1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer daar "
29 "het commando \"vlc -I win32\" uit.\n"
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
114 #: src/input/input.c:171
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Volgende titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
224 msgstr "gebroken getal"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
308 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
384 msgstr "Schakel geluid in"
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
456 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
457 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
461 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
462 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
463 "the audio stream being played)"
465 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio output, indien "
466 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt "
470 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
471 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
475 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
476 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
478 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
479 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
482 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
483 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
487 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
488 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
489 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
490 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
491 "It works with any source format from mono to 5.1."
493 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
494 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
495 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
496 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
498 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
501 msgid "Video output module"
502 msgstr "Video output module"
506 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
507 "default behavior is to automatically select the best method available."
509 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
510 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
514 msgstr "Schakel video in"
518 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
519 "stage will not take place, which will save some processing power."
521 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
522 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
526 msgstr "Video breedte"
530 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
531 "video characteristics."
533 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
534 "karakteristieken van de video aan te passen."
538 msgstr "Video hoogte"
542 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
543 "video characteristics."
545 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
546 "karakteristieken van de video aan te passen."
550 msgstr "Vergroot video"
553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
554 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
557 msgid "Grayscale video output"
558 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
562 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
563 "can also allow you to save some processing power)."
565 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
566 "kan rekenkracht besparen.)"
569 msgid "Fullscreen video output"
570 msgstr "Volledig scherm"
574 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
576 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
577 "scherm grootte afspelen."
580 msgid "Overlay video output"
581 msgstr "Overlay video uitvoer"
585 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
586 "your graphics card."
588 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
589 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
592 msgid "Force SPU position"
593 msgstr "Forceer SPU positie"
597 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
598 "over the movie. Try several positions."
600 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
601 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
604 msgid "Video filter module"
605 msgstr "Video filter module"
609 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
610 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
612 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
613 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
616 msgid "Source aspect ratio"
617 msgstr "Aspect ratio bron"
621 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
622 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
623 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
624 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
625 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
627 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
628 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
629 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
630 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
631 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
635 msgid "Destination aspect ratio"
636 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
640 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
641 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
642 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
643 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
646 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
647 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
648 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
649 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
650 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
651 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
655 msgstr "Server poort"
658 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
659 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
662 msgid "MTU of the network interface"
663 msgstr "MTU van de netwerk interface"
667 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
670 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
671 "voor Ethernet is dit 1500."
674 msgid "Network interface address"
675 msgstr "Netwerk interface adres"
679 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
680 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
681 "multicasting interface here."
683 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
684 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
689 msgstr "Multicast timeout"
693 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
696 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
700 msgid "Choose program (SID)"
701 msgstr "Selecteer programma (SID)"
704 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
705 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
709 msgstr "Selecteer audio"
713 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
715 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
718 msgid "Choose channel"
719 msgstr "Selecteer een kanaal"
723 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
726 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
730 msgid "Choose subtitles"
731 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
735 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
738 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
739 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
743 msgstr "DVD apparaat"
747 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
748 "the drive letter (eg D:)"
750 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
751 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
754 msgid "This is the default DVD device to use."
755 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
759 msgstr "VCD apparaat"
762 msgid "This is the default VCD device to use."
763 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
767 msgstr "Forceer IPv6"
771 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
775 "UDP en HTTP connecties."
779 msgstr "Forceer IPv4"
783 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
786 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
787 "UDP en HTTP connecties."
790 msgid "Choose preferred codec list"
791 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
795 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
796 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
797 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
798 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
799 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
801 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
802 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
803 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
804 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
805 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
806 "niet gespecificeerd zijn."
809 msgid "Choose preferred video encoder list"
810 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
812 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
814 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
815 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
818 msgid "Choose preferred audio encoder list"
819 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
822 msgid "Choose a stream output"
823 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
826 msgid "Empty if no stream output."
827 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
830 msgid "Display while streaming"
831 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
834 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
835 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
838 msgid "Enable video stream output"
839 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
841 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
843 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
844 "stream output facility when this last one is enabled."
846 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
847 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
850 msgid "Video encoding codec"
851 msgstr "Encoder voor video"
854 msgid "This allows you to force video encoding"
855 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
858 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
859 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
862 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
863 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
866 msgid "Enable audio stream output"
867 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
870 msgid "Audio encoding codec"
871 msgstr "Encoder voor audio"
874 msgid "This allows you to force audio encoding"
875 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
878 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
879 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
882 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
883 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
886 msgid "Choose preferred packetizer list"
887 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
891 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
892 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
899 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
901 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
905 msgid "Access output module"
906 msgstr "Uitvoer methode module"
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
911 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
915 msgid "Enable CPU MMX support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
920 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
923 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
927 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
928 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
932 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
935 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
939 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
940 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
944 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
947 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
951 msgid "Enable CPU SSE support"
952 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
956 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
959 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
964 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
971 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
975 msgid "Play files randomly forever"
976 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
980 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
983 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
984 "expliciet wordt gestopt."
987 msgid "Enqueue items in playlist"
988 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
992 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
995 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
996 "wanneer ze geopend worden."
999 msgid "Loop playlist on end"
1000 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1004 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1006 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1009 msgid "Memory copy module"
1010 msgstr "Geheugen kopieer module"
1014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1015 "select the fastest one supported by your hardware."
1017 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1018 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1019 "computer hardware."
1022 msgid "Access module"
1023 msgstr "Toegangsmodule"
1026 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1028 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1029 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1032 msgid "Demux module"
1033 msgstr "Demux module"
1036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1039 "modules mogelijk maakt."
1042 msgid "Increase the priority of the process"
1047 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1048 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1049 "could otherwise take too much processor time.\n"
1050 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1051 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1052 "require a reboot of your machine."
1056 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1057 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1061 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1062 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1063 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1065 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1066 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1067 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1068 "optreden met deze snellere implementatie."
1071 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1073 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1077 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1078 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1079 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1080 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1081 "the default and the fastest), 1 and 2."
1083 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1084 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1085 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1086 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1087 "implementatie), 1 en 2."
1093 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1094 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1096 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1098 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1099 " UDP stream sent by VLS\n"
1100 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1101 " vlc:quit quit VLC\n"
1104 "Speellijst items:\n"
1105 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1106 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1108 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1110 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1111 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1112 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1113 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1115 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1119 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1120 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1121 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1122 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1128 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1129 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1130 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1133 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1134 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1138 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1150 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1153 msgid "Stream output"
1154 msgstr "Stream uitvoer"
1160 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1161 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1169 msgstr "Afspeellijst"
1171 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1172 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1173 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1175 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1177 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1178 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1179 msgid "Miscellaneous"
1183 msgid "main program"
1184 msgstr "hoofd programma"
1191 msgid "print detailed help"
1192 msgstr "print gedetailleerde help"
1195 msgid "print a list of available modules"
1196 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1199 msgid "print help on module"
1200 msgstr "print help van een module"
1203 msgid "print version information"
1204 msgstr "print versie informatie"
1206 #: src/misc/configuration.c:1000
1210 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1211 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1214 msgstr "Volledig scherm"
1216 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1222 msgstr "Deinterlace"
1224 #: src/video_output/video_output.c:421
1228 #: src/video_output/video_output.c:423
1232 #: src/video_output/video_output.c:425
1236 #: src/video_output/video_output.c:427
1240 #: src/video_output/video_output.c:429
1244 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1245 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1246 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1247 msgid "Caching value in ms"
1248 msgstr "Buffergrootte in ms"
1250 #: modules/access/cdda.c:88
1252 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1253 "should be set in miliseconds units."
1255 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1256 "miliseconden opgegeven."
1258 #: modules/access/cdda.c:92
1259 msgid "CD Audio input"
1260 msgstr "CD Audio input"
1262 #: modules/access/cdda.c:99
1263 msgid "CD Audio demux"
1264 msgstr "CD Audio demux"
1266 #: modules/access/directory.c:82
1267 msgid "Standard filesystem directory input"
1268 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1270 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1271 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1272 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1274 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1276 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1277 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1278 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1279 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1280 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1281 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1282 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1283 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1284 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1285 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1286 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1287 "The default method is: key."
1289 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1291 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1292 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1293 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1294 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1295 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1296 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1297 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1298 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1299 "uitgeprobeerd worden.\n"
1300 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1301 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1302 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1303 "ook gebruikt door libdvdcss."
1305 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1306 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1307 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1309 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1313 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1314 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1315 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1317 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1318 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1319 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1321 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1322 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1323 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1325 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1326 msgid "DVD input with menus support"
1327 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1329 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1330 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1331 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1333 #: modules/access/file.c:74
1335 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1336 "should be set in miliseconds units."
1338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1339 "wordt in milliseconden opgegeven."
1341 #: modules/access/file.c:78
1342 msgid "Standard filesystem file input"
1343 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1345 #: modules/access/file.c:79
1349 #: modules/access/ftp.c:88
1351 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1352 "should be set in miliseconds units."
1354 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1355 "in miliseconden opgegeven."
