid "Subtitle"
2553 msgstr "Ondertiteling"
2554
2555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2556 msgid "MP4 demuxer"
2557 msgstr "MP4 demuxer"
2558
2559 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2560 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2561 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2562
2563 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2565 msgid "mpeg"
2566 msgstr "mpeg"
2567
2568 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2569 msgid "Mode"
2570 msgstr "Mode"
2571
2572 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2573 msgid "Average Bitrate"
2574 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2575
2576 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2577 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2578 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2579
2580 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2581 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2582 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2583
2584 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2585 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2586 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2587
2588 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2589 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2590 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2591
2592 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2593 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2594 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2595
2596 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2597 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2598 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2599
2600 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2601 msgid ""
2602 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2603 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2604 "using an old version, select this option."
2605 msgstr ""
2606 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2607 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2608 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2609
2610 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2611 msgid "Buggy PSI"
2612 msgstr "PSI met fouten"
2613
2614 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2615 msgid ""
2616 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2617 "counters, select this option."
2618 msgstr ""
2619 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2620 "continuiteits tellers heeft."
2621
2622 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2623 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2624 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2625
2626 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2627 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2628 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2629
2630 #: modules/demux/ogg.c:188
2631 msgid "ogg stream demuxer"
2632 msgstr "ogg stream demuxer"
2633
2634 #: modules/demux/ogg.c:558
2635 msgid "Vorbis"
2636 msgstr "Vorbis"
2637
2638 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2639 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2640 msgid "Bit Rate"
2641 msgstr "Bit Rate"
2642
2643 #: modules/demux/ogg.c:630
2644 msgid "Theora"
2645 msgstr "Theora"
2646
2647 #: modules/demux/ogg.c:670
2648 msgid "tarkin"
2649 msgstr "tarkin"
2650
2651 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2652 msgid "Bit Count"
2653 msgstr "Aantal Bits"
2654
2655 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2656 msgid "Width"
2657 msgstr "Breedte"
2658
2659 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2660 msgid "Height"
2661 msgstr "Hoogte"
2662
2663 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2664 msgid "Bits per Sample"
2665 msgstr "Aantal bits per sample"
2666
2667 #: modules/demux/rawdv.c:115
2668 msgid "raw dv demuxer"
2669 msgstr "raw dv demuxer"
2670
2671 #: modules/demux/util/id3.c:44
2672 msgid "Simple id3 tag skipper"
2673 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2674
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2676 msgid "Blues"
2677 msgstr "Blues"
2678
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2680 msgid "Classic Rock"
2681 msgstr "Klassieke Rock"
2682
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2684 msgid "Country"
2685 msgstr "Country"
2686
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2688 msgid "Dance"
2689 msgstr "Dance"
2690
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2692 msgid "Disco"
2693 msgstr "Disco"
2694
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2696 msgid "Funk"
2697 msgstr "Funk"
2698
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2700 msgid "Grunge"
2701 msgstr "Grunge"
2702
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2704 msgid "Hip-Hop"
2705 msgstr "Hip-Hop"
2706
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2708 msgid "Jazz"
2709 msgstr "Jazz"
2710
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2712 msgid "Metal"
2713 msgstr "Metal"
2714
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2716 msgid "New Age"
2717 msgstr "New Age"
2718
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2720 msgid "Oldies"
2721 msgstr "Gouwe Ouwe"
2722
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2724 msgid "Other"
2725 msgstr "Anders"
2726
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2728 msgid "Pop"
2729 msgstr "Pop"
2730
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2732 msgid "R&B"
2733 msgstr "R&B"
2734
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2736 msgid "Rap"
2737 msgstr "Rap"
2738
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2740 msgid "Reggae"
2741 msgstr "Reggae"
2742
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2744 msgid "Rock"
2745 msgstr "Rock"
2746
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2748 msgid "Techno"
2749 msgstr "Techno"
2750
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2752 msgid "Industrial"
2753 msgstr "Industrial"
2754
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2756 msgid "Alternative"
2757 msgstr "Alternatief"
2758
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2760 msgid "Ska"
2761 msgstr "Ska"
2762
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2764 msgid "Death Metal"
2765 msgstr "Death Metal"
2766
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2768 msgid "Pranks"
2769 msgstr "Humor"
2770
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2772 msgid "Soundtrack"
2773 msgstr "Soundtrack"
2774
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2776 msgid "Euro-Techno"
2777 msgstr "Euro"
2778
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2780 msgid "Ambient"
2781 msgstr "Ambient"
2782
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2784 msgid "Trip-Hop"
2785 msgstr "Trip-Hop"
2786
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2788 msgid "Vocal"
2789 msgstr "Vokaal"
2790
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2792 msgid "Jazz+Funk"
2793 msgstr "Jazz+Funk"
2794
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2796 msgid "Fusion"
2797 msgstr "Fusion"
2798
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2800 msgid "Trance"
2801 msgstr "Trance"
2802
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2804 msgid "Classical"
2805 msgstr "Klassiek"
2806
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2808 msgid "Instrumental"
2809 msgstr "Instrumentaal"
2810
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2812 msgid "Acid"
2813 msgstr "Acid"
2814
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2816 msgid "House"
2817 msgstr "House"
2818
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2820 msgid "Game"
2821 msgstr "Spellen"
2822
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2824 msgid "Sound Clip"
2825 msgstr "Geluidsfragment"
2826
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2828 msgid "Gospel"
2829 msgstr "Gospel"
2830
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2832 msgid "Noise"
2833 msgstr "Noise"
2834
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2836 msgid "AlternRock"
2837 msgstr "Alternatieve Rock"
2838
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2840 msgid "Bass"
2841 msgstr "Bass"
2842
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2844 msgid "Soul"
2845 msgstr "Soul"
2846
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2848 msgid "Punk"
2849 msgstr "Punk"
2850
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2852 msgid "Space"
2853 msgstr "Space"
2854
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2856 msgid "Meditative"
2857 msgstr "Meditative"
2858
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2860 msgid "Instrumental Pop"
2861 msgstr "Instrumentale Pop"
2862
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2864 msgid "Instrumental Rock"
2865 msgstr "Instrumentale Rock"
2866
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2868 msgid "Ethnic"
2869 msgstr "Etnisch"
2870
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2872 msgid "Gothic"
2873 msgstr "Gothic"
2874
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2876 msgid "Darkwave"
2877 msgstr "Darkwave"
2878
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2880 msgid "Techno-Industrial"
2881 msgstr "Techno-Industrial"
2882
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2884 msgid "Electronic"
2885 msgstr "Electronisch"
2886
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2888 msgid "Pop-Folk"
2889 msgstr "Pop-Folk"
2890
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2892 msgid "Eurodance"
2893 msgstr "Eurodance"
2894
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2896 msgid "Dream"
2897 msgstr "Dream"
2898
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2900 msgid "Southern Rock"
2901 msgstr "Southern Rock"
2902
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2904 msgid "Comedy"
2905 msgstr "Comedie"
2906
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2908 msgid "Cult"
2909 msgstr "Cult"
2910
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2912 msgid "Gangsta"
2913 msgstr "Gangster"
2914
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2916 msgid "Top 40"
2917 msgstr "Top 40"
2918
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2920 msgid "Christian Rap"
2921 msgstr "Christelijke Rap"
2922
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2924 msgid "Pop/Funk"
2925 msgstr "Pop/Funk"
2926
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2928 msgid "Jungle"
2929 msgstr "Jungle"
2930
2931 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2932 msgid "Native American"
2933 msgstr "Native American"
2934
2935 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2936 msgid "Cabaret"
2937 msgstr "Cabaret"
2938
2939 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2940 msgid "New Wave"
2941 msgstr "New Wave"
2942
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2944 msgid "Psychadelic"
2945 msgstr "Psychadelic"
2946
2947 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2948 msgid "Rave"
2949 msgstr "Rave"
2950
2951 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2952 msgid "Showtunes"
2953 msgstr "Showtunes"
2954
2955 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2956 msgid "Trailer"
2957 msgstr "Trailer"
2958
2959 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2960 msgid "Lo-Fi"
2961 msgstr "Lo-Fi"
2962
2963 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2964 msgid "Tribal"
2965 msgstr "Tribal"
2966
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2968 msgid "Acid Punk"
2969 msgstr "Acid Punk"
2970
2971 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2972 msgid "Acid Jazz"
2973 msgstr "Acid Jazz"
2974
2975 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2976 msgid "Polka"
2977 msgstr "Polka"
2978
2979 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2980 msgid "Retro"
2981 msgstr "Retro"
2982
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2984 msgid "Musical"
2985 msgstr "Musical"
2986
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2988 msgid "Rock & Roll"
2989 msgstr "Rock & Roll"
2990
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2992 msgid "Hard Rock"
2993 msgstr "Hard Rock"
2994
2995 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2996 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2997 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2998
2999 #: modules/demux/util/sub.c:67
3000 msgid "Text subtitles demux"
3001 msgstr "Ondertiteling demux"
3002
3003 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3004 msgid "WAV demuxer"
3005 msgstr "WAV demuxer"
3006
3007 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3008 msgid "ffmpeg video encoder"
3009 msgstr "ffmpeg video encoder"
3010
3011 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3012 msgid "ffmpeg audio encoder"
3013 msgstr "ffmpeg audio encoder"
3014
3015 #: modules/encoder/xvid.c:58
3016 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3017 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
3018
3019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3020 msgid "BeOS standard API interface"
3021 msgstr "BeOS standard API interface"
3022
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3024 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3025 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
3026
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3028 msgid "No"
3029 msgstr "Nee"
3030
3031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3032 msgid "Yes"
3033 msgstr "Ja"
3034
3035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3037 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3039 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3040 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3041 msgid "Preferences"
3042 msgstr "Voorkeuren"
3043
3044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3047 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3049 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3050 msgid "Messages"
3051 msgstr "Berichten"
3052
3053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3054 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3062 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3063 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3064 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380
3065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
3066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3067 msgid "File"
3068 msgstr "Bestand"
3069
3070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3073 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3074 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3075 msgid "Open File"
3076 msgstr "Open Bestand"
3077
3078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3080 msgid "Open Disc"
3081 msgstr "Open Disk"
3082
3083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3084 msgid "Open Subtitles"
3085 msgstr "Open Ondertiteling"
3086