1357 #: modules/access/ftp.c:92
1361 #: modules/access/http.c:74
1362 msgid "Specify an HTTP proxy"
1363 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1365 #: modules/access/http.c:76
1367 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1368 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1371 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1372 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1373 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1375 #: modules/access/http.c:82
1377 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1378 "should be set in miliseconds units."
1380 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1381 "wordt in miliseconden opgegeven."
1383 #: modules/access/http.c:86
1387 #: modules/access/http.c:89
1389 msgstr "HTTP invoer"
1391 #: modules/access/mms/mms.c:59
1393 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1394 "should be set in miliseconds units."
1396 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1397 "miliseconden opgegeven."
1399 #: modules/access/mms/mms.c:63
1400 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1401 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1403 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1404 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1405 msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1408 msgid "Satellite default transponder frequency"
1409 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1412 msgid "Satellite default transponder polarization"
1413 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1416 msgid "Satellite default transponder FEC"
1417 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1419 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1420 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1421 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1423 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1424 msgid "Use diseqc with antenna"
1425 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1427 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1428 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1429 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1431 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1432 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1433 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1435 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1436 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1437 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1439 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1440 msgid "satellite input"
1441 msgstr "satelliet invoer"
1443 #: modules/access/slp.c:78
1447 #: modules/access/slp.c:79
1451 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1452 msgid "caching value in ms"
1453 msgstr "buffer grootte in ms"
1455 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1457 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1458 "should be set in miliseconds units."
1460 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1461 "miliseconden opgegeven."
1463 #: modules/access/udp.c:78
1464 msgid "UDP/RTP input"
1465 msgstr "UDP/RTP invoer"
1467 #: modules/access/udp.c:79
1471 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1473 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1474 "should be set in miliseconds units."
1476 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1477 "milliseconden opgegeven."
1479 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1480 msgid "Video4Linux input"
1481 msgstr "Video4Linux invoer"
1483 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1487 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1488 msgid "Video4Linux demuxer"
1489 msgstr "Video4Linux demuxer"
1491 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1495 #: modules/access_output/dummy.c:56
1496 msgid "Dummy stream ouput"
1497 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1499 #: modules/access_output/file.c:66
1500 msgid "File stream ouput"
1501 msgstr "Voer uit naar stream"
1503 #: modules/access_output/http.c:54
1504 msgid "HTTP stream ouput"
1505 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1507 #: modules/access_output/udp.c:80
1508 msgid "UDP stream ouput"
1509 msgstr "UDP stream uitvoer"
1511 #: modules/access_output/udp.c:81
1512 msgid "udp stream output"
1513 msgstr "udp stream uitvoer"
1515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1516 msgid "Characteristic dimension"
1517 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1521 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1522 "left speaker and listener in meters."
1524 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1525 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1529 msgstr "koptelefoon"
1531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1532 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1533 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1536 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1537 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1540 msgid "A/52 dynamic range compression"
1541 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1545 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1546 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1547 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1548 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1550 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1551 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1552 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1553 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1556 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1557 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1559 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1560 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1564 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1565 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1568 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1569 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1573 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1577 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1581 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1585 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1588 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1589 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1592 msgid "MPEG audio decoder"
1593 msgstr "MPEG audio decoder"
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1597 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1600 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1601 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1604 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1605 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1607 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1608 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1609 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1611 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1612 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1613 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1615 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1616 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1617 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1620 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1621 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1623 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1624 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1625 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1628 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1629 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1632 msgid "audio filter for trivial resampling"
1633 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1635 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1636 msgid "audio filter for ugly resampling"
1637 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1639 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1640 msgid "float32 audio mixer"
1641 msgstr "float32 audio mixer"
1643 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1644 msgid "dummy spdif audio mixer"
1645 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1647 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1648 msgid "trivial audio mixer"
1649 msgstr "trivial audio mixer"
1651 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1655 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1656 msgid "ALSA device name"
1657 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1659 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1660 msgid "ALSA audio output"
1661 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1664 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1665 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1666 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1668 msgid "Audio device"
1669 msgstr "Audio apparaat"
1671 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1672 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1673 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1677 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1678 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1679 msgid "2 Front 2 Rear"
1680 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1682 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1683 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1687 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1688 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1689 msgid "A/52 over S/PDIF"
1690 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1692 #: modules/audio_output/arts.c:66
1693 msgid "aRts audio output"
1694 msgstr "aRts audio uitvoer"
1696 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1698 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1699 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1703 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1704 msgid "CoreAudio output"
1705 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1707 #: modules/audio_output/directx.c:209
1708 msgid "DirectX audio output"
1709 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1711 #: modules/audio_output/esd.c:66
1712 msgid "EsounD audio output"
1713 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1715 #: modules/audio_output/file.c:82
1716 msgid "Output format"
1717 msgstr "Uitvoer formaat"
1719 #: modules/audio_output/file.c:83
1721 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1722 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1724 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1725 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1727 #: modules/audio_output/file.c:86
1728 msgid "Add wave header"
1729 msgstr "Voeg wave header toe"
1731 #: modules/audio_output/file.c:87
1732 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1734 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1737 #: modules/audio_output/file.c:104
1739 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1741 #: modules/audio_output/file.c:105
1742 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1743 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1745 #: modules/audio_output/file.c:114
1746 msgid "file audio output"
1747 msgstr "bestands audio uitvoer"
1749 #: modules/audio_output/oss.c:101
1750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1751 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1753 #: modules/audio_output/oss.c:103
1755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1757 "drivers, then you need to enable this option."
1759 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1760 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1761 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1763 #: modules/audio_output/oss.c:108
1767 #: modules/audio_output/oss.c:110
1768 msgid "OSS dsp device"
1769 msgstr "OSS dsp apparaat"
1771 #: modules/audio_output/oss.c:112
1772 msgid "Linux OSS audio output"
1773 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1775 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1776 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1777 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1779 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1780 msgid "Win32 waveOut extension output"
1781 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1783 #: modules/codec/a52.c:81
1785 msgstr "A/52 parser"
1787 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1788 msgid "A52 downmix module"
1789 msgstr "A52 downmix module"
1791 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1792 msgid "A52 IMDCT module"
1793 msgstr "A52 IMDCT module"
1795 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1796 msgid "software A52 decoder"
1797 msgstr "software A52 decoder"
1799 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1800 msgid "SSE A52 downmix module"
1801 msgstr "SSE A52 downmix module"
1803 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1804 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1805 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1807 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1808 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1809 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1811 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1812 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1813 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1815 #: modules/codec/adpcm.c:92
1816 msgid "ADPCM audio decoder"
1817 msgstr "ADPCM audio decoder"
1819 #: modules/codec/araw.c:69
1820 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1821 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1823 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1824 msgid "Cinepak video decoder"
1825 msgstr "Cinepak video decoder"
1827 #: modules/codec/dts.c:80
1831 #: modules/codec/dv.c:48
1832 msgid "DV video decoder"
1833 msgstr "DV video decoder"
1835 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1836 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1837 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1840 msgid "Direct rendering"
1841 msgstr "Direct renderen"
1843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1844 msgid "Error resilience"
1845 msgstr "Fout weerstand"
1847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1849 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1850 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1851 "will produce a lot of errors.\n"
1852 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1854 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1855 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1858 msgid "Workaround bugs"
1859 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1863 "Try to fix some bugs\n"
1866 "4 xvid interlaced\n"
1873 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
1874 "4 xvid met interlacing\n"
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1886 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1887 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1890 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1891 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1892 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1895 msgid "Truncated stream"
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1899 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1903 msgid "Post processing quality"
1904 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1912 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1914 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1918 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1919 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1926 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1927 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1930 msgid "Post processing"
1931 msgstr "Nabewerking"
1933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1934 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1935 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1937 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1938 msgid "C Post Processing"
1939 msgstr "Normale Nabewerking"
1941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1942 msgid "MMX Post Processing"
1943 msgstr "MMX nabewerking"
1945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1946 msgid "MMXEXT Post Processing"
1947 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1949 #: modules/codec/flacdec.c:107
1950 msgid "flac audio decoder"
1951 msgstr "flac audio decoder"
1953 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1955 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1957 #: modules/codec/lpcm.c:95
1958 msgid "linear PCM audio parser"
1959 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1961 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1962 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1963 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1965 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1966 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1967 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1969 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1973 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1974 msgid "AltiVec IDCT"
1975 msgstr "AltiVec IDCT"
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1978 msgid "classic IDCT"
1979 msgstr "classic IDCT"
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1986 msgid "MMX EXT IDCT"
1987 msgstr "MMX EXT IDCT"
1989 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1990 msgid "motion compensation"
1991 msgstr "compensatie van beweging"
1993 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1994 msgid "3D Now! motion compensation"
1995 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1998 msgid "AltiVec motion compensation"
1999 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2002 msgid "MMX motion compensation"
2003 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2006 msgid "MMX EXT motion compensation"
2007 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2009 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2011 msgstr "IDCT module"
2013 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2015 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2016 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2018 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2019 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2022 msgid "Motion compensation module"
2023 msgstr "Compensatie van beweging"
2025 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2027 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2028 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2031 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2032 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2036 msgid "Use additional processors"
2037 msgstr "Gebruik extra processors"
2039 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2041 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2042 "one, you can specify the number of processors here."