3087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3088 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3089 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3090 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3091 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3092 msgid "About"
3093 msgstr "Over"
3094
3095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3096 msgid "Prev Title"
3097 msgstr "Vorig Titel"
3098
3099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3100 msgid "Next Title"
3101 msgstr "Volgende Title"
3102
3103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3104 msgid "Prev Chapter"
3105 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3106
3107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3108 msgid "Goto Menu"
3109 msgstr "Ga Naar Menu"
3110
3111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3112 msgid "Go to Title"
3113 msgstr "Ga naar Titel"
3114
3115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3116 msgid "Go to Chapter"
3117 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3118
3119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3120 msgid "Speed"
3121 msgstr "Snelheid"
3122
3123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3124 msgid "Window"
3125 msgstr "Venster"
3126
3127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3128 msgid "Play List"
3129 msgstr "Speel Lijst"
3130
3131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3135 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3136 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3138 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3140 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3141 msgid "OK"
3142 msgstr "OK"
3143
3144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3145 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3146 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3147
3148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3149 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3150 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3151
3152 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3153 msgid "Drop files to play"
3154 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3155
3156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3157 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3158 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3160 msgid "Close"
3161 msgstr "Sluit"
3162
3163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3164 msgid "Edit"
3165 msgstr "Bewerk"
3166
3167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3169 msgid "Select All"
3170 msgstr "Alles selecteren"
3171
3172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3173 msgid "Select None"
3174 msgstr "Alles Deselecteren"
3175
3176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3177 msgid "Sort Reverse"
3178 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3179
3180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3181 msgid "Sort by Name"
3182 msgstr "Sorteer op Naam"
3183
3184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3185 msgid "Sort by Path"
3186 msgstr "Sorteer op Pad"
3187
3188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3189 msgid "Randomize"
3190 msgstr "Shuffle"
3191
3192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3193 msgid "Remove"
3194 msgstr "Verwijder"
3195
3196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3197 msgid "Remove All"
3198 msgstr "Alles Verwijderen"
3199
3200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3201 msgid "View"
3202 msgstr "Toon"
3203
3204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3205 msgid "Path"
3206 msgstr "Pad"
3207
3208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3210 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3213 msgid "Modules"
3214 msgstr "Modules"
3215
3216 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3217 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3218 msgid "Apply"
3219 msgstr "Pas Toe"
3220
3221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3222 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3223 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3224 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3225 msgid "Save"
3226 msgstr "Opslaan"
3227
3228 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3229 msgid "Defaults"
3230 msgstr "Standaardwaarden"
3231
3232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3233 msgid "Show Interface"
3234 msgstr "Toon interface"
3235
3236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3237 msgid "50%"
3238 msgstr "50%"
3239
3240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3241 msgid "100%"
3242 msgstr "100%"
3243
3244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3245 msgid "200%"
3246 msgstr "200%"
3247
3248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3249 msgid "Vertical Sync"
3250 msgstr "Vertikale Sync"
3251
3252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3253 msgid "Correct Aspect Ratio"
3254 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3255
3256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3257 msgid "Stay On Top"
3258 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3259
3260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3261 msgid "Take Screen Shot"
3262 msgstr "Neem een Screenshot"
3263
3264 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3265 msgid "None"
3266 msgstr "Geen"
3267
3268 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3269 msgid "<unknown>"
3270 msgstr "<onbekend>"
3271
3272 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3273 msgid "Autoplay selected file"
3274 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3275
3276 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3277 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3278 msgstr ""
3279 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3280 "bestandenselectielijst."
3281
3282 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3283 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3284 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3285
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3289 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3290 msgid "VLC media player"
3291 msgstr "VLC media speler"
3292
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3294 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
3295 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3296 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3297 msgid "Open file"
3298 msgstr "Open een bestand"
3299
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3301 msgid "Rewind"
3302 msgstr "Langzaam"
3303
3304 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3305 msgid "Rewind stream"
3306 msgstr "Speel langzaam"
3307
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3309 msgid "Pause stream"
3310 msgstr "Pauzeer stream"
3311
3312 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3313 msgid "Play stream"
3314 msgstr "Start stream"
3315
3316 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3322 msgid "Stop"
3323 msgstr "Stop"
3324
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3326 msgid "Stop stream"
3327 msgstr "Stop stream"
3328
3329 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3330 msgid "Forward"
3331 msgstr "Sneller"
3332
3333 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3334 msgid "Forward stream"
3335 msgstr "Speel sneller"
3336
3337 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3339 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3340 msgid "Add"
3341 msgstr "Voeg toe"
3342
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3344 msgid "MRL :"
3345 msgstr "MRL :"
3346
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3348 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3349 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3350
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3353 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414
3354 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3355 msgid "Address"
3356 msgstr "Adres"
3357
3358 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3362 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3363 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425
3364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
3365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3366 msgid "Port"
3367 msgstr "Poort"
3368
3369 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3370 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3371 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3372 msgid "HTTP"
3373 msgstr "HTTP"
3374
3375 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3376 msgid "FTP"
3377 msgstr "FTP"
3378
3379 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3380 msgid "MMS"
3381 msgstr "MMS"
3382
3383 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3386 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518
3387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3388 msgid "Network"
3389 msgstr "Netwerk"
3390
3391 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3392 msgid "Media"
3393 msgstr "Media"
3394
3395 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3396 msgid "MRL"
3397 msgstr "MRL"
3398
3399 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3400 msgid "Time"
3401 msgstr "Positie"
3402
3403 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3404 msgid "Update"
3405 msgstr "Bijwerken"
3406
3407 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3408 msgid " Del "
3409 msgstr " Del "
3410
3411 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3412 msgid " Clear "
3413 msgstr " Verwijder "
3414
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3416 msgid "Automatically play file"
3417 msgstr "Speel bestand automatisch af"
3418
3419 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3420 msgid " Save "
3421 msgstr " Opslaan "
3422
3423 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3424 msgid " Apply "
3425 msgstr " Pas Toe "
3426
3427 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3428 msgid " Cancel "
3429 msgstr " Annuleer "
3430
3431 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3432 msgid "Preference"
3433 msgstr "Voorkeur"
3434
3435 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3437 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3438 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3439 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3440
3441 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3442 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3443 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3444
3445 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3446 msgid ""
3447 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3448 "from local or network sources."
3449 msgstr ""
3450 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3451 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3452
3453 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3455 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3456 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3457 #: modules/gui/pda/support.c:121
3458 #, c-format
3459 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3460 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3461
3462 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3463 #: modules/gui/pda/support.c:130
3464 #, c-format
3465 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3466 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3467
3468 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3469 msgid "Show tooltips"
3470 msgstr "Toon tooltips"
3471
3472 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3473 msgid "Show tooltips for configuration options."
3474 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3475
3476 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3477 msgid "Show text on toolbar buttons"
3478 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3479
3480 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3481 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3482 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3483
3484 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3485 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3486 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3487
3488 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3489 msgid ""
3490 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3491 "preferences menu will occupy."
3492 msgstr ""
3493 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3494 "in te stellen."
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3497 msgid "GNOME"
3498 msgstr "GNOME"
3499
3500 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3501 msgid "GNOME interface"
3502 msgstr "GNOME interface"
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3506 msgid "_Open File..."
3507 msgstr "_Open Bestand..."
3508
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3513 msgid "Open a file"
3514 msgstr "Open een bestand"
3515
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3518 msgid "Open _Disc..."
3519 msgstr "Open _Disk..."
3520
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3524 msgid "Open a DVD or VCD"
3525 msgstr "Open een DVD of VCD"
3526
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3529 msgid "_Network Stream..."
3530 msgstr "_Netwerk Stream..."
3531
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3535 msgid "Select a network stream"
3536 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3537
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3539 msgid "_Eject Disc"
3540 msgstr "Ver_wijder Disk"
3541
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3544 msgid "Eject disc"
3545 msgstr "Verwijder schijf"
3546
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3548 msgid "_Hide interface"
3549 msgstr "_Verberg interface"
3550
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3552 msgid "Progr_am"
3553 msgstr "Progr_amma"
3554
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3556 msgid "Choose the program"
3557 msgstr "Selecteer het programma"
3558
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3560 msgid "_Title"
3561 msgstr "_Titel"
3562
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3564 msgid "Choose title"
3565 msgstr "Kies een titel"
3566
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3568 msgid "_Chapter"
3569 msgstr "_Hoofdstuk"
3570
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3572 msgid "Choose chapter"
3573 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3576 msgid "_Playlist..."
3577 msgstr "_Speellijst..."
3578
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3580 msgid "Open the playlist window"
3581 msgstr "Open het speellijst scherm"
3582
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3584 msgid "_Modules..."
3585 msgstr "_Modules..."
3586
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3588 msgid "Open the module manager"
3589 msgstr "Open de module manager"
3590
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3593 msgid "Messages..."
3594 msgstr "Berichten..."