2044 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2045 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2048 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2049 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2050 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2052 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2054 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2055 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2056 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2059 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2060 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2061 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2062 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2063 "situatie de originele instellingen."
2065 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2066 msgid "MPEG I/II video decoder"
2067 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2069 #: modules/codec/quicktime.c:70
2070 msgid "QuickTime library decoder"
2071 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2073 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2074 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2075 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2078 msgid "DVD subtitles decoder"
2079 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2082 msgid "subtitle text encoding"
2083 msgstr "tekstcodering van de ondertiteling"
2085 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2086 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2087 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
2089 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2090 msgid "file subtitles decoder"
2091 msgstr "ondertitelingsbestanden decoder"
2093 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2096 msgstr "Ondertiteling"
2098 #: modules/codec/tarkin.c:95
2099 msgid "Tarkin decoder module"
2100 msgstr "Tarkin decodeer module"
2102 #: modules/codec/theora.c:85
2103 msgid "Theora video decoder"
2104 msgstr "Theora video decoder"
2106 #: modules/codec/vorbis.c:112
2107 msgid "Vorbis audio decoder"
2108 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2110 #: modules/codec/vorbis.c:189
2111 msgid "Vorbis Comment"
2112 msgstr "Vorbis commentaar"
2114 #: modules/codec/xvid.c:48
2115 msgid "Xvid video decoder"
2116 msgstr "Xvid video decoder"
2118 #: modules/control/corba/corba.c:614
2119 msgid "Corba control"
2120 msgstr "Corba Bediening"
2122 #: modules/control/corba/corba.c:615
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Corba bedieningsmodule"
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegingsdrempel"
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2133 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "bediening met muisgebaren"
2152 #: modules/control/http.c:131
2153 msgid "Host address"
2154 msgstr "Adres Server"
2156 #: modules/control/http.c:133
2157 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2158 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
2160 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2161 msgid "Source directory"
2164 #: modules/control/http.c:138
2165 msgid "HTTP remote control interface"
2166 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2168 #: modules/control/http.c:139
2169 msgid "HTTP remote control"
2170 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2172 #: modules/control/joystick.c:134
2173 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to berecorded"
2175 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
2178 #: modules/control/joystick.c:137
2179 msgid "Joystick device"
2180 msgstr "Joystick apparaat"
2182 #: modules/control/joystick.c:139
2184 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
2185 "number of the joystick"
2187 "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij X "
2188 "het nummer van de joystick is"
2190 #: modules/control/joystick.c:142
2192 msgstr "Repeteertijd"
2194 #: modules/control/joystick.c:144
2196 "the time waited before the action is repeated if it is still trigeredin "
2198 msgstr "De hoeveelheid microseconden dat wordt gewacht voordat the actie "
2201 #: modules/control/joystick.c:147
2202 msgid "Wait before repeat time"
2203 msgstr "Repeteervertraging"
2205 #: modules/control/joystick.c:149
2206 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2207 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in microseconden"
2209 #: modules/control/joystick.c:151
2210 msgid "Max seek interval"
2213 #: modules/control/joystick.c:153
2215 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2217 msgstr "het aantal seconden "
2219 #: modules/control/joystick.c:157
2223 #: modules/control/joystick.c:168
2224 msgid "joystick control interface"
2225 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
2227 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2228 msgid "infrared remote control interface"
2229 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2231 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2235 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2236 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2239 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2240 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
2244 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2247 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
2256 #: modules/control/rc/rc.c:77
2257 msgid "Show stream position"
2258 msgstr "Laat stream positie zien"
2260 #: modules/control/rc/rc.c:78
2262 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2263 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2265 #: modules/control/rc/rc.c:80
2267 msgstr "Simuleer TTY"
2269 #: modules/control/rc/rc.c:81
2270 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2271 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2273 #: modules/control/rc/rc.c:84
2274 msgid "Remote control"
2275 msgstr "Afstandsbediening"
2277 #: modules/control/rc/rc.c:89
2278 msgid "remote control interface"
2279 msgstr "afstandsbediening interface"
2281 #: modules/demux/a52sys.c:52
2283 msgstr "A52 demuxer"
2285 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2286 msgid "AAC stream demuxer"
2287 msgstr "AAC stream demuxer"
2289 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2293 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2294 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2296 msgstr "Soort Input"
2298 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2302 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2303 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2304 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2307 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2311 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2312 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2313 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2314 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2316 msgstr "Sample Rate"
2318 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2319 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2320 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2322 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2323 msgid "Number of streams"
2324 msgstr "Aantal streams"
2326 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2327 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2328 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2329 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2330 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2331 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2332 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2333 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372
2337 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2338 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2339 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2340 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2341 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2342 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2346 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2347 msgid "Avg. byterate"
2348 msgstr "Gemiddelde byterate"
2350 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2351 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2352 msgid "Bits Per Sample"
2353 msgstr "Bits per Sample"
2355 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2359 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2360 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2364 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2368 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2369 msgid "Bits Per Pixel"
2370 msgstr "Bits per Pixel"
2372 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2374 msgstr "Beeld grootte"
2376 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2377 msgid "X pixels per meter"
2378 msgstr "X pixels per meter"
2380 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2381 msgid "Y pixels per meter"
2382 msgstr "Y pixels per meter"
2384 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2388 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2389 msgid "Codec description"
2390 msgstr "Beschrijving codec"
2392 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2396 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2400 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2402 msgstr "Auteursrechten"
2404 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2405 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2407 msgstr "Beschrijving"
2409 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2411 msgstr "Beoordeling"
2413 #: modules/demux/au.c:47
2417 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2419 msgstr "avi-demuxer"
2421 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2422 msgid "force interleaved method"
2423 msgstr "forceer de interleave methode"
2425 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2426 msgid "force index creation"
2427 msgstr "forceer de creatie van een index"
2429 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2431 msgstr "AVI demuxer"
2433 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2437 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2438 msgid "Number of Streams"
2439 msgstr "Aantal Streams"
2441 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2445 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2450 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2454 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2455 msgid "Audio Bitrate"
2456 msgstr "Audio Bitrate"
2458 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2459 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2463 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2467 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2468 msgid "Dump file name"
2469 msgstr "Naam van dumpbestand"
2471 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2472 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2473 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2475 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2476 msgid "file dump demuxer"
2477 msgstr "dumpbestand demuxer"
2479 #: modules/demux/flac.c:52
2480 msgid "flac demuxer"
2481 msgstr "flac demuxer"
2483 #: modules/demux/m3u.c:63
2484 msgid "playlist metademux"
2485 msgstr "afspeellijst metademux"
2487 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2489 msgstr "mkv-demuxer"
2491 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2492 msgid "Seek based on percent not time"
2493 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
2495 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2496 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2497 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
2499 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2504 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2508 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2509 msgid "Segment Filename"
2510 msgstr "Bestandsnaam van segment"
2512 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2513 msgid "Muxing Application"
2516 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2517 msgid "Writing Application"
2520 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2521 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2522 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2526 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2530 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2531 msgid "Codec Setting"
2532 msgstr "Instelling Codec"
2534 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2538 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2539 msgid "Codec Download"
2540 msgstr "Codec Download"
2542 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2543 msgid "Display Resolution"
2544 msgstr "Weergave Resolutie"
2546 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2547 msgid "Frame Per Second"
2548 msgstr "Beelden per Seconde"
2550 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2553 msgstr "Ondertiteling"
2555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2557 msgstr "MP4 demuxer"
2559 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2560 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2561 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2563 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2568 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2572 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2573 msgid "Average Bitrate"
2574 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2576 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2577 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2578 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2580 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2581 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2582 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2584 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2585 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2586 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2588 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2589 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2590 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2592 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2593 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2594 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2596 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2597 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2598 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2600 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2602 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2603 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2604 "using an old version, select this option."
2606 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2607 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2608 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2610 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2612 msgstr "PSI met fouten"
2614 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2616 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2617 "counters, select this option."
2619 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2620 "continuiteits tellers heeft."
2622 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2623 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2624 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2626 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2627 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2628 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2630 #: modules/demux/ogg.c:188
2631 msgid "ogg stream demuxer"
2632 msgstr "ogg stream demuxer"
2634 #: modules/demux/ogg.c:558
2638 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2639 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2643 #: modules/demux/ogg.c:630
2647 #: modules/demux/ogg.c:670
2651 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2653 msgstr "Aantal Bits"
2655 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2659 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2663 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2664 msgid "Bits per Sample"
2665 msgstr "Aantal bits per sample"
2667 #: modules/demux/rawdv.c:115
2668 msgid "raw dv demuxer"
2669 msgstr "raw dv demuxer"
2671 #: modules/demux/util/id3.c:44
2672 msgid "Simple id3 tag skipper"
2673 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2680 msgid "Classic Rock"
2681 msgstr "Klassieke Rock"
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2695 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2757 msgstr "Alternatief"
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2765 msgstr "Death Metal"
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2808 msgid "Instrumental"
2809 msgstr "Instrumentaal"
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2825 msgstr "Geluidsfragment"
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2837 msgstr "Alternatieve Rock"
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2860 msgid "Instrumental Pop"
2861 msgstr "Instrumentale Pop"
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2864 msgid "Instrumental Rock"
2865 msgstr "Instrumentale Rock"
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2880 msgid "Techno-Industrial"
2881 msgstr "Techno-Industrial"
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2885 msgstr "Electronisch"
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2900 msgid "Southern Rock"
2901 msgstr "Southern Rock"
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2920 msgid "Christian Rap"
2921 msgstr "Christelijke Rap"
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2931 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2932 msgid "Native American"
2933 msgstr "Native American"
2935 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2939 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2945 msgstr "Psychadelic"
2947 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2951 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2955 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2959 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2963 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2971 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2975 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2979 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2989 msgstr "Rock & Roll"
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2995 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2996 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2997 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2999 #: modules/demux/util/sub.c:67
3000 msgid "Text subtitles demux"
3001 msgstr "Ondertiteling demux"
3003 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3005 msgstr "WAV demuxer"
3007 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3008 msgid "ffmpeg video encoder"
3009 msgstr "ffmpeg video encoder"
3011 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3012 msgid "ffmpeg audio encoder"
3013 msgstr "ffmpeg audio encoder"
3015 #: modules/encoder/xvid.c:58
3016 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3017 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
3019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3020 msgid "BeOS standard API interface"
3021 msgstr "BeOS standard API interface"
3023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3024 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3025 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
3027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3037 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3039 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3040 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3047 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3049 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3054 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3062 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3063 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3064 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380
3065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
3066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3073 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3074 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3076 msgstr "Open Bestand"
3078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3084 msgid "Open Subtitles"
3085 msgstr "Open Ondertiteling"
3087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3088 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3089 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3090 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3091 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3097 msgstr "Vorig Titel"
3099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3101 msgstr "Volgende Title"
3103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3104 msgid "Prev Chapter"
3105 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3109 msgstr "Ga Naar Menu"
3111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3113 msgstr "Ga naar Titel"
3115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3116 msgid "Go to Chapter"
3117 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3129 msgstr "Speel Lijst"
3131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3135 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3136 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3138 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3140 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3145 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3146 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3149 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3150 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3152 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3153 msgid "Drop files to play"
3154 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3157 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3158 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3170 msgstr "Alles selecteren"
3172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3174 msgstr "Alles Deselecteren"
3176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3177 msgid "Sort Reverse"
3178 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3181 msgid "Sort by Name"
3182 msgstr "Sorteer op Naam"
3184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3185 msgid "Sort by Path"
3186 msgstr "Sorteer op Pad"
3188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3198 msgstr "Alles Verwijderen"
3200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3210 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3216 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3217 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3222 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3223 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3224 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3228 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3230 msgstr "Standaardwaarden"
3232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3233 msgid "Show Interface"
3234 msgstr "Toon interface"
3236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3249 msgid "Vertical Sync"
3250 msgstr "Vertikale Sync"
3252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3253 msgid "Correct Aspect Ratio"
3254 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3258 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3261 msgid "Take Screen Shot"
3262 msgstr "Neem een Screenshot"
3264 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3268 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3272 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3273 msgid "Autoplay selected file"
3274 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3276 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3277 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3279 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3280 "bestandenselectielijst."
3282 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3283 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3284 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3286 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3289 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3290 msgid "VLC media player"
3291 msgstr "VLC media speler"
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3294 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
3295 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3296 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3298 msgstr "Open een bestand"
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3304 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3305 msgid "Rewind stream"
3306 msgstr "Speel langzaam"
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3309 msgid "Pause stream"
3310 msgstr "Pauzeer stream"
3312 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3314 msgstr "Start stream"
3316 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3327 msgstr "Stop stream"
3329 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3333 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3334 msgid "Forward stream"
3335 msgstr "Speel sneller"
3337 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3339 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3348 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3349 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3353 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414
3354 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3358 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3362 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3363 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425
3364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
3365 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3369 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3370 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3371 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3375 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3379 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3383 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3386 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518
3387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3391 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3395 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3399 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3403 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3407 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3411 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3413 msgstr " Verwijder "
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3416 msgid "Automatically play file"
3417 msgstr "Speel bestand automatisch af"
3419 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3423 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3427 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3431 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3435 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3437 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3438 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3439 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3441 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3442 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3443 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3445 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3447 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3448 "from local or network sources."
3450 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3451 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3453 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3455 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3456 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3457 #: modules/gui/pda/support.c:121
3459 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3460 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3462 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3463 #: modules/gui/pda/support.c:130
3465 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3466 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3468 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3469 msgid "Show tooltips"
3470 msgstr "Toon tooltips"
3472 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3473 msgid "Show tooltips for configuration options."
3474 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3476 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3477 msgid "Show text on toolbar buttons"
3478 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3480 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3481 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3482 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3484 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3485 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3486 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3488 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3490 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3491 "preferences menu will occupy."
3493 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3496 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3500 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3501 msgid "GNOME interface"
3502 msgstr "GNOME interface"
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3506 msgid "_Open File..."
3507 msgstr "_Open Bestand..."
3509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3514 msgstr "Open een bestand"
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3518 msgid "Open _Disc..."
3519 msgstr "Open _Disk..."
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3524 msgid "Open a DVD or VCD"
3525 msgstr "Open een DVD of VCD"
3527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3529 msgid "_Network Stream..."
3530 msgstr "_Netwerk Stream..."
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3535 msgid "Select a network stream"
3536 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3540 msgstr "Ver_wijder Disk"
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3545 msgstr "Verwijder schijf"
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3548 msgid "_Hide interface"
3549 msgstr "_Verberg interface"
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3556 msgid "Choose the program"
3557 msgstr "Selecteer het programma"
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3564 msgid "Choose title"
3565 msgstr "Kies een titel"
3567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3572 msgid "Choose chapter"
3573 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3576 msgid "_Playlist..."
3577 msgstr "_Speellijst..."
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3580 msgid "Open the playlist window"
3581 msgstr "Open het speellijst scherm"
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3585 msgstr "_Modules..."
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3588 msgid "Open the module manager"
3589 msgstr "Open de module manager"
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3594 msgstr "Berichten..."
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3597 msgid "Open the messages window"
3598 msgstr "Open het berichten venster"
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3607 msgid "Select audio channel"
3608 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3614 msgstr "Geluid Harder"
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3620 msgstr "Geluid Zachter"
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3624 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3626 msgstr "Geluid Stil"
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3636 msgstr "_Ondertiteling"
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3640 msgid "Select subtitles channel"
3641 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3646 msgstr "Volledig Scherm"
3648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3650 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3667 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3683 msgid "Open a Satellite Card"
3684 msgstr "Open een satelliet kaart"
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3698 msgstr "Stop Stream"
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3706 msgstr "Start Stream"
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3709 msgid "Pause Stream"
3710 msgstr "Pauzeer Stream"
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3720 msgstr "Speel langzamer"
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3730 msgstr "Speel Sneller"
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3733 msgid "Open Playlist"
3734 msgstr "Open Speellijst"
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3745 msgid "Previous file"
3746 msgstr "Vorig Bestand"
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3759 msgstr "Volgende Bestand"
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3766 msgid "Select previous title"
3767 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3774 msgid "Select previous chapter"
3775 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3778 msgid "Select next chapter"
3779 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3783 msgstr "Geen server"
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3786 msgid "Toggle fullscreen mode"
3787 msgstr "Volledig scherm"
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3794 msgid "Got directly so specified point"
3795 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3798 msgid "Switch program"
3799 msgstr "Verander van Programma"
3801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3806 msgid "Navigate through titles and chapters"
3807 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3810 msgid "Toggle _Interface"
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3815 msgstr "Speellijst..."
3817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3818 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3820 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3821 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3823 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3824 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3828 msgstr "Open Stroom"
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3831 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3832 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3833 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3837 msgid "Open Target:"
3838 msgstr "Open Doel locatie:"
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3843 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3845 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3850 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3851 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3852 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3853 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3855 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3871 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3872 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3877 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3879 msgstr "Apparaat naam"
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3882 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3883 msgid "Use DVD menus"
3884 msgstr "Gebruik DVD menus"
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3887 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3888 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3893 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3894 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3895 msgid "UDP/RTP Multicast"
3896 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3899 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3900 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3901 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3902 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3905 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3911 msgstr "Symbol Rate"
3913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3918 msgid "Polarization"
3919 msgstr "Polarisatie"
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3931 msgstr "Horizontaal"
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3939 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3944 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3949 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3950 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3952 msgstr "Instellingen..."