3595
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3597 msgid "Open the messages window"
3598 msgstr "Open het berichten venster"
3599
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3602 msgid "_Language"
3603 msgstr "_Taal"
3604
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3607 msgid "Select audio channel"
3608 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3609
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3613 msgid "Volume Up"
3614 msgstr "Geluid Harder"
3615
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3619 msgid "Volume Down"
3620 msgstr "Geluid Zachter"
3621
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3624 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3625 msgid "Mute"
3626 msgstr "Geluid Stil"
3627
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3630 msgid "Device"
3631 msgstr "Apparaat"
3632
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3635 msgid "_Subtitles"
3636 msgstr "_Ondertiteling"
3637
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3640 msgid "Select subtitles channel"
3641 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3642
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3645 msgid "_Fullscreen"
3646 msgstr "Volledig Scherm"
3647
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3650 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3651 msgid "Screen"
3652 msgstr "Scherm"
3653
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3655 msgid "_Audio"
3656 msgstr "_Audio"
3657
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3659 msgid "_Video"
3660 msgstr "_Video"
3661
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3667 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3669 msgid "Disc"
3670 msgstr "Disk"
3671
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3674 msgid "Net"
3675 msgstr "Net"
3676
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3679 msgid "Sat"
3680 msgstr "Sat"
3681
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3683 msgid "Open a Satellite Card"
3684 msgstr "Open een satelliet kaart"
3685
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3689 msgid "Back"
3690 msgstr "Terug"
3691
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3693 msgid "Go Backward"
3694 msgstr "Ga Terug"
3695
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3697 msgid "Stop Stream"
3698 msgstr "Stop Stream"
3699
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3701 msgid "Eject"
3702 msgstr "Verwijder"
3703
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3705 msgid "Play Stream"
3706 msgstr "Start Stream"
3707
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3709 msgid "Pause Stream"
3710 msgstr "Pauzeer Stream"
3711
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3715 msgid "Slow"
3716 msgstr "Langzaam"
3717
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3719 msgid "Play Slower"
3720 msgstr "Speel langzamer"
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3725 msgid "Fast"
3726 msgstr "Snel"
3727
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3729 msgid "Play Faster"
3730 msgstr "Speel Sneller"
3731
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3733 msgid "Open Playlist"
3734 msgstr "Open Speellijst"
3735
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3741 msgid "Prev"
3742 msgstr "Vorige"
3743
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3745 msgid "Previous file"
3746 msgstr "Vorig Bestand"
3747
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3754 msgid "Next"
3755 msgstr "Volgende"
3756
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3758 msgid "Next File"
3759 msgstr "Volgende Bestand"
3760
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3762 msgid "Title:"
3763 msgstr "Titel:"
3764
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3766 msgid "Select previous title"
3767 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3768
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3770 msgid "Chapter:"
3771 msgstr "Hoofdstuk:"
3772
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3774 msgid "Select previous chapter"
3775 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3776
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3778 msgid "Select next chapter"
3779 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3780
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3782 msgid "No server"
3783 msgstr "Geen server"
3784
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3786 msgid "Toggle fullscreen mode"
3787 msgstr "Volledig scherm"
3788
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3790 msgid "_Jump..."
3791 msgstr "_Spring..."
3792
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3794 msgid "Got directly so specified point"
3795 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3796
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3798 msgid "Switch program"
3799 msgstr "Verander van Programma"
3800
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3802 msgid "_Navigation"
3803 msgstr "_Navigeer"
3804
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3806 msgid "Navigate through titles and chapters"
3807 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3808
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3810 msgid "Toggle _Interface"
3811 msgstr "_Interface"
3812
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3814 msgid "Playlist..."
3815 msgstr "Speellijst..."
3816
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3818 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3819 msgid ""
3820 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3821 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3822 msgstr ""
3823 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3824 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3825
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3827 msgid "Open Stream"
3828 msgstr "Open Stroom"
3829
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3831 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3832 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3833 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3834
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3837 msgid "Open Target:"
3838 msgstr "Open Doel locatie:"
3839
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3842 msgid ""
3843 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3844 "targets:"
3845 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3846
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3850 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3851 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3853 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3855 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3856 msgid "Browse..."
3857 msgstr "Blader..."
3858
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3861 msgid "Disc type"
3862 msgstr "Disk type"
3863
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3867 msgid "DVD"
3868 msgstr "DVD"
3869
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3871 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3872 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3873 msgid "VCD"
3874 msgstr "VCD"
3875
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3877 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3878 msgid "Device name"
3879 msgstr "Apparaat naam"
3880
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3882 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3883 msgid "Use DVD menus"
3884 msgstr "Gebruik DVD menus"
3885
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3887 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3888 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3889 msgid "UDP/RTP"
3890 msgstr "UDP/RTP"
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3893 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3894 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3895 msgid "UDP/RTP Multicast"
3896 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3897
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3899 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3900 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3901 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3902 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3905 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3906 msgid "URL"
3907 msgstr "URL"
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3910 msgid "Symbol Rate"
3911 msgstr "Symbol Rate"
3912
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3914 msgid "Frequency"
3915 msgstr "Frequentie"
3916
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3918 msgid "Polarization"
3919 msgstr "Polarisatie"
3920
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3922 msgid "FEC"
3923 msgstr "FEC"
3924
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3926 msgid "Vertical"
3927 msgstr "Vertikaal"
3928
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3930 msgid "Horizontal"
3931 msgstr "Horizontaal"
3932
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3935 msgid "Satellite"
3936 msgstr "Satelliet"
3937
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3939 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3940 msgid "delay"
3941 msgstr "vertraging"
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3944 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3945 msgid "fps"
3946 msgstr "fps"
3947
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3949 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3951 msgid "Settings..."
3952 msgstr "Instellingen..."
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3955 msgid ""
3956 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3957 "version."
3958 msgstr ""
3959 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3964 msgid "Url"
3965 msgstr "URL"
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3968 msgid "All"
3969 msgstr "Allemaal"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3972 msgid "Item"
3973 msgstr "Onderdeel"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3976 msgid "Crop"
3977 msgstr "Verklein"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3980 msgid "Invert"
3981 msgstr "Inverteer"
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3984 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3985 msgid "Select"
3986 msgstr "Selecteer"
3987
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3990 msgid "Delete"
3991 msgstr "Verwijder"
3992
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3994 msgid "Selection"
3995 msgstr "Selectie"
3996
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3998 msgid "Jump to: "
3999 msgstr "Spring naar: "
4000
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4002 msgid "s."
4003 msgstr "s."
4004
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4006 msgid "m:"
4007 msgstr "m:"
4008
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4010 msgid "h:"
4011 msgstr "h:"
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4014 msgid "Stream output (MRL)"
4015 msgstr "Stroom output (MRL)"
4016
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4018 msgid "Destination Target: "
4019 msgstr "Doel: "
4020
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4022 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4023 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4024 msgid "UDP"
4025 msgstr "UDP"
4026
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4028 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4029 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4030 msgid "RTP"
4031 msgstr "RTP"
4032
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4034 msgid "Path:"
4035 msgstr "Pad:"
4036
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4038 msgid "Address:"
4039 msgstr "Adres:"
4040
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4042 msgid "TS"
4043 msgstr "TS"
4044
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4046 msgid "PS"
4047 msgstr "PS"
4048
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4051 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4052 msgid "AVI"
4053 msgstr "AVI"
4054
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4056 #, c-format
4057 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4058 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4059
4060 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4061 msgid "Gtk+"
4062 msgstr "Gtk+"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4065 msgid "Gtk+ interface"
4066 msgstr "Gtk+ interface"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4069 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4070 msgid "_File"
4071 msgstr "_Bestand"
4072
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4074 msgid "_Close"
4075 msgstr "_Sluit"
4076
4077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4078 msgid "Close the window"
4079 msgstr "Sluit het venster"
4080
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4082 msgid "E_xit"
4083 msgstr "Af_sluiten"
4084
4085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4086 msgid "Exit the program"
4087 msgstr "Sluit programma af"
4088
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4090 msgid "_View"
4091 msgstr "_Toon"
4092
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4094 msgid "Hide the main interface window"
4095 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4096
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4098 msgid "Navigate through the stream"
4099 msgstr "Navigeer door de stream"
4100
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4102 msgid "_Settings"
4103 msgstr "_Instellingen"
4104
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4106 msgid "_Preferences..."
4107 msgstr "_Voorkeuren..."
4108
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4110 msgid "Configure the application"
4111 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4112
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4114 msgid "_Help"
4115 msgstr "_Help"
4116
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4118 msgid "_About..."
4119 msgstr "_Over..."
4120
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4122 msgid "About this application"
4123 msgstr "Over dit programma"
4124
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4126 msgid "_Play"
4127 msgstr "S_peel"
4128
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4130 msgid "Authors"
4131 msgstr "Auteurs"
4132
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4134 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4135 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4136
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4138 msgid "Open Target"
4139 msgstr "Open Doel"
4140
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4142 msgid "Use a subtitles file"
4143 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4144
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4146 msgid "Select a subtitles file"
4147 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4148
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4150 msgid "Set the delay (in seconds)"
4151 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4152
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4154 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4155 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4156
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4158 msgid "Use stream output"
4159 msgstr "Voer uit naar stream"
4160
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4162 msgid "Stream output configuration "
4163 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4164
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4167 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4171 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4172 msgid "Cancel"
4173 msgstr "Annuleer"
4174
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4176 msgid "Select File"
4177 msgstr "Selecteer Bestand"
4178
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4180 msgid "Jump"
4181 msgstr "Spring"
4182
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4184 msgid "Go to:"
4185 msgstr "Ga naar:"
4186
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4188 msgid "Selected"
4189 msgstr "Geselecteerd"
4190
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4192 msgid "_Crop"
4193 msgstr "_Verklein"
4194
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4196 msgid "_Invert"
4197 msgstr "_Inverteer"
4198
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4200 msgid "_Select"
4201 msgstr "_Selecteer"
4202
4203 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4204 #, c-format
4205 msgid "Title %d (%d)"
4206 msgstr "Titel %d (%d)"
4207
4208 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4209 #, c-format
4210 msgid "Chapter %d"
4211 msgstr "Hoofdstuk %d"
4212
4213 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4214 msgid "Configure"
4215 msgstr "Configureer"
4216
4217 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4218 msgid "Selected:"
4219 msgstr "Geselecteerd:"
4220
4221 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4222 msgid "Gtk2 interface"
4223 msgstr "Gtk2 interface"
4224
4225 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4226 msgid "_New"
4227 msgstr "_Nieuw"
4228
4229 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4230 msgid "gnome2"
4231 msgstr "gnome2"
4232
4233 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4234 msgid "button4"
4235 msgstr "knop4"
4236
4237 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4238 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4239 msgid "button3"
4240 msgstr "knop3"
4241
4242 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4243 msgid "Save File"
4244 msgstr "Bewaar Bestand"
4245
4246 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4247 msgid "window1"
4248 msgstr "venster1"
4249
4250 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4251 msgid "_Edit"
4252 msgstr "_Bewerk"
4253
4254 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4255 msgid "_About"
4256 msgstr "_Over"
4257
4258 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4259 msgid "button1"
4260 msgstr "knop1"
4261
4262 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4263 msgid "button2"
4264 msgstr "knop2"
4265
4266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4267 msgid "Languages"
4268 msgstr "Talen"
4269
4270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4271 msgid "Stream info..."