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3956 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3959 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3984 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3999 msgstr "Spring naar: "
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4014 msgid "Stream output (MRL)"
4015 msgstr "Stroom output (MRL)"
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4018 msgid "Destination Target: "
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4022 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4023 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4028 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4029 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4050 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4051 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4057 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4058 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
4060 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4064 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4065 msgid "Gtk+ interface"
4066 msgstr "Gtk+ interface"
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4069 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4078 msgid "Close the window"
4079 msgstr "Sluit het venster"
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4086 msgid "Exit the program"
4087 msgstr "Sluit programma af"
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4094 msgid "Hide the main interface window"
4095 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4098 msgid "Navigate through the stream"
4099 msgstr "Navigeer door de stream"
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4103 msgstr "_Instellingen"
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4106 msgid "_Preferences..."
4107 msgstr "_Voorkeuren..."
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4110 msgid "Configure the application"
4111 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4122 msgid "About this application"
4123 msgstr "Over dit programma"
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4134 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4135 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4142 msgid "Use a subtitles file"
4143 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4146 msgid "Select a subtitles file"
4147 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4150 msgid "Set the delay (in seconds)"
4151 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4154 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4155 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4158 msgid "Use stream output"
4159 msgstr "Voer uit naar stream"
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4162 msgid "Stream output configuration "
4163 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4167 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4170 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4171 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4177 msgstr "Selecteer Bestand"
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4189 msgstr "Geselecteerd"
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4203 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4205 msgid "Title %d (%d)"
4206 msgstr "Titel %d (%d)"
4208 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4211 msgstr "Hoofdstuk %d"
4213 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4215 msgstr "Configureer"
4217 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4219 msgstr "Geselecteerd:"
4221 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4222 msgid "Gtk2 interface"
4223 msgstr "Gtk2 interface"
4225 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4229 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4233 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4237 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4238 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4242 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4244 msgstr "Bewaar Bestand"
4246 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4250 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4254 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4258 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4262 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4271 msgid "Stream info..."
4272 msgstr "Stream informatie..."
4274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4278 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4279 msgid "path to ui.rc file"
4280 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4282 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4283 msgid "KDE interface"
4284 msgstr "KDE interface"
4286 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4290 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4291 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4295 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4296 msgid "About VLC media player"
4297 msgstr "Over VLC media speler"
4299 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4300 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4302 msgstr "Halve grootte"
4304 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4307 msgstr "Normale grootte"
4309 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4312 msgstr "Dubbele grootte"
4314 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4315 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4316 msgid "Float On Top"
4317 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4319 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4321 msgid "Fit To Screen"
4324 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4325 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4329 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4334 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4339 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4343 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4344 msgid "Step Forward"
4345 msgstr "Stap vooruit"
4347 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4348 msgid "Step Backward"
4351 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4357 msgid "VLC - Controller"
4358 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868
4361 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4370 msgid "Open CrashLog"
4371 msgstr "Open CrashLog"
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4374 msgid "Preferences..."
4375 msgstr "Voorkeuren..."
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4379 msgstr "Verberg VLC"
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4383 msgstr "Verberg anderen"
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4402 msgid "Open File..."
4403 msgstr "Open bestand..."
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4406 msgid "Open Disc..."
4407 msgstr "Open disk..."
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4410 msgid "Open Network..."
4411 msgstr "Open netwerk..."
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4415 msgstr "Open laatste"
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4443 msgid "Video device"
4444 msgstr "Video apparaat"
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4447 msgid "Minimize Window"
4448 msgstr "Minimalizeer venster"
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4451 msgid "Close Window"
4452 msgstr "Sluit venster"
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4456 msgstr "Bedieningspaneel"
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4459 msgid "Bring All to Front"
4460 msgstr "Alles op voorgrond"
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4468 msgstr "Lees mij..."
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4471 msgid "Online Documentation"
4472 msgstr "Online Documentatie"
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4475 msgid "Report a Bug"
4476 msgstr "Rapporteer een fout"
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4479 msgid "VideoLAN Website"
4480 msgstr "VideoLAN Website"
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4492 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4494 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4497 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4498 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4500 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4504 msgid "Open Messages Window"
4505 msgstr "Open het berichten venster"
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4512 msgid "No CrashLog found"
4513 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4517 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4518 "heavy crashes yet."
4520 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4525 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4526 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4531 msgstr "Doorzichtigheid"
4533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4535 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4536 "is fully transparent."
4538 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4539 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4542 msgid "Always float on top"
4543 msgstr "Altijd boven alles"
4545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4546 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4547 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4550 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4551 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4557 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4558 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4559 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4561 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4562 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4563 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4566 msgid "VIDEO_TS folder"
4567 msgstr "VIDEO_TS map"
4569 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4570 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4574 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4575 msgid "Load subtitles file:"
4576 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4582 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4589 msgid "No %@s found"
4590 msgstr "Geen %@s gevonden"
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4593 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4594 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4596 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4597 msgid "Advanced output:"
4598 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4600 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4601 msgid "Output Options"
4602 msgstr "Uitvoer Opties"
4604 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4605 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4609 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4613 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4614 msgid "Encapsulation Method"
4615 msgstr "Inkapseling Methode"
4617 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4626 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4632 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4636 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4637 msgid "Transcode options"
4638 msgstr "Transcode opties"
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4641 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4642 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4643 msgid "Bitrate (kb/s)"
4644 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4646 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4647 msgid "Miscellaneous Options"
4648 msgstr "Overige Opties"
4650 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4651 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4652 msgstr "Streams via SAP kanaal verkondingen:"
4654 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4660 msgstr "Alles Wissen"
4662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4664 msgstr "Geavanceerd"
4666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4667 msgid "Reset Preferences"
4668 msgstr "Reset Voorkeuren"
4670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4672 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4673 "Are you sure you want to continue?"
4675 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4676 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4677 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4680 msgid "Select file or directory"
4681 msgstr "Selecteer bestand of map"
4683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4687 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4688 msgid "ncurses interface"
4689 msgstr "ncurses interface"
4691 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4692 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4693 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
4695 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4696 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4697 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
4699 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4700 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4701 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4704 msgid "Qt interface"
4705 msgstr "Qt interface"
4707 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4708 msgid "Open a skin file"
4709 msgstr "Open een skin bestand"
4711 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4712 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4713 msgid "Last skin actually used"
4714 msgstr "Laast gebruikte skin"
4716 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4717 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4718 msgid "Config of last used skin"
4719 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4721 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4722 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4723 msgid "Show application in system tray"
4724 msgstr "Toon programma in system tray"
4726 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4727 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4728 msgid "Show application in taskbar"
4729 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4731 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4732 msgid "Skinnable Interface"
4733 msgstr "Interface met Skins"
4735 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4737 msgstr "&Bestand info..."
4739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4740 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4741 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4744 msgid "Open a network stream"
4745 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4748 msgid "Open a satellite stream"
4749 msgstr "Open een satelliet kaart"
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4752 msgid "Eject the DVD/CD"
4753 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4756 msgid "Exit this program"
4757 msgstr "Sluit programma af"
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4760 msgid "Open the playlist"
4761 msgstr "Open de speellijst"
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4764 msgid "Show the program logs"
4765 msgstr "Toon de logs van het programma"
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4768 msgid "Show information about the file being played"
4769 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4772 msgid "Go to the preferences menu"
4773 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4776 msgid "About this program"
4777 msgstr "Over dit programma"
4779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4780 msgid "Simple &Open ..."
4781 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
4783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4784 msgid "Open &File..."
4785 msgstr "Open &Bestand..."
4787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4788 msgid "Open &Disc..."
4789 msgstr "Open &Disk..."
4791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4792 msgid "Open &Network Stream..."
4793 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4796 msgid "Open &Satellite Stream..."
4797 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
4799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4801 msgstr "V&erwijder Disk"
4803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4808 msgid "&Playlist..."
4809 msgstr "&Speellijst..."
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4812 msgid "&Messages..."
4813 msgstr "Berichten..."
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4816 msgid "&File info..."
4817 msgstr "&Bestand info..."
4819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4820 msgid "&Preferences..."
4821 msgstr "&Voorkeuren..."
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4837 msgstr "&Instellingen"
4839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4862 msgid "Stop current playlist item"
4863 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4866 msgid "Play current playlist item"
4867 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4870 msgid "Pause current playlist item"
4871 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4875 msgid "Open playlist"
4876 msgstr "Open speellijst"
4878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4879 msgid "Previous playlist item"
4880 msgstr "Vorige speellijst item"
4882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4883 msgid "Next playlist item"
4884 msgstr "Volgende speellijst item"
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4888 msgstr "Speel langzamer"
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4892 msgstr "Speel Sneller"
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4896 " (wxWindows interface)\n"
4899 " (wxWindows interface)\n"
4902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4904 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4907 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4912 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4913 "http://www.videolan.org/\n"
4916 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4917 "http://www.videolan.org/\n"
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4922 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4923 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4925 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4926 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4934 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4938 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4942 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4954 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4956 msgstr "Bewaar Als..."
4958 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4962 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4963 msgid "Save Messages As a file..."
4964 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
4966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4968 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4969 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4974 msgid "Subtitles file"
4975 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4978 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4980 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
4984 msgid "Use VLC as a stream server"
4985 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4987 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
4988 msgid "Capture input stream"
4989 msgstr "Opnemen van de stream"
4991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
4992 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4993 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
4996 msgid "DVD (menus support)"
4997 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5003 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5005 msgstr "Bewaar bestand"
5007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5008 msgid "&Simple Add..."
5009 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
5011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5013 msgstr "&Voeg MRL toe..."
5015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5016 msgid "&Open Playlist..."
5017 msgstr "&Open Afspeellijst"
5019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5020 msgid "&Save Playlist..."
5021 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
5023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5037 msgstr "Alles &selecteren"
5039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5052 msgid "Save playlist"
5053 msgstr "Bewaar speellijst"
5055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5056 msgid "Reset config file"
5057 msgstr "Standaardwaarden"
5059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5060 msgid "No configuration options available"
5061 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
5063 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5064 msgid "Advanced options"
5065 msgstr "Toon geavanceerde opties"
5067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5068 msgid "Stream output MRL"
5069 msgstr "Stroom output MRL"
5071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5072 msgid "Destination Target:"
5075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5077 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5078 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5083 msgid "Output Methods"
5084 msgstr "Uitvoer Methodes"
5086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5087 msgid "Play locally"
5088 msgstr "Speel lokaal"
5090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5092 msgstr "Bestandsnaam"
5094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5095 msgid "SAP Announce"
5096 msgstr "SAP Aankondigingen"
5098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5099 msgid "Channel Name "
5100 msgstr "Naam Kanaal"
5102 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5103 msgid "Transcoding options"
5104 msgstr "Transcoding opties"
5106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5108 msgstr "Video codec"
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5112 msgstr "Audio codec"
5114 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5115 msgid "Open Subtitles File"
5116 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5118 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5119 msgid "Subtitles options"
5120 msgstr "Ondertiteling opties"
5122 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5123 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5124 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5126 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5127 msgid "Frames per second"
5128 msgstr "Beelden per seconde"
5130 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5131 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5133 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5136 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5137 msgid "wxWindows interface module"
5138 msgstr "wxWindows interface module"
5140 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5141 msgid "wxWindows dialogs provider"
5142 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
5144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5145 msgid "Dummy image chroma format"
5146 msgstr "Dummy image chroma format"
5148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5150 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5151 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5153 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5154 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5155 "de snelste module te gebruiken."
5157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5158 msgid "Don't open a dos command box interface"
5159 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5163 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5164 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5165 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5167 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5168 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5169 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5172 msgid "dummy interface function"
5173 msgstr "dummy interface functie"
5175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5176 msgid "dummy access function"
5177 msgstr "dummy toegangsfunctie"
5179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5180 msgid "dummy demux function"
5181 msgstr "dummy demux functie"
5183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5184 msgid "dummy decoder function"
5185 msgstr "dummy decoder functie"
5187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5188 msgid "dummy audio output function"
5189 msgstr "dummy audio output functie"
5191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5192 msgid "dummy video output function"
5193 msgstr "dummy video output functie"
5195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5196 msgid "dummy font renderer function"
5197 msgstr "dummy font renderer functie"
5199 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5200 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5201 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5203 #: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5207 #: modules/misc/freetype.c:66
5208 msgid "Filename of Font"
5209 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5211 #: modules/misc/freetype.c:67
5213 msgstr "Lettertype grootte"
5215 #: modules/misc/freetype.c:68
5216 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5218 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5220 #: modules/misc/freetype.c:71
5222 msgstr "Lettertypen"
5224 #: modules/misc/freetype.c:74
5225 msgid "freetype2 font renderer"
5226 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
5228 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5229 msgid "Gtk+ GUI helper"
5230 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5232 #: modules/misc/httpd.c:94
5233 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5234 msgstr "HTTP 1.0 server"
5236 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5238 msgstr "Log formaat"
5240 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5242 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5244 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5247 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5248 msgid "log filename"
5249 msgstr "log bestandsnaam"
5251 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5252 msgid "Specify the log filename."
5253 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5255 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5256 msgid "file logging interface"
5257 msgstr "bestands logging interface"
5259 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5260 msgid "Using the logger interface plugin..."
5261 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5263 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5265 msgstr "libc memcpy"
5267 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5268 msgid "3D Now! memcpy"
5269 msgstr "3D Now! memcpy"
5271 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5275 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5276 msgid "MMX EXT memcpy"
5277 msgstr "MMX EXT memcpy"
5279 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5280 msgid "AltiVec memcpy"
5281 msgstr "AltiVec memcpy"
5283 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5284 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5285 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5287 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5288 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5289 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5291 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5292 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5295 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5297 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5298 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5301 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5302 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5303 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5305 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5306 msgid "SAP multicast address"
5307 msgstr "SAP multicast adres"
5309 #: modules/misc/sap.c:146
5310 msgid "No IPv4-SAP listening"
5311 msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
5313 #: modules/misc/sap.c:147
5314 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5315 msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
5317 #: modules/misc/sap.c:148
5318 msgid "IPv6-SAP listening"
5319 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
5321 #: modules/misc/sap.c:149
5322 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5323 msgstr "Selecteer dit als u wilt luisteren naar IPv6 SAP verkondigen"
5325 #: modules/misc/sap.c:150
5326 msgid "IPv6 SAP scope"
5327 msgstr "IPv6 SAP bereik"
5329 #: modules/misc/sap.c:151
5330 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5331 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
5333 #: modules/misc/sap.c:154
5337 #: modules/misc/sap.c:167
5338 msgid "SAP interface"
5339 msgstr "SAP interface"
5341 #: modules/misc/screensaver.c:44
5342 msgid "screensaver disabling helper"
5343 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5345 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5346 msgid "C module that does nothing"
5347 msgstr "de C module die niks doet"
5349 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5350 msgid "Miscellaneous stress tests"
5351 msgstr "Verschillende stress tests"
5353 #: modules/mux/avi.c:94
5357 #: modules/mux/dummy.c:60
5359 msgstr "Dummy muxer"
5361 #: modules/mux/mp4.c:52
5362 msgid "MP4/MOV muxer"
5363 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5374 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5375 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5377 #: modules/mux/ogg.c:55
5378 msgid "Ogg/ogm muxer"
5379 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5381 #: modules/packetizer/a52.c:71
5382 msgid "A/52 audio packetizer"
5383 msgstr "A/52 audio packetizer"
5385 #: modules/packetizer/copy.c:69
5386 msgid "Copy packetizer"
5387 msgstr "Copy packetizer"
5389 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5390 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5391 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5393 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5394 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5395 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5397 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5398 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5399 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5401 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5402 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5403 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5405 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5406 msgid "Vorbis audio packetizer"
5407 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5409 #: modules/stream_out/display.c:50
5410 msgid "Display stream"
5411 msgstr "Toon stream"
5413 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5414 msgid "Dummy stream"
5415 msgstr "Dummy stream"
5417 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5418 msgid "Duplicate stream"
5419 msgstr "Dupliceer stream"
5421 #: modules/stream_out/es.c:49
5425 #: modules/stream_out/standard.c:51
5426 msgid "Standard stream"
5427 msgstr "Standaard stream"
5429 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5430 msgid "Transcode stream"
5431 msgstr "Transcode stream"
5433 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5434 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5435 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5437 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5438 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5439 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5441 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5442 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5443 msgid "conversions from "
5444 msgstr "conversies van "
5446 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5447 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5448 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5452 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5453 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5454 msgid "MMX conversions from "
5455 msgstr "MMX conversies van "
5457 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5458 msgid "Set image contrast"
5459 msgstr "Wijzig contrast"
5461 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5462 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5464 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5466 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5467 msgid "Set image hue"
5468 msgstr "Wijzig tint"
5470 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5471 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5472 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5474 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5475 msgid "Set image saturation"
5476 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5478 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5479 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5481 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5483 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5484 msgid "Set image brightness"
5485 msgstr "Wijzig helderheid"
5487 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5488 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5490 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5492 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5494 msgstr "Beeldaanpassingen"
5496 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5497 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5498 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5500 #: modules/video_filter/clone.c:55
5501 msgid "Number of clones"
5502 msgstr "Aantal klonen"
5504 #: modules/video_filter/clone.c:56
5505 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5507 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5510 #: modules/video_filter/clone.c:59
5511 msgid "List of vout modules"
5512 msgstr "Lijst van video output modules"
5514 #: modules/video_filter/clone.c:60
5515 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5516 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5518 #: modules/video_filter/clone.c:63
5522 #: modules/video_filter/clone.c:66
5523 msgid "clone video filter"
5524 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5526 #: modules/video_filter/crop.c:54
5527 msgid "Crop geometry"
5528 msgstr "Verklein afmetingen"
5530 #: modules/video_filter/crop.c:55
5532 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5533 "offset + top offset."