4272 msgstr "Stream informatie..."
4273
4274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4275 msgid "Off"
4276 msgstr "Uit"
4277
4278 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4279 msgid "path to ui.rc file"
4280 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4281
4282 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4283 msgid "KDE interface"
4284 msgstr "KDE interface"
4285
4286 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4287 msgid "Messages:"
4288 msgstr "Berichten:"
4289
4290 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4291 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4292 msgid "Plugins"
4293 msgstr "Plugins"
4294
4295 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4296 msgid "About VLC media player"
4297 msgstr "Over VLC media speler"
4298
4299 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4301 msgid "Half Size"
4302 msgstr "Halve grootte"
4303
4304 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4306 msgid "Normal Size"
4307 msgstr "Normale grootte"
4308
4309 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4311 msgid "Double Size"
4312 msgstr "Dubbele grootte"
4313
4314 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4316 msgid "Float On Top"
4317 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4318
4319 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4321 msgid "Fit To Screen"
4322 msgstr "Vul Scherm"
4323
4324 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4325 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4326 msgid "Faster"
4327 msgstr "Sneller"
4328
4329 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4331 msgid "Slower"
4332 msgstr "Langzamer"
4333
4334 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4336 msgid "Previous"
4337 msgstr "Vorige"
4338
4339 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4340 msgid "Loop"
4341 msgstr "Herhaal"
4342
4343 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4344 msgid "Step Forward"
4345 msgstr "Stap vooruit"
4346
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4348 msgid "Step Backward"
4349 msgstr "Stap terug"
4350
4351 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4353 msgid "Info"
4354 msgstr "Info"
4355
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4357 msgid "VLC - Controller"
4358 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4359
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868
4361 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4362 msgid "Volume"
4363 msgstr "Volume"
4364
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4366 msgid "Position"
4367 msgstr "Positie"
4368
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4370 msgid "Open CrashLog"
4371 msgstr "Open CrashLog"
4372
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4374 msgid "Preferences..."
4375 msgstr "Voorkeuren..."
4376
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4378 msgid "Hide VLC"
4379 msgstr "Verberg VLC"
4380
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4382 msgid "Hide Others"
4383 msgstr "Verberg anderen"
4384
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4386 msgid "Show All"
4387 msgstr "Toon alles"
4388
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4390 msgid "Quit VLC"
4391 msgstr "Stop VLC"
4392
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4394 msgid "1:File"
4395 msgstr "1:Bestand"
4396
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4398 msgid "Open..."
4399 msgstr "Open..."
4400
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4402 msgid "Open File..."
4403 msgstr "Open bestand..."
4404
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4406 msgid "Open Disc..."
4407 msgstr "Open disk..."
4408
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4410 msgid "Open Network..."
4411 msgstr "Open netwerk..."
4412
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4414 msgid "Open Recent"
4415 msgstr "Open laatste"
4416
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4418 msgid "Clear Menu"
4419 msgstr "Wis menu"
4420
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4422 msgid "Cut"
4423 msgstr "Knip"
4424
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4426 msgid "Copy"
4427 msgstr "Kopieer"
4428
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4430 msgid "Paste"
4431 msgstr "Plak"
4432
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4434 msgid "Clear"
4435 msgstr "Verwijder"
4436
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4438 msgid "Controls"
4439 msgstr "Bediening"
4440
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4443 msgid "Video device"
4444 msgstr "Video apparaat"
4445
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4447 msgid "Minimize Window"
4448 msgstr "Minimalizeer venster"
4449
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4451 msgid "Close Window"
4452 msgstr "Sluit venster"
4453
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4455 msgid "Controller"
4456 msgstr "Bedieningspaneel"
4457
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4459 msgid "Bring All to Front"
4460 msgstr "Alles op voorgrond"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4463 msgid "Help"
4464 msgstr "Help"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4467 msgid "ReadMe..."
4468 msgstr "Lees mij..."
4469
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4471 msgid "Online Documentation"
4472 msgstr "Online Documentatie"
4473
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4475 msgid "Report a Bug"
4476 msgstr "Rapporteer een fout"
4477
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4479 msgid "VideoLAN Website"
4480 msgstr "VideoLAN Website"
4481
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4483 msgid "License"
4484 msgstr "Licentie"
4485
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4487 msgid "Error"
4488 msgstr "Fout"
4489
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4491 msgid ""
4492 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4493 msgstr ""
4494 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4495 "handelen :"
4496
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4498 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4499 msgstr ""
4500 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4501 "instructies op:"
4502
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4504 msgid "Open Messages Window"
4505 msgstr "Open het berichten venster"
4506
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4508 msgid "Dismiss"
4509 msgstr "Dismiss"
4510
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4512 msgid "No CrashLog found"
4513 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4514
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4516 msgid ""
4517 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4518 "heavy crashes yet."
4519 msgstr ""
4520 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4521 "gehad."
4522
4523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4524 msgid ""
4525 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4526 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4530 msgid "Opaqueness"
4531 msgstr "Doorzichtigheid"
4532
4533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4534 msgid ""
4535 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4536 "is fully transparent."
4537 msgstr ""
4538 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4539 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4540
4541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4542 msgid "Always float on top"
4543 msgstr "Altijd boven alles"
4544
4545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4546 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4547 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4548
4549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4550 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4551 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4552
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4554 msgid "Open Source"
4555 msgstr "Open Bron"
4556
4557 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4558 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4559 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4560
4561 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4562 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4563 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4564
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4566 msgid "VIDEO_TS folder"
4567 msgstr "VIDEO_TS map"
4568
4569 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4570 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4571 msgid "Audio CD"
4572 msgstr "Audio CD"
4573
4574 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4575 msgid "Load subtitles file:"
4576 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4577
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4579 msgid "Override"
4580 msgstr "Gebruik"
4581
4582 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4584 msgid "Open"
4585 msgstr "Open"
4586
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4589 msgid "No %@s found"
4590 msgstr "Geen %@s gevonden"
4591
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4593 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4594 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4595
4596 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4597 msgid "Advanced output:"
4598 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4599
4600 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4601 msgid "Output Options"
4602 msgstr "Uitvoer Opties"
4603
4604 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4605 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4606 msgid "Stream"
4607 msgstr "Stream"
4608
4609 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4610 msgid "TTL"
4611 msgstr "TTL"
4612
4613 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4614 msgid "Encapsulation Method"
4615 msgstr "Inkapseling Methode"
4616
4617 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4618 msgid "MPEG TS"
4619 msgstr "MPEG TS"
4620
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4623 msgid "MPEG PS"
4624 msgstr "MPEG PS"
4625
4626 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4628 msgid "MPEG1"
4629 msgstr "MPEG1"
4630
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4632 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4633 msgid "Ogg"
4634 msgstr "Ogg"
4635
4636 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4637 msgid "Transcode options"
4638 msgstr "Transcode opties"
4639
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4641 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4642 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4643 msgid "Bitrate (kb/s)"
4644 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4645
4646 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4647 msgid "Miscellaneous Options"
4648 msgstr "Overige Opties"
4649
4650 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4651 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4652 msgstr "Streams via SAP kanaal verkondingen:"
4653
4654 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4655 msgid "mp4"
4656 msgstr "mp4"
4657
4658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4659 msgid "Reset All"
4660 msgstr "Alles Wissen"
4661
4662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4663 msgid "Advanced"
4664 msgstr "Geavanceerd"
4665
4666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4667 msgid "Reset Preferences"
4668 msgstr "Reset Voorkeuren"
4669
4670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4671 msgid ""
4672 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4673 "Are you sure you want to continue?"
4674 msgstr ""
4675 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4676 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4677 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4678
4679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4680 msgid "Select file or directory"
4681 msgstr "Selecteer bestand of map"
4682
4683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4684 msgid "Default"
4685 msgstr "Standaard"
4686
4687 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4688 msgid "ncurses interface"
4689 msgstr "ncurses interface"
4690
4691 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4692 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4693 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
4694
4695 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4696 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4697 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
4698
4699 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4700 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4701 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4702
4703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4704 msgid "Qt interface"
4705 msgstr "Qt interface"
4706
4707 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4708 msgid "Open a skin file"
4709 msgstr "Open een skin bestand"
4710
4711 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4712 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4713 msgid "Last skin actually used"
4714 msgstr "Laast gebruikte skin"
4715
4716 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4717 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4718 msgid "Config of last used skin"
4719 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4720
4721 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4722 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4723 msgid "Show application in system tray"
4724 msgstr "Toon programma in system tray"
4725
4726 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4727 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4728 msgid "Show application in taskbar"
4729 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4730
4731 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4732 msgid "Skinnable Interface"
4733 msgstr "Interface met Skins"
4734
4735 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4736 msgid "FileInfo"
4737 msgstr "&Bestand info..."
4738
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4740 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4741 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4742
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4744 msgid "Open a network stream"
4745 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4746
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4748 msgid "Open a satellite stream"
4749 msgstr "Open een satelliet kaart"
4750
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4752 msgid "Eject the DVD/CD"
4753 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4754
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4756 msgid "Exit this program"
4757 msgstr "Sluit programma af"
4758
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4760 msgid "Open the playlist"
4761 msgstr "Open de speellijst"
4762
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4764 msgid "Show the program logs"
4765 msgstr "Toon de logs van het programma"
4766
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4768 msgid "Show information about the file being played"
4769 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4770
4771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4772 msgid "Go to the preferences menu"
4773 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4774
4775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4776 msgid "About this program"
4777 msgstr "Over dit programma"
4778
4779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4780 msgid "Simple &Open ..."