5536 #: modules/video_filter/crop.c:57
5537 msgid "Automatic cropping"
5538 msgstr "Automatische verkleining"
5540 #: modules/video_filter/crop.c:58
5541 msgid "Activate automatic black border cropping"
5542 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5544 #: modules/video_filter/crop.c:64
5545 msgid "crop video filter"
5546 msgstr "verklein video filter"
5548 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5549 msgid "Deinterlace mode"
5550 msgstr "Deinterface mode"
5552 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5553 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5554 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5556 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5557 msgid "video deinterlacing filter"
5558 msgstr "deinterlacing video filter"
5560 #: modules/video_filter/distort.c:59
5561 msgid "Distort mode"
5562 msgstr "Distort mode"
5564 #: modules/video_filter/distort.c:60
5565 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5566 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5568 #: modules/video_filter/distort.c:65
5572 #: modules/video_filter/distort.c:68
5573 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5574 msgstr "overige distort video effecten filter"
5576 #: modules/video_filter/invert.c:52
5577 msgid "invert video filter"
5578 msgstr "inverteer video filter"
5580 #: modules/video_filter/logo.c:58
5582 msgstr "Logo Bestand"
5584 #: modules/video_filter/logo.c:59
5585 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5586 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
5588 #: modules/video_filter/logo.c:60
5589 msgid "x postion of the logo"
5590 msgstr "x positie van het logo"
5592 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5593 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5594 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
5596 #: modules/video_filter/logo.c:62
5597 msgid "y position of the logo"
5598 msgstr "y positie van het logo"
5600 #: modules/video_filter/logo.c:64
5601 msgid "transparency of the logo"
5602 msgstr "transparantie van het logo"
5604 #: modules/video_filter/logo.c:65
5605 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5606 msgstr "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken "
5607 "en naar rechts of links te slepen"
5609 #: modules/video_filter/logo.c:68
5613 #: modules/video_filter/logo.c:73
5614 msgid "logo video filter"
5615 msgstr "logo video filter"
5617 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5619 msgstr "Wazigheids faktor"
5621 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5622 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5623 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5625 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5626 msgid "motion blur filter"
5627 msgstr "motion blur filter"
5629 #: modules/video_filter/transform.c:57
5630 msgid "Transform type"
5631 msgstr "Transform type"
5633 #: modules/video_filter/transform.c:58
5634 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5635 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5637 #: modules/video_filter/transform.c:66
5638 msgid "video transformation filter"
5639 msgstr "image transformatie filter"
5641 #: modules/video_filter/wall.c:53
5642 msgid "Number of columns"
5643 msgstr "Aantal kolommen"
5645 #: modules/video_filter/wall.c:54
5647 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5649 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5652 #: modules/video_filter/wall.c:57
5653 msgid "Number of rows"
5654 msgstr "Aantal rijen"
5656 #: modules/video_filter/wall.c:58
5657 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5659 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5662 #: modules/video_filter/wall.c:61
5663 msgid "Active windows"
5664 msgstr "Actieve schermen"
5666 #: modules/video_filter/wall.c:62
5667 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5669 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5672 #: modules/video_filter/wall.c:70
5673 msgid "wall video filter"
5674 msgstr "videowall filter"
5676 #: modules/video_output/aa.c:55
5677 msgid "ASCII-art video output"
5678 msgstr "ASCII-art video output"
5680 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5681 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5682 msgid "Always on top"
5683 msgstr "Altijd boven"
5685 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5686 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5687 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5689 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5690 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5691 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5693 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5695 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5696 "doesn't have any effect when using overlays."
5698 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5699 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5701 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5702 msgid "Use video buffers in system memory"
5703 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5705 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5707 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5708 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5709 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5710 "doesn't have any effect when using overlays."
5712 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5713 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5714 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5715 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5717 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5718 msgid "Use triple buffering for overlays"
5719 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5721 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5723 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5724 "better video quality (no flickering)."
5726 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5727 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5729 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5730 msgid "DirectX video output"
5731 msgstr "DirectX video uitvoer"
5733 #: modules/video_output/encoder.c:53
5734 msgid "Encoder wrapper"
5735 msgstr "Encoder wrapper"
5737 #: modules/video_output/fb.c:68
5738 msgid "Frame Buffer"
5739 msgstr "Frame Buffer"
5741 #: modules/video_output/fb.c:69
5742 msgid "framebuffer device"
5743 msgstr "framebuffer apparaat"
5745 #: modules/video_output/fb.c:70
5746 msgid "Linux console framebuffer video output"
5747 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5749 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5750 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5751 msgid "X11 display name"
5752 msgstr "X11 scherm naam"
5754 #: modules/video_output/ggi.c:57
5756 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5757 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5759 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5760 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5762 #: modules/video_output/glide.c:64
5763 msgid "3dfx Glide video output"
5764 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5766 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5767 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5768 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5770 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5772 msgid "Alternate fullscreen method"
5773 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5775 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5778 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5780 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5781 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5782 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5783 "show on top of the video."
5785 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5786 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5787 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5788 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5789 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5790 "video te zien zijn."
5792 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5795 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5796 "the value of the DISPLAY environment variable."
5798 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5799 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5801 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5802 msgid "X11 MGA video output"
5803 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5805 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5806 msgid "QT Embedded display name"
5807 msgstr "QT Embedded display namen"
5809 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5811 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5812 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5814 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5815 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5817 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5818 msgid "QT Embedded video output"
5819 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5821 #: modules/video_output/sdl.c:104
5822 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5823 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5825 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5826 msgid "SVGAlib video output"
5827 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5829 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5830 msgid "Windows GDI video output"
5831 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5833 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5834 msgid "Use shared memory"
5835 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5837 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5838 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5840 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5842 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5843 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5844 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
5846 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5848 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5849 "0 for first screen, 1 for the second."
5851 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. Bijvoorbeeld: "
5852 "0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
5854 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5858 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5859 msgid "X11 video output"
5860 msgstr "X11 video uitvoer"
5862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5863 msgid "XVideo adaptor number"
5864 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5868 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5869 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5871 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5872 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5875 msgid "XVimage chroma format"
5876 msgstr "XVimage chroma formaat"
5878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5880 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5881 "to improve performances by using the most efficient one."
5883 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5884 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5891 msgid "XVideo extension video output"
5892 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5894 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5895 msgid "scope effect"
5896 msgstr "scope effect"
5898 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5899 msgid "Flip vertical position"
5900 msgstr "Roteer vertikaal"
5902 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5903 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5904 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5906 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5907 msgid "Vertical offset"
5908 msgstr "Vertikale offset"
5910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5911 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5912 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5914 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5915 msgid "Shadow offset"
5916 msgstr "Schaduw offset"
5918 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5919 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5920 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5922 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5923 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5924 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5926 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5928 msgstr "XOSD module"
5930 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5931 msgid "xosd interface"
5932 msgstr "xosd interface"
5934 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5935 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
5938 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5939 #~ "will be used to display them."
5941 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
5942 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
5944 #~ msgid "subtitles"
5945 #~ msgstr "ondertiteling"
5947 #~ msgid "SAP interface module"
5948 #~ msgstr "SAP interface module"
5950 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5951 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
5954 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5955 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
5957 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5958 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
5963 #~ msgid "osd text filter"
5964 #~ msgstr "osd tekst filter"
5966 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5967 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5969 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5970 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5972 #~ msgid "dummy functions"
5973 #~ msgstr "dummy functie"
5978 #~ msgid "Audio Track"
5979 #~ msgstr "Audio Spoor"
5981 #~ msgid "Video Track"
5982 #~ msgstr "Video Spoor"
5984 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5985 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5998 #~ msgstr "&Logs..."
6000 #~ msgid "Advanced..."
6001 #~ msgstr "Geavanceerd..."
6003 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6004 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
6006 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6007 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
6009 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6010 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
6012 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6013 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
6015 #~ msgid "Display identifier"
6016 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
6019 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6022 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
6023 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
6025 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6026 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
6029 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6030 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
6032 #~ msgid "Float on top"
6033 #~ msgstr "altijd boven"
6035 #~ msgid "Version x.y.z"
6036 #~ msgstr "Versie x.y.z"
6038 #~ msgid "Device &name:"
6039 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
6047 #~ msgid "&Chapter:"
6048 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
6054 #~ msgstr "Knoppenbalk"
6056 #~ msgid "File read"
6068 #~ msgid "Open &file..."
6069 #~ msgstr "Open &Bestand..."
6071 #~ msgid "Open &disc..."
6072 #~ msgstr "Open &Disk..."
6074 #~ msgid "&Network stream..."
6075 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
6077 #~ msgid "&Hide interface"
6078 #~ msgstr "&Verberg interface"
6080 #~ msgid "&Add interface"
6081 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
6083 #~ msgid "Spawn a new interface"
6084 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
6086 #~ msgid "&Controls"
6087 #~ msgstr "&Knoppen"
6089 #~ msgid "C&hannels"
6096 #~ msgstr "&Programma"
6102 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6107 #~ msgid "Select angle"
6108 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6110 #~ msgid "&Language"
6113 #~ msgid "&Subtitles"
6114 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6116 #~ msgid "Close this popup"
6117 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6119 #~ msgid "Show interface"
6120 #~ msgstr "Toon interface"
6123 #~ msgstr "&Spring..."
6125 #~ msgid "Audio settings"
6126 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6128 #~ msgid "Video settings"
6129 #~ msgstr "Video Instellingen"
6131 #~ msgid "New stream"
6132 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6134 #~ msgid "Network Stream..."