4781 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
4782
4783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4784 msgid "Open &File..."
4785 msgstr "Open &Bestand..."
4786
4787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4788 msgid "Open &Disc..."
4789 msgstr "Open &Disk..."
4790
4791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4792 msgid "Open &Network Stream..."
4793 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
4794
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4796 msgid "Open &Satellite Stream..."
4797 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
4798
4799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4800 msgid "&Eject Disc"
4801 msgstr "V&erwijder Disk"
4802
4803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4804 msgid "E&xit"
4805 msgstr "Af&sluiten"
4806
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4808 msgid "&Playlist..."
4809 msgstr "&Speellijst..."
4810
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4812 msgid "&Messages..."
4813 msgstr "Berichten..."
4814
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4816 msgid "&File info..."
4817 msgstr "&Bestand info..."
4818
4819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4820 msgid "&Preferences..."
4821 msgstr "&Voorkeuren..."
4822
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4824 msgid "&About..."
4825 msgstr "&Over..."
4826
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4828 msgid "&File"
4829 msgstr "&Bestand"
4830
4831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4832 msgid "&View"
4833 msgstr "&Toon"
4834
4835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4836 msgid "&Settings"
4837 msgstr "&Instellingen"
4838
4839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4842 msgid "&Audio"
4843 msgstr "&Audio"
4844
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4848 msgid "&Video"
4849 msgstr "&Video"
4850
4851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4854 msgid "&Navigation"
4855 msgstr "&Navigatie"
4856
4857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4858 msgid "&Help"
4859 msgstr "&Help"
4860
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4862 msgid "Stop current playlist item"
4863 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4864
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4866 msgid "Play current playlist item"
4867 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4868
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4870 msgid "Pause current playlist item"
4871 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4872
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4875 msgid "Open playlist"
4876 msgstr "Open speellijst"
4877
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4879 msgid "Previous playlist item"
4880 msgstr "Vorige speellijst item"
4881
4882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4883 msgid "Next playlist item"
4884 msgstr "Volgende speellijst item"
4885
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4887 msgid "Play slower"
4888 msgstr "Speel langzamer"
4889
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4891 msgid "Play faster"
4892 msgstr "Speel Sneller"
4893
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4895 msgid ""
4896 " (wxWindows interface)\n"
4897 "\n"
4898 msgstr ""
4899 " (wxWindows interface)\n"
4900 "\n"
4901
4902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4903 msgid ""
4904 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4905 "\n"
4906 msgstr ""
4907 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4908 "\n"
4909
4910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4911 msgid ""
4912 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4913 "http://www.videolan.org/\n"
4914 "\n"
4915 msgstr ""
4916 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4917 "http://www.videolan.org/\n"
4918 "\n"
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4921 msgid ""
4922 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4923 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4924 msgstr ""
4925 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4926 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4927 "netwerk locatie."
4928
4929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4930 #, c-format
4931 msgid "About %s"
4932 msgstr "Over %s"
4933
4934 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4935 msgid "Audio menu"
4936 msgstr "Audio menu"
4937
4938 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4939 msgid "Video menu"
4940 msgstr "Video menu"
4941
4942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4943 msgid "Input menu"
4944 msgstr "Input menu"
4945
4946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4947 msgid "Close Menu"
4948 msgstr "Sluit menu"
4949
4950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4951 msgid "Empty"
4952 msgstr "Leeg"
4953
4954 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4955 msgid "Save As..."
4956 msgstr "Bewaar Als..."
4957
4958 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4959 msgid "Verbose"
4960 msgstr "Detail"
4961
4962 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4963 msgid "Save Messages As a file..."
4964 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
4965
4966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4967 msgid ""
4968 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4969 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4970 "controls below."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4974 msgid "Subtitles file"
4975 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4976
4977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4978 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4979 msgstr ""
4980 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4981 "en Ogg videos."
4982
4983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
4984 msgid "Use VLC as a stream server"
4985 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4986
4987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
4988 msgid "Capture input stream"
4989 msgstr "Opnemen van de stream"
4990
4991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
4992 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4993 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4994
4995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
4996 msgid "DVD (menus support)"
4997 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4998
4999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5000 msgid "CD Audio"
5001 msgstr "CD Audio"
5002
5003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5004 msgid "Save file"
5005 msgstr "Bewaar bestand"
5006
5007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5008 msgid "&Simple Add..."
5009 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
5010
5011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5012 msgid "&Add MRL..."
5013 msgstr "&Voeg MRL toe..."
5014
5015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5016 msgid "&Open Playlist..."
5017 msgstr "&Open Afspeellijst"
5018
5019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5020 msgid "&Save Playlist..."
5021 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
5022
5023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5024 msgid "&Close"
5025 msgstr "S&luit"
5026
5027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5028 msgid "&Invert"
5029 msgstr "&Inverteer"
5030
5031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5032 msgid "&Delete"
5033 msgstr "&Verwijder"
5034
5035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5036 msgid "&Select All"
5037 msgstr "Alles &selecteren"
5038
5039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5040 msgid "&Manage"
5041 msgstr "&Manage"
5042
5043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5044 msgid "&Selection"
5045 msgstr "&Selectie"
5046
5047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5048 msgid "no info"
5049 msgstr "geen info"
5050
5051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5052 msgid "Save playlist"
5053 msgstr "Bewaar speellijst"
5054
5055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5056 msgid "Reset config file"
5057 msgstr "Standaardwaarden"
5058
5059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5060 msgid "No configuration options available"
5061 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
5062
5063 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5064 msgid "Advanced options"
5065 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5066
5067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5068 msgid "Stream output MRL"
5069 msgstr "Stroom output MRL"
5070
5071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5072 msgid "Destination Target:"
5073 msgstr "Doel: "
5074
5075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5076 msgid ""
5077 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5078 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5079 "controls below"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5083 msgid "Output Methods"
5084 msgstr "Uitvoer Methodes"
5085
5086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5087 msgid "Play locally"
5088 msgstr "Speel lokaal"
5089
5090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5091 msgid "Filename"
5092 msgstr "Bestandsnaam"
5093
5094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5095 msgid "SAP Announce"
5096 msgstr "SAP Aankondigingen"
5097
5098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5099 msgid "Channel Name "
5100 msgstr "Naam Kanaal"
5101
5102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5103 msgid "Transcoding options"
5104 msgstr "Transcoding opties"
5105
5106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5107 msgid "Video codec"
5108 msgstr "Video codec"
5109
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5111 msgid "Audio codec"
5112 msgstr "Audio codec"
5113
5114 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5115 msgid "Open Subtitles File"
5116 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5117
5118 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5119 msgid "Subtitles options"
5120 msgstr "Ondertiteling opties"
5121
5122 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5123 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5124 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5125
5126 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5127 msgid "Frames per second"
5128 msgstr "Beelden per seconde"
5129
5130 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5131 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5132 msgstr ""
5133 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5134 "ondertiteling."
5135
5136 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5137 msgid "wxWindows interface module"
5138 msgstr "wxWindows interface module"
5139
5140 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5141 msgid "wxWindows dialogs provider"
5142 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
5143
5144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5145 msgid "Dummy image chroma format"
5146 msgstr "Dummy image chroma format"
5147
5148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5149 msgid ""
5150 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5151 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5152 msgstr ""
5153 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5154 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5155 "de snelste module te gebruiken."
5156
5157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5158 msgid "Don't open a dos command box interface"
5159 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5160
5161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5162 msgid ""
5163 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5164 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5165 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5166 msgstr ""
5167 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5168 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5169 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5170
5171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5172 msgid "dummy interface function"
5173 msgstr "dummy interface functie"
5174
5175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5176 msgid "dummy access function"
5177 msgstr "dummy toegangsfunctie"
5178
5179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5180 msgid "dummy demux function"
5181 msgstr "dummy demux functie"
5182
5183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5184 msgid "dummy decoder function"
5185 msgstr "dummy decoder functie"
5186
5187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5188 msgid "dummy audio output function"
5189 msgstr "dummy audio output functie"
5190
5191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5192 msgid "dummy video output function"
5193 msgstr "dummy video output functie"
5194
5195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5196 msgid "dummy font renderer function"
5197 msgstr "dummy font renderer functie"
5198
5199 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5200 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5201 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5202
5203 #: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5204 msgid "Font"
5205 msgstr "Lettertype"
5206
5207 #: modules/misc/freetype.c:66
5208 msgid "Filename of Font"
5209 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5210
5211 #: modules/misc/freetype.c:67
5212 msgid "Font size"
5213 msgstr "Lettertype grootte"
5214
5215 #: modules/misc/freetype.c:68
5216 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5217 msgstr ""
5218 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5219
5220 #: modules/misc/freetype.c:71
5221 msgid "Fonts"
5222 msgstr "Lettertypen"
5223
5224 #: modules/misc/freetype.c:74
5225 msgid "freetype2 font renderer"
5226 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
5227
5228 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5229 msgid "Gtk+ GUI helper"
5230 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5231
5232 #: modules/misc/httpd.c:94
5233 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5234 msgstr "HTTP 1.0 server"
5235
5236 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5237 msgid "Log format"
5238 msgstr "Log formaat"
5239
5240 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5241 msgid ""
5242 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5243 msgstr ""
5244 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5245 "en \"html\""
5246
5247 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5248 msgid "log filename"
5249 msgstr "log bestandsnaam"
5250
5251 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5252 msgid "Specify the log filename."
5253 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5254
5255 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5256 msgid "file logging interface"
5257 msgstr "bestands logging interface"
5258
5259 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5260 msgid "Using the logger interface plugin..."
5261 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5262
5263 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5264 msgid "libc memcpy"
5265 msgstr "libc memcpy"
5266
5267 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5268 msgid "3D Now! memcpy"
5269 msgstr "3D Now! memcpy"
5270
5271 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5272 msgid "MMX memcpy"
5273 msgstr "MMX memcpy"
5274
5275 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5276 msgid "MMX EXT memcpy"
5277 msgstr "MMX EXT memcpy"
5278
5279 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5280 msgid "AltiVec memcpy"
5281 msgstr "AltiVec memcpy"
5282
5283 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5284 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5285 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5286
5287 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5288 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5289 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5290
5291 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5292 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5296 msgid ""
5297 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5298 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5302 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5303 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5304
5305 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5306 msgid "SAP multicast address"
5307 msgstr "SAP multicast adres"
5308
5309 #: modules/misc/sap.c:146
5310 msgid "No IPv4-SAP listening"
5311 msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
5312
5313 #: modules/misc/sap.c:147
5314 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5315 msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
5316
5317 #: modules/misc/sap.c:148
5318 msgid "IPv6-SAP listening"
5319 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
5320
5321 #: modules/misc/sap.c:149
5322 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5323 msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen"
5324
5325 #: modules/misc/sap.c:150
5326 msgid "IPv6 SAP scope"
5327 msgstr "IPv6 SAP bereik"
5328
5329 #: modules/misc/sap.c:151
5330 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5331 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
5332
5333 #: modules/misc/sap.c:154
5334 msgid "SAP"
5335 msgstr "SAP"
5336
5337 #: modules/misc/sap.c:167
5338 msgid "SAP interface"
5339 msgstr "SAP interface"
5340
5341 #: modules/misc/screensaver.c:44
5342 msgid "screensaver disabling helper"
5343 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5344
5345 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5346 msgid "C module that does nothing"
5347 msgstr "de C module die niks doet"
5348
5349 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5350 msgid "Miscellaneous stress tests"
5351 msgstr "Verschillende stress tests"
5352
5353 #: modules/mux/avi.c:94
5354 msgid "Avi muxer"
5355 msgstr "Avi muxer"
5356
5357 #: modules/mux/dummy.c:60
5358 msgid "Dummy muxer"
5359 msgstr "Dummy muxer"
5360
5361 #: modules/mux/mp4.c:52
5362 msgid "MP4/MOV muxer"
5363 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5364
5365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5366 msgid "PS muxer"
5367 msgstr "PS muxer"
5368
5369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5370 msgid "TS muxer"
5371 msgstr "TS muxer"
5372
5373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5374 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5375 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5376
5377 #: modules/mux/ogg.c:55
5378 msgid "Ogg/ogm muxer"
5379 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5380
5381 #: modules/packetizer/a52.c:71
5382 msgid "A/52 audio packetizer"
5383 msgstr "A/52 audio packetizer"
5384
5385 #: modules/packetizer/copy.c:69
5386 msgid "Copy packetizer"
5387 msgstr "Copy packetizer"
5388
5389 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5390 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5391 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5392
5393 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5394 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5395 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5396
5397 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5398 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5399 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5400
5401 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5402 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5403 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5404
5405 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5406 msgid "Vorbis audio packetizer"
5407 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5408
5409 #: modules/stream_out/display.c:50
5410 msgid "Display stream"
5411 msgstr "Toon stream"
5412
5413 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5414 msgid "Dummy stream"
5415 msgstr "Dummy stream"
5416
5417 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5418 msgid "Duplicate stream"
5419 msgstr "Dupliceer stream"
5420
5421 #: modules/stream_out/es.c:49
5422 msgid "ES stream"
5423 msgstr "ES stream"
5424
5425 #: modules/stream_out/standard.c:51
5426 msgid "Standard stream"
5427 msgstr "Standaard stream"
5428
5429 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5430 msgid "Transcode stream"
5431 msgstr "Transcode stream"
5432
5433 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5434 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5435 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5436
5437 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5438 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5439 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5440
5441 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5442 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5443 msgid "conversions from "
5444 msgstr "conversies van "
5445
5446 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5447 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5448 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5449 msgid " to "
5450 msgstr " naar "
5451
5452 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5453 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5454 msgid "MMX conversions from "
5455 msgstr "MMX conversies van "
5456
5457 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5458 msgid "Set image contrast"
5459 msgstr "Wijzig contrast"
5460
5461 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5462 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5463 msgstr ""
5464 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5465
5466 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5467 msgid "Set image hue"
5468 msgstr "Wijzig tint"
5469
5470 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5471 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5472 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5473
5474 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5475 msgid "Set image saturation"
5476 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5477
5478 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5479 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5480 msgstr ""
5481 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5482
5483 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5484 msgid "Set image brightness"
5485 msgstr "Wijzig helderheid"
5486
5487 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5488 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5489 msgstr ""
5490 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5491
5492 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5493 msgid "Adjust"
5494 msgstr "Beeldaanpassingen"
5495
5496 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5497 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5498 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5499
5500 #: modules/video_filter/clone.c:55
5501 msgid "Number of clones"
5502 msgstr "Aantal klonen"
5503
5504 #: modules/video_filter/clone.c:56
5505 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5506 msgstr ""
5507 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5508 "worden."
5509
5510 #: modules/video_filter/clone.c:59
5511 msgid "List of vout modules"
5512 msgstr "Lijst van video output modules"
5513
5514 #: modules/video_filter/clone.c:60
5515 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5516 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5517
5518 #: modules/video_filter/clone.c:63
5519 msgid "Clone"
5520 msgstr "Clone"
5521
5522 #: modules/video_filter/clone.c:66
5523 msgid "clone video filter"
5524 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5525
5526 #: modules/video_filter/crop.c:54
5527 msgid "Crop geometry"
5528 msgstr "Verklein afmetingen"
5529
5530 #: modules/video_filter/crop.c:55
5531 msgid ""
5532 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5533 "offset + top offset."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/video_filter/crop.c:57
5537 msgid "Automatic cropping"
5538 msgstr "Automatische verkleining"
5539
5540 #: modules/video_filter/crop.c:58
5541 msgid "Activate automatic black border cropping"
5542 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5543
5544 #: modules/video_filter/crop.c:64
5545 msgid "crop video filter"
5546 msgstr "verklein video filter"
5547
5548 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5549 msgid "Deinterlace mode"
5550 msgstr "Deinterface mode"
5551
5552 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5553 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5554 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5555
5556 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5557 msgid "video deinterlacing filter"
5558 msgstr "deinterlacing video filter"
5559
5560 #: modules/video_filter/distort.c:59
5561 msgid "Distort mode"
5562 msgstr "Distort mode"
5563
5564 #: modules/video_filter/distort.c:60
5565 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5566 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5567
5568 #: modules/video_filter/distort.c:65
5569 msgid "Distort"
5570 msgstr "Distort"
5571
5572 #: modules/video_filter/distort.c:68
5573 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5574 msgstr "overige distort video effecten filter"
5575
5576 #: modules/video_filter/invert.c:52
5577 msgid "invert video filter"
5578 msgstr "inverteer video filter"
5579
5580 #: modules/video_filter/logo.c:58
5581 msgid "Logo File"
5582 msgstr "Logo Bestand"
5583
5584 #: modules/video_filter/logo.c:59
5585 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5586 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
5587
5588 #: modules/video_filter/logo.c:60
5589 msgid "x postion of the logo"
5590 msgstr "x positie van het logo"
5591
5592 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5593 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5594 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
5595
5596 #: modules/video_filter/logo.c:62
5597 msgid "y position of the logo"
5598 msgstr "y positie van het logo"
5599
5600 #: modules/video_filter/logo.c:64
5601 msgid "transparency of the logo"
5602 msgstr "transparantie van het logo"
5603
5604 #: modules/video_filter/logo.c:65
5605 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5606 msgstr "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken "
5607 "en naar rechts of links te slepen"
5608
5609 #: modules/video_filter/logo.c:68
5610 msgid "logo"
5611 msgstr "logo"
5612
5613 #: modules/video_filter/logo.c:73
5614 msgid "logo video filter"
5615 msgstr "logo video filter"
5616
5617 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5618 msgid "Blur factor"
5619 msgstr "Wazigheids faktor"
5620
5621 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5622 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5623 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5624
5625 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5626 msgid "motion blur filter"
5627 msgstr "motion blur filter"
5628
5629 #: modules/video_filter/transform.c:57
5630 msgid "Transform type"
5631 msgstr "Transform type"
5632
5633 #: modules/video_filter/transform.c:58
5634 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5635 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5636
5637 #: modules/video_filter/transform.c:66
5638 msgid "video transformation filter"
5639 msgstr "image transformatie filter"
5640
5641 #: modules/video_filter/wall.c:53
5642 msgid "Number of columns"
5643 msgstr "Aantal kolommen"
5644
5645 #: modules/video_filter/wall.c:54
5646 msgid ""
5647 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5648 msgstr ""
5649 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5650 "worden."
5651
5652 #: modules/video_filter/wall.c:57
5653 msgid "Number of rows"
5654 msgstr "Aantal rijen"
5655
5656 #: modules/video_filter/wall.c:58
5657 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5658 msgstr ""
5659 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5660 "worden"
5661
5662 #: modules/video_filter/wall.c:61
5663 msgid "Active windows"
5664 msgstr "Actieve schermen"
5665
5666 #: modules/video_filter/wall.c:62
5667 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5668 msgstr ""
5669 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5670 "geselecteerd"
5671
5672 #: modules/video_filter/wall.c:70
5673 msgid "wall video filter"
5674 msgstr "videowall filter"
5675
5676 #: modules/video_output/aa.c:55
5677 msgid "ASCII-art video output"
5678 msgstr "ASCII-art video output"
5679
5680 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5681 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5682 msgid "Always on top"
5683 msgstr "Altijd boven"
5684
5685 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5686 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5687 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5688
5689 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5690 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5691 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5692
5693 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5694 msgid ""
5695 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5696 "doesn't have any effect when using overlays."
5697 msgstr ""
5698 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5699 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5700
5701 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5702 msgid "Use video buffers in system memory"
5703 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5704
5705 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5706 msgid ""
5707 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5708 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5709 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5710 "doesn't have any effect when using overlays."
5711 msgstr ""
5712 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5713 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5714 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5715 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5716
5717 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5718 msgid "Use triple buffering for overlays"
5719 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5720
5721 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5722 msgid ""
5723 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5724 "better video quality (no flickering)."