6135 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6137 #~ msgid "Next file"
6138 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6140 #~ msgid "&Stream output..."
6141 #~ msgstr "&Stream output..."
6143 #~ msgid "Open the stream output"
6144 #~ msgstr "Open the stream output"
6146 #~ msgid "&Add subtitles..."
6147 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6149 #~ msgid "Add a subtitle file"
6150 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6153 #~ msgstr "Afsluiten"
6155 #~ msgid "&Fullscreen"
6156 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6161 #~ msgid "Select next title"
6162 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6164 #~ msgid "Volume &Up"
6165 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6167 #~ msgid "Increase the volume"
6168 #~ msgstr "Geluid Harder"
6170 #~ msgid "Volume &Down"
6171 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6173 #~ msgid "Decrease the volume"
6174 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6177 #~ msgstr "Geluid stil"
6179 #~ msgid "Toggle mute"
6180 #~ msgstr "Geluid stil"
6182 #~ msgid "Always on top..."
6183 #~ msgstr "Altijd boven..."
6185 #~ msgid "Set the window on top"
6186 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6188 #~ msgid "&Copy text"
6189 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6191 #~ msgid "Open network"
6192 #~ msgstr "Open Netwerk"
6194 #~ msgid "Network mode"
6195 #~ msgstr "Netwerk mode"
6203 #~ msgid "Channel server"
6204 #~ msgstr "Kanaal server"
6207 #~ msgstr "Voeg toe"
6210 #~ msgstr "&Disk..."
6212 #~ msgid "&Network..."
6213 #~ msgstr "&Netwerk"
6218 #~ msgid "&Invert selection"
6219 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6221 #~ msgid "&Crop selection"
6222 #~ msgstr "&Crop selectie"
6224 #~ msgid "&Delete selection"
6225 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6227 #~ msgid "Delete &all"
6228 #~ msgstr "Verwijder allen"
6230 #~ msgid "Invert selection"
6231 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6233 #~ msgid "Crop selection"
6234 #~ msgstr "Crop selectie"
6236 #~ msgid "Delete selection"
6237 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6239 #~ msgid "Delete all items"
6240 #~ msgstr "Verwijder allen"
6242 #~ msgid "Play the selected stream"
6243 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6245 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6246 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6248 #~ msgid "file/ts://"
6249 #~ msgstr "file/ts://"
6251 #~ msgid "239.239.0.1"
6252 #~ msgstr "239.239.0.1"
6254 #~ msgid "Add subtitles"
6255 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6258 #~ msgstr "Vertraging:"
6266 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6267 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6270 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6272 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6275 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6276 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6278 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6279 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6282 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6284 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6286 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6287 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6289 #~ msgid "Native Windows interface"
6290 #~ msgstr "Native Windows interface"
6292 #~ msgid "audio device"
6293 #~ msgstr "audio apparaat"
6296 #~ msgid "video device"
6297 #~ msgstr "audio apparaat"
6300 #~ msgstr "lettertype"
6303 #~ msgid "Translation"
6304 #~ msgstr "vertaling"
6306 #~ msgid "Change the current audio track"
6307 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6309 #~ msgid "Add &Directory..."
6310 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6312 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6314 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6317 #~ msgid "enable network channel mode"
6318 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6320 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6321 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6323 #~ msgid "channel server address"
6324 #~ msgstr "channel server adres"
6326 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6327 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6329 #~ msgid "channel server port"
6330 #~ msgstr "channel server poort"
6332 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6333 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6335 #~ msgid "network interface"
6336 #~ msgstr "netwerk interface"
6339 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6340 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6342 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6343 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6344 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6346 #~ msgid "Sample rate"
6347 #~ msgstr "Sample Rate"
6349 #~ msgid "Network Channel:"
6350 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6352 #~ msgid "Load from file.."
6353 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6355 #~ msgid "Language 0x%x"
6356 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6358 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6359 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6361 #~ msgid "Stream output:"
6362 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6364 #~ msgid "Screen %d"
6365 #~ msgstr "Scherm %d"
6367 #~ msgid "Open skin"
6368 #~ msgstr "Open skin"
6370 #~ msgid "Skin files"
6371 #~ msgstr "Skin bestanden"
6373 #~ msgid "All files"
6374 #~ msgstr "Alle bestanden"
6376 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6377 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6380 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6383 #~ msgid "Stream Output"
6384 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6386 #~ msgid "Device Name"
6387 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6393 #~ msgid "Stream Output MRL"
6394 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6396 #~ msgid "DVDRead input module"
6397 #~ msgstr "DVDRead input module"
6399 #~ msgid "dvdplay input module"
6400 #~ msgstr "dvdplay input module"
6402 #~ msgid "HTTP access module"
6403 #~ msgstr "HTTP access module"
6405 #~ msgid "raw UDP access module"
6406 #~ msgstr "raw UPD access module"
6408 #~ msgid "path of the output file"
6409 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6411 #~ msgid "By default samples.raw"
6412 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6414 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6415 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6417 #~ msgid "flac decoder module"
6418 #~ msgstr "flac decodeer module"
6420 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6421 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6423 #~ msgid "avi demuxer"
6424 #~ msgstr "avi demuxer"
6426 #~ msgid "Dump Demux input"
6427 #~ msgstr "Dump Demux input"
6430 #~ msgstr "Gebruiker"
6435 #~ msgid "QNX RTOS module"
6436 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6438 #~ msgid "wxWindows"
6439 #~ msgstr "wxWindows"
6441 #~ msgid "image crop video module"
6442 #~ msgstr "image verklein video module"
6444 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6445 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6447 #~ msgid "image wall video module"
6448 #~ msgstr "image wall video module"
6450 #~ msgid "3dfx Glide module"
6451 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6453 #~ msgid "X11 MGA module"
6454 #~ msgstr "X11 MGA module"
6456 #~ msgid "SVGAlib module"
6457 #~ msgstr "SVGAlib module"
6459 #~ msgid "X11 module"
6460 #~ msgstr "X11 module"
6462 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6463 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6466 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6467 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6468 #~ "permanently selects analog PCM output."
6470 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6471 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6472 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6474 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6475 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6477 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6478 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6481 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6482 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6484 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6485 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6489 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6490 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6493 #~ "VideoLAN Client\n"
6494 #~ " for familiar Linux"
6496 #~ "VideoLAN Client\n"
6497 #~ " voor familiar Linux"
6502 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6503 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6505 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6506 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6508 #~ msgid "specify an existing window"
6509 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6512 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6513 #~ "DANGEROUS, use with care."
6515 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6516 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6517 #~ "voorzichtigheid."
6519 #~ msgid "X11 drawable"
6520 #~ msgstr "X11 drawable"
6523 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6524 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6526 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6527 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6533 #~ msgid "Slowmotion"
6534 #~ msgstr "Langzamer"
6536 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6537 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6539 #~ msgid "UDP Multicast"
6540 #~ msgstr "UDP Multicast"
6543 #~ msgid "Play/Pause"
6546 #~ msgid "Open a File"
6547 #~ msgstr "Open een bestand"
6550 #~ msgid "Open file..."
6551 #~ msgstr "Open Bestand..."
6554 #~ msgid "Open disc..."
6555 #~ msgstr "Open Disk..."
6558 #~ msgid "Network stream..."
6559 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6562 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6563 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6567 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6568 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6570 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6571 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6573 #~ msgid "Select chapter"
6574 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6577 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6578 #~ msgstr "Volledig scherm"
6581 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6582 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6585 #~ msgid "Jump to next chapter"
6586 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6588 #~ msgid "number of channels of audio output"
6589 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6592 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6593 #~ "by your audio output module."
6595 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6596 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6604 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6605 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6607 #~ msgid "Select program"
6608 #~ msgstr "Verander van Programma"
6611 #~ msgid "About VLC"
6612 #~ msgstr "Over VLC"
6616 #~ msgstr "Langzmer"
6619 #~ msgid "RTP access module"
6620 #~ msgstr "RTP access module"
6622 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6623 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6626 #~ msgid "Select audio language"
6627 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6630 #~ "%s module options:\n"
6633 #~ "%s module opties:\n"
6638 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6639 #~ "choices are builtin and mad."
6641 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6642 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6646 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6647 #~ "Common choices are builtin and a52."
6649 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6651 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6653 #~ msgid "Jump to previous title"
6654 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6657 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6658 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6660 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6661 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6663 #~ msgid "Network Stream"
6664 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6666 #~ msgid "Broadcast"
6667 #~ msgstr "Broadcast"
6669 #~ msgid "Open Satellite Card"
6670 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6672 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6673 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6675 #~ msgid "output statistics"
6676 #~ msgstr "statistieken"
6679 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6680 #~ "statistics messages."
6682 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6685 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6686 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6689 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6690 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6692 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6693 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6697 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6699 #~ "Note that by default no video filter is used."
6701 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6702 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6706 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6709 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6712 #~ msgid "Channel server:"
6713 #~ msgstr "Kanaal server:"