5725 msgstr ""
5726 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5727 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5728
5729 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5730 msgid "DirectX video output"
5731 msgstr "DirectX video uitvoer"
5732
5733 #: modules/video_output/encoder.c:53
5734 msgid "Encoder wrapper"
5735 msgstr "Encoder wrapper"
5736
5737 #: modules/video_output/fb.c:68
5738 msgid "Frame Buffer"
5739 msgstr "Frame Buffer"
5740
5741 #: modules/video_output/fb.c:69
5742 msgid "framebuffer device"
5743 msgstr "framebuffer apparaat"
5744
5745 #: modules/video_output/fb.c:70
5746 msgid "Linux console framebuffer video output"
5747 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5748
5749 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5750 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5751 msgid "X11 display name"
5752 msgstr "X11 scherm naam"
5753
5754 #: modules/video_output/ggi.c:57
5755 msgid ""
5756 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5757 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5758 msgstr ""
5759 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5760 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5761
5762 #: modules/video_output/glide.c:64
5763 msgid "3dfx Glide video output"
5764 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5765
5766 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5767 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5768 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5769
5770 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5772 msgid "Alternate fullscreen method"
5773 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5774
5775 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5777 msgid ""
5778 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5779 "its drawbacks.\n"
5780 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5781 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5782 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5783 "show on top of the video."
5784 msgstr ""
5785 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5786 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5787 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5788 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5789 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5790 "video te zien zijn."
5791
5792 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5794 msgid ""
5795 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5796 "the value of the DISPLAY environment variable."
5797 msgstr ""
5798 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5799 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5800
5801 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5802 msgid "X11 MGA video output"
5803 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5804
5805 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5806 msgid "QT Embedded display name"
5807 msgstr "QT Embedded display namen"
5808
5809 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5810 msgid ""
5811 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5812 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5813 msgstr ""
5814 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5815 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5816
5817 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5818 msgid "QT Embedded video output"
5819 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5820
5821 #: modules/video_output/sdl.c:104
5822 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5823 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5824
5825 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5826 msgid "SVGAlib video output"
5827 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5828
5829 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5830 msgid "Windows GDI video output"
5831 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5832
5833 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5834 msgid "Use shared memory"
5835 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5836
5837 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5838 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5839 msgstr ""
5840 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5841
5842 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5843 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5844 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
5845
5846 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5847 msgid ""
5848 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5849 "0 for first screen, 1 for the second."
5850 msgstr ""
5851 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. Bijvoorbeeld: "
5852 "0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
5853
5854 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5855 msgid "X11"
5856 msgstr "X11"
5857
5858 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5859 msgid "X11 video output"
5860 msgstr "X11 video uitvoer"
5861
5862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5863 msgid "XVideo adaptor number"
5864 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5865
5866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5867 msgid ""
5868 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5869 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5870 msgstr ""
5871 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5872 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5873
5874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5875 msgid "XVimage chroma format"
5876 msgstr "XVimage chroma formaat"
5877
5878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5879 msgid ""
5880 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5881 "to improve performances by using the most efficient one."
5882 msgstr ""
5883 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5884 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5885
5886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5887 msgid "XVideo"
5888 msgstr "XVideo"
5889
5890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5891 msgid "XVideo extension video output"
5892 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5893
5894 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5895 msgid "scope effect"
5896 msgstr "scope effect"
5897
5898 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5899 msgid "Flip vertical position"
5900 msgstr "Roteer vertikaal"
5901
5902 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5903 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5904 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5905
5906 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5907 msgid "Vertical offset"
5908 msgstr "Vertikale offset"
5909
5910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5911 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5912 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5913
5914 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5915 msgid "Shadow offset"
5916 msgstr "Schaduw offset"
5917
5918 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5919 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5920 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5921
5922 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5923 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5924 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5925
5926 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5927 msgid "XOSD module"
5928 msgstr "XOSD module"
5929
5930 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5931 msgid "xosd interface"
5932 msgstr "xosd interface"
5933
5934 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5935 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5939 #~ "will be used to display them."
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
5942 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
5943
5944 #~ msgid "subtitles"
5945 #~ msgstr "ondertiteling"
5946
5947 #~ msgid "SAP interface module"
5948 #~ msgstr "SAP interface module"
5949
5950 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5951 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
5952
5953 #~ msgid ""
5954 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5955 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
5956
5957 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5958 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
5959
5960 #~ msgid "OSD"
5961 #~ msgstr "OSD"
5962
5963 #~ msgid "osd text filter"
5964 #~ msgstr "osd tekst filter"
5965
5966 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5967 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5968
5969 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5970 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5971
5972 #~ msgid "dummy functions"
5973 #~ msgstr "dummy functie"
5974
5975 #~ msgid "Normal"
5976 #~ msgstr "Normaal"
5977
5978 #~ msgid "Audio Track"
5979 #~ msgstr "Audio Spoor"
5980
5981 #~ msgid "Video Track"
5982 #~ msgstr "Video Spoor"
5983
5984 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5985 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5986
5987 #~ msgid "mpga"
5988 #~ msgstr "mpga"
5989
5990 #~ msgid "a52 "
5991 #~ msgstr "a52 "
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~ msgid "Auto"
5995 #~ msgstr "Auteur"
5996
5997 #~ msgid "&Logs..."
5998 #~ msgstr "&Logs..."
5999
6000 #~ msgid "Advanced..."
6001 #~ msgstr "Geavanceerd..."
6002
6003 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6004 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
6005
6006 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6007 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
6008
6009 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6010 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
6011
6012 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6013 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
6014
6015 #~ msgid "Display identifier"
6016 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
6017
6018 #~ msgid ""
6019 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6020 #~ "instance :0.1."
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
6023 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
6024
6025 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6026 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
6027
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6030 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
6031
6032 #~ msgid "Float on top"
6033 #~ msgstr "altijd boven"
6034
6035 #~ msgid "Version x.y.z"
6036 #~ msgstr "Versie x.y.z"
6037
6038 #~ msgid "Device &name:"
6039 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
6040
6041 #~ msgid "&Menus"
6042 #~ msgstr "&Menus"
6043
6044 #~ msgid "&Title:"
6045 #~ msgstr "&Titel:"
6046
6047 #~ msgid "&Chapter:"
6048 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
6049
6050 #~ msgid "F:\\"
6051 #~ msgstr "F:\\"
6052
6053 #~ msgid "ToolBar"
6054 #~ msgstr "Knoppenbalk"
6055
6056 #~ msgid "File read"
6057 #~ msgstr "Bestand"
6058
6059 #~ msgid "Channel:"
6060 #~ msgstr "Kanaal:"
6061
6062 #~ msgid "Go!"
6063 #~ msgstr "Ga!"
6064
6065 #~ msgid "0:00:00"
6066 #~ msgstr "0:00:00"
6067
6068 #~ msgid "Open &file..."
6069 #~ msgstr "Open &Bestand..."
6070
6071 #~ msgid "Open &disc..."
6072 #~ msgstr "Open &Disk..."
6073
6074 #~ msgid "&Network stream..."
6075 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
6076
6077 #~ msgid "&Hide interface"
6078 #~ msgstr "&Verberg interface"
6079
6080 #~ msgid "&Add interface"
6081 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
6082
6083 #~ msgid "Spawn a new interface"
6084 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
6085
6086 #~ msgid "&Controls"
6087 #~ msgstr "&Knoppen"
6088
6089 #~ msgid "C&hannels"
6090 #~ msgstr "Kanalen"
6091
6092 #~ msgid "Sc&reen"
6093 #~ msgstr "Sche&rm"
6094
6095 #~ msgid "&Program"
6096 #~ msgstr "&Programma"
6097
6098 #~ msgid "&Title"
6099 #~ msgstr "&Titel"
6100
6101 #~ msgid "&Chapter"
6102 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6103
6104 #~ msgid "&Angle"
6105 #~ msgstr "Hoe&k"
6106
6107 #~ msgid "Select angle"
6108 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6109
6110 #~ msgid "&Language"
6111 #~ msgstr "&Taal"
6112
6113 #~ msgid "&Subtitles"
6114 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6115
6116 #~ msgid "Close this popup"
6117 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6118
6119 #~ msgid "Show interface"
6120 #~ msgstr "Toon interface"
6121
6122 #~ msgid "&Jump..."
6123 #~ msgstr "&Spring..."
6124
6125 #~ msgid "Audio settings"
6126 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6127
6128 #~ msgid "Video settings"
6129 #~ msgstr "Video Instellingen"
6130
6131 #~ msgid "New stream"
6132 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6133
6134 #~ msgid "Network Stream..."
6135 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6136
6137 #~ msgid "Next file"
6138 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6139
6140 #~ msgid "&Stream output..."
6141 #~ msgstr "&Stream output..."
6142
6143 #~ msgid "Open the stream output"
6144 #~ msgstr "Open the stream output"
6145
6146 #~ msgid "&Add subtitles..."
6147 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6148
6149 #~ msgid "Add a subtitle file"
6150 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6151
6152 #~ msgid "Exit"
6153 #~ msgstr "Afsluiten"
6154
6155 #~ msgid "&Fullscreen"
6156 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6157
6158 #~ msgid "About..."
6159 #~ msgstr "Over..."
6160
6161 #~ msgid "Select next title"
6162 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6163
6164 #~ msgid "Volume &Up"
6165 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6166
6167 #~ msgid "Increase the volume"
6168 #~ msgstr "Geluid Harder"
6169
6170 #~ msgid "Volume &Down"
6171 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6172
6173 #~ msgid "Decrease the volume"
6174 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6175
6176 #~ msgid "&Mute"
6177 #~ msgstr "Geluid stil"
6178
6179 #~ msgid "Toggle mute"
6180 #~ msgstr "Geluid stil"
6181
6182 #~ msgid "Always on top..."
6183 #~ msgstr "Altijd boven..."
6184
6185 #~ msgid "Set the window on top"
6186 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6187
6188 #~ msgid "&Copy text"
6189 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6190
6191 #~ msgid "Open network"
6192 #~ msgstr "Open Netwerk"
6193
6194 #~ msgid "Network mode"
6195 #~ msgstr "Netwerk mode"
6196
6197 #~ msgid "Port:"
6198 #~ msgstr "Poort:"
6199
6200 #~ msgid "URL:"
6201 #~ msgstr "URL:"
6202
6203 #~ msgid "Channel server"
6204 #~ msgstr "Kanaal server"
6205
6206 #~ msgid "&Add"
6207 #~ msgstr "Voeg toe"
6208
6209 #~ msgid "&Disc..."
6210 #~ msgstr "&Disk..."
6211
6212 #~ msgid "&Network..."
6213 #~ msgstr "&Netwerk"
6214
6215 #~ msgid "&Url"
6216 #~ msgstr "&Url"
6217
6218 #~ msgid "&Invert selection"
6219 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6220
6221 #~ msgid "&Crop selection"
6222 #~ msgstr "&Crop selectie"
6223
6224 #~ msgid "&Delete selection"
6225 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6226
6227 #~ msgid "Delete &all"
6228 #~ msgstr "Verwijder allen"
6229
6230 #~ msgid "Invert selection"
6231 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6232
6233 #~ msgid "Crop selection"
6234 #~ msgstr "Crop selectie"
6235
6236 #~ msgid "Delete selection"
6237 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6238
6239 #~ msgid "Delete all items"
6240 #~ msgstr "Verwijder allen"
6241
6242 #~ msgid "Play the selected stream"
6243 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6244
6245 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6246 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6247
6248 #~ msgid "file/ts://"
6249 #~ msgstr "file/ts://"
6250
6251 #~ msgid "239.239.0.1"
6252 #~ msgstr "239.239.0.1"
6253
6254 #~ msgid "Add subtitles"
6255 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6256
6257 #~ msgid "Delay:"
6258 #~ msgstr "Vertraging:"
6259
6260 #~ msgid "FPS:"
6261 #~ msgstr "FPS:"
6262
6263 #~ msgid "0.0"
6264 #~ msgstr "0.0"
6265
6266 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6267 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6268
6269 #~ msgid ""
6270 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6273 #~ "optie. "
6274
6275 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6276 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6277
6278 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6279 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6280
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6285
6286 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6287 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6288
6289 #~ msgid "Native Windows interface"
6290 #~ msgstr "Native Windows interface"
6291
6292 #~ msgid "audio device"
6293 #~ msgstr "audio apparaat"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgid "video device"
6297 #~ msgstr "audio apparaat"
6298
6299 #~ msgid "font"
6300 #~ msgstr "lettertype"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "Translation"
6304 #~ msgstr "vertaling"
6305
6306 #~ msgid "Change the current audio track"
6307 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6308
6309 #~ msgid "Add &Directory..."
6310 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6311
6312 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6313 #~ msgstr ""
6314 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6315 #~ "schakelen."
6316
6317 #~ msgid "enable network channel mode"
6318 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6319
6320 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6321 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6322
6323 #~ msgid "channel server address"
6324 #~ msgstr "channel server adres"
6325
6326 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6327 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6328
6329 #~ msgid "channel server port"
6330 #~ msgstr "channel server poort"
6331
6332 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6333 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6334
6335 #~ msgid "network interface"
6336 #~ msgstr "netwerk interface"
6337
6338 #~ msgid ""
6339 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6340 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6343 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6344 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6345
6346 #~ msgid "Sample rate"
6347 #~ msgstr "Sample Rate"
6348
6349 #~ msgid "Network Channel:"
6350 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6351
6352 #~ msgid "Load from file.."
6353 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6354
6355 #~ msgid "Language 0x%x"
6356 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6357
6358 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6359 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6360
6361 #~ msgid "Stream output:"
6362 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6363
6364 #~ msgid "Screen %d"
6365 #~ msgstr "Scherm %d"
6366
6367 #~ msgid "Open skin"
6368 #~ msgstr "Open skin"
6369
6370 #~ msgid "Skin files"
6371 #~ msgstr "Skin bestanden"
6372
6373 #~ msgid "All files"
6374 #~ msgstr "Alle bestanden"
6375
6376 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6377 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6378
6379 #~ msgid "Add file"
6380 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgid "Stream Output"
6384 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6385
6386 #~ msgid "Device Name"
6387 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6388
6389 #~ msgid "%d"
6390 #~ msgstr "%d"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgid "Stream Output MRL"
6394 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6395
6396 #~ msgid "DVDRead input module"
6397 #~ msgstr "DVDRead input module"
6398
6399 #~ msgid "dvdplay input module"
6400 #~ msgstr "dvdplay input module"
6401
6402 #~ msgid "HTTP access module"
6403 #~ msgstr "HTTP access module"
6404
6405 #~ msgid "raw UDP access module"
6406 #~ msgstr "raw UPD access module"
6407
6408 #~ msgid "path of the output file"
6409 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6410
6411 #~ msgid "By default samples.raw"
6412 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6413
6414 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6415 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6416
6417 #~ msgid "flac decoder module"
6418 #~ msgstr "flac decodeer module"
6419
6420 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6421 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6422
6423 #~ msgid "avi demuxer"
6424 #~ msgstr "avi demuxer"
6425
6426 #~ msgid "Dump Demux input"
6427 #~ msgstr "Dump Demux input"
6428
6429 #~ msgid "User"
6430 #~ msgstr "Gebruiker"
6431
6432 #~ msgid "Group"
6433 #~ msgstr "Groep"
6434
6435 #~ msgid "QNX RTOS module"
6436 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6437
6438 #~ msgid "wxWindows"
6439 #~ msgstr "wxWindows"
6440
6441 #~ msgid "image crop video module"
6442 #~ msgstr "image verklein video module"
6443
6444 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6445 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6446
6447 #~ msgid "image wall video module"
6448 #~ msgstr "image wall video module"
6449
6450 #~ msgid "3dfx Glide module"
6451 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6452
6453 #~ msgid "X11 MGA module"
6454 #~ msgstr "X11 MGA module"
6455
6456 #~ msgid "SVGAlib module"
6457 #~ msgstr "SVGAlib module"
6458
6459 #~ msgid "X11 module"
6460 #~ msgstr "X11 module"
6461
6462 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6463 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6464
6465 #~ msgid ""
6466 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6467 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6468 #~ "permanently selects analog PCM output."
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6471 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6472 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6473
6474 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6475 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6476
6477 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6478 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6479
6480 #~ msgid ""
6481 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6482 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6485 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6486 #~ "gebruiken."
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6490 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6491
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "VideoLAN Client\n"
6494 #~ " for familiar Linux"
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "VideoLAN Client\n"
6497 #~ " voor familiar Linux"
6498
6499 #~ msgid "vlcs"
6500 #~ msgstr "vlcs"
6501
6502 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6503 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6504
6505 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6506 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6507
6508 #~ msgid "specify an existing window"
6509 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6513 #~ "DANGEROUS, use with care."
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6516 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6517 #~ "voorzichtigheid."
6518
6519 #~ msgid "X11 drawable"
6520 #~ msgstr "X11 drawable"
6521
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6524 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6527 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6528 #~ "deze optie."
6529
6530 #~ msgid "A_udio"
6531 #~ msgstr "A_udio"
6532
6533 #~ msgid "Slowmotion"
6534 #~ msgstr "Langzamer"
6535
6536 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6537 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6538
6539 #~ msgid "UDP Multicast"
6540 #~ msgstr "UDP Multicast"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid "Play/Pause"
6544 #~ msgstr "Pauze"
6545
6546 #~ msgid "Open a File"
6547 #~ msgstr "Open een bestand"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Open file..."
6551 #~ msgstr "Open Bestand..."
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "Open disc..."
6555 #~ msgstr "Open Disk..."
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "Network stream..."
6559 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6563 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6568 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6571 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6572
6573 #~ msgid "Select chapter"
6574 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6578 #~ msgstr "Volledig scherm"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6582 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "Jump to next chapter"
6586 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6587
6588 #~ msgid "number of channels of audio output"
6589 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6590
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6593 #~ "by your audio output module."
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6596 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6597
6598 #~ msgid "S/PDIF"
6599 #~ msgstr "S/PDIF"
6600
6601 #~ msgid "Libmad"
6602 #~ msgstr "Libmad"
6603
6604 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6605 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6606
6607 #~ msgid "Select program"
6608 #~ msgstr "Verander van Programma"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgid "About VLC"
6612 #~ msgstr "Over VLC"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid "Softer"
6616 #~ msgstr "Langzmer"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "RTP access module"
6620 #~ msgstr "RTP access module"
6621
6622 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6623 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgid "Select audio language"
6627 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6628
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "%s module options:\n"
6631 #~ "\n"
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "%s module opties:\n"
6634 #~ "\n"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6639 #~ "choices are builtin and mad."
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6642 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6647 #~ "Common choices are builtin and a52."
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6650 #~ "VLC.\n"
6651 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6652
6653 #~ msgid "Jump to previous title"
6654 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6655
6656 #~ msgid ""
6657 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6658 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6659 #~ msgstr ""
6660 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6661 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6662
6663 #~ msgid "Network Stream"
6664 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6665
6666 #~ msgid "Broadcast"
6667 #~ msgstr "Broadcast"
6668
6669 #~ msgid "Open Satellite Card"
6670 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6671
6672 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6673 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6674
6675 #~ msgid "output statistics"
6676 #~ msgstr "statistieken"
6677
6678 #~ msgid ""
6679 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6680 #~ "statistics messages."
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6683 #~ "het scherm. "
6684
6685 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6686 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6687
6688 #~ msgid ""
6689 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6690 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6693 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~ msgid ""
6697 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6698 #~ "use.\n"
6699 #~ "Note that by default no video filter is used."
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6702 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid ""
6706 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6707 #~ "default."
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6710 #~ "zoeken."
6711
6712 #~ msgid "Channel server:"
6713 #~ msgstr "Kanaal server:"
6714
6715 #~ msgid "port:"
6716 #~ msgstr "poort:"